STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

STATUTO SPECIALE SONDERSTATUT PER IL FÜR TRENTINO- TRENTINO- ALTO ADIGE SÜDTIROL

STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

2 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

DECRETO DEL PRESIDENTE DEKRET DES PRÄSIDENTEN DELLA REPUBBLICA 31 agosto DER REPUBLIK vom 31. August 1972, n. 670: Approvazione del 1972, Nr. 670: Genehmigung des testo unico delle leggi vereinheitlichten Textes der Ver- costituzionali concernenti lo fassungsgesetze, die das Sonderstatut für Trentino- statuto speciale per il Trentino- Südtirol betreffen Alto Adige. (In G.U. 20 novembre 1972, n. 301; in (Im GBl. vom 20. November 1972, Nr. B.U. 21 novembre 1978, n. 59, suppl. 301; im ABl. vom 21. November 1978, ord.) Nr. 59, ord. Beibl.)

IL PRESIDENTE DER PRÄSIDENT DELLA REPUBBLICA DER REPUBLIK

verfügt

Visto l’art. 87 della Costituzione; auf Grund des Art. 87 der Verfassung;

Visto l’art. 66 della legge auf Grund des Art. 66 des costituzionale 10 novembre 1971, Verfassungsgesetzes vom 10. n. 1, che prevede l’emanazione del November 1971, Nr. 1, der den Erlass des neuen Textes des nuovo testo dello statuto speciale Sonderstatuts für Trentino-Südtirol per il Trentino Alto Adige, quale vorsieht, wie er sich aus den risulta dalle disposizioni contenute Bestimmungen des nella legge costituzionale 26 Verfassungsgesetzes vom 26. febbraio 1948, n. 5, con le Februar 1948, Nr. 5, des Gesetzes modificazioni apportate dalla legge vom 31. Dezember 1962, Nr. 1777, und der Verfassungsgesetze 31 dicembre 1962, n. 1777, e dalle vom 10. November 1971, Nr. 1 leggi costituzionali 10 novembre und vom 23. Februar 1972, Nr. 1 1971, n. 1 e 23 febbraio 1972, n. 1; ergibt;

STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Udito il parere del Consiglio di nach Einholen der Stellungnahme Stato; des Staatsrates; Sentito il Consiglio dei Ministri; nach Anhören des Ministerrates;

Sulla proposta del Presidente del auf Vorschlag des Ministerpräsi- Consiglio; denten:

Decreta:

Articolo unico Einziger Artikel

E’ approvato il testo unificato delle Der diesem Dekret beiliegende leggi concernenti lo statuto und vom Ministerpräsidenten mit speciale per il Trentino-Alto Ad ige, Sichtvermerk versehene vereinheitlichte Text der Gesetze allegato al presente decreto e betreffend das Sonderstatut für vistato dal Presidente del Consiglio Trentino-Südtirol ist genehmigt. dei ministri.

4 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TESTO UNIFICATO VEREINHEITLICHTER DELLE LEGGI SULLO TEXT DER GESETZE STATUTO SPECIALE ÜBER DAS SONDERSTATUT PER IL TRENTINO-ALTO FÜR TRENTINO-SÜDTIROL ADIGE

TITOLO I I. ABSCHNITT

Costituzione della Regione Trentino- Errichtung der Region Trentino- Alto Adige e delle Province di Trento e Südtirol und der Provinzen Trient di und Bozen Artt. Artikel

Capo I I. Kapitel Disposizioni generali ...... 1-3 Allgemeine Bestimmungen ...... 1-3

Capo II II. Kapitel Funzioni della Regione ...... 4-7 Befugnisse der Region ...... 4-7

Capo III III. Kapitel Funzioni delle Province ...... 8-15 Befugnisse der Provinzen ...... 8-15

Capo IV IV. Kapitel Disposizioni comuni alla Gemeinsame Bestimmungen für Regione ed alle Province ...... 16-23 die Region und die Provinzen ...... 16-23

TITOLO II II. ABSCHNITT

Organi della Regione e delle Province Organe der Region und der Provinzen

Capo I I. Kapitel Organi della Regione ...... 24-46 Organe der Region ...... 24-46

Capo II II. Kapitel Organi della Provincia ...... 47-54 Organe der Provinz ...... 47-54

TITOLO III III. ABSCHNITT

Approvazione, promulgazione e Genehmigung, Beurkundung und pubblicazione delle leggi e dei Kundmachung der Gesetze und regolamenti regionali e provinciali Verordnungen der Region und der ...... 55-60 Provinzen ...... 55-60

5 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO IV IV. ABSCHNITT Enti locali ...... 61-65 Örtliche Körperschaften ...... 61-65

TITOLO V V. ABSCHNITT Demanio e patrimonio della Regione e Öffentliches Gut und Vermögen der delle Province ...... 66-68 Region und der Provinzen ...... 66-68

TITOLO VI VI. ABSCHNITT Finanza della Regione e delle Province Finanzen der Region und der ...... 69-86 Provinzen ...... 69-86

TITOLO VII VII. ABSCHNITT Rapporti fra Stato, Regione e Beziehungen zwischen Staat, Region Provincia ...... 87-88 und Land ...... 87-88

TITOLO VIII VIII. ABSCHNITT Ruoli del personale di uffici statali in Stellenpläne der Bediensteten von provincia di Bolzano ...... 89 Staatsämtern in der Provinz Bozen ...... 89

TITOLO IX IX. ABSCHNITT Organi giurisdizionali ...... 90-96 Organe der Rechtsprechung ..... 90-96

TITOLO X X. ABSCHNITT Controllo della Corte costituzionale Kontrolle durch den Verfassungsgeri- ...... 97-98 chtshof ...... 97-98

TITOLO XI XI. ABSCHNITT Uso della lingua tedesca e del ladino Gebrauch der deutschen Sprache und ...... 99-102 des Ladinischen ...... 99-102

TITOLO XII XII. ABSCHNITT Disposizioni finali e transitorie Schluss- un Übergangsbestimmungen ...... 103-115 ...... 103-115

6 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

STATUTO SPECIALE SONDERSTATUT PER IL FÜR TRENTINO- TRENTINO- ALTO ADIGE SÜDTIROL

STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

8 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO I I. ABSCHNITT

Costituzione della Regione Errichtung der Region Trentino-Alto Adige Trentino-Südtirol e delle Province di Trento und der Provinzen Trient e di Bolzano und Bozen

Capo I I. Kapitel

Disposizioni generali Allgemeine Bestimmungen

Art. 1. - Il Trentino-Alto Adige, Art. 1. - Trentino-Südtirol, das comprendente il territorio delle das Gebiet der Provinzen Trient Province di Trento e di Bolzano, è und Bozen umfasst, ist innerhalb costituito in Regione autonoma, der politischen Einheit der einen fornita di personalità giuridica, und unteilbaren Republik Italien entro l'unità politica della nach den Grundsätzen der Repubblica italiana, una e Verfassung und gemäß diesem indivisibile, sulla base dei pr incipi Statut als autonome Region mit della Costituzione e secondo il Rechtspersönlichkeit errichtet. presente Statuto. La Regione Trentino-Alto Hauptstadt der Region Adige ha per capoluogo la città di Trentino-Südtirol ist die Stadt Trento. Trient.

Art. 2. - Nella regione è Art. 2. - In der Region wird riconosciuta parità di diritti ai den Bürgern jeder Sprachgruppe cittadini, qualunque sia il gruppo Gleichheit der Rechte zuerkannt; linguistico al quale appartengono, die entsprechende ethnische und e sono salvaguardate le rispettive kulturelle Eigenart wird geschützt. caratteristiche etniche e culturali.

Art. 3. - La Regione Art. 3. - Die Region umfass t comprende le province di Trento e die Provinzen Trient und Bozen.

9 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT di Bolzano. I comuni di Proves, Sena le, Die zur Provinz Trient Termeno, Ora, , gehörenden Gemeinden Proveis, Valdagno, Lauregno, San Felice, Unsere Liebe Frau im Walde, Cortaccia, Egna, Montagna, Tramin, Auer, Branzoll, , Trodena, Magré, , Anterivo , St. Felix, Kurtatsch, e la frazione di Sinablana del Neumarkt, , Truden, di Rumo della provincia di Margreid, Salurn, und die Trento sono aggregati alla Fraktion Tanna der Gemeinde provincia di Bolzano. Rumo sind der Provinz Bozen angegliedert. Alle Province di Trento e di Den Provinzen Trient und Bolzano sono attribuite forme e Bozen ist gemäß diesem Statut condizioni particolari di autonomia, eine nach Art und Inhalt besondere secondo il presente Statuto. Autonomie zuerkannt. Ferme restando le dispo- Die Region, die Provinz Trient sizioni sull'uso della bandiera und die Provi nz Bozen führen je nazionale, la Regione, la Provincia ein eigenes Banner und ein Wap- di Trento e quella di Bolzano pen, die mit Dekret des Präsiden- hanno un proprio gonfalone ed uno ten der Republik genehmigt wer- stemma, approvati con decreto del den; die Bestimmungen über den Presidente della Repubblica. Gebrauch der Staatsflagge bleiben unberührt.

Capo II II. Kapitel

Funzioni della Regione Befugnisse der Region

Art. 4. - In armonia con la Art. 4. - Die Region ist befugt, Costituzione e i principi in Übereinstimmung mit der dell'ordinamento giuridico della Verfassung und den Grundsätzen Repubblica 1) e con il rispetto degli der Rechtsordnung der Republik 1), obblighi internazionali e degli unter Achtung der internationalen

1) Parola così sostituita dal comma 1, 1) Das Wort wurde durch den Art. 4 lettera c) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. c) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

10 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT interessi nazionali - tra i quali è Verpflichtungen und der nationalen compreso quello della tutela d elle Interessen - in welchen jenes des minoranze linguistiche locali - Schutzes der örtlichen nonché delle norme fondamentali sprachlichen Minderheiten delle riforme economico-sociali inbegriffen ist - sowie der della Repubblica, la Regione ha la grundlegenden Bestimmungen der potestà di emanare norme wirtschaftlich-sozialen Reformen legislative nelle seguenti materie: der Republik Gesetzesbestimmungen auf folgenden Sachgebieten zu erlassen: 1) ordinamento degli uffici 1) Ordnung der Regionalämter regionali e del personale ad und des zugeordneten essi addetto; Personals; 2) ordinamento degli enti para- 2) Ordnung der halbregionalen regionali; Körperschaften; 3) ordinamento degli enti locali e 3) Ordnung der örtlichen delle relative circoscrizioni 2); Körperschaften und der entsprechenden Gebietsabgrenzung; 2) 4) espropriazione per pubblica 4) Enteignungen aus Gründen utilità non riguardante opere a der Gemeinnützigkeit, soweit carico prevalente e diretto sie nicht Arbeiten betreffen, dello Stato e le materie di die vorwiegend und competenza provinciale; unmittelbar zu Lasten des Staates gehen und soweit sie nicht die Sachgebiete betreffen, für die die Provinzen zuständig sind; 5) impianto e tenuta dei libri 5) Anlegung und Führung der fondiari; Grundbücher; 6) servizi antincendi; 6) Feuerwehrdienste; 7) ordinamento degli enti sanitari 7) Ordnung der sanitären ed ospedalieri; Körperschaften und der Krankenhauskörperschaften;

2) Numero così sostituito dall'art. 6 della 2) Die Z. 3 wurde durch den Art. 6 des legge costituzionale 23 settembre Verfassun gsgesetzes vom 23. 1993, n. 2. September 1993, Nr. 2 so ersetzt.

11 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

8) ordinamento delle camere di 8) Ordnung der commercio; Handelskammern; 9) sviluppo della cooperazione e 9) Entfaltung des vigilanza sulle cooperative; Genossenschaftswesens und Aufsicht über die Genossenschaften;

10) contributi di miglioria in 10) Meliorier ungsbeiträge in relazione ad opere pubbliche Zusammenhang mit eseguite dagli altri enti öffentlichen Arbeiten, die von pubblici compresi nell'ambito den anderen im Gebiet der del territorio regionale. Region bestehenden öffentlichen Körperschaften durchgeführt werden.

Art. 5. - La Regione, nei limiti Art. 5. - Die Region erläss t del precedente articolo e dei innerhalb der im vorhergehenden principi stabiliti dall e leggi dello Artikel gesetzten Grenzen und im Stato, emana norme legislative Rahmen der in den Gesetzen des nelle seguenti materie: Staates festgelegten Grundsätze Geset zesbestimmungen auf folgenden Sachgebieten: 1) ...... 3); 1) ...... 3); 2) ordinamento delle istituzioni 2) Ordnung der öffentlichen pubbliche di assistenza e Fürsorge- und beneficenza; Wohlfahrtseinrichtungen; 3) ordinamento degli enti di 3) Ordnung der Körperschaften credito fondiario e di credito für Boden- und Agrarkredit, agrario, delle casse di der Sparkassen und der risparmio e delle casse rurali Raiffeisenkassen sowie der nonché delle aziende di Kreditanstalten regionalen credito a carattere regionale. Charakters.

Art. 6. - Nelle materie Art. 6. - Auf dem Gebiete der

3) Numero abrogato dall'art. 6 della 3) Die Z. 1 wurde durch den Art. 6 des legge costituzionale 23 settembre Verfassungsgesetzes vom 23. 1993, n. 2. September 1993, Nr. 2 aufgehoben.

12 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT concernenti la previdenza e le Sozialvorsorge und der assicurazioni sociali la Regione ha Sozialversicherungen kann die facoltà di emanare norme Region Gesetzesbestimmungen legislative allo scopo di integrare le zur Ergänzung der Vorschriften der disposizioni delle leggi dello Stato, Gesetze des Staates erlassen und ed ha facoltà di costituire appositi kann eigene autonome Institute istituti autonomi o agevo larne la errichten oder ihre Errichtung istituzione. fördern. Le casse mutue malattia Die in der Region bestehenden esistenti nella regione, che siano wechselseitigen Krankenkassen, state fuse nell'Istituto per die dem Krankenfürsorgeinstitut für l'assistenza di malattia ai Arbeiter einverleibt wurden, lavoratori, possono essere können vorbehaltlich der Regelung ricostituite dal Consiglio regionale, der vermögensrechtlichen salvo il regolamento dei rapporti Beziehungen vom Regionalrat patrimoniali. wieder errichtet werden. Le prestazioni di de tte casse Die Leistungen der genannten mutue a favore degli interessati wechselseitigen Kassen zu non possono essere inferiori a Gunsten der Versicherten dürfen quelle dell'istituto predetto 4). nicht geringer sein als die des vorgenannten Instituts. 4)

Art. 7. - Con leggi della Art. 7. - Mit Gesetzen der Regione, sentite le popolazioni Region können nach Befragung interessate, possono essere istituiti der betroffenen Bevölkeru ng neue nuovi comuni e modificate le loro Gemeinden errichtet und ihre circoscrizioni e denominazioni. Gebietsabgrenzungen und Benennungen geändert werden. Tali modificazioni, qualora Sofern sich diese Änderungen

4) Le casse mutue provinciali di malattia 4) Die wechselseitigen di Trento e di Bolzano, ricostituite con Landeskrankenkassen Trient und legge regionale 20 agosto 1954, n. Bozen, die mit Regionalgesetz vom 25, hanno operato fino all'attuazione 20. August 1954, Nr. 25 wieder della riforma sanitaria (legge statale errichtet wurden, blieben bis zur 23 dicembre 1978, n. 833, e legge Durchführung der Reform des regionale 30 aprile 1980, n. 6). Gesundheitswesens (Gesetz vom 23. Dezember 1978, Nr. 833 und Regionalgesetz vo m 30. April 1980, Nr. 6) in Tätigkeit.

13 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT influiscano sulla circoscrizione auf die Gebietszuständigkeit territoriale di uffici statali, non staatlicher Ämter auswirken, hanno effetto se non due mesi werden sie erst zwei Monate nach dopo la pubblicazione del der Kundmachung der Maßnahme provvedimen to nel Bollettino im Amtsblatt der Region wirksam. Ufficiale della Regione.

Capo III III. Kapitel

Funzioni delle Province Befugnisse der Provinzen

Art. 8. - Le Province hanno la Art. 8. - Die Provinzen sind potestà di emanare norme befugt, im Rahmen der im Art. 4 legislative, entro i limiti indicati gesetzten Grenzen dall'art. 4, nelle seguenti materie: Gesetzesbestimmungen auf folgenden Sachgebieten zu erlassen: 1) ordinamento degli uffici 1) Ordnung der Landesämter provinciali e del personale ad und des zugeordneten essi addetto; Personals; 2) toponomasti ca, fermo 2) Ortsnamengebung, mit der restando l'obbligo della Verpflichtung zur bilinguità nel territorio della Zweisprachigkeit im Gebiet provincia di Bolzano; der Provinz Bozen; 3) tutela e conservazione del 3) Schutz und Pflege der patrimonio storico, artistico e geschichtlichen, popolare; künstlerischen und volklichen Werte; 4) usi e costumi locali ed 4) örtliche Sitten und Bräuche istituzioni culturali sowie kul turelle Einrichtungen (biblioteche, accademie, (Bibliotheken, Akademien, istituti, musei) aventi carattere Institute, M useen) provinciale; manifestazioni ed provinzialen Charakters; attività artistiche, cultur ali ed örtliche künstlerische, educative locali, e, per la kulturelle und bildende provincia di Bolzano, anche Veranstaltungen und

14 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

con i mezzi radiotelevisivi, Tätigkeiten; in der Provinz esclusa la facoltà di Bozen können hierfür auch impiantare stazioni Hörfunk und Fernsehen radiotelevisive; verwendet wer den, unter Ausschluss der Befugnis zur Errichtung von Hörfunk- und Fernsehstationen; 5) urbanistica e piani regolatori; 5) Raumordnung und Bauleitpläne; 6) tutela del paesaggio; 6) Landschaftsschutz; 7) usi civici; 7) Gemeinnutzungsrechte; 8) ordinamento delle minime 8) Ordnung der proprietà colturali, anche agl i Mindestkultureinheiten, auch effetti dell'art. 847 del codice in B ezug auf die Anwendung civile; ordinamento dei "masi des Art. 847 des Bürgerlichen chiusi" e delle comunità Gesetzbuch es; Ordnung der familiari rette da antichi statuti geschlossenen Höfe und der o consuetudini; auf alten Satzungen oder Gepflogenheiten beruhenden Familiengemeinschaften; 9) artigianato; 9) Handwerk; 10) edilizia comunque 10) geförderter Wohnbau, der sovvenzionata, totalmente o ganz oder teilweise öffentlich- parzialmente, da rechtlich finanziert ist; dazu finanziamenti a carattere gehören auch die pubbli co, comprese le Begünstigungen für den Bau agevolazioni per la von Volkswohnhäusern in costruzione di case popolari in Katastrophengebieten sowie località colpite da calamità e die Tätigkeit, die le attività che enti a carattere Körperschaften extra provinciale esercitano außerprovinzialer Art mit nelle province con öffentlich-rechtlichen finanziamenti pubblici; Finanzierungen in den Provinzen entfalten; 11) porti lacuali; 11) Binnenhäfen; 12) fiere e mercati; 12) Messen und Märkte; 13) opere di prevenzione e di 13) Maßnahmen zur pronto soccorso per calamità Katastrophenvorbeugung und pubbliche; -soforthilfe;

15 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

14) miniere, comprese le acque 14) Bergbau, einschließlich der minerali e termali, cave e Mineral- und Thermalwässer, torbiere; Steinbrüche und Gruben sowie Torfstiche; 15) caccia e pesca; 15) Jagd und Fischerei; 16) alpicoltura e parchi per la 16) Almwirtschaft sowie Pflanzen- protezione della flora e della und Tierschutzparke; fauna; 17) viabilità, acquedotti e lavori 17) Straßenwesen, pubblici di interesse provin- Wasserleitungen und ciale; öffentliche Arbeiten im Interessenbereich der Provinz; 18) comunicazioni e trasporti di 18) Kommunikations- und interesse provinciale, Transportwesen im compresi la regolamentazione Interessenbereich der Provinz tecnica e l'esercizio degli einschließlich der technischen impianti di funivia; Vorschriften für Seilbahnanlagen und ihren Betrieb; 19) assunzione diretta di servizi 19) Übernahme öffentlicher pubblici e loro gestione a Dienste in Eigenverwaltung mezzo di aziende speciali; und deren Wahrnehmung durch Sonderbetriebe; 20) turismo e industria 20) Fremdenverkehr und alberghiera, compresi le Gastgewerbe einschließlich guide, i portatori alpini, i der Führer, der Bergträger, maestri e le scuole di sci; der Schilehrer und der Schischulen; 21) agricoltura, foreste e Corpo 21) Landwirtschaft, forestale, patrimonio Forstwirtschaft und zootecnico ed ittico, istituti Forstpersonal, Vieh- und fitopatologici, consorzi agrari Fischbestand, Pflanzen- e stazioni agrarie schutzanstalten, sperimentali, servizi landwirtschaftliche Konsortien antigrandine, bonifica; und landwirtschaftliche Versuchsanstalten, Hagel- abwehr, Bodenverbesserung; 22) espropriazione per pubblica 22) Enteignungen aus Gründen

16 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

utilità per tutte le materie di der Gemeinnützigkeit in allen competenza provinciale; Bereichen von Landeszuständigkeit; 23) costituzione e fun zionamento 23) Errichtung und Tätigkeit von di commissioni comunali e Gemeinde- und provinciali per l'assistenza e Landeskommissionen zur l'orientamento dei lavoratori Betreuung und Beratung der nel collocamento; Arbeiter auf dem Gebiete der Arbeitsvermittlung; 24) opere idrauliche della terza, 24) Wasserbauten der dritten, quarta e quinta categoria; vierten und fünften Kategorie; 25) assistenza e beneficenza 25) öffentliche Fürsorge und pubblica; Wohlfahrt; 26) scuola materna; 26) Kindergärten; 27) assistenza scolastica per i 27) Schulfürsorge für jene Zweige settori di istruzione in cui le des Unterrichtswesens, für die Province hanno competenza den Provinzen legislativa; Gesetzgebungsbefugnis zusteht; 28) edilizia scolastica; 28) Schulbau; 29) addestramento e formazione 29) Berufsertüchtigung und professionale. Berufsausbildung.

Art. 9. - Le Province emanano Art. 9. - Die Provinzen norme legislative nelle seguenti erlassen im Rahm en der im Art. 5 materie nei limiti indicati dall'art. 5: gesetzten Grenzen Gesetzesbestimmungen auf folgenden Sachgebieten: 1) polizia locale urbana e rurale; 1) Ortspolizei in Stadt und Land; 2) istruzione elementare e 2) Unterricht an Grund- und secondaria (media, classica, Sekundarschulen scientifica, magistrale, (Mittelschulen, humanistische tecnica, professionale e Gymnasien, Realgymnasien, artistica); pädagogische Bildungsanstalten, Fachoberschulen, Fachlehranstalten und Kunstschulen);

17 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

3) commercio; 3) Handel; 4) app rendistato; libretti di 4) Lehrlingswesen; lavoro; categorie e qualifiche Arbeitsbücher; Kategorien dei lavoratori; und Berufsbezeichnungen der Arbeiter; 5) costituzione e funzionamento 5) Errichtung und Tätigkeit von di commissioni comunali e Gemeinde- und provinciali di controllo sul Landeskommissionen zur collocamento; Kontrolle der Arbeitsvermittlung; 6) spettacoli pubblici per quanto 6) öffentliche Vorführungen, attiene alla pubblica soweit es die öffentliche sicurezza; Sicherheit betrifft; 7) esercizi pubblici, fermi 7) öffentliche Betriebe, restando i requisiti soggettivi unbeschad et der durch richiesti dalle leggi dello Stato Staatsgesetze vorge- per ottenere le licenze, i poteri schriebenen subjektiven di vigilanza dello Stato, ai fini Erfordernisse zur Erlangung della pubblica sicurezza, la der Lizenzen, der facoltà del Ministero Aufsichtsbefugnisse des dell'interno di annullare Staates zur Gewährleistung d'uffic io, ai sensi della der öffentlichen Sicherheit legislazione statale, i und des Rechts des provvedimenti adottati nella Innenministeriums, im Sinne materia, anche se definitivi. der staatlichen Gesetzgebu ng La disciplina dei ricorsi die auf diesem Gebiete ordinari avverso i getroffenen Verfügungen, provvedimenti stessi è attuata auch wenn sie endgültig sind, nell'ambito dell'autonomia von Amts wegen aufzuheben. provinciale; Die Regelung der ordentlichen Beschwerden gegen die ge nannten Verfügungen erfolgt im Rahmen der Landesauto- nomie; 8) incremento della produzion e 8) Förderung der Industriepro- industriale; duktion; 9) utilizzazione delle acque 9) Nutzung der öffentlichen pubbliche, escluse le grandi Gewässer, mit Ausnahme der

18 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

derivazioni a scopo Großableitungen zur idroelettrico; Erzeugung elektrischer Energie; 10) igiene e sanità, ivi compresa 10) Hygiene und l'assistenza sanitaria e Gesundheitswesen, ospedaliera; einschließlich der Gesundheits- und Krankenhausfürsorge; 11) attività sportive e ricreative 11) Sport und Freizeitgestaltung con i relativi impianti ed mit den entsprechenden attrezzature. Anlagen und Einrichtungen.

Art. 10. - Allo scopo di Art. 10. - Zur Ergänzung der integrare le disposizioni delle leggi staatlichen dello Stato, le Province hanno la Gesetzesbestimmungen sind die potestà di emanare norme Provinzen befugt, legislative nella materia del Gesetzesbestimmungen auf dem collocament o e avviamento al Gebiete der Arbeitsvermittlung lavoro, con facoltà di avvalersi - und -zuweisung zu erlassen; bis fino alla costituzione dei propri zur Errichtung eigener Ämter uffici - degli uffici periferici del können sie sich zur Ausübung der Ministero del lavoro per l'esercizio Verwaltungsbefugnisse in dei poteri amministrativi connessi Zusammenhang mit den ihnen con le potestà legislative spettanti zustehenden alle Province stesse in materia di Gesetzgebungsbefugnissen auf lavoro. dem Gebiete der Arbeit der Außenstellen des Arbeitsministeriums bedienen. I collocatori comunali saranno Die Leiter der Arbeitsämter in scelti e nominati dagli organi den Gemeinden werden von den statali, sen titi il Presidente della staatlichen Organen nach Einholen

19 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Provincia 5) e i sindaci interessati. der Stellungnahme des Landeshauptmanns 5) und der zuständigen Bürgermeister ausgewählt und ernannt. I cittadini residenti nella Die in der Provinz Bozen provincia di Bolzano hanno diritto ansässigen Bürger haben das alla precedenza nel collocamento Recht auf Vorrang bei der al lavoro nel territorio della Arbeitsvermittlung innerhalb des provincia stessa, esclusa ogni Gebietes dieser Provinz; jegliche distinzione basata sulla auf Sprachgruppen zugehörigkeit appartenenza ad un gruppo oder Ansässigkeitsdauer linguistico o sull'anzianità di beruhende Unterscheidung ist residenza. ausgeschlossen.

Art. 11. - La Provincia può Art. 11. - Die Provinz kann autorizzare l'apertura e il nach Einholen der Stellungnahme trasferimento di sportelli bancari di des Schatzministeriums die aziende di credito a carattere Eröffnung und Verlegung von locale, provinciale e regionale, Bankschaltern von Kreditanstalten sentito il parere del Ministero del örtlichen, provinzialen und tesoro. regionalen Charakters genehmigen. L'autorizzazione all'apertura e Die Genehmigung zur al trasferimento nella provincia di Eröffnung und zur Verlegung von sportelli bancari delle altre aziende Bankschaltern der anderen di credito è data dal Ministero del Kreditanstalten innerhalb der

5) Espressione così sostituita dal 5) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. b) comma 1, lettera b) dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wortlaut des Sonderautonomiestatuts die Worte “Presidenti delle Giunte provinciali” und “Presidente della Giunta provinciale” durch die Worte “Presidenti delle Province” bzw. “Presidente della Provincia” ersetzt. Der deutsche Wortlaut (“Landeshauptleute” bzw. “Landes- hauptmann”) blieb unverändert.

20 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT tesoro sentito il parere della Provinz wird vom Provincia interessata. Schatzministerium na ch Einholen der Stellungnahme der betreffenden Provinz erteilt. La Provincia nomina il Die Provinz ernennt nach presidente e il vice presidente Einholen der Stellungnahme des della cassa di risparmio, sentito il Schatz ministeriums den parere del Ministero del tesoro. Präsidenten und den Vizepräsidenten der Sparkasse.

Art. 12. - Per le concessioni di Art. 12. - Bezüglich der grandi derivazioni a scopo Konzessionen für große idroelettrico e le relative proroghe Wasserableitungen zur Erzeugung di termine, le Province elektrischer Energie und der territorialmente competenti hanno Verlängerung ihrer Dauer haben facoltà di prese ntare le proprie die gebietsmäßig zuständigen osservazioni ed opposizioni in Provinzen das Recht, bis zur qualsiasi momento fino Abgabe der endgültigen all'emanazione del parere Stellungnahme des Obersten definitivo del Consiglio superiore Rates für öffentliche Arbeiten dei lavori pubblici. jederzeit ihre Bemerkungen und Einsprüche vorzulegen. Le Province hanno alt resì Die Provinzen haben facoltà di proporre ricorso al außerdem das Recht, gegen das Tribunale superiore delle acque Konzessions- und das pubbliche avverso il decreto di Verlängerungsdekret beim concessione e di proroga. Obersten Gericht für öffentlich e Gewässer Beschwerde zu erheben. I Presidenti delle Province 6) Die gebietsmäßig zuständigen territorialmente competenti o loro Landeshauptleute 6) oder deren delegati sono invitati a partecipare Bevollmächtigte werden con voto consultivo alle riunioni del eingeladen, mit beratender Stimme Consiglio superiore dei lavori an den Sitzungen des Obersten pubblici, nelle quali sono esaminati Rates für öffentliche Arbeiten

6) Vedi nota n. 5. 6) Siehe Anmerkung Nr. 5).

21 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT i provvedimenti indicati nel primo teilzunehmen, in denen die im comma. ersten Absatz ge nannten Verfügungen behandelt werden. Il Ministero competente adotta Das zuständige Ministerium i provvedimenti concernenti tri fft die Verfügungen, die die l'attività dell'Ente nazionale per Tätigkeit der Nationalen l'energia elettrica (ENEL) nella Körperschaft für Elektroenergie regione, sentito il parere della (ENEL) in der Region betreffen, Provincia interessata. nach Einholen der Stellungnahme der betroffenen Provinz.

Art. 13. - Nelle concessioni di Art. 13. - Bei Konzessionen grande derivazione a scopo für große Wasserableitungen zur idroelettr ico, i concessionari hanno Erzeugung ele ktrischer Energie l'obbligo di fornire annualmente e haben die Konzessionsinhaber die gratuitamente alle Province di Pflicht, den Provinzen Bozen und Bolzano e di Trento - per servizi Trient jährlich und unentgeltlich für pubblici e categorie di utenti da öffentliche Dienste und für determinare con legge provinciale bestimmte, durch Landesgesetz - 220 kWh per ogni kW di potenza festzusetzende nominale media di concession e, Verbrauchergruppen 220 da consegnare all'officina di Kilowattstunden für jedes Kilowatt produzione, o sulla linea di kon zessionierter mittlerer trasporto e distribuzione ad alta Nennleistung zu liefern; der Strom tensione collegata con l'officina muss entweder beim Kraftwerk stessa, nel punto più conveniente oder längs der alla Provincia. Hochspannungsleitung zu Transport und Verteilung, die mit dem Kraftwerk verbunden ist, an der Stelle abgegeben werden, die für die Provinz am günstigsten ist. Le Province stabiliscono Außerdem bestimmen die altresì con legge i criteri per la Provinzen durch Gesetz die determinazione del prezzo Richtlinien zur Preisfestsetzung für dell'energia di cui sopra ceduta alle den oben erwähnten, an die Ver- imprese distributrici, nonché i teilerbetriebe abgegebenen Strom; criteri per le tariffe di utenza, le ebenso setzen sie die Richtlinien für quali non possono comunque die Verbrauchertarife fest, die

22 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT superare quelle deliberate dal CIP. jedenfalls die vom Interministeriellen Preiskomitee (CIP) beschlossenen Tarife nicht überschreiten dürfen. I concessionari di grandi Die Inhaber von derivazioni a scopo idroelettrico Konzessionen für große dovranno corrispondere Wasserableitungen zur Erzeugung semestralmente alle Province lire elektrischer Energie sind 6,20 per ogni kWh di energia da verpflichtet, den Provinzen esse non ritirata. I l compenso halbjährlich 6,20 Lire für jede unitario prima indicato varierà Kilowattstunde von ihnen nicht proporzionalmente alle variazioni, übernommener elektrischer non inferiori al 5 per cento del Energie zu entrichten. Diese prezzo medio di vendita della Vergütung je Einheit ändert sich im energia elettrica dell'ENEL, Verhältni s zu den nicht unter 5 ricavato dal bilancio consuntivo Prozent liegenden Änderungen dell'ente stesso. des Mittelwertes des ENEL- Stromverkaufspreises, wie er aus den Jahresabschluss rechnungen dieser Körperschaft hervorgeht. Sulle domande di Über die concessione per grandi derivazioni Konzessionsansuchen für große idroelettriche presentate, ne lle Wasserableitungen zur Erzeugung province di Trento e di Bolzano, in elektrischer Energie, die in den concorrenza dall'ENEL e dagli enti Provinzen Trient und Bozen im locali, determinati in base a Wettbewerb vom ENEL und von successiva legge dello Stato, den durch ein nachfolgendes provvede il Ministro per i lavori Staatsgesetz zu bezeichnenden pubblici di concerto col Ministro örtlichen Körperschaften per l'industria, il commercio e eingereicht werden, befindet der l'artigianato e d'intesa con la Minister für öffentliche Arbeiten im Provincia territorialmente Einvernehmen mit dem Minister für interessata. Industrie, Handel und Handwerk und im Einverständnis mit der Provinz, auf deren Gebiet sich das Konzessionsansuchen bezieht.

Art. 14. - E' obbligatorio il Art. 14. - Auf dem Gebiete parere della Provincia per le des Kommunikations- und

23 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT concessioni in materia di Transportwesens muss vor comunicazioni e trasporti Erteilung von Konzessionen für riguardanti linee che attraversano il Verkehrslinien, die das Gebiet der territorio provinciale. Provinz durchqueren, die Stellungnahme der Provinz eingeholt werden. E' altresì obbligatorio il parere Außerdem muss die della Provincia per le opere Stellungnahme der Provinz auch idrauliche della prima e secon da für Wasserbauten der ersten und categoria. Lo Stato e la Provincia zweiten Kategorie eingeholt predispongono d'intesa un piano werden. Der Staat und die Provinz annuale di coordinamento delle erstellen jährlich im Einvernehmen opere idrauliche di rispettiva einen Koordi nierungsplan der in competenza. ihre Zuständigkeit fallenden Wasserbauten. L'utilizzazione delle acque Die Nutzung der öffentlichen pubbliche da parte dello Stato e Gewässer durch den Staat und della Provincia, nell'ambito della durch die Provinz im Bereich der rispettiva co mpetenza, ha luogo in entsprechenden Zuständigkeit base a un piano generale stabilito erfolgt auf Grund eines d'intesa tra i rappresentanti dello Gesamtplanes, der in einem aus Stato e della Provincia in seno a Vertretern des Staates und der un apposito comitato. Provinz gebildeten eigenen Ausschuss im Einvernehmen erstellt wird.

Art. 15. - Salvo che le norme Art. 15. - Vorbehaltlich eines generali sulla programmazione anderen Finan zierungssystems auf economica disp ongano un diverso Grund der allgemeinen sistema di finanziamento, il Bestimmungen über die Ministero dell'industria, del Wirtschaftspro grammierung weist commercio e dell'artigianato das Ministerium für Industrie, assegna alle Province di Trento e Handel und Handwerk den di Bolzano quote degli Provinzen Trient und Bozen stanziamenti annuali iscritti nel Anteile der im Staatshaushalt zur bilancio dello Stato per la Durchführung von Staatsgesetzen attuazione di leggi statali che eingetragenen Jahresansätze zu, prevedono interventi finanziari per die Finanzierungshilfen zur

24 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT l'incremento delle attività Förderung der Industrie vorsehen. industriali. Le quote sono Die Anteile werden nach Einholen determinate sentito il parere della der Stellungnahme der Provinz Provincia e tenuto conto delle unter Berücksichtigung der Höhe somme stanziate nel bilancio der im Staatshaushalt statale e del bisogno della eingetragenen Ansätze und der popolazione della provincia stessa. Bedürfnisse der Bevölkerung der Le s omme assegnate sono Provinz festgesetzt. Die utilizzate d'intesa tra lo Stato e la zugewiesenen Beträge werden im Provincia. Qualora lo Stato Einvernehmen zwischen dem intervenga con propri fondi nelle Staat und der Provinz verwendet. province di Trento e di Bolzano, in Sofern der Staat in den Provinzen esecuzione dei piani nazionali Trient und Bozen i n Durchführung straordinari di edilizia scolastica, der gesamtstaatlichen l'impiego dei fondi stessi è außerordentlichen Pläne für den effettuato d'intesa con la Provincia. Schulbau eigene Mittel einsetzt, werden sie im Einvernehmen mit der Provinz verwendet. La Provincia di Bolzano Die Provinz Bozen setzt die utilizza i propri stanziamenti im Haushalt zu Zwecken der Für- destinati a scopi assistenziali, sorge sowie zu sozialen und kultu- sociali e culturali in proporzione rellen Zwecken bestimmten eige- diretta alla consistenza di ciascun nen Mittel im direkten Verhältnis gruppo linguistico e in riferimento zur Stärke und mit Bezug auf das alla entità del bisogno del gruppo Ausmaß des Bedarfes einer jeden medesimo, salvo casi straordinari Sprachgruppe ein; ausgenommen che richiedano interventi immediati sind außerordentliche Fäl le, die per esigenze particolari. wegen besonderer Erfordernisse Sofortmaßnahmen erheischen. La Provincia di Trento Die Provinz Trient sichert die assicura la destinazione di Bereitstellung von genügend stanziamenti in misura idonea a Mitteln, um den Schutz und die promuovere la tutela e lo sviluppo kulturelle, soziale und culturale, sociale ed economico wirtschaftliche Entf altung der in der della popolazione ladina e di quell e Provinz wohnhaften Ladiner, mochena e cimbra residenti nel Fersentaler und Zimbern unter proprio territorio, tenendo conto Berücksichtigung ihrer Anzahl und della loro entità e dei loro specifici ihrer besonderen Erfordernisse

25 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT bisogni 7). fördern zu können. 7)

Capo IV IV. Kapitel

Disposizioni comuni Gemeinsame Bestimmungen alla Regione ed alle Province für die Region und die Provinzen

Art. 16. - Nelle materie e nei Art. 16. - Auf den limiti entro cui la Regione o la Pro- Sachgebieten und in den Grenzen, vincia può emanare norme innerhalb deren die Region oder legislative, le relative potestà die Provinz amministrative, che in base Gesetzesbestimmungen erlassen all'ordinamento preesistente eran o kann, werden die attribuite allo Stato, sono Verwaltungsbefugniss e, die nach esercitate rispettivamente dalla der früheren Ordnung dem Staat Regione e dalla Provincia. zustanden, von der Region beziehungsweise von der Provinz ausgeübt. Restano ferme le attribuzioni Die den Provinze n auf Grund delle Province ai sensi delle leggi der geltenden Gesetze in vigore, in quanto compatibili con zustehenden Befugnisse bleiben il presente Statuto. aufrecht, soweit sie mit diesem Statut vereinbar sind. Lo Stato può inoltre delegare, Darüber hinaus kann der con legge, alla Regione, alla Staat der Region, der Provinz und Provincia e ad altri enti pubblici anderen öffentlichen örtlichen locali funzioni proprie della sua Körperschaften mit Gesetz eigene amministrazione. In tal caso Befugnisse seines l'onere delle spese per l'esercizio Verwaltungsbereiches übertragen. delle funzioni stesse resta a carico In diesem Falle gehen die Kosten dello Stato. für die Ausübung dieser Befugnisse weiterhin zu Lasten des Staates.

7) Comma aggiunto dal comma 1, 7) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera d) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. d) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 hinzugefügt.

26 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

La delega di funzioni Die Übertragung von amministrative dello Stato, anche Verwaltungsbefugnissen des se conferita con la presente legge, Staates kann mit einfachem potrà essere modificata o revo cata Staatsgesetz geändert oder con legge ordinaria della widerrufen werden, auch wenn sie Repubblica. durch dieses Gesetz erfolgt ist.

Art. 17. - Con legge dello Art. 17. - Mit Staatsgesetz Stat o può essere attribuita alla kann der Region und den Regione e alle Province la potestà Provinzen die Befugnis zuerkannt di emanare norme legislative per werden, Gesetzesbestimmungen servizi relativi a materie estranee für Dienste zu erlassen, die sich alle rispettive competenze previste auf Sachgebiete beziehen, die dal presente Statuto. nicht in die jeweiligen Zuständigkeitsbereiche gemäß diesem Statut fallen.

Art. 18. - La Regione esercita Art. 18. - In der Regel übt die normalmente le funzion i Region die Verwaltungsbefugnisse amministrative delegandole alle aus, indem sie diese den Province, ai Comuni e ad altri enti Provinzen, den Gemeinden und locali o valendosi dei loro uffici. La anderen örtlichen Körperschaften delega alle Province è obbligatoria überträgt oder sich deren Ämter nella materia dei servizi antincendi. bedient. Auf dem Sachgebiet der Feuerwehrdienste ist die Übertragung auf die Provinzen Pflicht. Le Province possono Die Provinzen können einige delegare alcune loro fun zioni ihrer Verwaltungsbefugnisse den amministrative ai Comuni o ad altri Gemeinden oder anderen örtlichen enti locali o avvalersi dei loro uffici. Körperschaften übertragen oder sich deren Ämter bedienen.

Art. 19. - Nella provincia di Art. 19. - In der Provinz Bolzano l'insegnamento nelle Bozen wird der Unterricht in den scuole materne, elementari e Kindergärten, Grund- und

27 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT secondarie è impartito nella lingua Sekundarschulen in der Mut- materna italiana o tedesca degli tersprache der Schüler, das heißt alunni da docenti per i quali tale in italienischer oder deutscher lingua sia ugualmente quella Sprache, von Lehrkräften erteilt, materna. Nelle scuole elementari, für welche die betref fende Sprache con iniz io dalla seconda o dalla ebenfalls Muttersprache ist. In den terza classe, secondo quanto sarà Grundschulen, von der 2. oder 3. stabilito con legge provinciale su Klasse an, je nachdem, wie es mit proposta vincolante del gruppo Landesgesetz auf bindenden linguistico interessato, e in quelle Vorschlag der betreffenden secondarie è obbligatorio Sprachgruppe festgelegt wird, und l'insegnamento della seconda in den Sekundar schulen ist der lingua che è impartito da docenti Unterricht der zweiten Sprache per i quali tale lingua è quella Pflicht; er wird von Lehrkräften materna. erteilt, für die diese Sprache die Muttersprache ist. La lingua ladina è usata nelle Die ladinische Sprache wird in scuole materne ed è insegnata den Kindergärten verw endet und in nelle scuole elementari delle den Grundschulen der ladinischen località ladine. Tale lingua è altresì Ortschaften gelehrt. Dort dient usata q uale strumento di diese Sprache auch als insegnamento nelle scuole di ogni Unterrichtssprache in den Schulen ordine e grado delle località jeder Art und jeden Grades. In stesse. In tali scuole diesen Schulen wird der Unterricht l'insegnamento è impartito, su auf der Grundlage gleicher base paritetica di ore e di esito Stundenzahl und gleichen finale, in italiano e tedesco. Enderfolges in Italienisch und in Deutsch erteilt. L'iscrizione dell'alunno alle Die Einschreibung eines scuole della provincia di Bolzano Schülers in die Schulen der avviene su semplice istanza del Provinz Bozen erfolgt auf Grund padre o di chi ne fa le veci. Contro eines einfachen Gesuches des il diniego di iscrizione è ammesso Vaters oder seines Stellvertreters. ricorso da parte del padre o di chi Gegen die Verweigerung der ne fa le veci alla autonoma Einschreibung kann der Vater oder sezione di Bolzano del Tribunale sein Stellvertreter bei der regionale di giustizia autonomen Sektion Bozen des amministrativa. regionalen Verwaltungsgerichtshofes

28 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Berufung einlegen. Per l'amministrazione della Für die Verwaltung der scuola in lingua italiana e per la Schulen mit italienisch er vigilanza sulla scuola in lingua Unterrichtssprache und für die tedesca e su quella delle località Aufsicht über die Schulen mit ladine di cui al secondo comma, il deutscher Unterrichtssprache Ministero della pubblica istruzione, sowie über die im zweiten Absatz sentito il parere della Giunta genannten Schulen der provinciale di Bolzano, nomina un ladinischen Ortschaften ernennt sovrintendente scolastico. das Ministerium für den öffentlichen Unterricht nach Einholen der Stellungna hme des Landesausschusses von Südtirol einen Hauptschulamtsleiter. Per l'amministrazione delle Für die Verwaltung der scuole materne, elementari e Kindergärten, Grund- und secondarie in lingua tedesca, la Sekundarschulen mit deutscher Giunta provinciale di Bolzano, Unterrichtssprache ernennt der sentito il parere del Ministero della Landesausschuss von Südtirol pubblica istruzione, nomina un nach Einholen der Stellungnahme intendente scolastico, su una terna des Ministeriums für den formata dai rappresentanti del öffentlichen Unterricht einen gruppo linguistico tedesco nel Schulamtsleiter aus einem consiglio scolastico provinciale. Dreiervorschlag der Vertreter der deutschen Sprachgruppe im Landesschulrat. Per l'amministrazione della Für die Verwaltung der im scuola di cui al secondo comma zweiten Ab satz dieses Artikels del presente articolo, il Ministero genannten Schulen ernennt das della pubblica istruzione nomina Ministerium für den öffentlichen un intendente scolastico, su una Unterricht einen Schulamtsleiter terna formata dai rappresentanti aus einem Dreiervorschlag der del gruppo linguistico ladino nel Vertreter der ladinischen consiglio scolastico provinciale. Sprachgruppe im Landesschulrat. Il Ministero della pubblica Das Ministerium für den istruzione nomina, d' intesa con la öffentlichen Unterricht ernennt im Provincia di Bolzano, i presidenti e Einvernehmen mit der Provinz i membri delle commissioni per gli Bozen die Präsidenten und die esami di Stato nelle scuole in Mi tglieder der Kommissionen für

29 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT lingua tedesca. die Staatsprüfungen an den Schulen mit deutscher Unterrichtssprache. Al fine della equipollenza dei Um die Gleichwertigkeit der diplomi finali deve essere sentito il Abschluss diplome zu parere del Consiglio superiore gewährleisten, muss für die della pubblica istruzione sui Schulen der Provinz Bozen die programmi di insegnamento e di Stellungnahme des Obersten esame per le scuole della Rates für den öffentlichen provincia di Bolzano. Unterricht über die Unterrichts- und Prüfungsprogramme eingeholt werden. Il personale amministrativo Die Verwaltungsbediensteten del provveditorato agli studi, quello des bis herigen Schulamtes und die amministrativo delle scuole der Sekundarschulen sowie die secondarie, nonché il personale Verwaltungsbediensteten der amministrativo degli ispettorati Schulinspektorate und der scolastici e delle direzioni Grundschuldirektionen werden von didattiche passa alle dipendenze der Provinz Bozen übernommen della Provincia di Bolzano, und bleiben den Dienststellen restando addetto ai servizi della jener Schulen zugeteilt, an denen scuola corrispondente alla propria die Muttersprache dieser lingua materna. Bediensteten als Unterrichtssprache verwendet wird. Ferma restando la Unbeschadet der dipendenza dallo Stato d el Abhängigkeit des Lehrpersonals personale insegnante, sono vom Staate wird dem devoluti all'intendente per la scuola Schulamtsleiter für die Schulen mit in lingua tedesca e a quello per la deutscher Unterrichtssprach e und scuola di cui al secondo comma, i dem Schulamtsleiter für die im provvedimenti in materia di zweiten Absatz genannten trasferimento, congedo, Schulen die Zuständigkeit für aspettativa, sanzioni disciplinari Maßnahmen, die das Lehrpersonal fino alla sospensione per un me se ihrer Schulen betreffen, hinsichtlich dalla qualifica con privazione dello Versetzungen, Beurlaubungen, stipendio, relativi al personale Wartestand und Disziplinarstrafen insegnante delle scuole di bis zur einmonatigen rispettiva competenza. Dienstenthebung mit

30 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Gehaltsentzug übertragen. Contro i provvedimenti Gegen die von den adottati dagli intendenti scolastici Schulamtsleitern im Sinne des ai sensi del comma precedente è vorigen Absatzes getroffenen ammesso ricorso al Ministro per la Maßnahmen kann Berufung an pubblica istruzione che decide in den Minister für den öffentlichen via definitiva sentito il parere del Unterricht eingereicht werden, der sovrintendente scolastico. nach Einholen der Stellungnahme des Hauptschulamtsleiters endgültig entscheidet. I gruppi linguistici italiano, Die italienische, die deutsche tedesco e ladino sono und die ladinische Sprachgruppe rappresentati nei consigli sind im Landesschulrat und im provinciali scolastico e di disciplina Landesdisziplin arrat für die Lehrer per i maestri. vertreten. I rappresentanti degli Die Vertreter der Lehrkräfte insegnanti nel consiglio scolastico im Landesschulrat werden vom pro vinciale sono designati, Lehrpersonal im Verhältnis zur mediante elezione, dal personale Zahl der Lehrkräfte der einzelnen insegnante e in proporzione al Sprachgruppen durch Wahl numero degli insegnanti dei bestimmt. Die Zahl der Ve rtreter rispettivi gruppi linguistici. Il der ladinischen Sprachgruppe darf numero dei rappresentanti del jedenfalls nicht weniger als drei gruppo ladino deve essere, betragen. comunque, non inferiore a tre. Il consiglio scolastico, oltre a Der Landesschulrat erfüllt die svolgere i compiti previsti dalle in den geltenden Gesetzen leggi vigenti, esprime parere vorgesehenen Aufgaben; darüber obbligatorio sull'istituzione e hinaus muss er bei der Errichtung soppressione di scuole; sui und Auflassung von Schulen, bei programmi e d orari; sulle materie der Erstellung der Programme und di insegnamento e loro Stun denpläne, bei der Festlegung raggruppamento. der Unterrichtsfächer und deren Zusammenfassung in Fachgruppen gehört werden. Per l'eventuale istituzione di Hinsichtlich der allfälligen università nel Trentino-Alto Adige, Errichtung von Universitäten im lo Stato deve sentire Gebiet von Trentino Südtirol muss preventivamente il parere della der Staat vorher die

31 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Regione e della Provincia Stellungnahme der Region und der interessata. betreffenden Provinz einholen.

Art. 20. - I Presidenti delle Art. 20. - Die Province 8) esercitano le attribuzioni Landeshauptleute 8) üben die der spettanti all'autorità di pubblica Behörde für öffentliche Sicherheit sicurezza, previste dalle leggi zustehenden und in den geltenden vigenti, in materia di industrie Gesetzen vorgesehenen pericolose, di mestieri rumorosi ed Befugnisse auf folgenden incomodi, esercizi pubblici, Sachgebieten aus: gefährliche agenzie, tipografie, mestieri Industrien, Lärm erzeugende und girovaghi, operai e domestici, di störende Gewerbe, öffentliche malati di m ente, intossicati e Betriebe, Agenturen, Druckereien, mendicanti, di minori di anni Wandergewerbe, Arbeiter und diciotto. Hausangestellte, Geisteskranke, Süchtige und Bettler, Jugendliche unter 18 Jahren. Ai fini dell'esercizio delle Zur Ausübung der oben predette attribuzio ni i Presidenti genannten Befugnisse bedienen delle Province 9 si avvalgono anche sich die Landeshauptleute 9) auch degli organi di polizia statale, der Organe der staatlichen Polizei ovvero della polizia locale, urbana oder der Ortspolizei in Stadt und e rurale. Land. Le altre attribuzioni che le Die übrigen Befugnisse, die leggi di pubblica sicurezza vigenti durch die geltenden Gesetze über devolvono al prefetto sono affidate die öffentliche Sicherheit den ai questori. Präfekte n zustehen, werden dem Polizeidirektor übertragen. Restano ferme le attribuzioni Davon unberührt bleiben die devolute ai sindaci, quali ufficiali di Befugnisse der Bürgermeister in pubblica sicurezza o ai funzionari ihrer Eigenschaft als di pubblica sicurezza distaccati. Sicherheitsbehörde oder die der Leiter der Sicherheitspolizei in den Außendienststellen.

8) Vedi nota n. 5. 8) Siehe Anmerkung Nr. 5).

9) Vedi nota n. 5. 9) Siehe Anmerkung Nr. 5).

32 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 21. - I provvedimenti Art. 21. - Die von der dell'autorità statale adottati per staatlichen Behörde aus Gründen motivi di ordine pubblico, che der öffentlichen Ordnung verfügten incidono, sospendono o comunque Maßnahmen, die sich auf die limitano l'efficaci a di autorizzazioni Wirksamkeit von Bewilligungen der dei Presidenti delle Province 10) in Landeshauptleute 10) auf dem materia di polizia o di altri Gebiet des Polizeiwesens oder auf provvedimenti di competenza della andere Anordnungen aus dem Provincia, sono emanati sentito il Zuständigkeitsbereich des Landes Presidente della Provincia 11 auswirken, sie zeitweilig aufheben competente, il quale deve oder in irgendeiner Weise esprimere il parere nel termine beschränken, werden nach indicato nella richiesta. Einholen der Stellungnahme des zuständigen Landeshauptmanns 11) getroffen; die Stellungnahme muss innerhalb der in der Aufforderung gestellt en Frist abgegeben werden.

Art. 22. - Per l'osservanza Art. 22. - Um die Befolgung delle leggi e dei regolamenti der Gesetze und Verordnungen regionali e provinciali il Presidente der Region und der Provinzen della Regione 12) e i Presidenti delle durchzusetzen, können der Province 13) possono richiedere Präsident der Region 12) und die l'intervento e l'assistenza della Landeshauptleute 13) den Einsatz

10) Vedi nota n. 5. 10) Siehe Anmerkung Nr. 5).

11) Vedi nota n. 5. 11) Siehe Anmerkung Nr. 5).

12) Espressione così sostituita dal 12) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. a) comma 1, lettera a) dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wortlaut des Sonderautonomiestatuts die Worte “Presidente della Giunta regionale” durch die Worte “Presidente della Regione” ersetzt. Der deutsche Wortlaut (“Präsident der Region”) blieb unverändert.

13) Vedi nota n. 5. 13) Siehe Anmerkung Nr. 5).

33 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT polizia dello Stato, ovvero della und die Unterstützung der polizia locale urbana e rurale. staatlichen Polizei oder der Ortspolizei in Stadt und Land anfordern.

Art. 23. - La Regione e le Art. 23. - Zum Schutz der in Province utilizzano - a presidio den eigenen Gesetzen enthaltenen delle norme contenute nelle Bestimmungen verwenden die rispettive leggi - le sanzioni penali Region und die Provinzen die che le leggi dello Stato stabiliscono strafrechtlichen Sanktionen, die die per le stesse fattispecie. Staatsgesetze für die gleichen Tatbestände vorsehen.

34 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO II II. ABSCHNITT

Organi della Regione e Organe der Region und delle Province der Provinzen

Capo I I. Kapitel

Organi della Regione Organe der Region

Art. 24. - Sono organi della Art. 24. - Organe der Region Regione: il Consiglio regionale, la sind: der Regionalrat, der Giunta regional e e il Presidente Regionalausschuss und der della Regione 14). Präsident der Region 14).

Art. 25. - Il Consiglio Art. 25. - Der Regionalrat regionale è composto dai membri besteht aus den Mitgliedern des dei Consigli provinciali di Trento e Landtags des Trentino und des di Bolzano 15). Südtiroler Landtags. 15) Per l'esercizio del diritto Voraussetzung für die elettorale attivo in provincia di Ausübung des aktiven Bolzano è richiesto il requisito Wahlrechtes in der Provinz Bozen della residenza nel territorio ist eine vierjährige

14) Espressione così sostituita dal 14) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. e) comma 1, lettera e) dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wortlaut dieses Artikels die Worte “e il suo Presidente” durch die Worte “e il Presidente della Regione” ersetzt. Der deutsche Wortlaut blieb unverändert.

15) Il comma 1 sostituisce gli originari 15) Der derzeitige Abs. 1 ersetzt die commi 1, 2 e 3 ai sensi del comma 1, ursprünglichen Abs. 1, 2 und 3 lettera f) dell’art. 4 della l egge aufgrund des Art. 4 Abs. 1 Buchst. f) costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. des Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2.

35 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT regi onale per un periodo ununterbrochene Ansässigkeit im ininterrotto di quattro anni. Per Gebiet der Region. Voraussetzung l’esercizio del diritto elettorale für die Ausübung des aktiven attivo in Provincia di Trento è Wahlrechtes in der Provinz Trient richiesto il requisito della residenza ist ei ne einjährige nel territorio provinciale per un ununterbrochene Ansässigkeit im periodo ininterrotto di un anno. Gebiet der Provinz. Der Wähler, L'elettore che abbia maturato il der die vierjährige periodo di residenza ininterrotta ununterbrochene Ansässigkeit im quadriennale nel territorio della Gebiet der Region erreicht hat, Regione è iscritto, ai fini delle wird für die Landtagswahlen in die elezioni dei Consigli provinciali, Wählerverzeichnisse der nelle liste elettorali del comune Gemeinde der Provinz della provincia ove ha maturato il eingetragen, in der er innerhalb maggior periodo di residenza nel der vier Jahre länger ansässig war. quadriennio, oppure, nel caso di Im Falle gleich langer periodi di pari durata, nel comune Ansässigkeitsdauer wird er in die di sua ultima residenza. Per Wählerverzeichnisse der l'elezione dei Consigli provinciali e Gemeinde seiner letzten per quella dei Consigli comunali Ansässigkeit eingetragen. prevista dall'art. 63 durante il Während der vier Jahre übt der quadriennio l'elettore esercita il Wähler sein Wahlrecht zur Wahl diritto di voto nel comune di der Land tage und zu der im Art. 63 precedente residenza 16). vorgesehenen Wahl der Gemeinderäte in der Gemeinde aus, in der er vorher ansässig war. 16)

Art. 26. - Il Consiglio Art. 26. - Der Regionalrat übt regionale esercita le potestà die der Region zuerkannte legislative attribuite alla Regione e Gesetzgebungsgewalt sowie die le altre funzioni conferitegli dalla übrigen Befugnisse aus, die ihm Costituzione, dal presente Statuto durch die Verfassung, durch

16) Comma così modificato dal comma 1, 16) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettere g), h), i) e l) dell’art. 4 della Abs. 1 Buchst. g), h) i) und l) des legge costituzionale 31 gennaio 2001, Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner n. 2. 2001, Nr. 2 so geändert.

36 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT e dalle altre leggi dello Stato. dieses Statut und die anderen Staatsgesetze zugewiesen sind.

Art. 27. 17) - L’attività del Con- Art. 27. 17) - Die Tätigkeit des siglio regionale si svolge in due Regionalrates wickelt sich in zwei sessioni di eguale durata tenute gleich langen Zeitabschnitten ab; ciascuna ed alternativa mente nelle dabei finden die Sitzungen jeweils città di Trento e di Bolzano. in Trient bzw. in Bozen statt. Il nuovo Consiglio si riunisce Der neue Regionalrat tritt entro venti giorni dalla binnen zwanzig Tagen nach der proclamazione degli eletti dei Bekanntgabe der in den Landtag consigli provinciali di Trento e di des Trentino und in den Südtiroler Bolzano su convoc azione del Landtag gewählten Personen auf Presidente della Regione in carica. Einberufung seitens des amtierenden Präsidenten der Region zusammen.

Art. 28. - I membri del Art. 28. - Die Mitglieder des Consiglio regionale rappresentano Regionalrates vertreten die l'intera regione. gesamte Region. Non possono essere chiamati Sie können wegen der in a rispondere delle opinioni e dei Ausübung ihrer Befugnisse voti espre ssi nell'esercizio delle geäußerten Ansichten und loro funzioni. abgegebenen Stimmen nicht zur Verantwortung gezogen werden. L’ufficio di consigliere Das Amt eines Landtags- provinciale e regionale è bzw. Regionalratsabgeordneten ist incompatibile con quello di mit dem Amt eines Mitgliedes einer membro di una delle Camere, di der Parlamentskammern, eines un altro Consiglio regionale, anderen Regionalrates oder des

17) Articolo così sostituito dal comma 1, 17) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera m) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. m) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

37 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT ovvero del Parlamento europeo 18). Eur opäischen Parlaments unvereinbar. 18)

Art. 29. - ...... 19 ) Art. 29. - ...... 19)

Art. 30. 20) - Il Consiglio Art. 30. 20) - Der Regionalrat regionale elegge tra i suoi wählt unter s einen Mitgliedern den componenti il Presidente, due vice Präsidenten, zwei Vizepräsidenten Presidenti e i Segretari. und die Sekretäre. Il Presidente e i vice Die Amtsdauer des Presidenti durano in carica due Präsidenten und der anni e mezzo. Vizepräsidenten beträgt zweieinhalb Jahre. Nei primi trenta mesi di attività Für die ersten dreißig Monate del Consiglio regionale il der Tätigkeit des Regionalrates Presidente è eletto tra i consiglieri wird der Präsident unter den appartenenti al gruppo di lingua Abgeordneten der italienischen italiana. Per il successivo periodo il Sprachgruppe gewählt. Für den Presidente è eletto tra i consiglieri darauf folgenden Zeitraum wird der appartenenti al gruppo di lingua Präsident unter den Abgeordneten tedesca. Può essere eletto un der deu tschen Sprachgruppe consigli ere appartenente al gruppo gewählt. Mit Zustimmung der linguistico ladino, previo assenso, Mehrheit der Abgeordneten der per i rispettivi periodi, della italienischen bzw. der deutschen maggioranza dei consiglieri del Sprachgruppe kann für den gruppo linguistico italiano o jeweiligen Zeitraum ein

18) Comma aggiunto dal comma 1, 18) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera n) dell’art. 4 dell a legge Abs. 1 Buchst. n) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 hinzugefügt.

19) Articolo abrogato dal comma 1, 19) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera o) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. o) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 aufgehoben.

20) Articolo così sostituito dal comma 1, 20) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera p) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. p) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

38 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT tedesco. I vice Presidenti sono Abgeordneter der ladinischen eletti tra i consiglieri appartenenti a Sprachgruppe zum Präsidenten gruppi linguistici diversi da quello gewählt werden. Die del Presidente. Vizepräsidenten w erden unter den Abgeordneten gewählt, die nicht der Sprachgruppe des Präsidenten angehören. In caso di dimissioni, di morte Scheiden der Präs ident oder o di cessazione dalla carica per die Vizepräsidenten des altra causa del Presidente o dei Regionalrates wegen Rücktritt, vice Presidenti del Consiglio wegen Ableben oder aus einem regionale, il Consiglio provvede anderen Grund aus ihrem Amt, so alla elezione del nuovo Presidente wählt der Regionalrat den neuen o dei nuovi vice Presidenti Präsidenten bzw. die neuen secondo le modalità previste dal Vizepräsidenten nach den im Abs. terzo comma. L’elezione deve 3 vorgesehenen Modalitäten. Die avvenire nella prima seduta Wahl muss in der nächstfolgenden successiva ed è valida fino alla Sitzung erfolgen und gilt bis zum scadenza del periodo di due anni e Ende des laufenden mezzo in corso. zweieinhalbjährigen Zeitraums. I vice Presidenti coadiuvano il Die Vizepräsidenten Presidente, il quale sceglie il vice unterstützen den Präsidenten. Presidente chiamato a sostituirlo in Dieser bestimmt den caso di assenza o di impedimento. Vizepräsidenten, der ihn bei Abwesenheit oder Verhinderung vertreten soll.

Art. 31. - Le norme che Art. 31. - Die Bestimmungen disciplinano l'attività del Consiglio zur Regelung der Tätigkeit des regionale sono stabilite da un Regionalrates werden in einer regolamento interno approvato a Geschäftsordnung festgelegt, die maggioranza assoluta dei von den Abgeordneten mit consiglieri. absoluter Mehrheit genehmigt werden muss. Il regolamento interno Die Geschäftsordnung enthält stabilisce anche le norme per auch die Vorschriften zur determinare l'appartenenza dei Bestimmung der Sprach- consiglieri ai gruppi linguistici. gruppenzu gehörigkeit der

39 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Abgeordneten.

Art. 32. - Il Presidente ed i Art. 32. - Der Präsident und vice Presidenti 21) del Consiglio die Vizepräsidenten 21) des regionale che non adempiano agli Regional rates, die ihren obblighi del loro ufficio sono Amtspflichten nicht nachkommen, revocati dal Consiglio stesso a werden vom Regionalrat selbst mit maggioranza dei suoi componenti. Mehrheitsbeschluss seiner Mitglieder abberufen. A tale scopo il Consiglio Zu d iesem Zwecke kann der regionale può essere convocato Regionalrat auf Antrag von d'urgenza su richiesta di almeno wenigstens einem Drittel der un terzo dei consiglieri. Abgeordneten im Dringlichkeitswege einberufen werden. Ove il Presidente od i vice Wenn der Präsident oder die Presidenti 22 del Consiglio regionale Vizepräsidenten 22) des non provvedano alla convocazione Regionalrates diesen nicht entro quindici giorni dal la richiesta, innerhalb von fünfzehn Tagen il Consiglio regionale è convocato nach Antragstellung einberuft, so dal Presidente della Regione 23). beruft ihn der Präsident der Region 23) ein. Se il Presidente della Wenn der Präsident der Regione 24 non convoca il Consiglio Region24) den Regionalrat nicht regionale entro quindici giorni dalla innerhalb von fünfzehn Tagen scadenza del termine prescritto nel nach Ablauf der im comma precedente, la vorhergehenden Absatz

21) Espressione così modificata dal 21) Die Worte “die Vizepräsidenten” comma 1, lettera q) dell’art. 4 della wurden durch den Art. 4 Abs. 1 legge costituzionale 31 gennaio 2001, Buchst. q) des Verfassungsgesetzes n. 2. vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so geändert.

22) Vedi nota n. 21. 22) Siehe Anmerkung Nr. 21).

23) Vedi nota n. 12. 23) Siehe Anmerkung Nr. 12).

24) Vedi nota n. 12. 24) Siehe Anmerkung Nr. 12).

40 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT convocazione ha luogo a cura del vorgeschriebenen Frist einberuft, Commissario del Governo. so erfolgt die Einberufung durch den Regierungskommissar...... 25 ) ...... 25)

Art. 33. 26) - Le cause di Art. 33. 26) - Die im Art. 49-bis scioglimento di cui all’articolo 49- Abs. 1 und 2 gen annten bis, primo e secondo comma, si Auflösungsgründe werden auf den estendono al Consiglio regionale. Regionalrat ausgedehnt. Im Falle In caso di scioglimento del der Auflösung des Regionalrates Consiglio regionale si procede, werden binnen drei Monaten neue entro tre mesi, a nuove elezioni dei Landtagswahlen abgehalten. Consigli provinciali. Lo scioglimento è disposto Die Auflösung wird nach den con le procedure previste im Art. 49-bis vorgesehenen dall’articolo 49-bis . Con il decreto Verfahren verfügt. Mit dem di scioglimento è nominata una Auflösungsdekret wir d zugleich commissione di tre membri, dei eine dreiköpfige Kommission quali uno di lingua tedesca, scelti ernannt, deren Mitglieder unter tra i cittadini eleggibili al Consiglio den zu Landtagsabgeordneten provinciale. wählbaren Bürgern zu wählen sind; ein Mitglied muss der deutschen Sprachgruppen angehören. I Consigli provinciali disciolti Die aufgelösten Landtage continuano ad esercitare le lor o üben bis zur Wahl der neuen funzioni sino alla elezione dei Landtage weiterhin ihre nuovi Consigli provinciali. Befugnisse aus.

Art. 34. - Il Consiglio Art. 34. - Der Regionalrat wird regionale è convocato dal suo vom Präsidenten in der ersten

25) Vedi nota 19. 25) Siehe Anmerkung Nr. 19).

26) Articolo così sostituito dal comma 1, 26 Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera r) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. r) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

41 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Presidente in sessione ordinaria Woche eines jeden Halbjahres zu nella prima settimana di ogni einer ordentlichen Tagung semestre e, in sessione einberufen; außerordentliche straordinaria, a richiesta della Tagungen beruft er ein: auf Antrag Giunta regionale o del Presidente des Regionalausschusses oder della Regione 27), oppure a des Präsidenten der Region 27), auf richiesta di almeno un quinto dei Antrag v on wenigstens einem consiglieri in carica, nonché nei Fünftel der im Amt befindlichen casi previsti dal presente Statuto. Regional ratsabgeordneten sowie in den in diesem Statut vorgesehenen Fällen.

Art. 35. - Nelle materie non Art. 35. - Auf Sachg ebieten, appartenenti alla competenza della die nicht in die Zuständigkeit der Regione, ma che presentano per Region fallen, die aber für sie von essa particolare int eresse, il besonderem Interesse sind, kann Consiglio regionale può emettere der Regionalrat Begehrensanträge voti e formulare progetti. Gli uni e und Begehrensgesetzentwürfe gli altri sono inviati dal Presidente verabschieden. Beide werden vom della Regione 28) al Governo per la Präsidenten der Region 28) der presentazione alle Camere e sono Regierung zur Vorlage an die trasmessi in copia al Commissario Kammern übermittelt und in del Governo. Abschrift dem Regierungskommissar zugestellt.

Art. 36. - La Giunta regionale Art. 36. - Der è composta del Presidente della Regionalausschuss besteht aus Regione, che la presiede, di due dem Präsidenten der Region, der vice Presidenti e di assessori den Vorsitz führt, aus zwei

27) Vedi nota n. 12. 27) Siehe Anmerkung Nr. 12).

28) Vedi nota n. 12. 28) Siehe Anmerkung Nr. 12).

42 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT effettivi e supplenti 29). Vizepräsidenten, aus wirklichen Assessoren und Ersatzassessoren. 29) Il Presidente, i vice Presidenti Der Präsident der Region, die e gli assessori sono eletti dal Vizepräsidenten und die Consiglio regionale nel suo seno a Assessoren werden vom scrutinio segreto ed a Regionalrat aus seiner Mitte in maggioranza assoluta. geheimer Abstimmung und mit absoluter Mehrheit gewählt. La composizione della Giunta Die Zusammensetzung des re gionale deve adeguarsi alla Regionalausschusses muss im consistenza dei gruppi linguistici Verhältnis zur Stärke der quali sono rappresentati nel Sprachgruppen stehen, wie sie im Consiglio della Regione. I vice Regionalrat vertreten sind. Von Presidenti appartengono uno al den Vizepräsidenten gehört einer gruppo linguistico italiano e l'altro der italienischen, der andere der al gruppo linguistico tedesco. Al deutschen Sprachgruppe an. Der gruppo linguistico ladino è ladinischen Sprachgruppe wird die garantita la rappresentanza nella Vertretung im Regionalausschuss Giunta regionale anche in deroga auch abweichend von der alla rappresentanza proporzmäßigen Vertretung proporzionale 30). gewährleistet. 30) Il Presidente sceglie il vice Der Präsident bestimmt den Presidente chiamato a sostituirlo in Vizepräsidenten, der ihn bei caso di assenza o impedimento. Abwesenheit oder Verhinderung vertritt. Gli assessori supplenti sono Die Ersatzassessoren chiamati a sostituire gli effettivi vertreten die wirklichen nelle rispettive attr ibuzioni, Assessoren in den tenendo conto del gruppo entsprechenden linguistico al quale appartengono i Aufgabenbereichen, wobei die

29) Comma così integrato dal comma 1, 29) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera s) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. s) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ergänzt.

30) Comma così integrato dal comma 1, 30) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera t) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. t) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ergänzt.

43 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT sostituiti. Sprachgruppenzu gehörigkeit der Vertretenen zu berücksichtigen ist.

Art. 37. - Il Presidente e i Art. 37. - Die Amtsdauer des membri della Giunta regionale Präsidenten der Region und der restano in carica finché dura il Mitglieder des Consiglio regionale e dopo la Regionalausschusses fällt mit der scadenza di questo provvedono des Regionalrates zusammen; solo agli affari di ordinaria nach Ablauf der Amtszeit des amministrazione fino alla nomina Regionalrates führen sie nur die del Presidente e dei co mponenti la ordentlichen Verwaltungsgeschäfte Giunta da parte del nuovo bis zur Ernennung des Consiglio. Präsidenten der Region und der Mitglieder des Regionalausschusses durch den neuen Regionalrat. I componenti la Giunta Die Mitglieder des regionale appartenenti ad un Regionalausschusses, die einem Consiglio provinciale disciolto aufgelösten Landtag angehören, continuano ad esercitare il loro üben ihr Amt bis zur Wahl des ufficio fino alla elezione del nuovo neuen Landtages weiterhin aus. 31) Consiglio provinciale 31).

Art. 38. - Il Presidente della Art. 38. - Der Präsident der Regione 32) o gli assessori che non Region 32) und die Assessoren, die adempiano agli obblighi stabiliti ihren gesetzlich vorgeschriebenen dalla legge sono revocati dal Amtspflichten nicht nachkommen, Consiglio regionale. werd en vom Regionalrat abberufen...... 33 ) ...... 33)

31) Comma aggiunto dal comma 1, 31) Der A bsatz wurde durch den Art. 4 lettera u) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. u) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 hinzugefügt.

32) Vedi nota n. 12. 32) Siehe Anmerkung Nr. 12).

33) Vedi nota 19. 33) Siehe Anmerkung Nr. 19).

44 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 39. - Qualora per morte, Art. 39. - Ergibt sich die dimissioni o revoca del Presidente Notwendigkeit, den Präsidenten della Regione 34) o degli assessori der Region 34) oder die Assessoren occorra procedere alle loro wegen Ablebens, Rücktrittes oder sostituzioni, il Presidente del Abberufung zu ersetzen, so beruft Consiglio regionale convoca il der Präsident des Regionalrates Consiglio entro quindici giorni. diesen innerhalb von fünfzehn Tagen ein.

Art. 40. - Il Presidente della Art. 40. - Der Präsident der Regione 35) rappresenta la Region 35) vertritt die Region. Regione. Egli interviene alle sedute del Er nimmt an den Sitzungen Consiglio dei ministri, quando si des Ministerrates teil, wenn Fragen trattano questioni che riguardano behandelt werden, die die Region la Regione. betreffen.

Art. 41. - Il Presidente della Art. 41. - Der Präsident der Regione 36) dirige le funzioni Region 36) leitet die vom Staat der amministrative delegate dallo Stato Region übertragenen alla Regione, conformandosi alle Verwaltungsfunktionen und hat istruzioni del Governo. sich dabei an die Weisungen der Regierung zu halten.

Art. 42. - Il Presidente della Art. 42. - Der Präsident der Regione 37) determina la Region 37) bestimmt die Aufteilung ripartizione degli affari tra i singoli der Aufgabenbereiche unter die assessori effettivi con proprio einzelnen wirklichen Assessoren decreto da pubblicarsi nel mit eigenem Dekret, das im Bollettino della Regione. Amtsblatt der Region kundgemacht werden muss.

34) Vedi nota n. 12. 34) Siehe Anmerkung Nr. 12).

35) Vedi nota n. 12. 35) Siehe Anmerkung Nr. 12).

36) Vedi nota n. 12. 36) Siehe Anmerkung Nr. 12).

37) Vedi nota n. 12. 37) Siehe Anmerkung Nr. 12).

45 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 43. - Il Presidente della Art. 43. - Der Präsident der Regione 38) emana, con suo Region 38) erläss t mit eigenem decreto, i regolamenti deliberati Dekret di e vom dalla Giunta. Regionalausschuss beschlossenen Verordnungen.

Art. 44. - La Giunta regionale Art. 44. - Der è l'organo esecutivo della Regione. Regionalausschuss ist das Ad essa spettano: Vollzugsorgan der Region. Ihm obliegen: 1) la deliberazione de i 1) die Beschluss fassung über regolamenti per la esecuzione die delle leggi approvate dal Durchführungsverordnungen Consiglio regionale; zu den vom Regionalrat verabschiedeten Gesetzen; 2) l'attività amministrativa per gli 2) die Verwaltungstätigkeit für affari di interesse regionale; die Angelegenheiten von regionalem Interesse; 3) l'amministrazione del 3) die Verwaltung des Vermö- patrimonio della Regione gens der Region sowie die nonché il controllo sulla Kontrolle über die Führung der gestione, a mezzo di aziende regionalen öffentlichen Dienste speciali, dei servizi pubblici zu Erzeugungs- und Han- regionali di natura industriale delszwecken, die durch Son- o commerciale; derbetriebe versehen werden; 4) le altre attribuzioni ad essa 4) die übrigen Befugnisse, die ihr demandate dal la presente durch dieses Gesetz oder legge o da altre disposizioni; andere gesetzliche Bestim- mungen zuerkannt werden; 5) l'adozione in caso di urgenza 5) im Dringlichkeitsfall das di provvedimenti di Ergreifen von Maßnahmen, competenza del Consiglio, da die in die Zuständigkeit des sottoporsi per la ratifica al Regionalrates fallen; diese Consiglio stesso nella sua müssen dem Regionalrat in

38) Vedi nota n. 12. 38) Siehe Anmerkung Nr. 12).

46 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

prima seduta successiva. der ersten darauf folgenden Sitzung zur Ratifizierun g vorgelegt werden.

Art. 45. - La Giunta regionale Art. 45. - Bei Ein führung und deve essere consultata ai fini della Regelung gesamtstaatlicher istituzione e regolamentazione dei Kommunikations- und servizi nazionali di comunicazione Transportdienste, die in e dei trasporti, che interessino in besonderer Weise die Region modo particolare la regione. betreffen, muss der Regionalausschuss befragt werden.

Art. 46. - Il Consiglio Art. 46. - Der Regionalrat regionale può delegare alla Giunta kann dem Regionalausschuss die regionale la tratta zione degli affari Behandlung von Angelegenheiten di propria competenza ad des eigenen eccezione dell'emanazione di Zuständigkeitsbereiches provvedimenti legislativi. übertragen; ausgenommen ist das Erlassen von Gesetzesbestimmungen.

Capo II II. Kapitel

Organi della Provincia Organe der Provinz

47 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 47. - Sono organi della Art. 47. - Organe der Provinz Provincia: il Consiglio provinciale, sind: der Landtag, der la Giunta provinciale e il Landesausschuss und der Presidente della Provincia 39). Landeshauptmann 39). In armonia con la Costituzione In Übereinstimmung mit der e i princìpi dell’ordinamento Verfassung und den Grundsätzen giuridico della Repubblica, con il der Rechtsordnung der Republik rispetto degli obblighi internazionali sowie unter Achtung der e con l’o sservanza di quanto internationalen Verpflichtungen disposto dal presente Capo, la und der Bestimmungen dieses legge provinciale, approvata dal Kapitels bestimmt das Consiglio provinciale con la Landesgesetz, das vom Landtag maggioranza assoluta dei suoi mit der absoluten Mehrheit seiner componenti, determina la forma di Mitglieder zu genehmigen ist, die governo della Provincia e, Regierungsform der Provinz und specificatamente, le modalità di insbesondere die Modalitäten für elezione del Consig lio provinciale, die Wahl des Landtages, des del Presidente della Provincia e Landeshauptmanns und der degli assessori, i rapporti tra gli Landesräte, die Beziehungen organi della Provincia, la zwischen den Organen der presentazione e l’approvazione Provinz, die Einreichung und die della mozione motivata di sfiducia Genehmigung des begründeten nei confronti del Presidente della Misstrauensantrags gegen den Provincia, i casi di ineleggibilità e Landeshauptmann, die Fälle von di i ncompatibilità con le predette Unwählbarkeit und Unvereinbarkeit cariche, nonché l’esercizio del in Zusammenhang mit diesen diritto di iniziativa popolare delle Ämtern sowie das Initiativrecht der leggi provinciali e del referendum Bürger hinsichtlich der provinciale abrogativo, propositivo Landesgesetze und das Verfahren e consultivo. Al fine di conseguire zur Durchführung der l’equilibrio della rappresentanza Volksabstimmung zur Abschaffung

39) Espressione così sos tituita dal 39) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. v) comma 1, lettera v) dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wortlaut dieses Artikels die Worte “e il suo Presidente” durch die Worte “e il Presidente della Provincia” ersetzt. Der deutsche Wortlaut blieb unverändert.

48 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT dei sessi, la medesima legge von Landesgesetzen sowie der promuove condizioni di parità per Volksbefragung auf Landesebene l’accesso alle consultazioni in Zusammenhang mit der elettorali. Le dimissioni contestuali Billigung von Vorhaben bzw. der della maggioranza dei componenti Verwirklich ung von Projekten. Um il Consiglio provinciale comportano zu erreichen, dass beide lo scioglimento del Consiglio Geschlechter in gleichem Maße stesso e l’elezione contestuale del vertreten sind, werden mit nuovo Consiglio e del Presidente genanntem Landesgesetz della Provincia, se eletto a paritätische Bedingungen für die suffragio universale e diretto. Nel Teilnahme an den Wahlen caso in cui il Presidente della gefördert. Der gleichzeitige Provincia sia eletto dal Consiglio Rücktritt der Mehrheit der provinciale, il Consiglio è sciolto Landtagsmitglied er zieht die quando non sia in grado di Auflösung des Landtags und die funzionare per l’impossibilità di gleichzeitige Wahl des neuen formare una maggioranza entro Landtags und des novanta giorni dalle elezioni o dalle Landeshauptmanns nach sich, dimissioni del Presidente stesso 40). wenn Letzterer in allgemeiner direkter Wahl gewählt wird. Wird der Landeshauptmann vom Landtag gewählt, so wird der Landtag aufgelöst, wen n innerhalb neunzig Tagen nach der Wahl oder nach dem Rücktritt des Landeshauptmanns keine Mehrheit gebildet werden kann und der Landtag somit nicht funktionsfähig ist. 40) Nella Provincia autonoma di In der autonomen Provinz Bolzano il Consiglio provinciale è Bozen erfolgt die Wahl des eletto con sistema proporzionale. Landtags nach dem Qualora preveda l’elezione del Verhältniswahlsystem. Sieht das Presidente della Provincia di Landesgesetz die Wahl des

40) I commi 2, 3, 4, 5 e 6 sono aggiunti 40) Die Abs. 2 bis 6 wurden durch den dal comma 1, lettera v) dell’art. 4 Art. 4 Abs. 1 Buchst. v) des della legge costituzionale 31 gennaio Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, n. 2. 2001, Nr. 2 hinzugefügt.

49 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Bolzano a suffragio universale e Landeshauptmanns von Südtirol in diretto, la legge provinciale è allgemeiner direkter Wahl vor, so approvata con la maggioranza dei ist genanntes Landesgesetz mit due terzi dei componenti il der Zweidrittelmehrheit der Consiglio provinciale 41). Landtagsmitglieder zu genehmigen. 41) Le leggi provinciali di cui al Die in den Abs. 2 und 3 secondo e al terzo comma non genannten Landesgesetze werden sono comunicate al Commissario nicht dem Regierungskommissar del Governo ai sensi del primo im Sinne des Art. 55 Abs. 1 comma dell’articolo 55. Su di esse bekannt gegeben. Die Regierung il Governo della Repubblica può der Republik kann die Frage d er promuovere la questione di Verfassungsmäßigkeit dieser legittimità costituzionale di nanzi Landesgesetze innerhalb dreißig alla Corte costituzionale entro Tagen nach deren Kundmachung trenta giorni dalla loro beim Verfassungsgerichtshof pubblicazione 42). geltend machen. 42) Le leggi provinciali di cui al Über die im Abs. 2 genannten secondo comma sono sottoposte a Landesgesetze wird eine referendum provinciale, la cui Volksabstimmung auf disciplina è prevista da apposita Landesebene durchgeführt, wenn legge di ciascuna Provincia, binnen drei Monaten nach ihrer qualora entro tre mesi dalla loro Kundmachung ein Fünfzigstel der pubblicazione ne faccia richiesta Wahlberechtigten oder ein Fünftel un cinquantesimo degli elettori o der Landtagsmitglieder dies un quinto dei componenti del beantragt; die Volksabstimmung Consiglio provinciale. La legge wird durch das diesbezügliche sottoposta a referendum non è Landesgesetz der jeweiligen promulgata se non è a pprovata Provinz geregelt. Erhält das dalla maggioranza dei voti validi 43). Landesgesetz bei der Volksabstimmung nicht die Mehrheit der gültigen Stimmen, so wird es nicht beurkundet. 43) Se l e leggi sono state Wurden die Landesgesetze approvate a maggioranza dei due mit der Zweidrittelmehrheit der

41) Vedi nota n. 40. 41) Siehe Anmerkung Nr. 40).

42) Vedi nota n. 40. 42) Siehe Anmerkung Nr. 40).

43) Vedi nota n. 40. 43) Siehe Anmerkung Nr. 40).

50 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT terzi dei componenti il Consiglio Landtagsmitglieder genehmigt, so provinciale, si fa luogo a wird die Volksabstimmung nur referendum soltanto se, entro tre dann durchgeführt, wenn der mesi dalla loro pubblicazione, la diesbezügliche Antrag binnen drei richiesta è sottoscritta da un Monaten nach der Kundmachung quindicesimo degli aventi diritto al vo n einem Fünfzehntel der bei der voto per l’elezione del Consiglio Landtagswahl wahlberechtigten provinciale 44). Personen unterschrieben wird. 44)

Art. 48. 45) - Ciascun Consiglio Art. 48. 45) - Jeder Landtag provinciale è eletto a suffragio uni- wird in allgemeiner, direkter und versale, diretto e segreto, è geheimer Wahl gewählt, besteht composto di trentacinque aus fünfunddreißig Abgeordneten consiglieri e dura in cari ca cinque und bleibt fünf Jahre im Amt. Die anni. Il quinquennio decorre dalla Fünfjahresperiode beginnt mit dem data delle elezioni. Le elezioni si Wahltag. Die Wahlen finden svolgono contestualmente nella gleichzeitig am selben Tag statt. medesima giornata. Se un Wird ein Landtag vorzeitig neu Consiglio provinciale è rinnovato gewählt, so bleibt er bis zum anticipatamente rispetto all’altro, Ablauf der fünfjährigen esso dura in carica sino alla Amtsperiode des nicht neu scadenza del quinquennio di gewählten Landtags im Amt. quello non rinnovato. La legge per l’elezione del Das Gesetz über die Wahl Consiglio provinciale di Bolzano des Südtiroler Landtags muss die garantisce la rappre sentanza del Vertretung der ladinischen gruppo linguistico ladino. Sprachgruppe gewährleisten. Un seggio del Consiglio Ein Sitz im Landtag des provinciale di Trento è assegnato Trentino steht dem Gebiet zu, das al territorio coincidente con quello die Gemeinden Moena, Soraga, dei comuni di Moena, Soraga, Vigo Vigo di Fassa, Pozza di Fassa, di Fassa, Pozza di Fassa, Mazzin, Mazzin, Campitello di Fassa und

44) Vedi nota n. 40. 44) Siehe Anmerkung Nr. 40).

45) Articolo così sostituito dal comma 1, 45) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera z) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. z) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

51 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Campitello di Fassa e Canazei, Canazei einschließt, in dem die ove è insediato il gruppo linguistico Dolomitenladiner des Fassatals ladino-dolomitico di Fassa, ed è ansässig sind, und wird gemäß attribuito secondo le norme den Bestimmungen des im Art. 47 stabilite con la legge di cui al Abs. 2 genannten Gesetzes secondo comma dell’articolo 47. zugeteilt. Le elezioni del nuovo Die Wahlen zum neuen Consiglio provinciale sono indette Landtag werden vom dal Presidente della Provincia e Landeshauptmann hanno luogo a decorrere dalla ausgeschrieben und finden quarta domenica antecedente e frühestens am vierten Sonntag vor non oltre la seconda domenica und spätestens am zweiten successiva al compimento del Sonntag nach dem Ablauf der quinquennio. Il decreto che indice Fünfjahresperiode statt. Das le elezioni è pubblicato non oltre il Dekret über die Wahlausschrei- quarantacinquesimo giorno bung wird spätestens am antecedente la data stabilita per la fünfundvierzigsten Tag vor dem votazione. Wahltag veröffentlicht. La prima riunione del nuovo Der neue Landtag tritt Consig lio provinciale ha luogo non innerhalb zwanzig Tagen nach der oltre il ventesimo giorno dalla Bekanntgabe der Gewählten auf proclamazione degli eletti su Einberufung seitens d es convocazione del Presidente della amtierenden Landeshauptmanns Provincia in carica. zusammen.

Art. 48-bis. 46) - I membri del Art. 48-bis. 46) - Die Mitglieder Consiglio provinciale rappresentano des Landtags vertreten die l’intera Provincia. Prima di essere gesamte Provinz. Vor der ammessi all’esercizio delle loro Übernahme ihres Amtes müssen funzioni essi prestano giuramento sie den Eid leisten, der Verfassung di essere fedeli alla Costituzione. treu zu sein. I membri del Consiglio Die Mitglieder des Landtags provinciale non possono essere können wegen der in Ausübung chiamati a rispondere delle ihrer Befugnisse geäußerten

46) Gli articoli 48-bis e 48-ter sono inseriti 46) Die Art. 48-bis und 48-ter wurden dal comma 1, lettera aa) dell’art. 4 durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. aa) della legge costituzionale 31 gennaio des Verfassungsgesetzes vom 31. 2001, n. 2. Jänner 2001, Nr. 2 eingefügt.

52 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT opinioni e dei voti espressi Ansichten und abgegebenen nell’esercizio delle loro funzioni. Stimmen nicht zur Verantwortung gezogen werden.

Art. 48-ter. 47) - Il Consiglio Art. 48-ter. 47) - Der Landtag provinciale di Trento elegge tra i des Trentino wählt unter seinen suoi componenti il Presidente, un Mitgliedern den Präsidenten, einen vice Presidente e i Segretari. Vizepräsidenten und die Sekretäre. Il Consig lio provinciale di Der Südtiroler Landtag wählt Bolzano elegge tra i suoi unter seinen Mitgliedern den componenti il Presidente, due vice Präsidenten, zwei Vizepräsidenten Presidenti e i Segretari. I vice und die Sekretäre. Die Presidenti sono eletti tra i Vizepräsidenten werden unter den consiglieri appartenenti a gruppi Abgeordneten gewählt, die nicht linguistici diversi da quello del der Sprachgruppe des Präsidenten Presidente. Il Presidente designa il angehören. Der Präsident vice Presidente chiamato a bestimmt den Vizepräsidenten, der sostituirlo in caso di assenza o ihn bei Abwesenheit oder impedimento. Verhinderung vertreten soll. Nei primi trenta mesi di attività Für die ersten dreißig Monate del Consiglio provinciale di der Tätigkeit des Südtiroler Bolzano il Presidente è eletto tra i Landtags wird der Präsident unter consiglieri appar tenenti al gruppo den Abgeordneten der deutschen di lingua tedesca; per il successivo Sprachgruppe gewählt; für den periodo il Presidente è eletto tra i darauf folgenden Zeitraum wird der consiglieri appartenenti al gruppo Präsident unter den Abgeordneten di lingua italiana. Può essere eletto der italienischen Sprachgruppe un consigliere appartenente al gewählt. Mit Zustimmung der gruppo linguistico ladino previo Mehrheit der Abgeordneten der assenso, per i rispettivi p eriodi, deutschen bzw. der italienischen della maggioranza dei consiglieri Sprachgruppe kann für den del gruppo linguistico tedesco o jeweiligen Zeitraum ein italiano. Abgeordneter der ladinischen Sprachgruppe zum Präsidenten gewählt werden.

47) Vedi nota n. 46. 47) Siehe Anmerkung Nr. 46).

53 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 49. 48) - Ai Consigli Art. 49. 48) - Für die Landtage provinciali si applicano, in quanto gelten, soweit anwendbar, die compatibili, le disposizioni degli Bestimmungen der Art. 31, 32, 34, artt. 31, 32, 34, 35 e 38. 35 und 38.

Art. 49-bis. 49) - Il Consiglio Art. 49-bis. 49) - Der Landtag provinciale può essere sciolto kann aufgelöst werden, wenn er quando compia atti contrari alla verfassungswidrige Handlungen Costituzione o gravi violazioni di oder schwere legge o non sostituisca la Giunta o Gesetzesverletzungen begeht oder il suo Presidente che abbiano wenn er den Landesausschuss compiuto analoghi atti o violazioni. oder den Landeshauptmann, die solche Handlungen oder Gesetzesverletzung en begangen haben, nicht ersetzt. Il Consiglio provinciale può Der Landtag kann auch aus altresì essere sciolto per ragioni di Gründen der nationalen Sicherheit sicurezza nazionale. aufgelöst werden. Lo scioglimento è disposto Die Auflösung wird mit con decreto motivato d el begründetem De kret des Presidente della Repubblica previa Präsidenten der Republik aufgrund deliberazione del Consiglio dei eines entsprechenden ministri, sentita una Commissione Beschlusses des Ministerrates und di deputati e senatori costituita, per nach Anhörung eines aus le questioni regionali, nei modi Kammerabgeordneten und stabiliti con legge della Re- Senatoren gebildeten pubblica. Ausschusses verfügt, der gemäß den mit Gesetz der Republik zu bestimmenden Modalitäten

48) Articolo così sostituito dal comma 1, 48) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera bb) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. bb) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

49) Articolo inserito dal comma 1, lettera 49) Der Artikel wurde durch de n Art. 4 cc) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. cc) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 eingefügt.

54 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

err ichtet wird und sich mit regionalen Angelegenheiten befasst. Con lo stesso decreto di Mit dem Auflösungsdekret scioglimento è nominata una wird zugleich eine dreiköpfige commissione di tre membri, scelti Kommission ernannt, deren tra i cittadini eleggibili al Consiglio Mitglieder unter den zum provinciale. Per la Provincia di Landtagsabgeordneten wählbaren Bolzano la commissione deve Bürgern zu wählen sind. Für die adeg uarsi alla consistenza dei Provinz Bozen muss die gruppi linguistici che costituiscono Zusammensetzung der la popolazione della provincia Kommission i m Verhältnis zur stessa. La commissione elegge tra Stärke der Sprachgruppen stehen, i suoi componenti il Presidente, il welche die Bevölkerung dieser quale esercita le attribuzioni del Provinz bilden. Die Kommission Presidente della Provincia. La wählt unter ihren Mitgliedern den commissione indìce le ele zioni del Präsidenten, der die Befugnisse nuovo Consiglio provinciale entro des Landeshauptmanns ausübt. tre mesi e adotta i provvedimenti di Die Kommission schreibt innerhalb competenza della Giunta dreier Monate die Wahlen zum provinciale e quelli di carattere neuen Landtag aus und trifft die in improrogabile. Questi ultimi die Zuständigkeit des perdono la loro efficacia, ove non Landesausschusses fallenden siano ratificati dal Consiglio Maßnahmen sowie die provinciale entro un mese dalla unaufschiebbaren Maßnahmen. sua convocazione. Letztere verlieren ihre Wirksamkeit, wenn sie vom Landtag nicht innerhalb eines Monates nach seiner Einberufu ng bestätigt werden. Il nuovo Consiglio provinciale Der neue Landtag wird von è convocato dalla commissione der Kommission binnen zwanzig entro venti giorni dalle elezioni . Tagen nach den Wahlen einberufen. Lo scioglimento del Consiglio Die Auflösung des Landtages provinciale non comporta lo zieht n icht die Auflösung des scioglimento del Consiglio Regionalrates nach sich. Die regionale. I componenti del Mitglieder des aufgelösten Consiglio provinciale disciolto Landtages üben bis zur Wahl des

55 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT continuano ad esercitare le neuen Landtages weiterhin ihre funzioni di consigliere regionale Befugnisse als fino alla elezione del nuovo Regionalratsabgeordnete aus. Consiglio provinciale. Con decreto motivato del Mit begründetem Dekret des Presidente della Repubblica e con Präsidenten der Republik und l’osserva nza delle forme di cui al unter Beachtung der im Abs. 3 terzo comma è disposta la vorgesehenen rimozione del Presidente della Verfahrenseinzelheiten wird die Provincia, se eletto a suffragio Absetzung des in allgemeiner universale e diretto, che abbia direkter Wahl gewählten compiuto atti contrari alla Landeshauptmanns v erfügt, wenn Costituzione o reiterate e gravi er verfassungswidrige Handlungen violazioni di legge. La rimozione oder wiederholt schwere può altresì essere disposta per Gesetzesverletzungen begangen ragioni di sicurezza nazionale. hat. Die Absetzung kann auch aus Gründen der nationalen Sicherheit verfügt werden.

Art. 50. 50) - La Giunta Art. 50. 50) - Der provinciale di Trento è composta Landesausschuss des Trentino del Presid ente, del vice Presidente besteht aus dem e degli assessori. La Giunta Landeshauptmann, dem provinciale di Bolzano è composta Landeshauptmannstellvertreter del Presidente, di due vice und den Landesräten. Der Presidenti e degli assessori. Landesausschuss von Südtirol besteht aus dem Landeshauptmann, aus zwei Landeshauptmannstellvertretern und aus den Landesräten. La composizione della Giunta Die Zusammensetzung des provinciale di Bolzano deve Landesausschusses von Südtirol adeguarsi alla consistenza dei muss im Verhältnis zur Stärke der gruppi linguistici quali sono Spr achgruppen stehen, wie sie im rappresentati nel Consiglio della Landtag vertreten sind. Diejenigen

50) Articolo così sostituito dal comma 1, 50) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera dd) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. dd) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

56 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT provincia. I componenti la Giunta Mitglieder des Landesausschusses provinciale di Bolzano che non von Südtirol, die keine appartengono al Consiglio sono Landtagsabgeordneten sind, eletti dal Consiglio provinciale werden vom Landtag mit stesso con la maggioranza dei due Zweidrittelmehrheit seiner terzi dei suoi componenti su Mitglieder auf Vorschlag einer oder propos ta di uno o più gruppi mehrerer Landtagsfraktionen consiliari purchè vi sia il consenso gewählt, sofern die Abgeordneten dei consiglieri del gruppo der Sprachgruppe der namhaft linguistico dei designati, gemachten Personen - und zwar limitatamente ai consiglieri che nur die Abgeordneten der costituiscono la maggioranza che Mehrheit, die den sostiene la Giunta provinciale. I Landesausschuss unterstützt - vice Presidenti appartengono uno dem Vorschlag zustimmen. Von al gruppo linguistico tedesco e den Landeshauptmann- l’altro al gruppo linguistico italiano. stellvertretern gehört einer der Il Presidente sceglie il vice de utschen und einer der Presidente chiamato a sostituirlo in italienischen Sprachgruppe an. caso di assenza o impedimento. Der Landeshauptmann bestimmt den Landeshauptmannstellvertreter, der ihn im Falle von Abwesenheit oder Verhinderung vertreten soll.

Al gruppo linguistico ladino Der ladinischen Sprachgruppe può essere riconosciuta la kann die Vertretung im rappresen tanza nella Giunta Landesausschuss von Südtirol provinciale di Bolzano anche in auch abweichend von der deroga alla rappresentanza proporzmäßigen Vertretung proporzionale. Nel caso in cui vi zuerkannt werden. Sitzt ein sia un solo rappresentante ladino einziger ladinischer Vertreter im nel Consiglio provinciale e questo Landtag und wird er in den venga eletto in Giunta, deve Landesausschuss gewählt, so rinunciare all’incarico di Presidente muss er auf sein Amt als Präsident o di vic e Presidente del Consiglio oder Vizepräsident des Landtages provinciale. verzichten. L’approvazione della mozione Die Genehmigung des di sfiducia nei confronti del Miss trauensantrags gegen den in Presidente della Provincia eletto a allgemeiner direkter Wahl

57 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT suffragio universale e diretto, gewählten Landeshauptmann nonché la ri mozione o le dimissioni sowie dessen Absetzung oder dello stesso comportano le Rücktritt ziehen den Rücktritt des dimissioni della Giunta e lo Landesausschusses und die scioglimento del Consiglio Auflösung des Landtages nach provinciale. sich.

Art. 51. 51) - Si applicano al Art. 51. 51) - Auf de n Presidente e agli assessori Landeshauptmann und die provinciali le disposizioni Landesräte wird, sofern keine dell'articolo 37, in quanto Unvereinbarkeit besteht, der Art. compatibili. 37 angewandt.

Art. 52. - Il Presidente della Art. 52. - Der Provincia 52) ha la rappresentanza Landeshauptmann 52) vertritt die della Provincia. Provinz. Adotta i provvedimenti Er trifft im Interesse der Be- contingibili ed urgenti in materia di völkerung zweier oder mehrerer sicurezza e di igiene pubblica Gemeinden die im gegebenen Fall nell'interesse delle popolazioni di notwendigen und dringlichen due o più comuni. Maßnahmen auf dem Gebiete der öffentlichen Sicherheit und Gesundheit. Il Presidente della Provincia 53 Der Landeshauptmann 53) determina la ripartizione degli affari bestimmt die Aufteilung der fra i singoli assessori effettivi con Aufgabenbereiche unter die proprio decreto da pubblicarsi nel einzelnen wirklichen Landesräte Bollettino Ufficiale della Regione. mit eigenem Dekret, das im Amtsblatt der Region kundgemacht werden muss.

51) Articolo così sostituito dal comma 1, 51) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera ee) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. ee) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

52) Vedi nota n. 5. 52) Siehe Anmerkung Nr. 5).

53) Vedi nota n. 5. 53) Siehe Anmerkung Nr. 5).

58 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Egli interviene alle sedute del Er nimmt an den Sitzungen Consiglio dei Ministri, q uando si des Ministerrates teil, wenn Fragen trattano questioni che riguardano behandelt werden, die die Provinz la Provincia. betreffen.

Art. 53. - Il Presidente della Art. 53. - Der Provincia 54) emana, con suo Landeshauptmann 54) erläss t mit decreto, i regolame nti deliberati eigenem Dekret die vom dalla Giunta. Landesausschuss beschlossenen Verordnungen.

Art. 54. - Alla Giunta Art. 54. - Dem provinciale spetta: Landesausschuss obliegen: 1) la delib erazione dei 1) die Beschluss fassung über regolamenti per la esecuzione die delle leggi approvate dal Durchführungsverordnungen Consiglio provinciale; zu den vom Landtag verabschiedeten Gesetzen; 2) la deliberazione dei 2) die Beschluss fassung über regolamenti sulle materie che, die Verordnungen auf secondo l'ordinamento Sachgebieten, die nach der vigente, sono devolute alla geltenden Rechtsordnung in potestà regolamentare delle die Verordnungsgewalt der Province; Provinzen fallen; 3) l'attività ammin istrativa 3) die Verwaltungstätigkeit für riguardante gli affari di die Angelegenheiten von interesse provinciale; Landesinteresse; 4) l'amministrazione del 4) die Verwaltung des patrimonio della Provincia, Vermögens der Provinz sowie nonché il controllo sulla die Kontrolle über die Führung gestione di aziende speciali von Landessonderbetrieben provinciali per servizi pubblici; für öffentliche Dienste; 5) la vigilanza e la tutela sulle 5) die Aufsicht und K ontrolle amministrazioni comunali, über die sulle istituzioni pubbliche di Gemeindeverwaltungen, über

54) Vedi nota n. 5. 54) Siehe Anmerkung Nr. 5).

59 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

assistenz a e beneficenza, sui die öffentlichen Fürsorge- und consorzi e sugli altri enti o Wohlfahrtseinrichtungen, über istituti locali, compresa la die Verwaltungs verbände und facoltà di sospensione e über die anderen örtlichen scioglimento dei loro organi in Körperschaften und Anstalten, base alla legge. Nei suddetti einschließlich der Befugnis casi e quando le zur gesetzlich begründeten amministrazioni non siano in Suspend ierung und Auflösung grado per qualsiasi motivo di ihrer Organe. In den funzionare sp etta anche alla obgenannten Fällen und wenn Giunta provinciale la nomina die Verwaltungen aus di commissari, con l'obbligo di irgendeinem Grund nicht in sceglierli, nella provincia di der Lage sind, ihre Tätigkeit Bolzano, nel gruppo auszuüben, steht dem linguistico che ha la Landesausschuss auch die maggioranza degli Ernennung von Kommissaren amministratori in seno zu, die in der Provinz Bozen all'organo più rappresentativo aus jen er Sprachgruppe zu dell'ente. wählen sind, die im wichtigsten Vertretungsorgan der Körperschaft die Mehrheit der Verwalter stellt. Restano riservati allo Stato i Die oben angeführten provvedimenti straordinari di außerordentlichen cui sopra allorché siano dovuti Maßnahmen bleiben dem a motivi di ordine pubblico e Staat vorbehalten, wenn sie quando si r iferiscano a aus Gründen der öffentlichen comuni con popolazione Ordnung getroffen werden superiore ai 20.000 abitanti; müssen und wenn sie Gemeinden mit mehr als 20.000 Einwohnern betreffen; 6) le altre attribuzioni demandate 6) die übrigen Befugnisse, die alla Provincia dal presente der Provinz durch dieses statuto o da altre leggi della Statut oder durch andere Repubblica o della Regione; Gesetze der Republik o der der Region zuerkannt werden; 7) l'adozione, in caso di urgenza, 7) im Dringlichkeitsfall das di provvedimenti di Ergreifen von Maßnahmen, competenza del Consiglio da die in die Zuständigkeit des

60 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT sottoporsi per la ratifica al Landtages fallen; diese Consiglio stesso nella sua müssen dem Landtag in der prima seduta successiva. ersten darauf folgenden Sitzung zur Ratifizierung vorgelegt werden.

61 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO III III. ABSCHNITT

Approvazione, promulgazione e Genehmigung, Beurkundung pubblicazione delle leggi und Kundmachung der Gesetze e dei regolamenti regionali e und Verordnungen der Region provinciali und der Provinzen

Art. 55. - I disegni di legge Art. 55. - Die vom Regionalrat approvati dal Consiglio regionale o oder vom Landtag genehmigten da quello provinciale sono Gesetzesvorlagen werden, wenn comunicati al Commissario del es sich um die Region oder die Governo in Trento, se trattasi della Provinz Trient handelt, dem Regione o della Provincia di Regierungskommissar von Trient, Trento, e al Commissario del wenn es sich um die Provinz Governo in Bolzano, se trattasi Bozen handelt, dem della Provincia di Bolzano. I Regierungskommissar von Bozen disegni di legge sono promulgati bekannt gegeben. Die trenta giorni dopo la Gesetzesvorlagen werden dreißig comunicazione, salvo che il Tage nach der Bekanntgabe Governo non li rinvii beurkundet, wenn die Regierung rispettivamente al Consiglio sie nicht an den Regionalrat oder regionale od a quello provinciale an den Landtag mit dem Einspruch col rilievo che eccedono le rückverweist, dass sie die rispettive competenze o entsprechenden Befugnisse contrastano con gli interessi überschreiten oder im Gegensatz nazionali o con quelli di una delle zu den nati onalen Interessen oder due Province nella regione. zu denen einer der beiden Provinzen der Region stehen. Ove il Consiglio regionale o Wenn sie der Regionalrat quello provinciale li approvi oder der La ndtag mit absoluter nuovamente a maggioranza Stimmenmehrheit der Mitglieder assoluta dei suoi componenti sono neuerdings beschließt, werden sie promulgati, se, entro quindici giorni beurkundet, vorausgesetzt, dass dalla comunicazione, il Governo die Regierung nicht innerhalb von non promuove la questione di fünfzehn Tagen nach der legittimità davanti alla Corte Bekanntgabe beim Ver-

62 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT costituzionale, o quella di merito, fassungsge richtshof die Frage der per contrasto di interessi, davanti Verfassungsmäßigkeit oder vor alle Camere. In caso di dubbio la den Kammern den Corte decide di chi sia la Interessengegensatz in der Sache competenza. selbst geltend macht. Im Zweifelsfall entscheidet der Verfassungsgerichtshof, wer zuständig ist. Se una legge è dichiarata Wenn ein Gesetz vom urgente dal Consiglio regionale o Regionalrat oder vom Landtag mit da quello provinciale a der absoluten Mehrheit seiner maggioranza assolut a dei Mitglieder als dringlich erklärt componenti rispettivi, la wurde, so sind die Beurkundung promulgazione e l'entrata in vigore, und das Inkrafttreten - sofern die se il Governo consente, non sono Regierung zustimmt - nicht an die subordinate ai termini indicati. angegebenen Fristen gebunden. Le leggi regionali e quelle Die Regional- und provinciali sono promulgate Landesgesetze werden vom rispettivamente dal Presidente Präsidenten der Region 55) bzw. della Regione 55) o dal Presidente vom Landeshauptmann 56) della Provincia 56) e sono vistate dal beurkundet und vom zuständigen Commissario del Governo Regierungskommissar mit competente. Sichtvermerk versehen.

Art. 56. - Qualora una Art. 56. - Wenn angenommen proposta di legge sia ritenuta wird, da ss ein Gesetzesvorschlag lesiva della parità dei diritti fra i die Gleichheit der Rechte cittadini dei diversi gruppi linguistici zwischen den Bürgern o delle caratteristiche etniche e verschiedener Sprachgruppen culturali dei gruppi stessi, la oder die vo lkliche und kulturelle maggioranza dei consiglieri di un Eigenart der Sprachgruppen gruppo linguistico n el Consiglio verletzt, so kann die Mehrheit der regionale o in quello provinciale di Abgeordneten einer Sprachgruppe Bolzano può chiedere che si voti im Regionalrat oder im Südtiroler per gruppi linguistici. Landtag die Abstimmung nach

55) Vedi nota n. 12. 55) Siehe Anmerkung Nr. 12).

56) Vedi nota n. 5. 56) Siehe Anmerkung Nr. 5).

63 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Sprachgruppen verlangen. Nel caso che la richiesta di Wird der Antrag auf getrennte votazione separata no n sia Abstimmung nicht angenommen accolta, ovvero qualora la proposta oder wird der Gesetzesvorschlag di legge sia approvata nonostante trotz der Gegenstim me von zwei il voto contrario dei due terzi dei Dritteln der Abgeordneten jener componenti il gruppo linguistico Spr achgruppe beschlossen, die che ha formulato la richiesta, la den Antrag gestellt hat, so kann maggioranza del gruppo stesso die Mehrheit dieser Sprachgruppe può impugnare la legge dinanzi das Gesetz innerhalb von dreißig alla Corte costi tuzionale entro Tagen nach seiner Kundmachung trenta giorni dalla sua aus den im vorhergehenden pubblicazione, per i motivi di cui al Absatz angeführten Gründen beim precedente comma. Verfassungsgerichtshof anfechten. Il ric orso non ha effetto Die Anfechtung hat keine sospensivo. aufschiebende Wirkung.

Art. 57. - Le leggi regionali e Art. 57. - Die Gesetze und die provinciali ed i regolamenti Verordnungen der Region und des regionali e provinciali sono Landes werden im Amtsblatt der pubblicati nel Bollettino Ufficiale Region in italienis chem und della Regione, nei testi italiano e deutschem Wortlaut kundgemacht; tedesco, ed entrano in vigore il wenn das Gesetz es nicht anders quindicesimo giorno successivo a bestimmt, treten sie am quello della loro pubblicazione, fünfzehnten Tage nach ihrer salvo diversa disposizione della Kundmachung in Kraft. legge. In caso di dubbi In Zweifelsfällen erfolgt die l'interpretazione della norma ha Auslegung der Rechtsvorschrift auf luogo sulla base del testo italiano. Grund des italienischen Wortlautes. Copia del Bollettino Ufficiale è Ein Stück des Amtsblattes inviata al Commissario del wird dem Regierungskommissar Governo. zugesandt.

Art. 58. - Nel Bolle ttino Art. 58. - Im Amtsblatt der Ufficiale della Regione sono altresì Region werden auch die Gesetze

64 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT pubblicati in lingua tedesca le leggi und die Dekrete der Re publik, die ed i decreti della Repubblica che die Region betreffen, in deutscher interessano la Regione, ferma la Sprache veröffentlicht. Ihr loro entrata in vigore. Inkrafttreten wird dadurch nicht berührt.

Art. 59. - Le leggi approvate Art. 59. - Die vom Regionalrat dai Consigli regionali e provinciali und von den Landtagen ed i regolamenti emanati dalla genehmigten Gesetze sowie die Giunta regionale e da quelle vom Regionalausschuss und von provinciali debbono essere den Landesausschüssen pubblicati, per notizia, in una erlassenen Verordnungen müssen sezione apposita della Gazzetta als Mitteilung in einer eigenen Ufficiale della Repubblica. Rubrik des Gesetzblattes der Republik veröffentlich werden.

Art. 60. 57) - Con legge Art. 60. 57) - Das Verfahren für regionale sono regolati l'esercizio das Volksbegehren und die dell'iniziativa popolare e il Volksabstimmung über referendum per le leggi regionali. Regionalgesetze wird durch Regionalgesetz geregelt.

57) Articolo così sostituito dal comma 1, 57) Der Artikel wurde durch den Art. 4 lettera ff) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. ff) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

65 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO IV IV. ABSCHNITT

Enti locali Örtliche Körperschaften

Art. 61. - Nell 'ordinamento Art. 61. - In die Ordnung der degli enti pubblici locali sono örtlichen öffentliche n stabilite le norme atte ad Körperschaften werden assicurare la rappresentanza Bestimmungen aufgenommen, um proporzionale dei gruppi linguistici die verhältnismäßige Vertretung nei riguardi della costituzione degli der Sprachgruppen bei der organi degli enti stessi. Erstellung ihrer Organe zu gewährleisten. Nei comuni della provincia di In den Gemeinden der Bolzano ciascun gruppo linguistico Provinz Bozen hat jede ha diritto di essere rappresentato Sprachgruppe das Recht, im nella Giunta municipale, se nel Gemeindeausschuss vertreten zu Consiglio comunale vi siano sein, wenn sie im Gemeinderat mit almeno due consiglieri weni gstens zwei Räten vertreten appartenenti al gruppo stesso. ist.

Art. 62. 58) - Le norme sulla Art. 62. 58) - Die composizione degli organi Bestimmungen über die collegiali degli enti pubblici locali in Zusammensetzung der provincia di Bolzano garantiscono Kollegialorgane der örtlichen la rappresentanza del gruppo öffentlichen Körperschaften in der linguistico ladino. Provinz Bozen müssen die Vertretung der ladinischen Sprachgruppe gewährleisten.

Art. 63. - Per l'esercizio del Art. 63. - Für die Ausübung

58) Articolo così sostituito dal comma 1, 58) Der Atikel wurde durch den Art. 4 lettera gg) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. gg) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

66 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT diritto elettorale attivo nelle elezioni des aktiven Wahlrechtes bei den dei Consigli comunali della Gemeinderatswahlen in der provincia di Bolzano si applicano le Provinz Bozen werden die disposizioni di cui all'ultimo comma Bestimmungen des letzte n dell'art. 25. Absatzes des Art. 25 angewandt.

Art. 64. - Spetta allo Stato la Art. 64. - Die Regelung de r disciplina dell'organizzazione e del Organisation und der Tätigkeit der funzionamento degli enti pubblici öffentlichen Körperschaften, deren che svolgono la loro attività anche Tätigkeitsbereich über das Gebiet al di fuori del territorio della der Region hinausreicht, steht dem Regione. Staat zu.

Art. 65. - L'ordinamento del Art. 65. - Das Dienstrecht des personale dei comuni è regolato Gemeindepersonals wird von den dai comuni stessi, salva Gemeinden selbst geregelt, l'osservanza dei principi generali vorbehaltlich der Befolgung che potranno essere stabiliti da allgemeiner Grundsätze, die durch una legge regionale. ein Regionalgesetz f estgelegt werden können.

67 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO V V. ABSCHNITT

Demanio e patrimonio Öffentliches Gut und Vermögen della Regione e delle Province der Region und der Provinzen

Art. 66. - Le strade, le Art. 66. - Die Straßen, die autostrade, le strade ferrate e g li Autobahnen, die Eisenbahnen und acquedotti che abbiano interesse die Wasserleitungen, di e esclusivamente regionale e che ausschließlich von regionalem saranno determinati nelle norme di Interesse sind und in den attuazione del presente Statuto Durchführungsbestimmungen zu costituiscono il demanio regionale. diesem Statut festgelegt werden, bilden das öffentliche Gut der Region.

Art. 67. - Le foreste di Art. 67. - Die staatseigenen proprietà dello Stato nella regione, Forste in der Region, die le miniere, le cave e t orbiere, Bergwerke, Gruben, Steinbrüche quando la disponibilità ne è und Torfstiche, sofern das sottratta al proprietario del fondo, Verfügungsrecht darüber dem gli edifici destinati a sedi di uffici Grundeigentümer entzogen ist, die pubblici regionali con i loro arredi, für öffentliche Ämter der Region e gli altri beni destinati a un bestimmten Gebäude samt pubblico servizio regionale Einricht ung sowie die übrigen zu costituiscono il patrimonio öffentlichen Dien sten der Region indisponibile della Regione. bestimmten Güter bilden das unveräußerliche Vermögen der Region. I beni immobili patrimoniali Die in der Region g elegenen, dello Stato situati nella regione zum Staatsvermögen gehörenden sono trasferiti al patrimonio della Liegenschaften werden ins Regione. Vermögen der Region übertragen. Nelle norme di attuazione In den della presente legge saranno Durchführungsbestimmungen zu determinate le modalità per la diesem Gesetz wird die consegna da parte dello Stato dei Verfahrensweise für die Übergabe

68 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT beni suindicati. der oben angeführten Güter von seiten des Staates festgelegt. I beni immobili situati nella Die in der Region gelegenen regione che non sono proprietà di Liegenschaften ohne Eigentümer alcuno spettano al patrimonio della gehören zum Vermögen der Regione. Region.

Art. 68. - Le Province, in Art. 68. - Die Provinzen treten corrispondenza delle nuove auf ihrem Gebiet entsprechend materie attribuite alla loro den in ihre Zuständigkeit fallenden competenza, succedono, neuen Sachgebieten die Nachfolge nell'ambito del proprio territorio, nei des Staates an hinsichtlich seiner beni e nei diritti demaniali e Güter und Rechte des öffentlichen patrimoniali di natura immobiliare Gutes und des Vermögens, soweit dello Stato e nei beni e diritti sie sich auf Liegens chaften demaniali e patrimoniali della beziehen, ebenso die Nachfolge Regione, esclusi in ogni caso quelli der Region hinsichtlich ihrer Güter relativi al demanio militare, a und Rechte des öffentlichen Gutes servizi di carattere nazionale e a und des Vermögens; materie di competenza regionale. ausgeschlossen sind auf alle Fälle jene des militärischen öffentlichen Gutes, solche, die sich auf Dienste gesamtstaatlichen Cha rakters beziehen, und solche, die zu Sachgebieten regionaler Zuständigkeit gehören.

69 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO VI VI. ABSCHNITT

Finanza della Regione Finanzen der Region e delle Province und der Provinzen

Art. 69. 59) - Sono devoluti alla Art. 69. 59) - Der Region Regione i proventi delle imposte werden die Einkünfte aus den ipotecarie percette nel suo Hypothekarsteuern abgetreten, die territorio, relative ai beni situati auf ihrem Gebiet für dort gelegene nello stesso. Güter eingehoben werden. Sono altresì devolute alla Außerdem werden der Region Regione le seguenti quote del die nachstehenden im Gebiet der gettito delle sottoindicate entrate Region eingehobenen Anteile am tributarie dello Stato, percette nel Ertrag der unten angeführten territorio regionale: Steuereinnahmen des Staates abgetreten: a) i nove decimi delle imposte a) neun Zehntel der Steuern sulle successioni e donazioni auf Erbschaf ten und e sul valore netto globale Schenkungen und auf den delle successioni; Netto-Gesamtwert der Erbschaften; b) i due decimi dell'imposta b) zwei Zehntel der sul valore aggiunto, esclusa Mehrwertsteuer mit quella relativa Ausnahme jener auf die all'importazione, al netto dei Einfuhr, abzüglich der im rimborsi effettuati ai sensi Sinne des Artikels 38-bis des dell'art. 38-bis del decreto del Presidente della Repubblica Dekretes des Präsidenten der 26 ottobre 1972, n. 633, e Republik vom 26. Oktober succ essive modificazioni, 1972 , Nr. 633, mit seinen determinata assumendo a späteren Änderungen

59) Articolo così sostituito dall'art. 1 della 59) Der Artikel wurde durch den Art. 1 legge 30 novembre 1989, n. 386. des Gesetzes vom 30. November 1989, Nr. 386 so ersetzt.

70 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

riferimento i consumi finali 60 ); vorgenommenen Rückzahlungen, die hinsichtlich des Endverbrauches festzustellen ist;60) c) i nove decimi del provento c) neun Zehntel des Lotto- del lotto, al netto delle vincite; Ertrages abzüglich der Gewinne;

61 ) d)...... ; d) ...... 61);

Art. 70. 62) - E' devoluto alle Art. 70. 62) - Den Provinzen Province il provento dell'imposta wird der Ertrag der in ihren erariale, riscossa nei rispettivi Gebieten eingeh obenen territori, sull'energia elettrica ivi Staatssteuer auf den dortigen consumata. Verbrauch an Strom abgetreten.

Art. 71. - Per le concessioni di Art. 71. - Für die in der grande derivazione di acque Provinz bestehenden pubbliche esistenti nella provincia, Konzessionen für Großableitungen accordate o da accordarsi per öffentlicher Gewässer - zu qualunque scopo, lo Stato cede a welchem Zweck i mmer sie erteilt favore della Pr ovincia i nove worden sind oder erteilt werden -

60 ) Lettera modificata dall’art. 2, comma 60) Der Buchstabe wurde durch Art. 2 Abs. 107, lettera b) della legge 23 107 Buchst. b) des Gesetzes vom 23. dicembre 2009, n. 191 (legge Dezember 2009, Nr. 191

finanziaria 2010). (Finanzgesetz 2010) geändert.

61) Lettera abrogata dall’art. 2, comma 61) Der Buchstabe wurde durch Art. 2 107, lettera a) della legge 23 Abs. 107 Buchst. a) des Gesetzes vom 23. Dezember 2009, Nr. 191 dicembre 2009, n. 191 (legge (Finanzgesetz 2010) aufgehoben. finanziaria 2010).

62) Articolo così sostituito dall'art. 2 della 62) Der Artikel wurde durch den Art. 2 legge 30 novembre 1989, n. 386. des Gesetzes vom 30. November 1989, Nr. 386 so ersetzt.

71 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT decimi dell'importo del canone tritt der Staat zugunsten der Pro- annuo stabilito a norma di legge. vinz neun Zehntel des Betrages der gesetzlich festgelegten Jahresgebühr ab.

Art. 72. 63) - Le Province Art. 72. 63) - Die Provinzen possono stabilire imposte e tasse können Fremdenverkehrssteuer n sul turismo. und -gebühren einführen.

Art. 73. 64) - La Regione e le Art. 73. 64) - Die Region und die Province hanno facoltà di istituire Provinzen sind befugt, in con leggi tributi propri in armonia Übereinstimmung mit den con i principi del sistema tributario Grundsätzen des staatlichen dello Stato, nelle materie di Steuersystems mit Gesetzen eigene rispettiva competenza. Le tasse Steuern auf den in ihre automobilistic he istituite con legge Zuständigkeit falle nden provinciale costituiscono tributi Sachgebieten einzuführen. Die mit propri. Landesgesetz eingeführten Kraftfahrzeugsteuern sind eigene Steuern. 1-bis 65 ) Le province, (1-bis) 65) Sofern der Staat die relativamente ai tributi erariali per i Möglichkeit vorsieht, können die quali lo Stato ne prevede la Provinzen für die Staatssteuern possibilità, possono in ogni caso auf jeden Fall die Steuersätze

63) Articolo così sostituito dall'art. 9 della 63) Der Artikel wurde durch den Art. 9 legge 30 novembre 1989, n. 386. des Gesetzes vom 30. November 1989, Nr. 386 so ersetzt.

64) Articolo dapprima sostituito dall'art. 64) Der Artikel wurde zuerst durch Art. 10 10 della legge 30 novembre 1989, n. des Gesetzes vom 30. November 386 e, successivamente, modificato 1989, Nr. 386 ersetzt und daraufhin dall’art. 2, comma 107, lett. c) punto durch Art. 2 Abs. 107 Buchst. c) Z. 1 1) della legge 23 dicembre 2009, n. des Gesetzes vom 23. Dezember 191 (legge finanziaria 2010). 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) geändert.

65) Comm a aggiunto dall’art. 2, comma 65) Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. c) punto 2) della legge 23 107 Buchst. c) Z. 2) des Gesetzes dicembre 2009, n. 191 (legge vom 23. Dezember Nr. 191 finanziaria 2010). (Finanzgesetz) hinzugefügt.

72 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT modificare aliquote e p revedere ändern und Befreiungen, Abzüge esenzioni, detrazioni e deduzioni und Freibeträge vorsehen; dies im purchè nei limiti delle aliquote Rahmen der höheren Steuersätze, superiori definite dalla normativa wie sie von den staatlichen statale. Bestimmungen festgesetzt sind.

Art. 74. 66 ) – 1. La regione e le Art. 74. 66) – (1) Die Region province possono ricorrere und die Provinzen dürfen nur zum all’indebitamento solo per il Zweck der Finanzierung von finanziamento di spese di Inve stitionen bis zum Höchstbetrag investimento, per una cifra non der laufenden Einnahmen zur superiore alle entrate correnti. E’ Verschuldung greifen. Jegliche esclusa ogni garanzia dello Stato Garantie seitens des Staates für sui prestiti dalle stesse contratti. die von ihnen aufgenommenen Darlehen ist ausgeschlossen.

Art. 75. 67) - Sono attribuite Art. 75. 67) - Den Provinzen alle Province le seguenti quote del werden die nachstehenden in gettito delle sottoindicate entrate ihrem Gebiet eingehobenen tributarie dello Stato, percette nei Anteile am Ertrag der unten rispettivi territori provinciali: angeführten Steuereinnahmen des Staates zugewiesen: a) i nove decimi delle imposte a) neun Zehntel der Register- di registro e di bollo, nonché und Stempelsteuern sowie delle tasse di concessione der Gebühren für staatliche governativa; Konzessionen;

66) Artico lo sostituito dall’art. 2, comma 66) Der Artikel wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. d) della legge 23 dicembre 107 Buchst. d) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) ersetzt.

67) L'attuale art. 75 sostituisce gli 67) Der derzeitige Art. 75 ersetzt die originari artt. 75, 76 e 77 per effetto ursprünglichen Art. 75, 76 und 77 dell'art. 3 della legge 30 novembre aufgrund des Art. 3 des Gesetzes 1989, n. 386. vom 30. November 1989, Nr. 386.

73 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

68) b)...... ; b)...... 68); c) i nove decimi d ell'imposta c) neun Zehntel der Steuer sul consumo dei tabacchi per auf den Verbrauch von le vendite afferenti ai territori Tabakwaren, bezogen auf delle due province; den Absatz in den Gebieten der beiden Provinzen;

d) i sette decimi dell'imposta d) sieben Zehntel der sul valore aggiunto, esclusa Mehrwerts teuer mit quella relativa Ausnahme jener auf die all'importazione, al netto dei Einfuhr, abzüglich der im rimborsi effettuati ai sensi Sinne des Art. 38-bis des dell'articolo 38-bis del decreto Dekrets des Präsidenten der del Presidente della Republik vom 26. Oktober Repubblica 26 ottobre 1972, 1972, Nr. 633 mit seinen n. 633, e successive späteren Änderungen modificazioni; vorgenommenen Rückzahlungen; e) i nove decimi dell’imposta e) neun Zehntel der sul valore ag giunto relativa Mehrwertsteuer auf die all’importazione determinata Einfuhr, die hinsichtlich des assumendo a riferimento i Endverbrauches festzustellen consumi finali 69); ist 69); f) i nove decimi del gettito f) neun Zehntel des Ertrages dell’accisa sulla benzina , sugli der Akzise auf Benzin, auf oli da gas per autotrazione e das als Kraftstoff verwendete sui gas petroliferi liquefatti per Gasöl und auf das als autotrazione erogati dagli Kraftstoff verwendete impianti di distribuzione situati Flüssiggas, die an den

68) Lettera abrogata dall’art. 2, comma 68) Der Buchstabe wurde durch Art. 2 107, lettera a) della legge 23 Abs. 107 Buchst. a) des Gesetzes dicembre 2009, n. 191 (legge vom 23. Dezember 2009, Nr. 191 finanziaria 2010). (Finanzgesetz 2010) aufgehoben.

69) Lettera sostituita dall’art. 2, comma 69) Der Buchstabe wurde durch Art. 2 107. lett. e) della legge 23 dicembre Abs. 107 Buchst. e) des Gesetzes 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). vom 23. Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) ersetzt.

74 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

nei territori delle due province, Tankstellen im Gebiet der nonché i nove decimi delle beiden Provinzen abgegeben accise sugli altri prodotti werden, sowie neun Zehntel energetici ivi consumati 70); der Akzisen auf andere ene rgetische Produkte, die dort konsumiert werden 70) ; g) i nove decimi di tutte le g) neun Zehntel aller anderen altre entrate tributarie erariali, direkten oder indirekten, wie dirette o indirette, comunque immer benannten Einnahmen denominate, inclusa l'imposta aus Staatssteuern locale sui redditi, ad einschließlich der örtlichen eccezione di quelle di Einkommenssteuer mit spettanza regionale o di altri Ausnahme jener, die der enti pubblici. Region oder anderen örtlichen Körperschaften zustehen...... 71) ...... 71)

72 ) 72 ) Art. 75 -bis. – 1. Nell’am- Art. 75 -bis. – ( 1) Im Betrag der montare delle quote di tributi der Region und den Provinzen erariali devolute alla regione e alle abgetretenen Anteile der province sono comprese anche le Steuereinnahmen des Staates sind entrate afferenti all’ambito auch die Einnahmen inbegriffen, regionale e provinciale affluite, in die das Regional- oder attuazione di disposizioni Landesgebiet betreffen und in

70) Lettera inserita dall’art. 2, comma 70) Der Buchstabe wurde durch Art. 2 107, lett. f) della legge 23 dicembre Abs. 107 Buchst. f) des Gesetzes 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). vom 23. Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) eingefügt. 71) Il comma secondo di detto articolo è 71) Der Abs. 2 genannten Artikels wurde abrogato dall’art. 2, comma 107, lett. durch Art. 2 Abs. 107 Buchst. a) des a) della legge 23 dicembre 2009, n. Gesetzes vom 23. Dezember 2009, 191 (legge finanziaria 2010). Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) aufgehoben.

72) Articolo inserito dall’art. 2, comma 72) Der Artikel wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. g) della legge 23 dicembre 107 Buchst. g) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) eingefügt.

75 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT legislative o amministrative, a uffici Durchführung von gesetzlichen situati fuori del territorio della oder Verwaltungsbestimmungen regione e delle rispettive province. Ämtern außerhalb des Gebietes der Region oder der jeweiligen Provinz zufließen. 2. La determinazione delle (2) Die Festlegung der von quote di cui al comma 1 è Absatz 1 vorgesehenen Anteile effettuata a ssumendo a riferimento wird anhand von Indikatoren ode r indicatori od ogni altra jeder anderen Dokumentation documentazione idonea alla vorgenommen, die geeignet ist, die valutazione dei fenomeni wirtschaftlichen Vorgänge im economici che hanno luogo nel Regional- und Landesgebiet zu territorio regionale e provinciale. bewerten. 3. Salvo quanto diversamente (3) Sofern nicht mit den disposto con le disposizioni di cui Bestimmungen laut Artikel 107 all’art. 107, i gettiti di spettanza anderweitig bestimmt, wird die provinciale dell’i mposta sul reddito Höhe der den Provinzen delle società e delle imposte zustehenden Erträge aus der sostitutive sui redditi di capitale, Steuer auf Unternehmenserträge qualora non sia possibile la „IRES“ und aus den Ersatzsteuern determinazione con le modalità di auf Kapitalerträge, wenn deren cui al comma 2, sono quantificati Festlegung nicht nach den sulla base dell’incidenza media dei Modalitäten laut Absatz 2 möglich medesimi tributi sul prodotto ist, auf der Basis der interno lordo (PIL) nazionale da durchschnittlichen Auswirkung applicare al PIL regionale o dieser Steuern auf das nationale provinciale accertato dall’Istituto Bruttoinlandsprodukt - nazionale di statistica. anzuwenden auf das vom Nationalinstitut für Statistik „ISTAT“ festgestellte regionale BIP bzw. Provinz-BIP - bestimmt.

Art. 76. - ...... 73) Art. 76. - ...... 73)

73) Articolo sostituito dall’art. 75 dello 73) Der Artikel wurde durch Art. 75 des Statuto per effetto dell’entrata in Statuts aufgrund des Inkrafttretens vigore dell’art. 3 della legge 30 des Art. 3 des Gesetzes vom 30. novembre 1989, n. 386. November 1989, Nr. 386 ersetzt.

76 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 77. - ...... 74) Art. 77. - ...... 74)

Art. 78. - ...... 75) Art. 78. - ...... 75)

Art. 79. 76) - 1. La regione e le Art. 79. 76) - (1) Die Region province concorrono al und die Provinzen tragen zur conseguimento degli obiettivi di Verwirklichung der Ziele des perequazione e di solidarietà e Finanzausgleichs und der all’esercizio dei diritti e dei doveri Solidarität und zur Ausübung der dagli stessi derivanti nonché davon abgeleiteten Rechte und all’assolvimento degli obblighi di Pflichten sowie zur Erfüllung der carattere finanziario posti finanziellen Verpflichtungen, die dall’ordinamento comunitario, dal von der gemeinschaftlichen patto di stabilità interno e dalle Ordnung, vom internen altre misure di coordinamento della Stabilitätspakt und von anderen, in finanza pubblica stabilite dalla staatlichen Vorschriften normativa statale: vorgesehenen Maßnahmen zur Koordinierung der öffentlichen Finanzen herrühren, bei:

74) Articolo sostituito dall’art. 75 dello 74) Der Artikel wurde durch Art. 75 des Statuto per effetto dell’entrata in Statuts aufgrund des I nkrafttretens vigore dell’art. 3 della legge 30 des Art. 3 des Gesetzes vom 30. novembre 1989, n. 386. November 1989, Nr. 386 ersetzt.

75) Articolo dapprima sostituito dall'art. 4 75) Der Artikel wurde zuerst durch Art. 4 della legge 30 novembre 1989, n. 386 des Gesetzes vom 30. November e, successivamente, abrogato dall’art. 1989, Nr. 386 ersetzt und daraufhin 2, comma 107, lett. a) della legge 23 durch Art. 2 Abs. 107 Buchst. a) des dicembre 2009, n. 191 (legge Gesetzes vom 23. Dezember 2009, finanziaria 2010). Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) aufgehoben.

76) Articolo sostituito dall’art. 2, comma 76) Der Artikel wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. h) della legge 23 dicembre 107 Buchst. h) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) ersetzt.

77 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT a) con l’intervenuta a) mit der vorgenommenen soppressione della somma Abschaffung des sostitutiva dell’imposta sul Ersatzbetrages für die valore aggiunto all’importazione Mehrwertssteuer auf die Einfuhr e delle assegnazioni a valere und der Zuweisungen aus su leggi statali di settore; staatlichen Sektorengesetzen; b) con l’intervenuta b) mit der vorgenommenen soppressione della somma Abschaffung des nach Artikel spettante ai sensi dell’articolo 78 zustehenden Betrags; 78; c) con il concorso finanziario c) mit dem weit eren ulteriore al riequilibrio della finanziellen Beitrag zum finanza pubblica mediante Ausgleich der öffentlichen l’assunzione di oneri relativi Finanzen durch die Übernahme all’esercizio di funzioni statali, der finanziellen Verpflichtungen anche delegate, d efinite aus der Ausübung von d’intesa con il Ministero staatlichen Funktionen, auch dell’economia e delle finanze, der delegierten, die im nonché con il finanziamento di Einvernehmen mit dem iniziative e di progetti, relativi Ministerium für Wirtschaft und anche ai territori confinanti, Finanzen fe stgelegt werden, complessivamente in misura sowie ab dem Jahre 2010 mit pari a 100 milioni di euro annui der Finanzierung von Initiativen a decorrere dall’anno 2010 per und Projekten, die auch cia scuna provincia. angrenzende Gebiete L’assunzione di oneri opera einbeziehen, durch jede Provinz comunque nell’importo di 100 mit insgesamt 100 Millionen milioni di euro annui anche se Euro jährlich. Die Übernahme gli interventi nei territori der Kosten von 100 Millionen confinanti risultino per un jährlich gilt au ch dann, wenn die determinato anno di un importo Kosten für die Maßnahmen in inferiore a 40 milioni di euro den angrenzenden Gebieten für complessivi; ein bestimmtes Jahr weniger als insgesamt 40 Millionen Euro betragen; d) con le modalità di d) mit den in Absatz 3 coordinamento della finanza be stimmten Modalitäten der

78 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

pubblica definite al comma 3. Koordinierung der öffentlichen Finanzen. 2. Le misure di cui al comma 1 (2) Die Maßnahmen laut Absatz 1 possono essere modificate können nur mit dem Verfahren laut esclusivamente con la procedura Artikel 104 geändert werden und prevista dall’articolo 104 e fino alla bis zur allfälligen Änderung bilden loro eventuale modificazione sie den Beitrag zur Erreichung der costituiscono il concorso agli Ziele der öffentlichen Finanzen lau t obiettivi di finanza pubblica di cui Absatz 1. al comma 1.

3. Al fine di assicurare il concorso (3) Um den Beitrag zur Erreichung agli obiettivi di finanza pubblica, la der Ziele der öffentlichen Finanzen regione e le province concordano zu gewährleisten, vereinbaren die con il Ministro dell’economia e Region und die autonomen delle finanze gli obblighi relativi al Provinzen mit dem Minister für patto di stabilità interno con Wirtschaft und Finanzen die au s riferimento ai saldi di bilancio da dem internen Stabilitätspakt conseguire in ciascun periodo. erwachsenden Verpflichtungen, Fermi restando gli obiettivi unter Bezugnahme auf die im complessivi di finanza pubblica, jeweiligen Zeitraum zu spetta alle province stabilire gli erreichenden Haushalts- obblighi relativi al patto di stabilità ergebnisse. Unbeschadet der interno e provvedere alle funzioni allgemeinen Ziele der öffentlichen di coordinamento con riferimento Finanzen, steht es den Provinzen agli enti locali , ai propri enti e zu, die aus dem internen organismi strumentali, alle aziende Stabilitätspakt resultierenden sanitarie, alle università non statali Verpflichtungen festzulegen und di cui all’ articolo 17, comma 120, die Koordinierungsbefugnisse della legge 15 maggio 1997, n. gegenüber den örtlichen 127, alle camere di commercio, Körperschaften, den eigenen industria, artigianato e agricoltura Anstalten und sonstigen e agli altri enti od organismi a instrumentalen Einrichtungen, den ordinamento regionale o Sanitätsbetrieben, den nicht provinciale finanziati dalle stesse staatlichen Universitäten laut in via ordinaria. Non si applicano le Artikel 17 Absatz 120 des misure adottate per le regioni e per Gesetzes vom 15. Mai 1997, Nr. gli altri enti n el restante territorio 127, den Handels-, Industrie- und nazionale. A decorrere dall’anno Landwirtschaftskammern und den

79 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

2010, gli obiettivi del patto di anderen Körperschaften oder stabilità interno sono determinati Einrichtungen mit regional oder tenendo conto anche degli effetti provinzial geregelter positivi in termini di indebitamento institutionellen Ordnung, die von netto derivanti dall’applicazione der Region b zw. der jeweiligen delle disposizioni recate d al Provinz auf ordentlichem Wege presente articolo e dalle relative finanziert werden, wahrzunehmen. norme di attuazione. Le province Die für die Regionen und die vigilano sul raggiungimento degli anderen Körperschaften im obiettivi di finanza pubblica da restlichen Staatsgebiet ergriffenen parte degli enti di cui al presente Maßnahmen finden keine comma ed esercitano sugli stessi il Anwendung. Ab dem Jahre 2010 controllo successivo sulla gestione werden die Ziele des internen dando noti zia degli esiti alla Stabilitätspakts, auch unter competente sezione della Corte Berücksichtigung der positiven dei conti. Effekte in Bezug auf die Nettoverschuldung, die sich aus der Anwendung dieses Artikels und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen ergeben, festgesetzt. Die Provinzen wachen über die Erreichun g der Ziele der öffentlichen Finanzen seitens der Körperschaften, Anstalten und anderen Einrichtungen laut diesem Absatz und üben über diese auch die nachträgliche Gebarungskontrolle aus, wobei sie der zuständigen Sektion des Rechnungshofes über die entsprechenden Ergebnisse berichten. 4. Le disposizioni statali relative (4) Die staatlichen Bestimmungen all’attuazione degli obiettivi di über die Verwirklichung der Ziele perequazione e di solidarietà, des Finanzausgleichs und der nonché al rispetto degli obblighi Solidarität sowie über die derivanti dal patto di stabilità Einhaltung der Verpflichtungen aus interno, non trovano applicazione dem int ernen Stabilitätspakt finden

80 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT con riferimento alla r egione e alle bezüglich der Region und der province e sono in ogni caso autonomen Provinzen keine sostituite da quanto previsto dal Anwendung und sind auf jeden presente articolo. La regione e le Fall durch die Bestimmungen province provvedono alle finalità di dieses Artikels ersetzt. Die Region coordinamento della finanza und die autonomen Provinzen pubblica contenute in specifiche sorgen für die Koordinierung der disposizioni legislative dello Stato, öffentlichen Finan zen, wie sie in adeguando la propria legislazione einschlägigen gesetzlichen ai princìpi costituenti limiti ai sensi Bestimmungen des Staates degli articoli 4 e 5. vorgesehen sind, indem sie die eigene Gesetzgebung den Grundsätzen anpassen, die die von den Artikeln 4 und 5 gesetzten Grenzen darstellen.

Art. 80. 77) - Le Province Art. 80. 77) - Die Provinzen hanno compe tenza legislativa, nei haben innerhalb der vom Art. 5 limiti stabiliti dall'art. 5, in materia gesetzten Grenzen die di finanza locale. gesetzgeberische Zuständigkeit auf dem Gebiete der Lokalfinanzen. 78 ) 78) 1-bis. Nelle materi e di (1-bis) Auf den competenza le province possono Sachgebieten eigener istituire nuovi tributi locali. Nel caso Zuständigkeit können die di tributi locali istituiti con legge Provinzen neue örtliche Steuern dello Stato, la legge provinciale einführen. Sind örtliche Steuern può consentire agli enti locali di mit Staatsgesetz eingeführt, kann modificare le aliquote e di das Landesgesetz es den örtlichen introdurre esenzioni, detrazioni o Körperschaften erlauben, die

77) Arti colo sostituito dall'art. 7 della 77) Der Artikel wurde durch den Art. 7 legge 30 novembre 1989, n. 386. des Gesetzes vom 30. November 1989, Nr. 386 ersetzt.

78) Comma aggiunto dall’art. 2, comma 78) Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. i) della legge 23 dicembre 107 Buchst. i) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz) hinzugefügt.

81 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT deduzioni nei limiti delle aliquote Steuersätze zu ändern und superiori definite dalla normativa Befreiungen, Abzüge und statale e può prevedere, anche in Freibeträge vorzusehen; dies im deroga alla disciplina statale, Rahmen der höheren Steuersätze, modalità di riscossione. wie sie von den staatlichen Bestimmungen festgesetzt sind; ebenso kann das Landesgesetz Einhebungsmodalitäten vorsehen, die von der staatlichen Regelung abweichen. 79) 79) 1-ter. Le compartecipazioni (1-ter) Die Beteiligungen an al gettito e le addizionali a tributi Erträgen und die Zuschläge auf erariali che le leggi dello Stato staatliche Abgaben, die die att ribuiscono agli enti locali Staatsgesetze den örtlichen spettano, con riguardo agli enti Körperschaft en zuerkennen, locali del rispettivo territorio, alle stehen den autonomen Provinzen für die örtlichen Körperschaften auf province. Ove la legge statale ihrem jeweiligen Gebiet zu. Regelt disciplini l’istituzione di addizionali ein Staatsgesetz die Einrichtung tributarie comunque denominate von wie auch immer benannten da parte degli enti locali, alle steuerlichen Zuschlägen von relative finalità pro vvedono le Seiten der örtlichen province individuando criteri, Körperschaften, sorgen die modalità e limiti di applicazione di Provinzen für die entsprechende tale disciplina nel rispettivo Umsetzung, wobei sie die territorio. Kriterien, Modalitäten und Anwendungsgrenzen dieser Regelung für das entsprechende Gebiet festlegen.

Art. 81. - Per far fronte alle Art. 81. - Um den esigenze del bilinguismo la Erfordernissen der Provincia di Bolzano può Zweisprachigkeit gerecht zu assegna re ai comuni una quota di werden, kann die Provinz B ozen

79) Comma aggiunto dall’art. 2, comma 79) Der Absatz wurde durch Art. 2 Abs. 107, lett. i) della legge 23 dicembre 107 Buchst. i) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz) hinzugefügt.

82 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT integrazione. den Gemeinden einen Ergänzungsbeitrag zuweisen. Allo scopo di adeguare le Um die Gemeinden finanziell finanze dei comuni al in die Lage zu versetzen, den raggiungimento dell e finalità e Zielsetzungen gerecht zu werden all'esercizio delle funzioni stabilite und die gesetzlich festgelegten dalle leggi, le Province di Trento e Befugnisse auszuüben, entrichten di Bolzano corrispondono ai die Provinzen Trient und Bozen comuni stessi idonei mezzi den Gemeinden geeignete finanziari, da concordare fra il finanzielle Mittel, die zwis chen Presidente della relativa dem jeweiligen Provincia 80) ed una Landeshauptmann 80) und einer rappresentanza unitaria dei einheitlichen Vertretung der rispettivi comuni 81). betreffenden Gemeinden zu vereinbaren sind. 81)

Art. 82. 82) - 1. Le attività di Art. 82. 82) – Die Feststellung accertamento dei tributi nel der Steuern auf dem Gebiet der territorio delle province sono svolte Provinzen erf olgt aufgrund von sulla base di indir izzi e obiettivi Leitlinien und strategischen Zielen, strategici definiti attraverso intese die durch Einvernehmen zwischen tra ciascuna provincia e il Ministro jeder Provinz und dem Minister für dell’economia e delle finanze e Wirtschaft und Finanzen und durch conseguenti accordi operativi con nachfolgende operative le agenzie fiscali. Vereinbarungen mit den Steueragenturen festgelegt

80) Espressione modificata dal comma 1, 80) Der Ausdruck wurde durch den Art. 4 lettera hh) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. hh) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 geändert.

81) Comma sostituito dall’art. 8 della 81) Der Absatz wurde durch den Art. 8 legge 30 novembre 1989, n. 386. des Gesetzes vom 30. No vember 1989, Nr. 386 ersetzt.

82) Articolo dapprima sostituito dall'art. 82) Der Arti kel wurde zuerst durch Art. 11 11 della legge 30 novembre 1989, n. des Gesetzes vom 30. November 386 e, successivamente, sostituito 1989, Nr. 386 und daraufhin durch dall’art. 2, comma 107, lett. l) della Art. 2 Abs. 107 Buchst. l) des legge 23 dicembre 2009, n. 191 Gesetzes vom 23. Dezember 2009, (legge finanziaria 2010). Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) ersetzt.

83 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

werden.

Art. 83. - La Regione, le Art. 83. - Die Region, die Province ed i Comuni hanno un Provinzen und die Gemeinden proprio bilancio per l'esercizio haben einen eigenen Haushalt; finanziario che coincide con l'anno das Haushaltsjahr fällt mit dem solare. La regione e le province Kalenderjahr zusammen. Die adeguano la propria normativa alla Region und die autonomen legislazione dello Stato in materia Provinzen passen die eigene di armonizzazione di bilanci Gesetzgebung der staatlichen pubblici 83 ). Gesetzgebung auf dem Sach gebiet Harmonisierung der öffentlichen Haushalte an. 83).

Art. 84. - I bilanci predisposti Art. 84. - Die vom dalla Giunta regionale o da quella Regionalausschuss bzw. vom provinciale e i rendiconti finanziari Landesausschuss erstellten und accompagnati dalla relazione della mit ihrem Begleit bericht Giunta stessa sono approvati versehenen Haushaltsvorschläge rispettivamente c on legge und Rechnungsabschlüsse werden regionale o provinciale. mit Regionalgesetz bzw. Landesgesetz genehmigt. La v otazione dei singoli Auf Antrag der Mehrheit einer capitoli del bilancio della Regione Sprachgruppe muss über die e della Provincia di Bolzano ha einzelnen Kapitel d es luogo, su richiesta della Haushaltsvoranschlages der maggioranza di un gruppo Region und der Provinz Bozen linguistico, per gruppi linguistici. nach Sprachgruppen gesondert abgestimmt werden. I capitoli di bilancio che non Die Haushaltskapitel, die nicht hanno ottenuto la maggioranza dei die Mehrheit der Stimmen jeder voti di ciascun gruppo linguistico einzelnen Sprachgruppe erhalten sono sottoposti nel termine di tre haben, werden binnen drei Tagen

83) Periodo aggiunto dall’art. 2, comma 83) Der Satz wurde durch Art. 2 Abs. 107 107, lett. m) della legge 23 dicembre Buchst. m) des Gesetzes vom 23. 2009, n. 191 (legge finanziaria 2010). Dezember 2009, Nr. 191 (Finanzgesetz 2010) hinzugefügt.

84 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT giorni ad un a commissione di einer aus vier Regionalrats- bzw. quattro consiglieri regionali o Landtagsabgeordneten provinciali, eletta dal Consiglio bestehenden Kommission all'inizio della legislatura e per tutta unterbreitet; diese Kommission la durata di questa, con wird vom Regionalrat bzw. vom composizione paritetica fra i due Landtag zu Beginn der maggiori gruppi linguistici e in Gesetzgebungsperiode für deren conformità alla designazione di ganze Dauer mit paritätischer ciascun gruppo. Zusammensetzung aus Vertretern der beiden stärksten Sprachgruppen - gemäß der Entsendung durch diese Gruppen - gewählt. La commissione di cui al Die im vorhergehenden comma precedente, entro quindici Absatz genannte Kommission giorni, deve stabilire, con decisione muss innerhalb von fünfzehn vincolante per il Consiglio, la Tagen die endgültige Benennung denominazione definitiva dei der Kapitel und die Höhe der capitoli e l'ammontare dei relativi entsprechenden Ansätze stanziamenti. La decisione è festsetzen; ihre Entscheidung ist adottata a maggioranza semplice, für den Regionalrat bzw. den senza che alcun consigliere abb ia Landtag bi ndend. Die voto prevalente. Entscheidung wird mit einfacher Mehrheit getroffen, wobei die Stimmen aller Abgeordneten gleichwertig sind. Se nella commissione non si Wenn in der Kommission raggiunge la maggioranza su una keine Mehrheit für einen proposta conclusiva, il Presidente Lösungsvorschlag erreicht wird, so del Consiglio regionale o di quello über mittelt der Präsident des prov inciale trasmette, entro sette Regionalrat es oder des Landtages giorni, il progetto del bilancio e tutti innerhalb von sieben Tagen den gli atti e verbali relativi alla Entwurf des discussione svoltasi in Consiglio e Haushaltsvoranschlages mit allen in commissione all'autonoma Akten und Niederschriften über die sezione di Bolzano del Tribunale Verhandlung im Regionalrat bzw. regionale di giustizia im Landtag und in der Kommission amministrativa che, entro trent a der autonomen Sektion Bozen des giorni, deve decidere con lodo regionalen

85 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT arbitrale la denominazione dei Verwaltungsgerichtshofes, die capitoli non approvati e innerhalb von dreißig Tagen mit l'ammontare dei relativi Schiedsspruch über die stanziamenti. Benennung der nicht genehmigten Kapitel und über die Höhe der entsprechenden Ansätze entscheiden muss. Il procedimento di cui sopra Dieses Verfahren wird nicht non si applica ai capitoli di entrata, angewendet auf die ai capitoli d i spesa che riportano Einnahmenkapitel, auf die stanziamenti da iscrivere in base a Ausgabenkapitel, deren Ansätze specifiche disposizioni di legge per auf Grund bestimmter Gesetze in un importo predeterminato per der für das Haushaltsjahr l'anno finanziario e ai capitoli vorbestimmten Höhe einzutragen relativi a normali spese di sind, und auf die Kapitel, die sich funzionamento per gli organi ed auf normale Kosten für die Tätigkeit uffici dell'ente. der Org ane und Ämter der Körperschaft beziehen. Le decisioni di cui al quarto e Die Entscheidungen nach quinto comma del presente articolo Abs. 4 und 5 dieses Artikels non sono soggette ad alcuna können nicht Gegenstand impugnativa né a ricorso davanti la irgendeiner Anfechtung noch einer Corte costituzionale. Beschw erde beim Verfassungsgerichtshof sein. Limitatamente ai capitoli Mit Beschränkung auf die definiti con la procedura di cui ai Kapitel, über die mit dem commi precedenti, la legge di Verfahren gemäß den approvazione del bilancio può vorhergehenden Absätzen essere rinviata o impugnata dal entschieden wurde, kann das Governo solo per motivi di Gesetz zur Genehmigung des illegittimità concernenti violazioni Haushaltsvoranschlages von der della Costituzione o del presente Regierung nur aus Gründen der statuto. Rechtswidrigkeit wegen Verletzung der Verfassung oder dieses Statuts rückverwiesen oder angefochten werden. Per l'approvazione dei bilanci Zur Genehmigung der e dei rendiconti finanziari della Haushaltsvor anschläge und der Regione è necess ario il voto Rechnungsabschlüsse der Region

86 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT favorevole della maggioranza dei bedarf es der Zustimmung der consiglieri della Provincia di Trento Mehrheit der e di quelli della Provincia di Regionalratsabgeordneten der Bolzano. Se tale maggioranza non Provinz Trient und jener der si forma, l'approvazione stessa è Provinz Bozen. Wenn diese data da un organo a livello Mehrheit nicht zustande kommt, so regionale. wird die Genehmigung von einem Organ auf regionaler Ebene erteilt. Detto organo non può Di eses Organ darf die modificare le decisioni in ordine Entscheidungen über jene ai capitoli di bilancio Haushaltskapitel nicht abändern, eventualmente contestati in base die allenfalls auf Grund der a quanto previsto ai commi terzo, Bestimmungen des dritten, vierten quarto e quinto del presente und fünften Absatzes dieses articolo e definiti con la Artikels angefochten wurden und procedura ivi contemplata. über die mit dem darin vorgesehenen Verfahren entschieden wurde.

Art. 85. - Fino a quando gli Art. 85. - Solange der scambi di prodotti con l'estero Warenaustausch mit dem Ausland sono soggetti a limitazioni e ad staatlichen Beschränkungen und autorizzazioni dello Stato, è facoltà Bewilligungen unterworfen ist, hat della Regione di autorizzare die Region die Befugnis, operazioni del genere nei limiti che Geschäfte dieser Art innerhalb der saranno stabiliti d'accordo fra il zwischen der Regierung und der Governo e la Regione. Region einvernehmlich festgelegten Grenzen zu bewilligen. In caso di scambi con l'estero Falls der Warenaustausch mit sulla base di contingenti che dem Ausland auf der Grundlage interessano l'economia della von Kontingenten erfolgt, die für Regione, verrà assegnata a questa die Wirtschaft der Region von una quota parte del contingente di Bedeutung sind, wird der Region importazione ed esportazione, da ein zwischen der Regierung und stabilirsi d'accordo tra il G overno e der Region einvernehmlich la Regione. festzusetzender Anteil am Ein- und Ausfuhrkontingent zugewiesen.

87 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 86. - Le disposizioni Art. 86. - Die vom Staat generali sul controllo valutario erlassenen allgemeinen emanate dallo Stato hanno vigore Bestimmungen über die anche nella regione. Devisenkontrolle gelten auch in der Region. Lo Stato, tuttavia, destina, per Der Staat be stimmt jedoch für le necessità d'importazione della den Einfuhrbedarf der Region Regione, una quota parte della einen Teil der Aktivdifferenz differenza attiva fra le valute zwischen den Devisen, die aus provenienti dalle esportazioni den Ausfuhren von Trentino- tridentine e quelle impiegate per le Südtirol stammen, und jenen, die importazioni. für die Einfuhr verwendet wurden.

88 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO VII VII. ABSCHNITT

Rapporti fra Stato, Beziehungen zwischen Staat, Regione e Provincia Region und Land

Art. 87. - Nel territorio Art. 87. - Im Gebiet der regionale sono istituiti un Region wird ein Commissario del Governo per la Regierungskommissar für die provincia di Trento e un Provinz Trient und ein Commissario del Governo per la Regierungskommissar für die provincia di Bolzano. Spetta ad Provinz Bozen eingesetzt. Ihnen essi: obliegt 1) coordinare, in conformità alle 1) gemäß den Weisungen der direttive del Governo, lo Regierung die Ausübung der svolgimento de lle attribuzioni Befugnisse des Staate s in der dello Stato nella provincia e Provinz zu koordinieren und vigilare sull'andamento dei die Tätigkeit der rispettivi uffici, salvo quelli entsprechenden Ämter zu riflettenti l'amministrazione beaufsichtigen, mit Ausnahme della giustizia, la difesa e le jener der Justizverwaltung, ferrovie; der Verteidigung und der Eisenbahnen; 2) vigilare sull'esercizio da parte 2) die Ausübung der vom Staat delle Province e degli altri enti an die Provinzen und an die pubblici lo cali delle funzioni ad anderen örtlichen öffentlichen essi delegate dallo Stato e Körperschaften übertragenen comunicare eventuali rilievi al Befugnisse zu beaufsicht igen Presidente della Provincia 84); und allfällige Einwände dem Landeshauptmann 84) mitzuteilen; 3) compiere gli atti già de- 3) die früher dem Präfekten mandati al prefetto, in quanto zustehenden non siano affidati dal presente Rechtshandlungen Statuto o da altre leggi ad vorzunehmen, sofern sie nicht organi della Regione e delle durch dieses Statut oder

84) Vedi nota n. 5. 84) Siehe Anmerkung Nr. 5).

89 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Province o ad altri organi dello durch andere Gesetze Stato. Organen der Region und der Provinzen oder anderen Organen des Staates übertragen worden sind. Il Commissario del Governo in Der Regierungskommissar in Trento esercita le attribuzioni di cui Trient übt die Befugnisse nach Z. 2 al n. 2) del precedente comma nei des vorhergehenden Absatzes riguardi della Regione e delle altre gegenüber der Region und den amministrazioni pubbliche aventi anderen für das gesamte Gebiet competenza sull'intero territorio der Region zuständigen regionale. öffentlichen Verwaltungen aus.

Art. 88. - Il Commissario del Art. 88. - Der Governo provvede al Regierungskommissar sorgt für die mantenimento dell'ordine pubblico, Aufrechterhaltung der öffentlichen del quale rispon de verso il Ministro Ordnung, für die er dem per l'interno. Innenminister verantwortlich ist. A tal fine egli può avvalersi Zu diesem Zweck kann er degli organi e delle forze di polizia sich der Or gane und der dello Stato, richiedere l'impiego Polizeikräfte des St aates delle altre forze armate ai termini bedienen, kann den Einsatz der delle vigenti leggi e adottare i anderen Streitkräfte im Sinne der provvedimenti previsti nell'art. 2 del geltenden Gesetze anfordern und testo unico delle leggi di pubblica die im Art. 2 des vereinheitlichten sicurezza. Textes der Gesetze über die öffentliche Sicherheit vorgesehenen Maßnahmen tref- fen. Restano ferme le attribuzioni Die durch Gesetz dem devolute dalle leggi vigenti al Innenministerium zugewiesenen Ministero dell'interno. Befugnisse bleiben unberührt.

90 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO VIII VIII. ABSCHNITT

Ruoli del personale di uffici Stellenpläne der Bediensteten statali in provincia di Bolzano von Staatsämtern in der Provinz Bozen

Art. 89. - Per la provincia di Art. 89. - Für die Provinz Bolzano sono istituiti ruoli del Bozen werden, getrennt nach personale civile, distinti per Laufbahnen, Stellenpläne für die carriere, relativi alle Zivilbediensteten der staatlichen amministrazioni statali aventi uffici Verwaltungen geschaffen, die nella provincia. Ta li ruoli sono Ämter in der Provinz haben. Diese determinati sulla base degli Stellenpläne werden auf Grund organici degli uffici stessi, quali des vorgesehenen stabiliti, ove occorra, con apposite Personalstandes der einzelnen norme. Ämter aufgestellt, so wie es - falls erforderlich - mit eigenen Bestimmungen festgelegt wird. Il comma precedente non si Der vorhergehende Absatz applica per le carriere direttive wird nicht angewandt für die dell'Amministrazione civile Laufbahnen des höheren Dienstes dell'interno, per il personale della der Zivilverwaltung des Inneren, pubblica sicurezza e per quello für die Bediensteten der amministrativo del Ministero della Sicherheitspolizei und für die difesa. Verwaltungsbediensteten des Verteidigungsministeriums. I posti dei ruoli di cui al primo Die Stellen in den comma, considerati per Stellenplänen nach Abs. 1 werden, amministrazione e per carriera, nach Verwaltung und Laufbahn sono riservati a cittadini gegliedert, Bürgern jeder der drei appartenenti a ciascuno dei tre Sprachgruppen vorbehalten, und gruppi linguistici, in rapporto alla zwar im Verhältnis zur Stärke der consistenza dei gruppi stessi, Sprachgruppen, wie sie aus den quale risulta dalle dichiarazioni di bei der amtlichen Volkszählung appartenenza rese nel censimento abgegebenen ufficiale della popolazione. Zugehörigkeitserklärungen

91 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

hervorgeht.

L'attribuzione dei posti Die Zuteilung der für Bürger riservati a cittadini di lingua deutscher und ladinischer Sprache tedesca e ladina sarà effettuata vorbehaltenen Stellen erfolgt gradualmente, sino al schrittweise bis zum Erreichen der raggiungimento delle quote di cui Anteile gemäß vorhergehendem al comma precedente, mediante le Absatz durch Neueinstellung in nuove assunzioni in relazione alle jene Stellen, die in den einzelnen vacanze che per qualsiasi motivo St ellenplänen aus irgendeinem si determinano nei singoli ruoli. Grunde frei werden. Al personale dei ruoli di cui al Den Bediensteten der primo comma è garantita la Stellenpläne gemäß Abs. 1 wird stabilità di sede nella provincia, die Beständigkeit des Dienstsitzes con esclusione degli appartenenti in der Provinz gewährleistet mit ad amministrazioni o carriere per Ausnahme der Angehörigen von le quali si rendano necessari Verwaltungen oder Laufbahnen, trasferimenti per esigenze di für die Versetzungen aus servizio e per addestramento del dienstlichen Erfordernissen und personale. zur Weiterbildung des Personals sich als notwendig ergeben. I trasferimenti del personale di Die Versetzungen der lingua tedesca saranno, Bediensteten deutscher Sprache comunque, contenuti nella werden jedenfalls den Umfang von percentuale del dieci per cento dei zehn Prozent der von ihnen posti da esso complessivamente insgesamt besetzten Stellen nicht occupati. überschreiten. Le disposizioni sulla riserva e Die Bestimmungen, wonach ripartizione proporzionale tra i die in der Provinz Bozen gruppi linguist ici italiano e tedesco bestehenden Stellen vorbehalten dei posti esistenti nella provincia di und unter der italienischen und der Bolzano sono estese al personale deutschen Sprachgruppe im della magistratura giudicante e Verhältnis zu ihrer Stärke requirente. E' garantita la stabilità aufzuteilen sind, werden auf die di sede nella provincia stessa ai Bediensteten der magistrati appartenenti al gruppo rechtsprechenden u nd linguistico tedesco, fe rme le norme untersuchenden Gerichtsbehörde dell'ordinamento giudiziario sulle ausgedehnt. Den Richtern, die der incompatibilità. Si applicano anche deutschen Sprachgruppe

92 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT al personale della magistratura in angehören, wird die Beständigkeit provincia di Bolzano i criteri per la des Dienstsitzes in der Provinz attribuzione dei posti riservati ai gewährleistet, vorbehaltlich der cittadini di lingua tedesca, fissati Bestimmungen der nel quarto comma del prese nte Gerichtsordnung über die articolo. Unvereinbarkeiten. Die i m vierten Absatz dieses Artikels festgelegten Richtlinien für die Zuteilung der den Bürgern deutscher Sprache vorbehaltenen Stellen werden auch auf die Gerichtsbediensteten in der Provinz Bozen angewandt.

93 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO IX IX. ABSCHNITT

Organi giurisdizionali Organe der Rechtsprechung

Art. 90. - Nel Trentino-Alto Art. 90. - In Trentino-Südtirol Adige è istituito un Tribunale wird ein regionaler regionale di giustizia Verwaltungsgerichtshof mit einer amministrativa con una autonoma autonomen Sektion für die Provinz sezione per la provincia di Bozen nach der hierfür Bolzano, secondo l'ordinamento festzulegenden Ordnung errichtet. che verrà stabilito al riguardo.

Art. 91. - I componenti della Art. 91. - Die Mitglieder der im sezione per la provincia di B olzano Art. 90 dieses Statuts di cui all'art. 90 del presente vorgesehenen Sektion für die Statuto devono appartenere in Provinz Bozen müssen in gleicher egual numero ai due maggiori Zahl den zwei stä rksten gruppi linguistici. Sprachgruppen angehören. La metà dei componenti la Die Hälfte der Mitglieder der sezione è nominata dal Consiglio Sektion wird vom Südtiroler provinciale di Bolzano. Landtag ernannt. Si succedono quali Presidenti Als Präsidenten der Sektion della sezione per uguale per iodo di lösen sich für gleiche Zeiträume tempo un giudice di lingua italiana jeweils ein Richter italienischer ed un giudice di lingua tedesca Sprache und ein Richter deutscher assegnati al collegio. Il Presidente Sprache, die dem Kollegium è nominato tra i magistrati di zugewiesen sind, ab. Der carriera che compongono il Präsident wird mit Dekret des collegio, con decreto del Präsidenten der Re publik auf Presidente della Repubblica su Vorschlag des Präsidenten des proposta del Presidente del Ministerrates aus den Consiglio dei ministri. Berufsrichtern, die das Kollegium bilden, ernannt. Al Presidente della sezione è Bei Stimmengleichheit dato voto determinante in caso di entscheidet die Stimme des parità di voti, tranne che per i Präsidenten der Sektion. Davon

94 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT ricorsi avverso provvedimenti ausgenommen sind die amministrativ i lesivi del principio di Beschwerden gegen parità tra i gruppi linguistici e la Verwaltungsmaßnahmen, die den procedura di approvazione dei Grundsatz der Gleichheit zwischen bilanci regionali e provinciali. den Sprachgruppen verletzen, und das Verfahren zur Genehmigung der Haushaltsvoranschläge der Region und des Landes.

Art. 92. - Gli atti Art. 92. - Wenn angenommen amministrativi degli enti ed organi wird, dass Verwaltungsakte der della pubblica a mministrazione Körperschaften und Organe der aventi sede nella regione, ritenuti öffentlichen Verwaltung, die ihren lesivi del principio di parità dei Sitz in der Region haben, den cittadini in quanto appartenenti ad Grundsatz der Gleichheit der un gruppo linguistico, possono Bürger wegen ihrer Zugehöri gkeit essere impugnati dinanzi alla zu einer bestimmten Sprachgruppe autonoma sezione di Bolzano del verletzen, so können sie von Tribunale regionale di giustizia Regionalratsabgeordneten oder amminist rativa, da parte dei Landtagsabgeordneten bei der consiglieri regionali o provinciali e, autonomen Sektion Bozen des in caso di provvedimenti dei regionalen comuni nella provincia di Bolzano, Verwaltungsgerichtshofes anche da parte dei consiglieri dei angefochten werden; handelt es comuni di tale provincia, qualora la sich um Maßnahmen der lesione sia stata riconosciuta dalla Gemeinden in der Provinz Bozen, maggioranza del gruppo linguistico kann die Anfechtung auch durch consiliare che si ritiene leso. Gemeinderatsmitglieder der Gemeinden dieser Provinz vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass die Verletzung von der Mehrheit jener Sprachgruppe des Gemeinderates anerkannt wurde, die sich in ihren Rechten verletzt fühlt. Parimenti gli atti Wenn angenommen wird, amministrativi di cui al primo dass die im Abs. 1 genannten

95 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT comma ritenuti lesivi del principio Verwaltungsakte den Grundsatz di parità tra i cittadini di lingua der Gleichheit der in der Provinz italiana, ladina, mochena e cimbra, Trient wohnhaften Bürger residenti nella provincia di Trento, italienischer, ladinischer, possono essere impugnati dinanzi Fersentaler und zimbrischer al Tribunal e regionale di giustizia Sprache verletzen, so können sie amministrativa di Trento da parte von Regionalratsabgeordneten dei consiglieri regionali o oder Landtagsabgeordneten beim provinciali e, in caso di regionalen Verwaltungsgerichtshof provvedimenti dei comuni, anche Trient angefochten werden; da parte dei consiglieri comunali handelt es sich um Maßnahmen dei comuni delle località ladine, der Gemeinden, so können sie mochene o cimbre, qualora la auch von Mitgliedern der lesione sia ri conosciuta da un Gemeinderäte der ladinisch en, quinto del consiglio comunale 85). Fersentaler oder zimbrischen Ortschaften angefochten werden, sofern die Verletzung von einem Fünftel des Gemeinderates anerkannt wurde. 85)

Art. 93. - Delle sezioni del Art. 93. - Den Sektionen des Consiglio di Stato investite dei Staatsrates , die in den giudizi d'appello sulle decisioni Berufungsverfahren über die dell' autonoma sezione di Bolzano Entscheidungen der autonomen del Tribunale regionale di giustizia Sektion Bozen des regionalen amministrativa di cui all'art. 90 del Verwaltungsgerichtshofes nach presente Statuto fa parte un Art. 90 dieses Statuts zu befinden consigliere appartenente al gruppo haben, gehört ein Rat an, der zur di lingua tedesca della provincia di deutschen Sprachgruppe der Bolzano. Provinz Bozen zählt.

85) Comma agg iunto dal comma 1, 85) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera ii) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. ii) des costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. Verfassungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2, hinzugefügt.

96 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 94. 86) - Alla nomina, alla Art. 94. 86) - Die Ernennung decadenza, alla revoca, alla der Friedensrichter und ihrer dispensa dall'ufficio dei giudici Stellvertreter, die Erklärung des conciliatori e viceconciliatori, Amtsverlustes, die Entlassung und provvede il Presidente della die Amtsenthebung erfolgen durch Regione 87) in virtù di delegazione den Präsidenten der Region 87) auf del Presidente della Repubblica, Grund einer Delegierung durch osservate le altre norme in mat eria den Präsidenten der Republik stabilite dall'ordinamento unter Beachtung der übrigen giudiziario. einschlägigen Bestimmungen der Gerichtsordnung. L'autorizzazione all'esercizio Die Ermächtigung zur delle funzioni di cancelliere e di Ausübung der Befugnisse eines usciere presso gli uffici di Gerichtsschreibers und eines conciliazione è data alle persone, Amtswartes in den Ämtern der che hanno i requisiti prescritti Friedensrichter wird vom dall'ordinamento giudiziario, dal Präsidenten der Region 87) Presidente della Regione 87). Personen erteilt, die die von der Gerichtsordnung vorgeschriebenen Voraussetzungen erfüllen. Alla revoca ed alla Der Präsident de r Region sospensione temporanea verfügt auch den Widerruf und die dell'autorizzazione, nei casi previsti zeitweilige Aufhebung der dall'ordinamento giudiziario, Ermächtigung in den von der provvede lo stesso Presidente. Gerichtsordnung vorgesehenen

86) Con legge 21 novembre 1991, n. 37 4 86) Mit Gesetz vom 21. November 1991, - così come modificata prima dalla Nr. 374 - geändert durch das Gesetz legge 4 dicembre 1992, n. 477 e poi vom 4. Dezember 1992, Nr. 477 und dai decreti-legge 16 dicembre 1993, durch die Gesetzdekrete vom 16. n. 521, 14 febbraio 1994, n. 105, 14 Dezember 1993, Nr. 521, vom 14. aprile 1994, n. 235, 18 giugno 1994, Februar 1994, Nr. 105, vom 14. April n. 380, e 8 agosto 1994, n. 493 - è 1994, Nr. 235, vom 18. Juni 1994, Nr. stato istituito il giudice di pace e sono 380 und vom 8. August 1994, Nr. 493 stati soppressi gli uffici dei giudici - wurden das neue Friedensgericht conciliatori a decorrere dal 19 (“giudice di pace”) errichtet und das dicembre 1994. alte Friedensgericht (“giudice conciliatore”) mit Ablauf vom 19. Dezember 1994 abgeschafft.

87) Vedi nota n. 12. 87) Siehe Anmerkung Nr. 12).

97 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Fällen. Nei comuni del territorio della In den Gemeinden der Provincia di Bolzano, per la Provinz Bozen ist für die nomina a conciliatori, Ernennung zum Friedensrichter, viceconciliatori, cancellieri ed zum stellvertretenden usc ieri degli uffici di conciliazione, Friedensrichter, zum è richiesta la piena conoscenza Gerichtsschreiber und zum delle lingue italiana e tedesca. Amtswart in den Ämtern der Friedensrichter volle Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache erforderlich.

Art. 95. 88) - La vigilanza sugli Art. 95. 88) - Die Aufsicht über uffici di conciliazione è esercitata die Äm ter der Friedensrichter wird dalle Giunte provinciali. von den Landesausschüssen ausgeübt.

88) Con legge 21 novembre 1991, n. 374 88) Mit Gesetz vom 21. November 1991, - così come modificata prima dalla Nr. 374 - geändert durch das Gesetz legge 4 dicembre 1992, n. 477 e poi vom 4. Dezember 1992, Nr. 477 und dai decreti-legge 16 dicembre 1993, durch die Gesetzdekrete vom 16. n. 521, 14 febbraio 1994, n. 105, 14 Dezember 1993, Nr. 521, vom 14. aprile 1994, n. 235, 18 giugno 1994, Februar 1994, Nr. 105, vom 14. April n. 380, e 8 agosto 1994, n. 493 - è 1994, Nr. 235, vom 18. Juni 1994, Nr. stato istituito il giudice di pace e sono 380 und vom 8. August 1994, Nr. 493 stati soppressi gli uffici dei giudici - wurden das ne ue Friedensgericht conciliatori a decorrere dal 19 (“giudice di pace”) errichtet und das dicembre 1994. alte Friedensgericht (“giudice conciliatore”) mit Ablauf vom 19. Dezember 1994 abgeschafft.

98 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 96. 89) - Nei comuni divisi Art. 96. 89) - In den in borgate o frazioni possono Gemeinden, die in Ortschaften essere istituiti, con legge oder Fraktionen unterteilt sind, provinciale, uffici distinti di giudice können mit Landesgesetz eigene conciliatore. Ämter des Friedensrichters eingerichtet werden.

89) Con legge 21 novembre 1991, n. 374 89) Mit Gesetz vom 21. November 1991, - così come modificata prima dalla Nr. 374 - geändert durch das Gesetz legge 4 dicembre 1992, n. 477 e poi vom 4. Dezember 1992, Nr. 477 und dai decreti-legge 16 dicembre 1993, durch die Gesetzdekrete vom 16. n. 521, 14 febbraio 1994, n. 105, 14 Dezember 1993, Nr. 521, vom 14. aprile 1994, n. 235, 18 giugno 1994, Februar 1994, Nr. 105, vom 14. April n. 380, e 8 agosto 1994, n. 493 - è 1994, Nr. 235, vom 18. Juni 1994, Nr. stato istituito il giudice di pace e sono 380 und vom 8. August 1994, Nr. 493 stati soppressi gli uffici dei giudici - wurden das neue Friedensgericht conciliatori a decorrere dal 19 (“giudice di pace”) errichtet und das dicembre 1994. alte Friedensgericht (“giudice conciliatore”) mit Ablauf vom 19. Dezember 1994 abgeschafft.

99 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO X X. ABSCHNITT

Controllo della Kontrolle durch Corte costituzionale den Verfassungsgerichtshof

Art. 97. - Ferme le Art. 97. - Unbeschadet der im disposizioni contenute negli artt. Art. 56 sowie im sechsten und 56 e 84, commi sesto e settimo, siebten Absatz des Art. 84 dieses del presente Statuto la legge Statuts enthaltenen Bestimmungen regionale o provinciale può essere kann ein Regional- oder impugnata davanti la Corte Landesgesetz wegen Verletzung costituzionale per violazione della der Verfassung oder dieses Costituzione o del presente S tatuto Statuts oder des Grundsatzes der o del principio di parità tra i gruppi Gleichheit zwischen den linguistici. Sprachgruppen vor dem Ver- fassungsgerichtshof angefochten werden. L'impugnazione può essere Die Anfechtung kann durch esercitata dal Governo. die Regierung erfolgen. La legge reg ionale può, Außerdem kann ein altresì, essere impugnata da uno Regionalgesetz von einem der dei Consigli provinciali della beiden Landtage der Region regione, la legge provinciale dal angefochten werden; ebenso ein Consiglio regionale o dall'altro Landesgesetz vom Regionalrat Consiglio provinciale della regione. oder vom anderen Landtag der Region.

Art. 98. - Le leggi e gli atti Art. 98. - Die Gesetze der aventi valore di legge della Republik und die Akte der Repubblica possono essere Republik mit Gesetzeskraft könne n impugnati dal Presidente della vom Präsidenten der Region 90) Regione 90) o da quello della

90) Vedi nota n. 12. 90) Siehe Anmerkung Nr. 12).

100 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Provincia 91), previa deliberazione oder vom Landeshauptmann 91) del rispettivo Consiglio, per nach Beschluss des Regionalrates violazione del presente Statuto o bzw. des Landtages wegen del principio di tutela delle Verletzung dieses Statuts oder des minoranze linguistiche tedesca e Grundsatzes des Schutzes der ladina. deutschen und ladinischen sprachlichen Minderheiten angefochten werden. Se lo Stato invade con un suo Wenn der Staat mit einer atto la sfera di competenza Maßnahme den durch dieses assegnata dal presente Statuto Statut der Region oder den alla Regione o alle Province, la Provinzen zuerkannten Regione o la Provincia Zuständigkeitsbereich verletzt, rispettivamente interessata kann die Region bzw. die possono proporre ricorso alla betroffene Provinz beim Corte costituzionale per Verfassungsgerichtshof den regolamento di competenza. Antrag auf Feststellung der Kompetenz stellen. Il ricorso è proposto dal Der Antrag wird vom Presidente della Regione 92 o da Präsidenten der Region 92) oder quello della Provincia 93 , previa vom Landeshauptmann 93) nach deliberazione della rispettiva Beschluss des Regional- oder

91) Espressione così sostituita dal 91) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. ll) comma 1, lettera ll), dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wor tlaut dieses Artikels die Worte “o da quello della Giunta provinciale” durch die Worte “o da quello della Provincia” ersetzt. Der deutsche Wortlaut blieb unverändert.

92) Vedi nota n. 12. 92) Siehe Anmerkung Nr. 12).

93) Espressione così sostituita dal 93) Durch den Art. 4 Abs. 1 Buchst. ll) comma 1, lettera ll), dell’art. 4 della des Verfassungsgesetzes vom 31. legge costituzionale 31 gennaio 2001, Jänner 2001, Nr. 2 wurden im n. 2. italienischen Wortlaut dieses Artikels die Worte “o da quello del la Giunta provinciale” durch die Worte “o da quello della Provincia” ersetzt. Der deutsche Wortlaut blieb unverändert.

101 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Giunta. Landesausschusses gestellt. Copia dell'atto di Eine Abschrift der Anfech- impugnazione e del ricorso per tungsschrift und des Rekurses conflitto di attribuzione deve wegen Zuständigkeitskonfliktes essere inviata al Commissario del muss dem Regierungskommissar Governo in Trento, se trattasi della in Trient übermittelt werden, wenn Regione o della Provincia di es sich um die Region oder um die Trento, e al Commissario del Provinz Trient handelt, dem Governo in Bolzano, se trattas i Regierungs kommissar in Bozen della Provincia di Bolzano. hingegen, wenn es sich um die Provinz Bozen handelt.

TITOLO XI XI. ABSCHNITT

Uso della lingua tedesca Gebrauch der deutschen e del ladino Sprache und des Ladinischen

Art. 99. - Nella regione la Art. 99. - Die deutsche lingua tedesca è parificata a quella Sprach e ist in der Region der italiana che è la lingua ufficiale italienischen Sprache, die die dello Stato. La lingua italiana fa amtliche Staatssprache ist, testo negli atti aventi carattere gleichgestellt. In den Akten mit legislativo e nei casi nei quali dal Gesetzeskraft und immer dann, presente Statuto è prevista la wenn dieses Statut eine redazione bilingue. zweisprachige Fassung vorsieht, ist der italienische Wortlaut maßgebend.

Art. 100. - I cittadini di lingua Art. 100. - Die deutschspra- tedesca della provincia di Bolzano chigen Bürger der Provinz Bozen hanno facoltà di usare la loro haben das Recht, im Verkehr mit lingua nei rapporti con gli uffici den Gerichtsämtern und mit den giudiziari e con gli organi e uffici Organen und Ämtern der della pubblica amministrazione öffentlichen Ve rwaltung, die ihren situati nella provincia o aventi Sitz in der Provinz haben oder competenza regionale, nonché con regionale Zuständigkeit besitzen,

102 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT i concessionari di servizi di so wie mit den pubblico interesse svolti nella Konzessionsunternehmen, die in provincia stessa. der Provinz öffentliche Dienste versehen, ihre Sprache zu gebrauchen. Nelle adunanze degli organi In den Sitzungen der Kolle- collegiali della Regione, della gialorgane der Region, der Provinz Provincia di Bolzano e degli enti Bozen und der örtlichen locali in tale provincia può essere Körperschaften dieser Provinz usata la lingua italiana o la lingua kann die italienische oder die tedesca. deutsche Sprache gebraucht werden. Gli uffici, gli organi e i Die Ämter, die Organe und concessionari di cui al primo die Konzessionsunternehmen comma usano nella gemäß Abs. 1 verwenden im corrispondenza e nei rapporti orali schriftlichen und im mündlichen la lingua del richiedente e Verkehr die Sprache dessen, der rispondono nella lingua in cui gli sich an sie wendet, und antworten atti sono stati avviati da a ltro in der Sprache, in der der Vorgang organo o ufficio; ove sia avviata von einem anderen Organ oder d'ufficio, la corrispondenza si Amt eingeleitet worden ist; wird der svolge nella lingua presunta del Schriftverkehr von Amts wegen cittadino cui è destinata. eröffnet, so wird er in der mutmaßlichen Sprache des Bürgers geführt, an den er gerichtet ist. Salvo i casi previsti Unbeschadet der ausdrücklich espressamente - e la regolazione vorgesehenen Fälle - und con norme di attuazione dei casi di unbeschadet der Regelung mit uso congiunto delle due lingue Durchführungsbestimmungen der negli atti destinati alla generalità Fälle des gemeinsamen dei cittadini, negli atti individuali Gebrauchs der beiden Sprachen in destinati ad uso pubblico e negl i Akten, die an die Allgemeinheit der atti destinati a pluralità di uffici - è Bürger gerichtet sind, sowie in zum riconosciuto negli altri casi l'uso öffentlichen Gebrauch bestimmten disgiunto dell'una o dell'altra delle Einzelakten u nd in Akten, die an due lingue. Rimane salvo l'uso mehrere Ämter gerichtet sind -, della sola lingua italiana all'interno wird in den anderen Fällen der degli ordinamenti di tipo militare. getrennte Gebrauch der

103 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

italienischen oder der deutschen Sprache anerkannt. Unberührt bleibt der alleinige Gebrauch der italienischen Sprache innerhalb der Einrichtungen des Militärs.

Art. 101. - Nella provincia di Art. 101. - In der Provinz Bolzano le amministrazioni Bozen müssen die öffentlichen pubbliche devono usare, nei Verwaltungen gegenüber den riguardi dei cittadini di lingua deutschsprachigen Bürgern auch tedesca, anche la toponomastica die deutschen Ortsnamen tedesca, se la legge provinciale ne verwenden, wenn ein abbia accertata l'esistenza ed Landesgesetz ihr Vorhandensein approvata la dizione. festgestellt und die Bezeichnung genehmigt hat.

Art. 102. 94) - Le popolazioni Art. 102. 94) - Die ladinische ladine e quelle mochene e cimbre Bevölkerung sowie die Fersentaler dei comuni di Fierozzo, und Zimbern der Gemeinden Frassilongo, Palú del Fersina e Fierozzo-Florutz, Frassilongo- Luserna hanno diritto alla Gereut, Palù del Fersina-Palai im valorizzazione delle proprie Fersental und Luserna-Lusern iniziative ed attività culturali, di haben das Recht auf Förderung stampa e ricreative, nonché al ihrer Initiativen und ihrer Tätigkeit rispetto della toponomastica e auf dem Gebiete der Kultur, der delle tradizioni delle popolazioni Presse und der Freizeitgestaltung stesse. sowie das Recht auf Wahrung ihrer Ortsnamen und Traditionen. Nelle scuole dei comuni della In den Schulen jener provincia di Trento ove é parlato i l Gemeinden der Provinz Trient, in ladino, il mocheno o il cimbro é denen das Ladinische, das garantito l'insegnamento della Fersentalerische oder das lingua e della cultura ladina o Zimbrische gesprochen wird, wird

94) Articolo così sostituito dal comma 1, 94) Der Artikel w urde durch den Art. 4 lettera mm) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. mm) des Verfas- costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. sungsgesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

104 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT tedesca. der Unterricht der ladinischen bzw. der deutschen Sprache und Kultur gewährleistet.

105 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

TITOLO XII XII. ABSCHNITT

Disposizioni finali e Schluss- und transitorie Übergangsbestimmungen

Art. 103. 95) - Per le Art. 103. 95) - Bei Änderungen modificazioni del presente St atuto an diesem Statut wird das in der si applica il procedimento stabilito Verfassung vorgesehene dalla Costituzione per le leggi Verfahren für Verfassungsgesetze costituzionali. angewandt. L'iniziativa per le modificazioni Das Initiativrecht zur del presente Statuto appartiene Änderung dieses Statuts steht anche al Consiglio regionale su auch dem Regionalrat auf proposta dei Consigli delle Vorschlag der Landtage der Province autonome di Trento e di autonomen Provinzen Trient und Bolzano e successiva conforme Bozen nach übereinstimmendem deliberazione del Consiglio Beschluss des Regionalrates zu. regionale. I progetti di modificazione del Die von der Regierung oder presente Statuto di iniziativa von Parlamentsabgeordneten ein- governativa o parlamentare sono gebrachten Vorlagen zur Änderung comunicati dal Governo della dieses Statuts werden von der Repubblica al Consiglio regionale Regierung de r Republik dem e ai Consigli provinciali, che Regionalrat und den Landtagen esprimono il loro parere entro due bekannt gegeben, die binnen zwei mesi. Monaten ihre Stellungnahme abzugeben haben. Le modifiche allo Statuto Über bereits genehmigte approvate non sono comunque Statutsänderung en darf jedenfalls sottoposte a referendum keine gesamtstaatliche nazionale. Volksbefragung durchgeführt werden.

95) Articolo così sostituito dal comma 1, 95) Der Artikel wurde durch de n Art. 4 lettera nn) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. nn) des Verfassungs- costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. gesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so ersetzt.

106 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Art. 104. - Fermo quanto Art. 104. - Unbeschadet der disposto dall’articolo 103, le norme Bestimmung gemäß Art. 103 del titolo VI e quelle dell'art. 13 können die Bestimmungen des VI. possono essere modificate con Abschnittes und des Art. 13 auf legge ordinaria dello Stato su einvernehmlichen Antrag der concord e richiesta del Governo e, Regie rung und, je nach per quanto di rispettiva Zuständigkeit, der Region oder der competenza, della Regione o delle beiden Provinzen mit einfachem due Province 96). Staatsgesetz abgeändert werden. 96) Le disposizioni di cui agli artt. Die in den Art. 30 und 49 30 e 49, relative al cambiamento enthaltenen Bestimmungen über del Presidente del Consiglio die Ablösung des Prä sidenten des regionale e di quello del Consiglio Regionalrates und desjenigen des provinciale di Bolzano, possono Südtiroler Landtages können auf essere modificate con legge einvernehmlichen Antrag der ordinaria dello Stato su concorde Regierung und der Region bzw. richiesta del Governo e, der Provinz Bozen mit einfachem rispettivamente, della Regione o Staatsgesetz geändert werden. della Provincia di Bolzano.

Art. 105. - Nelle materie Art. 105. - Solange die attribuite alla competen za della Region oder das Land nicht mit Regione o della Provincia, fino a eigenem Gesetz anders verfügen, quando non sia diversamente werden auf den S achgebieten, die disposto con leggi regionali o der Zuständigkeit der Region oder provinciali, si applicano le leggi des Landes zuerkannt worden dello Stato. sind, die Gesetze des Staates angewandt.

Art. 106. - Nelle materie Art. 106. - Auf den trasferite dalla competenza della Sachgebieten, die von der

96) Comma così modificato dal comma 1, 96) Der Absatz wurde durch den Art. 4 lettera oo) dell’art. 4 della legge Abs. 1 Buchst. oo) des Verfassungs- costituzionale 31 gennaio 2001, n. 2. gesetzes vom 31. Jänner 2001, Nr. 2 so geändert.

107 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Regione a quella delle Province, le Zuständigkeit der Region in jene leggi regionali vigenti alla dat a di der Provinzen übergegangen sind, entrata in vigore della legge werden die Gesetze der Region, costituzionale 10 novembre 1971, die bei Inkrafttreten des n. 1, continuano ad applicarsi fino Verfassungsgesetzes vom 10. a quando non sia diversamente November 1971, Nr. 1 in Kraft disposto con legge provinciale. standen, weiterhin angewandt, bis mit Landesgesetz anders verfügt wird.

Art. 107. - Con decreti Art. 107. - Die legislativi saranno emanate le Durchführungsbestimmungen zu norme di attuazione del presente diesem Statut werden mit Statuto, sentita una commissione gesetzesvertretenden Dekreten paritetica composta di dodici nach Einholen der Stellungnahme membri di cui sei in einer paritätischen Kommission rappresentanza dello Stato, due erlassen. Sie be steht aus zwölf del Consiglio regionale, due del Mitgliedern, davon sechs als Consiglio provinciale di Trento e Vertreter des Staates, zwei als due di quello di Bolzano. Tre Vertreter des Regionalrats, zwei componenti devono appartenere al als Vertreter des Landtags des gruppo linguistico tedesco. Trentino und zwei als Vertreter des Südtiroler Landtags. Drei Mitglieder müssen der deutschen Sprachgruppe angehören. In seno alla commissione di Innerhalb der Kommission cui al precedente comma è istituita gemäß vo rhergehendem Absatz una speciale commissione per le wird eine Sonderkommission für norme di attuazione relative alle die Durchführungsbestimmungen materie attribuite alla competenza gebildet, die sich auf die der della Provincia di Bolzano, Zuständigkeit der Provinz Bozen composta di sei membri, di cui tre zuerkannten Sachgebiete in rappresentanza dello Stato e tre beziehen; sie besteht aus sechs della Provincia. Uno dei membri in Mitgliedern, davon drei in rappresentanza dello Stato deve Vertretung des Staates und dr ei in appartenere al gruppo linguistico Vertretung des Landes. Eines der tedesco; uno di quelli in Mitglieder in Vertretung des rappresentanza della Provincia Staates muss der deutschen

108 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT deve appartenere al gruppo Sprachgruppe, eines der Mitglieder linguistico italiano. in Vertretung des Landes muss der italienischen Sprachgruppe angehören.

Art. 108. - Salvi i casi Art. 108. - Die espressamente pr evisti, i decreti gesetzesvertretenden Dekrete, die legislativi contenenti le norme di die Durchfü hrungsbestimmungen attuazione dello Statuto saranno zum Statut enthalten, werden - emanati entro due anni dalla data außer in ausdrücklich di entrata in vigore della legge vorgesehenen Fällen - innerhalb costituzionale 10 novembre 1971, von zwei Jahren nach dem n. 1. Inkrafttreten des Verfassungsgesetzes vom 10. November 1971, Nr. 1 erlassen. Se nei primi diciotto mesi le Wenn die beiden im commissioni di cui all'articolo vorhergehenden Artikel genannten precedente non hanno emesso in Kommissionen nicht innerhalb der tutto o in parte i propri definitivi ersten achtzehn Monate ihre pareri sugli schemi delle norme di endgültige Stellungnahme zu den attuazione, il Governo provvede Entwürfen der nei successivi sei mesi alla Durchführungsbestimmungen ganz emanazione dei relativi decreti, oder teilweise abgegeben haben, prescindendo dal parere delle so erlässt die Regierung i nnerhalb commissioni stesse. der darauf folgenden sechs Monate die Dekrete ohne Stellungnahme der Kommissionen. Con norme di attuazione da Mit emanare entro un anno dalla data Durchführungsbestimmungen, die di entrata in vigore della legge innerhalb eines Jahres nach costituzionale 10 novembre 1971, Inkrafttreten des n. 1 sono determinati i beni di cui Verfassungsgesetzes vom 10. all'art. 68 del presente Statuto che November 1971, Nr. 1 zu erlassen passano alle Province, nonché le sind, werden die im Art. 68 dieses modalità per la consegna dei beni Statuts genannten Güter, die an stessi. die Provinzen übergehen, sowie die Einzelheiten des Verfahrens zu

109 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

deren Übergabe festgesetzt.

Art. 109. - Con norme di Art. 109. - Mit Durch- attuazione, da emanare entro un führungsb estimmungen, die anno dalla data di entrata in vigore innerhalb eines Jahres nach della legge costituzionale 10 Inkrafttreten des novembre 1971 n. 1, sono indicati i Verfassungsgesetzes vom 10. beni del patrimonio storico ed November 1971, Nr. 1 zu erlassen artistico di interesse nazionale, sind, werden die Güter bezeichnet, esclusi dalla competenza die die geschichtlichen und provinciale di cui all'art. 8, n. 3 del künstlerischen Werte von presente Statuto. nationalem Interesse darstellen, welche aus der im Art. 8 Z. 3 dieses Statuts genannten Landeszuständigkeit ausgeschlossen sind. Entro lo stesso termine sono Innerhalb derselben Frist emanate le norme di attuazione werden die dell'art. 19 del presente Statuto. Durchführungsbestimmungen zum Art. 19 dieses Statuts erlassen. Qualora le norme di cui ai Sollten die in den commi precedenti non siano vorhergehenden Absätzen emanate nel termine stabilito, le genannten Bestimmungen nicht Province possono assumere, con innerhalb der festgesetzten Frist legge, le relative funzioni erlassen werden, so können die amministrative. Provinzen mit eigenem Gesetz die entsprechenden Verwaltungsbefugnisse übernehmen.

Art. 110. - La data di inizio e Art. 110. - Der Zeitpunkt des le modalità tecniche per la Beginns und die technischen applicazione delle norme in Einzelheiten zur Anwendung der materia finanziaria contenute nella im Verfassungsgesetz vom 10. legge costituzionale 10 novembre November 1971, Nr. 1 enthaltenen 1971, n. 1, che integrano e Finanzbestimmungen, die jene des modificano le disposizioni Verfassungsgesetzes vom 26.

110 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT contenute nella legge Februar 1948, Nr. 5 ergänzen und costituzionale 26 febbraio 1948, n. ändern, werden mit 5, sono stabilite con norme di Durchführungsbestimmungen attuazione da emanare festgelegt, die in Zusammenhang tempestivamente i n relazione al mit dem Übergang der passaggio delle funzioni alle Zuständigkeiten an die Provinzen Province e comunque non oltre il zeitgerecht, keinesfalls aber nach termine di cui al primo comma der im ersten Absatz des Art. 108 dell'art. 108 del presente Statuto. dieses Statutes genannten Frist zu erlassen sind.

Art. 111. - In relazione al Art. 111. - In Zusammenhang trasferimento di competenze dalla mit dem durch das Regione alle Province, disposto Verfassungsgesetz vom 10. dalla legge costituz ionale 10 November 1971, Nr. 1 verfügten novembre 1971, n. 1, si provvede Übergang von Zuständigke iten der al passaggio di uffici e personale Region auf die Provinzen wird der dalla Regione alle Province, con Übergang von Ämtern und decreto del Presidente della Bediensteten von der Region auf Regione 97), sentita la Giunta die Provinzen mit Dekret des provinciale interessata, facendo Präsidenten der Region 97) nach salvi la posizione di stato e il Einholen der Stellungnahme des trattamento economico del entsprechenden personale trasferito, e tenendo Landesausschusses verfügt; die conto delle esigenze familiari, della dienstrechtliche Ste llung und die residenza e del gruppo linguistico Besoldung der versetzten dei dipendenti. Bediensteten müssen gewahrt, die Familienerfordernisse, der Wohnsitz und die Sprachgruppenzugehörigkeit der Bediensteten müssen berücksichtigt werden.

Art. 112. - Con convenzioni Art. 112. - Mit stipulate tra la Regione e la Vereinbarungen zwischen der

97) Vedi nota n. 12. 97) Siehe Anmerkung Nr. 12).

111 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT

Provincia interessata si provvede Region und der betreffenden alla sistemazione degli oneri Provinz werden die finanziellen finanziari relativi ai mutui passivi Lasten aus mehrjährigen Darlehen pluriennali stipulati per geregelt, die die Region auf Grund competenze devolute dalla legge von Befugnissen aufgenommen costituzionale 10 novembre 1971, hat, die durch das n. 1 dalla Regione alle Province, Verfassungsgesetz vom 10. nonché alla regolamentazio ne di November 1971, Nr. 1 von der altri rapporti patrimoniali e Region auf die Provinzen finanziari. übergegangen sind. Auf die gleiche Art werden auch andere vermögensrechtliche und finanzielle Beziehungen geregelt.

Art. 113. - Restano ferme le Art. 113. - Die Bestimmungen dispo sizioni contenute nella legge des Gesetzes der Provinz Bozen della Provincia di Bolzano 5 vom 5. Jänner 1958, Nr. 1 über gennaio 1958, n. 1, concernenti Beihilfen an Universitätsstudenten l'assistenza a studenti universitari, bleiben unberührt, unbeschadet salva la potestà della Provincia der Befugnis der Provinz selbst, stessa di aggiornare i limiti di die Wertgrenzen anzupassen und valore e di modificare il numero die Anzahl der Studienstipendien delle borse di studio. zu ändern.

Art. 114. - La traduzione in Art. 114. - Die deutsche lingua tedesca del presente testo Übersetzung dieses unico concernente lo Statuto vereinheitlichten Textes des speciale della Regione Trentino- Sonderstatutes der Region Alto Adige (Trentino-Südtirol) sarà Trentino-Südtirol wird im Amtsblatt pubblicata nel Bollettino Ufficiale der Region veröffentlicht. della Regione.

Art. 115. - Le disposizioni di Art. 115. - Die im zweiten und cui all'art. 25, secondo e quarto vierten Absatz des Art. 25 dieses comma, del presente Statuto si Statuts enthaltenen Bestimmungen applicano dal la prima scadenza werden nach dem Ablau f der

112 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT del Consiglio regionale in carica Amtsdauer des bei Inkrafttreten alla data di entrata in vigore della des Verfassungsgesetzes vom 10. legge costituzionale 10 novembre November 1971, Nr. 1 1971, n. 1. amtierenden Regionalrates angewandt.

113 STATUTO SPECIALE / SONDERSTATUT