El Arte Popular De Oaxaca En El Nuevo Milenio
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
EL ARTE POPULAR DE OAXACA EN EL NUEVO MILENIO: Apoyando a los Jóvenes Artesanos del Estado de Oaxaca OAXACAN POPULAR ART IN THE NEW MILLENNIUM: Nurturing Young Artists of the State of Oaxaca EL ARTE POPULAR DE OAXACA EN EL NUEVO MILENIO: Apoyando a los Jóvenes Artesanos del Estado de Oaxaca OAXACAN POPULAR ART IN THE NEW MILLENNIUM: Nurturing Young Artists of the State of Oaxaca Colaboración de / Collaboration between Friends of Oaxacan Folk Art (FOFA) Museo Estatal de Arte Popular “Oaxaca” JUNTA DIRECTIVA / BOAR D OF DIRECTORS Susan W. Pasternak, DMH (New York) Arden Rothstein, PhD, Presidenta/President (New York) William Scanlan, Jr., Esq. (San Antonio) Cynthia Weill, MA, Vice Presidenta/Vice President (New York) Julia Zagar (Philadelphia) Joyce M. Grossbard, LCSW, Secretaria/Secretary (New York) Deborah Huntington, Tesorero/Treasurer (New York) CONSE J O / AD VISORY BOAR D Rocky Behr, MA (Pasadena) Elizabeth Ferrer, Curator & Writer (New York) Deborah Colburn (Cambridge) Leovigildo Martínez Torres, Artist (Oaxaca) Ernest Kafka, MD (New York) Maestro Francisco Toledo, Artist (Oaxaca) Marissa E. Sanchez (New York) Tomás Ybarra-Frausto, Latino scholar & art historian (New York) Am i g o s d e Ar t e Po P u l A r oA x A q u e ñ o / Fr i e n d s o F oA x A c A n Fo l k Ar t (FoFA) El Arte Popular de Oaxaca en el Nuevo Milenio: Apoyando a los Oaxacan Popular Art in the New Millennium: Nurturing Young Art- Jóvenes Artesanos del Estado de Oaxaca” es el proyecto inaugural ists of the State of Oaxaca” is the inaugural project of Friends of “ de Friends of Oaxacan Folk Art (FOFA), una organización sin fines de “Oaxacan Folk Art (FOFA), a non-profit organization founded in 2007 lucro fundada en 2007 para ayudar a conservar y promover la increíble to help preserve and promote the remarkable artistic heritage of the herencia artística del estado sureño mexicano de Oaxaca. Los diseños southern Mexican state of Oaxaca. The folk art techniques and designs y técnicas del arte popular de sus 16 etnias indígenas se han ido pa- of its sixteen indigenous groups have been handed down from parents sando de generación en generación, asegurando su supervivencia en to children, ensuring their continuation in a fertile spectrum of folk un fecundo espectro de artes populares –la cerámica, los textiles, el arts: ceramics, weaving, woodcarving, embroidery, jewelry, tinwork, tallado en madera, los bordados, la joyería, la hoja de lata, la cestería basketry and candle-making, to name only a few. y las labradas en cera entre otros. Now – in little more than a generation – these could be lost. Tour- Ahora, en poco más de una generación, todo se podría perder. El ism, an essential stimulus for these artists, has contracted due to the turismo, el estímulo primario y esencial de estos artistas, ha disminui- after-effects of civil strife that broke out in May 2006 in and around do. Los disturbios civiles que irrumpieron en la ciudad de Oaxaca en Oaxaca’s capital city. This has combined with global economic prob- mayo del 2006 y la actual crisis económica global les hace cada vez lems to make it increasingly difficult for Oaxaca’s artist families to se- más difícil a las familias artesanales ganarse la vida con su arte. Ante las cure a livelihood through their creative work. Young people, facing the tentaciones de la modernidad y el modo de vida occidental y la idea temptations of modernity and Westernization, are especially likely to de que no se aprecian las tradiciones del arte popular, es más probable abandon the art of their forbearers if they feel these artistic traditions que los jóvenes abandonen esta herencia de sus antepasados. are neither sufficiently appreciated nor viable. Con miras a enfrentar este desafío, FOFA ha desarrollado un pro- To confront this challenge FOFA developed a project to raise the yecto para realizar el perfil y la esperanza de la próxima generación de profile and hope of the next generation of young Oaxacan artists. In jóvenes artesanos oaxaqueños. En colaboración con nuestro estimado collaboration with our esteemed friend, internationally-known ceramic amigo, el mundialmente conocido ceramista Carlomagno Pedro Martí- artist Carlomagno Pedro Martínez, Director of Oaxaca’s State Museum nez, Director del Museo Estatal de Arte Popular de Oaxaca, iniciamos of Popular Art, we launched the first-ever young artists’ juried compe- el primer concurso con jurado de artesanos jóvenes. Invitamos a artis- tition. We invited artists aged 15 to 30 years from the region’s Cen- tas de 15 a 30 años de edad del Valle Central del estado a presentar tral Valleys to submit their works in five categories: ceramics, textiles, sus piezas ante un jurado en las siguientes cinco categorías: cerámica, woodcarving, decorative painting of woodcarving, and “other modali- textiles, tallado en madera, pintura de tallados en madera y “otras ar- ties” (all other genres of folk art). Winners in each category are award- tes” (abarcando los demás géneros de arte popular). Los ganadores en ed the opportunity to expand and refine their artistic repertoires in a cada categoría recibirán la oportunidad de ampliar y refinar sus talen- three-month course specifically designed for them at an outstanding tos en un curso de tres meses concebido para ellos en una excelente art school in Oaxaca: Taller de Artes Plásticas Rufino Tamayo. Judging escuela de arte en Oaxaca, el Taller de Artes Plásticas Rufino Tamayo. was an exciting and difficult task since approximately 60 outstanding La labor del jurado fue emocionante aunque difícil, dado que unas works were entered. It is clear that this is a ripe field worthy of continu- 60 piezas sobresalientes fueron presentadas. No cabe duda que este ing attention, both within and beyond the Central Valleys of Oaxaca. campo es fecundo y merecedor de más atención en el futuro, ambos This exhibition features the extraordinary creations of the five win- dentro y más allá del Valle Central de Oaxaca. ners, as well as those of thirty-one artists who earned honorable men- Esta exposición presenta la extraordinaria creación de los cinco ar- tion; examples of work by ten older, more seasoned masters are incor- tistas premiados y la de 31 artistas que merecieron mención honorífi- porated as well. With great pride and appreciation, FOFA shares with ca, además de obras representativas de 10 artistas maestros. Con gran you the inspiring talent of these young artists of this new millennium. orgullo y aprecio, FOFA comparte con ustedes el talento inspirador de estos jóvenes artistas del nuevo milenio. ARDEN ROTHSTEIN, Ph.D. Presidenta / President 2 mu s e o es t A t A l d e Ar t e Po P u l A r “oA x A c A ” l Museo Estatal de Arte Popular “Oaxaca” (MEAPO), gracias a la he Oaxaca State Museum of Folk Art (MEAPO), thanks to the phil- labor filantrópica de FOFA, en coordinación con el personal de este anthropic work of Friends of Oaxacan Folk Art (FOFA), in coordina- E museo, cumple con uno de los objetivos y proyectos más importan- T tion with the staff of this museum, is accomplishing one of its most tes: que es el de estimular a jóvenes oaxaqueños, a través de un concur- important projects: stimulating the artistic work of young Oaxacans so, del cual resultó la elaboración del presente catálogo. Esto confirma, through a juried competition that resulted in the exhibition recorded una vez mas, la riqueza que atesora nuestra cultura edénica en los Valles in this catalogue. This confirms once more the rich cultural treasures of Centrales del Estado de Oaxaca. Debido a la cantidad de solicitudes the Eden-like towns in the Central Valleys surrounding the capital city recibidas, la colaboración del MEAPO y de FOFA resultó todo un éxito. of the state of Oaxaca. In view of the many outstanding submissions Los talentos de los jóvenes artistas ganadores de los primeros lugares en received, this collaboration of MEAPO and FOFA is a robust success. cada una de las categorías se desarrollarán en el Taller de Artes Plásticas The talents of the young artists awarded first prize in each category Rufino Tamayo en un curso diseñado especialmente para ellos. are now being further developed at the Taller de Artes Plásticas Rufino Hemos sido testigos de la preservación de la magia de Oaxaca, la Tamayo in a course designed especially for them. cual se encuentra plasmada en bellos objetos que provienen de las We witness the preservation of the magic of Oaxaca in the beautiful manos indígenas que poseen la creatividad innata de sus regiones. El objects that come from the region’s innately creative and indigenous arte popular es una forma de expresión humana que nos distingue de hands. Popular art is a form of human expression that separates us from nuestras primeras formas de vida. Por lo tanto, un pueblo que hon- lower forms of life. A pueblo that honors, supports, and recognizes its ra, apoya y reconoce a sus artistas es un pueblo con gran futuro. Los artists is a pueblo that has a great future. In Oaxaca, we are fortunate Oaxaqueños somos afortunados de contar con expresiones artísticas to be able to count on the artistic expression of many pueblos; it is as de diversos pueblos del Estado, siendo común el que podamos ver la common as the flow of daily life in markets, in homes – everywhere. vida diaria de un mercado, hogares y todos los demás lugares. Ver dia- To see everyday materials such as clay, wool and cotton thread, tin, riamente materiales tales como el barro, lana e hilos de algodón, hoja paper, bamboo, wood, and the like transformed into a statement of de lata, papel, carrizo, madera transformarse en algo bello, altera los real beauty alters the senses, and leads us to experience the most mov- sentidos que nos lleva a experimentar los sentimientos más huma- ing human sentiments.