WWW.TURISTIATRIESTE.COM TURISTI A

MAPPE ALL'INTERNO

MAPS INSIDE

ANNO 2 NUMERO 5 MARZO 2018

Il primo magazine The first Magazine Das erste dedicato al dedicated to Tourismus-magazin turismo in cittÀ tourism in the city der Stadt ORARI TIMETABLES ÖFFNUNGSZEITEN Musei Museums UND FAHRPLÄNE Autobus Busses Museen, Busse IL LIBERTY A TRIESTE pag.16 LE PISTE CICLABILI pag.42 1 INDICE

EDITORIALE p. 4 Editorial | Leitartikel

TRIESTE IN UN GIORNO p. 6 Trieste in one day | Triest an einem Tag

MUSEI p. 10 Museums | Museen

IL LIBERTY A TRIESTE p. 16 Liberty in Trieste | Jugendstil in Triest

SHOPPING E REGALI p. 20 Shopping & gifts | Shopping & Geschenke

ALCUNE PAROLE TRIESTINE CHE p. 24 DOVRESTE CONOSCERE Several words in the Triestine dialect you Should Know | Einige Wörter im Triester Dialekt, die sie unbedingt kennen sollten

MAPPE p.25 Maps | Stadtpläne

PRINCIPALI LINEE D'AUTOBUS p. 30 Main bus lines | Wichtigste Stadtbuslinien

PIATTI E TRADIZIONI PASQUALI p. 32 Easter lunch | Am Ostertisch

COSA C'È A TAVOLA? p. 34 What's there to eat? | Was gibt es heute zum Essen?

PRIMAVERA IN CARSO p. 38

LE CICLABILI p. 42 Bicycle Tracks | Fahrradwege

MUGGIA p. 46

10 BUONI MOTIVI PER TORNARE A p. 47 TRIESTE 10 good reasons to return to Trieste | 10 gute Gründe, um wieder nach Triest zu kommen

NUMERI UTILI p. 50 Useful numbers | Nützliche Telefonnummern

TURISTI A TRIESTE Anno 2 n.5 - marzo 2018 (impaginazione, grafica, foto di copertina), Daria Tommasi (grafica),Amanda Gallizio (traduzioni in Registro del Tribunale di Trieste n. 3602 del 09.11.2016 inglese), Evelin Turk (traduzioni in tedesco).

Redazione: via de Jenner 8, 34148 Trieste Le foto della mostra "Nel mare dell'intimità" a pag. 15 e-mail: [email protected] sono gentilmente fornite dall'ERPAC FVG (Ente Regionale Editrice Luoghi di Anna Velia Patrimonio Culturale della Regione Friuli Venezia Giulia). Iscrizione R.O.C. 26828; REA TS – 10822 Le mappe dell'articolo "Le Ciclabili" a pag.42 sono Direttore responsabile: Corrado Premuda gentilmente fornite da Trieste-BIKE.

Hanno collaborato a questo numero: Stampa: Battello Stampatore S.r.l.s., Via Cicerone 4, Martina Tommasi (redazione), Nicola Bressi (Museo 34133 Trieste Civico di Storia Naturale di Trieste), Damiano Tommasi Pubblicità e distribuzione in proprio.

2 3 2 RESIDENCE SOLE 6 QUALUNQUE SIA LA RAGIONE DEL VOSTRO VIAGGIO, QUANDO SI TORNA ALL’ALLOGGIO IL PRIMO DESIDERIO È QUELLO DI SENTIRSI A PROPRIO AGIO. Editoriale Editorial - Leitartikel di Corrado Premuda ANNO 2 NUMERO 5 MARZO 2018

WHICHEVER YOUR REASON FOR TRAVELLING, WHEN YOU GET BACK TO YOUR ACCOMMODATION YOUR FIRST DESIRE IS TO FEEL AT EASE.

DER GRUND IHRER REISE IST NICHT MEHR SO WICHTIG, SOBALD SIE IN IHR ZIMMER ZURÜCKKEHREN

breakfast | private garage | fitness area | sauna La primavera è la stagione migliore per viaggiare Spring is the best season to travel and visit places. www.residence-trieste.it | [email protected] e visitare posti nuovi. We recommend the parks and public gardens if you’re coming to Trieste. via san francesco 4, 34133 trieste | tel +39 335 64 57 230 Le giornate si allungano, l'aria diventa più gradevole e stare all'aperto può diventare quasi These sunny days are also ideal for outdoor una scoperta. sports, of which there are many opportunities: from cycling (which we will speak more about 3 A chi arriva a Trieste in questo periodo consigliamo in this number) to walking, rock climbing on di scegliere i parchi e i giardini cittadini, di mettere the Karst walls and horse riding, not to mention 4 il naso all'ottocentesco Orto Botanico sul colle water and marine sports for which Trieste always di Chiadino, che raccoglie varie specie di piante stands out. del territorio e delle Alpi Giulie, e al Giardino Research conducted last year by the newspaper pubblico di via Giulia, vicino a viale XX Settembre, Sole 24 Ore ranked Trieste as the sportiest city in una vera e propria istituzione per i Triestini. thanks to the quality of the sporting facilities and the number of members. Ma tutta la città e la periferia sono costellate di parchi e punti verdi: San Giovanni nell'area That being said, we can only wish you a great dell'ex Ospedale Psichiatrico, il boschetto di workout! viale al Cacciatore, e il Carso, il Giardino Der Frühling ist die ideale Jahreszeit, um zu reisen botanico Carsiana, la Val Rosandra, solo per und neue Orte zu besuchen. Wer in dieser Zeit fare alcuni nomi. Triest besucht, sollte unbedingt die Parkanlagen In queste giornate di bel tempo è ideale anche der Stadt besichtigen. dedicarsi agli sport all'aria aperta approfittando Bei schönem Wetter kann man sich auch gut delle molte opportunità presenti: si va dalla sportlich in der freien Natur betätigen, wofür die bicicletta (di cui parliamo in questo numero) alle Gegend verschiedene Möglichkeiten bietet: von camminate, dalle arrampicate sulle pareti carsiche Fahrradtouren (die in dieser Ausgabe vorgestellt werden) über Wander- und Reitausflüge oder alle passeggiate a cavallo, per arrivare agli sport Klettern im Karst bis hin zu Unterwassersportarten, acquatici in cui Trieste eccelle da sempre. für die Triest schon immer ein idealer Ort ist. Una ricerca condotta a metà dello scorso anno Laut einer Studie der Zeitung Sole 24 Ore ist dal Sole 24 Ore ha incoronato Trieste come la città Triest die sportlichste Stadt Italiens, mit den più sportiva d'Italia per il numero di tesserati e la meisten Sportvereinsmitgliedern und den besten qualità degli impianti. Sportanlagen. Non ci resta che augurarvi buon allenamento! Also, viel Spaß beim Training! 4 5 Un giro tra la galleria del Tergesteo e Piazza della 5 Borsa, tra il ghetto ebraico e il Teatro romano permette di conoscere l'anima di Cittavecchia. Dopo pranzo ci si sposta a Miramare con un bel giro Trieste panoramico che costeggia il lungomare di Barcola: il in un giorno parco e il castello voluti da Massimiliano d'Asburgo sono tra i siti in Italia più amati dai turisti. di Corrado Premuda

Triest in one day • Triest an einem Tag

Non essendo una città particolarmente grande, Trieste è comodamente visitabile in un solo giorno. Certo, ci sono molti luoghi d'interesse naturalistico e storico che si trovano fuori dal centro e che necessitano di uno spostamento in automobile o con i mezzi pubblici, ma una gita di ventiquattr'ore può già fornire un bel quadro d'insieme al turista. Una prima proposta di giornata a Trieste inizia a San Giusto, sul colle che è il nucleo più antico della città: accanto alla bella cattedrale dedicata al santo patrono, Un secondo itinerario, per chi arriva col treno, si ci sono i resti della basilica romana e l'interessante sviluppa attraverso le strade regolari del Borgo Orto Lapidario, adatto ad una passeggiata a ritroso teresiano che portano al Canal Grande e al 6 nei secoli; dai bastioni del castello che sovrasta l'area neoclassicismo della chiesa di Sant'Antonio e del si può godere un panorama pressoché completo Palazzo Carciotti, incontrando la chiesa serbo- della città ma anche concedersi una visita al nuovo ortodossa di San Spiridione, quella di culto greco di Museo multimediale della fotografia Alinari. San Nicolò, l'immancabile piazza Unità e le Rive con il Salone degli Incanti, e la sacchetta A piedi, percorrendo le tranquille stradine medievali, piena di barche a vela, di yacht club, e di musei (il si può raggiungere in pochi minuti Cavana, il vivace e Museo di arte moderna Revoltella, l'Acquario, il animato rione che fiancheggia leRive , e da lì passare Museo del Mare, il Museo ferroviario). in Piazza Unità d'Italia, il posto più noto della città. Nel pomeriggio la visita si può completare con il colle di San Giusto sopracitato o con lo spostamento a Miramare. Una terza ipotesi, per chi porta con sé dei bambini, può essere la scelta dell'Immaginario scientifico, museo interattivo, giocoso e didattico dedicato alla scienza e situato a Grignano, e che per la sua adiacenza al Parco di Miramare può essere facilmente abbinato alla famosa residenza di Massimiliano d'Asburgo. In questo caso il pomeriggio può venir riservato al Museo della Guerra per la pace e al Museo di Storia Naturale, entrambi concentrati nel Polo di Rozzol, raggiungibili in autobus. Infine, per chi preferisce abbracciare Trieste in uno sguardo dall'alto, il consiglio è quello di salire sul Faro della Vittoria o di raggiungere il sentiero della Strada Napoleonica, tre chilometri sul ciglione carsico tra Opicina e Prosecco, per fare una passeggiata potendo godere della vista sul Golfo.

6 7 Da Triest nicht allzu groß ist, kann man die Stadt 7 auch an einem Tag besichtigen. Dazu sollten Sie Ihre Stadttour am besten auf dem San Giusto-Hügel beginnen, also dem ältesten Kern der Stadt, und dann in wenigen Fußminuten durch die ruhigen mittelalterlichen Gassen in den lebendigen Stadtteil Cavana bummeln, der sich parallel zur Uferpromenade erstreckt. Von dort geht es weiter zur Piazza Unità, dem bekanntesten Platz der Stadt, und nach dem Mittagessen entlang der Uferpromenade in Barcola und ihrem herrlichen Panorama zum Schloss Miramare: Der Schlosspark und das Schloss wurden auf Wunsch von Maximilian von Habsburg gebaut und gehören zu den beliebtesten Sehenswürdigkeiten Italiens. Besucher, die mit dem Zug anreisen, können ihre Stadtbesichtigung in den rasterartigen Straßen des Stadtteils Borgo Teresiano beginnen, die dann zum Canal Grande und den klassizistischen Gebäuden der Kirche Sant'Antonio Nuovo und des Palazzo Carciotti führen. Eine dritte Möglichkeit für Familien mit Kindern ist ein Besuch des wissenschaftlichen Museums Immaginario Scientifico in Grignano mit interaktiven und didaktischen Spielen. In diesem Fall kann man am Nachmittag das Kriegsmuseum für den Frieden und das naturwissenschaftliche Museum besichtigen. Since Trieste is not a particularly big city, it can be Wer hingegen lieber Triest von oben genießen easily visited in one day. möchte, sollte auf den Leuchtturm Faro della Vittoria steigen oder auf dem Fußweg Strada 8 9 Our first suggestion for a day in Trieste begins on the Napoleonica einen Spaziergang machen. hill of San Giusto, which is the oldest part of the city. Walking down the quiet medieval streets, in just a few minutes you can reach Cavana, a lively and busy area along the water’s edge, and from there cross over to the main square, Piazza Unita D’Italia, which is the most popular spot in the city. After lunch walk along the scenic promenade in Barcola towards Miramare: the park and castle commissioned by Massimiliano d’Asburgo are one the most loved tourist spots in Italy. A second itinerary, for those arriving by train, takes you along the streets of Borgo Teresiano which lead to the Grand Canal and the neoclassic Saint Antonio church and building Palazzo Carciotti. A third possibility for those accompanied by children, could be the Immaginario Scientifico, an interactive, didactic and fun museum dedicated to science, in Grignano. In this case the afternoon could be spent at the War Museum for Peace and the Natural History Museum. Last but not least, who would like to admire Trieste from above should go to the top of the lighthouse, Faro della Vittoria, or reach the panoramic footpath on the Napoleonica road.

foto 1 - Teatro Romano in via del Teatro Romano • foto 2 - Castello di Miramare • foto 3 - Canale di Ponterosso e [ Chiesa di Sant'Antonio Nuovo • foto 4 - "Il taglio dell'Istmo di Suez" - gruppo marmoreo presso il Museo Revoltella ] 8 9 10 11 14 15

AIM Alinari Image Museum Civico Museo della Civiltà Istriana, Fiumana e Foiba di Basovizza - Monumento Nazionale - 1 Aperto ore 10-17 (orario invernale), ore 10-19 (orario 5 Dalmata 8 Centro di documentazione estivo). Chiuso il lunedì. Aperto da martedì a giovedì ore 10-13, venerdì e sabato 14-17, Aperto 10-14 tutti i giorni, chiuso il mercoledì. Open 10am-5pm (winter time), 10am-7pm (summer time). Closed domenica 10-17. Chiuso il lunedì. Cave of Basovizza - National Monument - documentation center, on Mondays. Museum of Istrian Culture, Open Tuesday to Thursday 10 am - Open every day from 10am to 2pm, closed on Wednesday. Musei Von 10 bis 17 Uhr (Winter), von 10 bis 19 Uhr (Sommer). Montag 1pm, Friday and Saturday 2pm - 5pm, Sunday 10am - 5pm. Closed Foiba von Basovizza - Nationales Denkmal - MUSEUMS / MUSEEN geschlossen. on Mondays. Dokumentationszentrum, Jeden Tag von 10 bis 14 Uhr geöffnet. Piazza della Cattedrale 3 | tel. + 39 040 305133 | alinari.it Städtisches Museum der Kultur in Istrien, Rijeka und Dalmatien, Mittwoch geschlossen. Von Dienstag bis Donnerstag von 10 bis 13 Uhr geöffnet - Freitag Basovizza | tel. + 39 040 365343 | foibadibasovizza.it Castello di San Giusto, Civico Museo del und Samstag von 14 bis 17 Uhr - Sonntag von 10 bis 17 Uhr. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Eintritt frei 2 Castello di San Giusto e Lapidario Tergestino Montag geschlossen. Aperto ore 10-17. Chiuso il lunedì. Via Torino 8 | tel. + 39 040 639188 | www.irci.it Museo della - Monumento San Giusto Castel, Museum of San Giusto Castle and the Tergestine INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt 9 Nazionale Lapidary | Open 10am-5pm. Closed on Mondays. Aperto tutti i giorni 9-19. Visite guidate su prenotazione. Ingresso gratuito ai musei ogni Schloss von San Giusto, Stadtmuseum Schloss von San Giusto und Civico Museo J.J. Winckelmann - Orto Lapidario San Sabba Rice Mill National Monument, Monday to Sunday 9am - prima domenica del mese. Lapidarium Tergestinum | Von 10 bis 17 Uhr geöffnet, Montag 6 Giardino del Capitanio 7pm. Guided tours by reservation. geschlossen. Aperto da martedì a sabato 9-13, domenica 10-17. Chiuso il lunedì Museum der Risiera di San Sabba, Jeden Tag von 9 bis 19 Uhr Dal 1° aprile gli orari dei musei Piazza della Cattedrale 3 | tel. +39 040 309362 Museum of History and Art - The Lapidary Garden - The Captain’s geöffnet. Führungen nach Terminvereinbarung. potrebbero subire dei cambiamenti castellodisangiustotrieste.it Garden, Open Tuesday-Saturday 9am - 1pm, Sunday 10am - 5pm. Via G. Palatucci 5 | tel. 040 826202 | risierasansabba.it Closed on Mondays. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt Civico Aquario Marino Stadtmuseum J.J. Winckelmann für Geschichte und Kunst - Free entry to museums every first 3 Aperto ore 9-17. Chiuso il mercoledì. Lapidarium Garten, Von Dienstag bis Samstag von 9 bis 13 Uhr Museo d'Arte Moderna "Ugo Carà" Marine Aquarium. Open 9am-5pm. Closed on Wednesdays. geöffnet - Sonntag von 10 bis 17 Uhr. Montag geschlossen. 10 Aperto da martedì a venerdì 17-19. Sabato 10-12 e 17-19. Sunday of the month. Städtisches Meeresaquarium. Von 9 bis 17 Uhr geöffnet, Mittwoch Piazza della Cattedrale 1 | tel. + 39 040 310500 Domenica e festivi 10-12. geschlossen. museostoriaeartetrieste.it/ortolapidario Modern Art Museum "Ugo Carà", Open Tuesday-Friday 5pm-7pm, From 1st April, museum hours may Riva Nazario Sauro 1 | tel. 040 306201 | aquariomarinotrieste.it INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt Saturday 10am-12am, 5pm-7pm, Sunday 10am - 12pm. change Museum für Moderne Kunst "Ugo Carà", Von Dienstag bis Freitag Civico Museo d’Arte Orientale Il Magazzino dei Venti - Progetto Bora Museum von 17 bis 19 geöffnet, Samstag von 10 bis 12 und von 17 bis 19 4 Aperto da martedì-giovedì ore 10-13, venerdì e sabato ore 7 Visite su appuntamento. Uhr. Sonntag von 10 bis 12 Uhr. Jeden ersten Sonntag im Monat freier 14-17, domenica ore 10-17. The Wind House - The Bora Museum Project, Booking required Via Roma 9, Muggia(TS) | tel.0403360340 | benvenutiamuggia.eu Eintritt in den Museen. Museum of Oriental Art, Tuesday-Thursday 10am-1pm, Museum des Windes - Projekt Bora Museum, Nach Terminverein- INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt Friday-Saturday 2pm-5pm, Sunday 10am-5pm. barung. Ab 1. April könnten sich die Stadtmuseum für Asiatische Kunst, Von Dienstag bis Donnerstag Via Belpoggio 9 | tel. + 39 040 307478 | museobora.org Civico Museo Morpurgo von 10 bis 13 Uhr geöffnet - Freitag und Samstag von 14 bis 17 INGRESSO GRATUITO - Free entry - Eintritt frei 11 Aperto il martedì 9-13 e su appuntamento. Öffnungszeiten der Museen ändern Uhr - Sonntag von 10 bis 17 Uhr. Morpurgo Museum. Booking required. Via S. Sebastiano 1 | tel.+39 040 3220736 Stadtmuseum Morpurgo. Dienstag von 9 bis 13 Uhr und nach museoarteorientaletrieste.it Terminvereinbarung. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt

12 13 16 17

10 11 18 19 21

Via M.R. Imbriani 5 | tel. +39 040 6754068 | +39 040636969 Museo della Comunità Greco-Orientale Civico Museo Petrarchesco Piccolomineo Castello di Duino museomorpurgo.it 16 Aperto Mercoledì 15.30-18.30, giovedì, venerdì e sabato 20 Aperto da lunedì a sabato 9-13. Giovedì anche 15-19. 24 Aperto sabato e domenica 9.30-16. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt 9.30-12.30. Petrarchesco Piccolomineo Museum, Open Monday - Saturday Dal 17 marzo aperto tutti i giorni escluso il martedì dalle 9.30 alle Museum of the Eastern Greek Community, Open Wednesday 9am - 1pm, on Thursdays also 3pm - 5pm. 16. Dal 1 aprile aperto tutti i giorni escluso il martedì dalle 9.30 12 Civico Museo Revoltella - Galleria d’Arte Moderna 3.30pm-6.30pm, Thursday, Friday, Saturday 9.30am-12.30am. Petrarchesco Piccolomineo Museum, Von Montag bis Samstag alle 17.30. Aperto 10-19. Chiuso il martedì. Museum der östlichen griechischen Gemeinschaft, Mittwoch von von 9 bis 13 Uhr geöffnet - Donnerstag auch von 15 bis 19 Uhr. Duino Castle, Open Saturday and Sunday 9.30 - 16. - Modern Art Gallery, Open 10am - 7pm. 15:30 bis 18:30, Donnerstag, Freitag und Samstag von 9:30 bis Via Madonna del Mare 13 | tel. 040 6758184 | petrarchesco.it From 17 March open every day except Tuesday from 9.30 to 16. Closed on Tuesdays. 12:30 Uhr. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt From April 1 open every day except Tuesday from 9.30 to 17.30. Stadtmuseum Revoltella - Galerie für Moderne Kunst, Von 10 bis Riva III Novembre 7 | tel. +39 040 635614 | comgrecotrieste.it Schloss von Duino, Samstag und Sonntag von 9:30 bis 16 Uhr. 19 Uhr geöffnet. Dienstag geschlossen. Civico Ab 17. März jeden Tag außer Dienstag von 9:30 bis 16 Uhr. Via Diaz 27 | tel. +39 6754350 | museorevoltella.it Civico Museo della Guerra per la Pace “Diego de 21 Aperto martedì, mercoledì e giovedì 9-13, venerdì e sabato Ab 1. April jeden Tag außer Dienstag von 9:30 bis 17:30 Uhr. 17 Henriquez” 14-17, domenica 10-17, lunedì chiuso. Via Castello di Duino 32, Duino Aurisina (TS) | tel. 040 208120 13 Museo del Caffè Aperto 10-17, chiuso il martedì. Sartorio Museum, Open Tuesday, Wednesday and Thursday 9am castellodiduino.it Visite su richiesta. War museum for peace “Diego de Henriquez”, Open 10am-5pm. - 1pm, Friday and Saturday 2pm-5pm, on Sundays 10am-5pm. Coffee Museum. Booking Required Closed on Tuesdays. Closed on Monday. Science Centre Immaginario Scientifico Kaffeemuseum. Nach Terminvereinbarung Kriegsmuseum für den Frieden “Diego de Henriquez”, von 10 bis Sartorio Museum, Von Dienstag bis Donnerstag von 9 bis 13 Uhr 25 Aperto domenica 10-18. Via S. Nicolò 7 | tel. +39 368 435343 | [email protected] 17 Uhr geöffnet. Dienstag geschlossen. geöffnet - Freitag und Samstag von 14 bis 17 Uhr - Sonntag von Science Centre Immaginario Scientifico, Open Sunday 10am-6pm. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt Via Cumano 22 | tel. +39 040 6754699 | +39 040 6758377 10 bis 17 Uhr - Montag geschlossen. Science Centre Immaginario Scientifico, Sonntag von 10 bis 18 museodiegodehenriquez.it Largo Papa Giovanni XXIII 1 | tel. +39 040 301479 Uhr geöffnet. 14 Civico Museo del Mare museosartoriotrieste.it Riva Massimiliano e Carlotta 15, Grignano (Trieste) Aperto 9-13, chiuso il mercoledì. Civico Museo di Storia naturale INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt tel. +39 040 224424 Trieste Sea Museum. Open 9am to 1pm. Closed on Wednesdays. 18 Aperto 10-17. Chiuso il martedì. immaginarioscientifico.it Meeresmuseum. Von 9 bis 13 geöffnet. Mittwoch geschlossen. Natural History Museum, Open 10am-5pm. Closed on Tuesdays. Museo Storico del Castello di Miramare Via Campo Marzio 5 | tel. 040 304885 | museodelmaretrieste.it Naturhistorisches Museum, von 10 bis 17 Uhr. Dienstag geschlos- 22 Aperto tutti i giorni 9-19. INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt sen. Historic Museum of , Open Monday to Sunday Via dei Tominz 4 | tel.0406754603 | museostorianaturaletrieste.it 9am-7pm. Museo della Comunità Ebraica di Trieste “Carlo Geschichtemuseum vom Schloss Miramare, Jeden Tag von 9 bis 15 e Vera Wagner” Civici Musei Joyce e Svevo 19 Uhr. Aperto lunedì, mercoledì e venerdì dalle 10 alle 13, martedì dalle 19 Aperti lunedì, martedì e sabato 9-13. Mercoledì, giovedì e Viale Miramare | tel. +39 040 224143 | castello-miramare.it 16 alle 19, giovedì dalle 10 alle 16. venerdì 9-13 e 15-19. Domenica chiuso Trieste’s Jewish Community Museum “Carlo and Vera Wagner” Joyce Musem and Svevo Museum, Monday, Tuesday, Saturday Civico Museo Teatrale Carlo Schmidl Open Monday, Wednesday and Friday 10am - 1pm, Tuesday and 9am-1pm. Wednesday, Thursday, Friday 9am-1pm and 3pm-7pm. 23 Aperto da martedì a domenica 10-17. Lunedì chiuso. Thursday 10am - 4pm. Joyce Museum und Svevo Museum, Montag, Dienstag, Samstag Carlo Schmidl Theatrical Museum, Open 10am-5pm, closed on Museum der Jüdischen Gemeinschaft von Triest Carlo und Vera von 9 bis 13 Uhr. Mittwoch, Donnerstag, Freitag von 9 bis 13 und Mondays. Wagner, Montag, Mittwoch und Freitag von 10 bis 13 Uhr geöffnet 15 bis 19 Uhr. Theatermuseum Carlo Schmidl, Von Dienstag bis Sonntag von 10 - Dienstag von 16 bis 19 Uhr - Donnerstag von 10 bis 16 Uhr. Via Madonna del Mare 13 | tel. 040 6758182 | 040 6758170 bis 17 Uhr geöffnet. Montag geschlossen. Via del Monte 5/7 | tel. +39 040 633819 | triestebraica.it museojoycetrieste.it | museosveviano.it Via G. Rossini 4 | tel. +39 040 6754072 | museoschmidl.it INGRESSO GRATUITO - Free entry - Freier Eintritt

20 22 23

12 13 24 NEL MARE DELL'INTIMITÀ L'archeologia subacquea racconta l'Adriatico fino al 1.05.2018 Trieste, ex Pescheria - Salone degli Incanti #intimoAdriatico

Prosegue fino al 1° maggio, al Salone degli Incanti di Trieste, For the first time in Trieste, nearly one thousand finds la mostra “Nel mare dell’intimità. L’archeologia subacquea from the submerged sites are now exhibited at the Salone racconta l’Adriatico”. degli Incanti owing to the significant contribution of Italian, Croatian, Slovenian and Montenegrin museums. It's thanks Un appuntamento unico in Italia. Oltre 60 istituzioni Basilica Paleocristiana di via Madonna del Mare to the underwater archaeology that visitors are carried away Orario: ogni mercoledì dalle 10 alle 12 e ogni prima coinvolte, 50 studiosi e un’esposizione di 2000 metri quadri Aree domenica del mese / aperture anche su richiesta. to sail across the Adriatic Sea and discover its trade routes, per raccontare le straordinarie storie del nostro mare Adriatico. Ingresso gratuito. landscapes and stories of its sailors. Via Madonna del Mare 11, Trieste archeologiche Per la prima volta sono offerti al pubblico in una visione Ticket: full price 7 €, reduced price 5€ (free admission to Teatro Romano d’insieme relitti, opere d’arte e oggetti della vita quotidiana, visitors under 19 years old and holders Fvg card) Orario: apertura su richiesta. Ingresso gratuito. merci e attrezzature di bordo: un migliaio di reperti provenienti del Friuli Venezia Giulia Free guided tour on Saturdays and Sundays at 11 am and free Via Teatro Romano, Trieste dai giacimenti sommersi e prestati da musei italiani, croati, didactic workshops on Sundays at 3pm for children between sloveni e montenegrini. Archaeological DUINO AURISINA 6 and 10 years old. Il Salone degli Incanti è stato trasformato in un paesaggio Chiesa di San Giovanni in Tuba Info: www.nelmaredellintimita.it areas Orario: 10.30-16.30 (orario invernale); 9.00-19.00 (orario d’acqua in cui sono possibili gli scambi culturali, i commerci, estivo). Ingresso gratuito. il dinamismo dei paesaggi costieri, le storie degli uomini che Zum ersten Mal, dank der Zusammenarbeit italienischer, Duino Aurisina, località San Giovanni al Timavo hanno solcato questo mare intimo. kroatischer, slowenischer und montenegrinischer Museen, Archäologische sind fast tausend Funde aus dem adriatischen Meer im Villa romana Parco Randaccio Con gli occhi dell’archeologia subacquea i visitatori sono Stätten Orario su richiesta. Ingresso gratuito. “Salone degli Incanti” in Triest zusammengestellt worden. trasportati in un’ideale veleggiata sull'Adriatico per scoprire Duino Aurisina, loc. San Giovanni al Timavo Den Besuchern wird es so ermöglicht, durch die Resultate der rotte e traversate, strade liquide lungo le quali si sono create TRIESTE Grotta del Mitreo Unterwasserarchäologie die Schätze der Adria zu erkunden una comunità e un’identità fortemente unitaria. Antiquarium e acquedotto romano di Borgo San Orario: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00 oppure su und deren Geschichte, Landschaften und Leute kennen zu Sergio richiesta. ATTENZIONE: Il ritrovo è alle 9.45 alla Stazione Ogni sabato e domenica alle ore 11 visite guidate gratuite e lernen. della Guardia forestale di Duino. Ingresso gratuito. Orario: ogni venerdì dalle 10.00 alle 12.00 oppure su richiesta. ogni domenica alle ore 15 laboratori didattici gratuiti per Ingresso gratuito. Duino Aurisina (TS) – Grotta V.G. 4024 Ticket: Vollpreis 7 €, mit Ermäßigung 5 € (unter 19 und mit Via Donaggio 12, Trieste bambini dai 6 ai 10 anni. Fvg-Karte kostenlos) Biglietto: Intero 7 €, Ridotto 5€, gratuito fino ai 19 anni e Antiquarium di Via di Donota MUGGIA Kostenlose Führung am Samstag und Sonntag um 11 Uhr und Orario: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00 oppure su richiesta. Civico Museo Archeologico (Casa Veneta) per i possessori di FVG Card. Ridotto per soci FAI – Fondo am Sonntag um 15 freie didaktische Workshops für 6 bis 10 Ingresso gratuito. Calle Oberdan 14, Muggia Ambiente Italiano e Coop Alleanza 3.0. Jahre alte Kinder. Via di Donota, Trieste Sito archeologico di Monte Castellier di Elleri Info: www.nelmaredellintimita.it Infos: www.nelmaredellintimita.it Antiquarium di Via del Seminario Via di Santa Barbara, Muggia Orario: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00 oppure su richiesta Parco archeologico di Muggia Vecchia (Castrum Ingresso gratuito. Muglae) Via del Seminario, Trieste Salita di Muggia Vecchia 53, Muggia

25

14 15 26 Liberty a TRiESte

di Corrado Premuda

Con i suoi riccioli geometrici e gli arabeschi che e giochi di chiaroscuri è la Casa Terni in via Dante testimoniano quella decorazione moderna che che con le sue grandi, affascinanti figure femminili è rivoluziona profondamente l'Europa tra l'Ottocento tra i soggetti più fotografati dai turisti, quasi stupiti e il Novecento, il Liberty è uno stile molto presente nell'alzare lo sguardo e sentirsi sorvolare da quel a Trieste. tripudio plastico. Palazzi privati, edifici di rappresentanza, quadri, Sulle rive è imponente l'edificio della Pescheria oggetti d'arredamento, cartelloni pubblicitari Centrale, oggi trasformato nel centro espositivo popolano la città da circa un secolo accomunandola Salone degli Incanti: insolitamente simile a una così a Bruxelles, Barcellona, Praga, Vienna, Istanbul e chiesa, presenta linee interne funzionali ed eleganti agli altri centri importanti per l'Art Nouveau e splendide vetrate aperte sul mare. e la Secessione. In Piazza della Borsa la Casa Bartoli Se nei negozi della Cittavecchia e nei progettata da Max Fabiani è quasi mercatini di antiquariato è possibile un emblema della decorazione a ancora oggi trovare lampade, foglie del Liberty mentre Casa de utensili e mobili Liberty, è Stabile, sulle Rive, sempre del soprattutto nell'architettura che noto architetto giuliano, propone Trieste incarna l'idea estetica e una torretta cilindrica all'angolo funzionale di questo movimento e il bugnato rinascimentale nella artistico. facciata bassa. Una passeggiata per la città Ricchissima di dettagli offre numerose occasioni di orientaleggianti, secessionisti e immersione in quel mondo e il sito barocchi è la Casa Valdoni, non del Comune di Trieste propone un lontana dalla stazione ferroviaria, interessante itinerario in proposito. come anche l'ex Hotel Balkan oggi Tra le vie Roma e Battisti sorge l'edificio sede della Facoltà di Interpretariato e che in passato era la Banca di Praga e che oggi Traduzione, tragicamente noto per essere ospita la Deutsche Bank, caratterizzato dalle due stato dato alle fiamme dai fascisti nel 1920 quando statue bronzee poste all'ingresso e da un'alternanza ospitava la struttura polifunzionale della minoranza di finestre di varie misure e di decorazioni. slovena. Nella Casa Basevi, in via San Giorgio sulle rive, Un altro autentico gioiello Liberty è la Stazione sono visibili sulla facciata le classiche foglie d'alloro ferroviaria di Campo Marzio, non più in funzione, tipiche del Liberty e altri motivi floreali, nonché delle splendido museo ferroviario attualmente in fase di splendide bow window ad angolo. restauro: nell'edificio sono state girate anche delle scene del film di Francis Ford Coppola “Il padrino – Un palazzo movimentato, ricco di statue, colonne parte II” nel 1974.

16 17 most photographed by tourists. 28 On the promenade, the former fish market, now transformed into the showroom Salone degli Incanti, is an impressive building: unusually similar to a church, with a functional internal design and elegant and splendid glass walls facing the sea. The Casa Valdoni, which is not far from the train station, is rich in oriental, secessionist and baroque details. Another authentic Liberty gem is the railway station in Campo Marzio, which is no longer in ABBIGLIAMENTO DONNA E UOMO use, but is a splendid railway museum currently undergoing refurbishment.

...dove lo stile si unisce alla qualità del Made in Italy

Liberty IN TRiESte Piazza Tommaseo 4, 34121 Trieste

Liberty style, the modern décor that deeply TEL 040-366212 - Christine revolutionized Europe between the eight and nine hundreds, is very present in Trieste with its characterising geometric curls and arabesques. Triest sehr stark vertreten. Private Wohnhäuser, Touristen meist fotografierten Gebäude Triests. Private buildings, representative offices, artwork, institutionelle Repräsentationsbauten, Bilder, An der Uferpromenade sticht das Gebäude des furniture and billboards have adorned the city for Einrichtungsgegenstände und Werbeplakate sind ehemaligen Fischmarkts ins Auge: Der heutige about a century, associating it thus with Brussels, seit über einem Jahrhundert Teil der Stadt und Salone degli Incanti wird für Ausstellungen Prague, Vienna, Istanbul and other important centres verbinden Triest mit Brüssel, Barcelona, benutzt. for Art Nouveau and Vienna Secession. Prag, Wien, Istanbul und weiteren Es sieht einer Kirche ähnlich und A stroll around the city offers many opportunities to wichtigen Städten des Art verfügt über funktionelle und merge with that world and the location of the Town JugendStil Nouveau- und Sezessionsstils. wunderschöne Innenräume Hall is an interesting itinerary. A building which in the Ein Stadtbummel bietet mit herrlichem Blick auf das past was the Bank of Prague and is now home to IN TRiESt Gelegenheit, in diese Welt Meer. the Deutsche Bank, lies between via Roma and via einzutauchen. Das Gebäude Casa Battisti. Mit seinen geometrischen Ranken und Arabesken Auf der Internetseite Valdoni liegt nicht The Casa Terni in via Dante, dynamically decorated als Ausdruck der modernen Dekoration, die Europa der Stadt Triest findet weit vom Bahnhof with statues, columns, contrasts between light and zwischen dem 19. und dem 20. Jahrhundert so stark man auch die Route entfernt und ist reich dark and big charming female figures, is one of the geprägt und verändert hat, ist der Jugendstil in für einen interessanten an orientalischen und Stadtrundgang zum barocken Details und 27 Thema. Elementen aus der Zeit Zwischen der Via Roma der Jahrhundertwende. und der Via Battisti Eine weitere Perle des thront das ehemalige Jugendstils in Triest Gebäude der Prager Bank, ist der Zugbahnhof in wo heute die Deutsche Campo Marzio, der außer Bank untergebracht ist. Betrieb ist und in dem das Ein bewegtes, mit Statuen, zur Zeit wegen Renovierung Säulen und Hell-Dunkel- geschlossene Eisenbahnmuseum Kontrasten dekoriertes Gebäude ist untergebracht ist. die Casa Terni in der Via Dante. Es ist mit seinen großen Frauenfiguren eines der von den

foto 1 - Casa Basevi, via San Giorgio 5 • foto 2 - Casa Valdoni, via Commerciale • foto 3 - Stazione di Campo Marzio, [ via Giulio Cesare • foto 4 - Casa Terni - Smolars, via Dante Alighieri • foto 5 - Casa Bussi, Piazza Cornelia Romana ] 18 19 32 33 35

Punto vendita di borse, accessori GEREMI, storica galleria moda e complementi da viaggio, d'antiquariato, propone un'ampia donna e uomo. Fateci visita a Trieste. scelta di opere d'arte, mobili ed Capi unici stampati a mano a oggettistica appartenenti alla Outlet of bags, fashion accessories, Trieste, su materiali selezionati tradizione mitteleuropea in special travel accessories, men and women. con cura, secondo la tradizione. modo del periodo Maria Theresia, Come visit us in Trieste. Impero e Biedermeier. Unique items of clothing, Geschäft für Taschen, Modeacces- hand-printed in Trieste on soires und Reisezubehör für Damen SHOPPING und Herren. Besuchen Sie uns in carefully selected materials, Triest. according to tradition.

Einzigartige, nach Tradition TALAT BAG € 39,95 & REGALI handbedruckte Kleidungsstücke aus sorgfältig ausgesuchten Materialien.

Shopping & gifts / Shopping & Geschenke

Via dell'Annunziata 5, Trieste tel. +39 040 309501 [email protected] www.geremi.it

SHOPPING BAG SUR € 39,95 29 30 31 34

GIADA propone una collezione di gioielli contemporanei e CompraVendita e Scambio di creazioni di alta sartoria, pezzi Orologi, Gioielli, Preziosi ed unici realizzati manualmente da Accessori delle Migliori Marche, designer italiani e internazionali. Abbigliamento e accessori vintage Troviamo l’Orologio che Desideri selezionati, dagli anni ‘40 agli anni ‘90 e ritiriamo il Tuo. LABORATORIO TAGLIACUCI, pensieri GIADA offers a collection of fatti a mano. Si eseguono riparazioni contemporary jewelry and couture Clothing and selected vintage Buying and Selling of veloci, capi su misura, riparazioni su creations, unique and hand made accessories, from the 40's to the 90's. Wristwatches, Jewellery, Valuables pelle, tendaggi, tende da sole, interni pieces created by Italian and Vintage-Kleidung und Accessoires aus and Accessories of the Best per barca, orli di pantaloni in giornata. international designers. den 40er bis 90er Jahren Brands. VALIGIE GOTEH TG S € 99,95

Via Vidali 5, Trieste Via Roma 16/c, Trieste Piazza Barbacan 4a Via E.F. Duca d'Aosta 6b, Trieste Via Paolo Reti 3, Trieste Corso Italia 21, Trieste tel. +39 040 631616 www.giadatrieste.com On Fb: Boogaloo vintage and more www.dezendezen.com tel. +39 338 8912633 tel. +39 040 7606 447 [email protected] [email protected] On Instagram: vintage_boogaloo facebook.com/dezendezen [email protected] facebook.com/carpisatrieste facebook.com/laboratoriotagliacuci facebook.com/giadacontemporary Email: [email protected] instagram.com/dezendezen facebook.com/bottegantiqvaria www.carpisa.it

20 21 36 37 39 40 41 24

Located in the historical heart of the city Combiné is the name of the Non solo borse, anche valigeria, all-female atelier born through the accessori viaggio e articoli regalo. Il dolce è sempre un’eccezione, combined creative forces of jewelry Produciamo liquori artigianali con materie prime naturali e di qualità, piccola o grande che sia, legata ai La profumeria artistica propone designer, Ludovica Fusco and photo- Concept store indipendente offre Not only bags but also luggage, momenti speciali. EPPINGER, in un grapher, Nika Furlani. usando metodi classici che si rifanno una vasta selezione di profumi di marchi emergenti di gioielli, accessori all’antica arte dell’infusione o a travel accessories and gift items. viaggio che continua da oltre 150 e abbigliamento contemporanei. nicchia, come per esempio Meo Conceived as more than a laboratory ricette tradizionali ma innovandoli e anni, vi accompagna con i dolci for the two artists, it is also a photo- Fusciuni e Laboratorio Olfattivo, e Independent concept store offering rendendoli attuali. Nicht nur Taschen, sondern auch tipici della nostra tradizione. graphy studio and a shop where you Lederwaren, Reisezubehör und marchi di cosmesi professionale. can buy their creations. emerging brands of jewellery, We produce artisanal liqueurs from Dessert is always an exception, accessories and contemporary Geschenkartikel. Il negozio offre inoltre un high quality, natural raw materials whether it's big or small, connected clothing. servizio di consulenza privata according to classic methods gleaned to special moments. EPPINGER, on from the ancient art of infusion or personalizzata. Der unabhängige Concept Store bietet a journey which still continues 150 neue Marken für zeitgenössischem according to traditional recipes with a years, guides you with our typically Schmuck, Accessoires und Kleidung. modern, innovative touch. DAY CREAM LINEA T SUSANNE KAUFMANN traditional sweets. FASHION COFFEECIOK LE FAVE TRIESTINE

Piazza Barbacan 4b, Trieste www.combinetrieste.com Via Battisti 13 / OUTLET via Battisti 7 email: [email protected] tel. +39 040 370917 instragram: combine_trieste [email protected] www.cattaruzzapelletterie.it CANDELA CORIANDER LA BRUKET 38 STYLE LIQUORE DIVINTERRANO LA NOSTRA PINZA 42

Concept Store a tema handmade. Sartoria, bijoux e accessori realizzati a mano. Carte geografiche antiche, vedute Handmade theme concept di città, decorativa, cornici antiche, store. Dress-making, bijoux and mappamondi, oggetti curiosi: tutto handmade accessories. originale d'epoca! Der Concept Store mit Ancient geographical maps, city views, handgemachten Kleidungsstücke decorative maps, antique frames, und Accessoires und globes, particular accessories: all handwerklichem Modeschmuck. original period curios! L'OBLIO EAU DE PARFUM BY MEO FUSCIUNI MINIMAL AMARO DI ERBE TRIESTE LA PUTIZZA, UN RICCIOLO DI BORA

Via San Spiridione 6/b, Trieste Via Giotto 10d, Trieste Via Madonna del Mare 2/b, Trieste Via Felice Venezian 11, Trieste Via Diaz 3/A, Trieste Via Dante Aligheri 2, Trieste tel. +39 040 630282 tel. +39 349 7786032 tel. +39 040 322 0409 tel. +39 040 2460223 tel. +39 040 365579 tel. +39 040 637838 [email protected] [email protected] email: [email protected] [email protected] | www.pioloemax.it [email protected] email: [email protected] facebook.com/alwaystrieste altalunehandmade.com bardotrieste.blogspot.com facebook.com/pioloemax fb.com/Androna-DEGLI-ORTI www.eppingercaffe.it

22 23 inquadramento mappe 43 pag.28

pag.25

pag.26-27 MAP Alcune parole Titole Ninziol Dolci pasquali realizzati con E' primavera, il bucato si stende l'impasto delle pinze, rappresentano finalmente all'aria aperta. E con esso i chiodi della Croce, mentre i ninziòi, cioè le lenzuola. triestine l'uovo rosso inserito nell'intreccio It’s Spring and you can finally hang simboleggia il sangue di Cristo. che dovreste conoscere the washing outside to dry. And so, LEGENDA An Easter cake made with the same “ninziòi”, are sheets. dough used to make “pinze”. It x inserzionisti mappa Trieste Some Triestine Words You Der Frühling ist da und die Wäsche 3 represents the nails on the Cross and wird endlich im Freien aufgehängt. the red painted egg inserted in its x musei (vedi pag. 10-14) Should Know Unter anderem auch die ninzioi oder 54 33 braided form symbolises the blood auch Bettlaken. 26 of Christ. Einige Wörter im Triester 10 61 Ostergebäck, das mit dem Teig Bagolar 47 pinza Dialekt, die sie unbedingt der zubereitet wird und die Andare a zonzo, senza meta. Magari kennen sollten Nägel darstellt, mit denen Christus sui sentieri del nostro Carso in fiore. gekreuzigt wurde. Das rote Ei in der 12 Mitte des Zopfes hingegen stellt das This means to walk around without 51 50 A Trieste tutti usano il dialetto, Blut Christi dar. having a precise destination, maybe 14 indipendentemente dalla classe sociale o along the blossoming footpaths in 58 5 dalla professione. Ecco alcune parole che the Karst. potrebbero esservi utili... In questo numero Bruscandoli Herumspazieren ohne ein gewisses parliamo delle parole triestine legate alla Sono gli asparagi selvatici. La loro 32 primavera. Ziel zu haben. Besonders schön ist raccolta è proibita, ma c'è sempre diese Tätigkeit im Karst mit seinen 21 In Triest everyone speaks in dialect, qualche irriducibile che conosce un bunten Blumen. regardless of social class or profession. posto segreto... 56 Here are a few words which can come in BRUSCANDOLI – These are wild Fiapo handy... in this issue we speak about words asparagus. It is forbidden to pick in the Triestine dialect related to springtime. Floscio, stanco, privo di energie. A them, but there is always someone volte la primavera fa questo effetto. In Triest wird eigentlich fast nur Dialekt adamant who knows a secret place… Week, tired, feeble. Sometimes 14 gesprochen, und zwar unabhängig von der Wilde Spargeln. Es ist verboten, sie springtime has this effect on us. sozialen Schicht oder vom Beruf. Hier einige zu sammeln, aber es gibt immer Wörter, die nützlich sein könnten… In dieser jemanden, der einen geheimen Ort Schlaff, müde, ohne Kraft. Ausgabe beziehen sie sich vor allem auf den 73 kennt... Manchmal hat der Frühling diese 43 92 Frühling. Nebenwirkung. 7 44 45

24 25 23 38

LEGENDA 9 30 x inserzionisti mappa Trieste 2 x musei 89 41

44 22 88 16 34 68 52 82 28 13 81

49 36 60 18 11

26 24 25 12 48 17 21 6 7 11 35 57 15 42 20 4 23 86 19 91 55 16 94 90 93 4

45 5 63 29 31 40 13 46 3 39 37 8 64 2 1 15 27

19 20 6 47 11 46 28

26 27 80 48

Via Carducci 33, Trieste • tel. +39 040 3490074 • www.baguttatipicotriestino.it

Trieste è una città dalle molte anime. Una di queste è rappresentata dai Bagutta Triestino was a very popular Das Lokal Bagutta Triestino war in den frequentatori del Bagutta Triestino, restaurant from the 60s-80s and has 60er-80er Jahren vielbesucht und hat locale must negli anni ‘60-’80 che maintained its original spirit through im Laufe der Jahre die selbe Atmosphäre attraverso alterne vicende ha saputo time to this day. beibehalten. arrivare fino a noi mantenendo intatto The regulars already flock in the morning Die Stammkunden des Lokals kommen lo spirito degli esordi. for a coffee or a glass of red wine at the bereits am Morgen und genießen Il Bagutta non è soltanto lo spuntino counter accompanied by a meatball or a an der Theke einen Kaffee oder ein veloce (o rebechin, come diciamo canapé of baccalà mantecato (creamed Glas Rotwein mit einem Fleischkloß da queste parti). Il menu completo è salted cod). The set menu is true to the oder einer Scheibe Brot mit baccalà fedele alla miglior tradizione triestina e best Triestine tradition, offering meat or mantecato (Fischcreme aus Stockfisch). preferisce la carne o il pesce a seconda fish according to the season. The cuisine Das Haus bietet je nach Saison delle stagioni. is genuine in a home cooked style and traditionelle Triester Fleisch- oder 84 La cucina è genuina e casalinga e anche i the desserts are also home-made. Fischgerichte, und es werden dolci sono fatti in casa. Il ventaglio delle The choice of local dishes goes from Hausmannskost und hausgemachte pietanze locali è completo: dalla jota Jota soup to goulasch meat stew, boiled Nachspeisen serviert. Regionale Küche al goulasch, dalla caldaia ai fritti senza meat to fried foods, not forgetting von der typischen jota (Krautsuppe) 53 dimenticare la cantina, interamente the selection of wine which is entirely über Gulasch, bis hin zu Kesselfleisch regionale. regional. und frittierten Köstlichkeiten.

23 9 30

caldaia triestina 16 34 68 52 28 13 82 81

80 9 68

buffet di fritti misti, sformati, carni e verdure formaggi, salumi e affettati

Aperto da martedì a domenica sia a pranzo che a cena. Lunedì chiuso.

28 29 49 51

Linea 9 Linea 22 Visogliano – Sistiana – Duino – Villaggio del Pescatore Piazzale Gioberti – Via Giulia – Centro Commerciale "il Stazione Centrale – Via Ghega - Piazza Oberdan – Via – San Giovanni in Tuba (Foci del Timavo) – Cartiera del PRINCIPALI Giulia" - Giardino Pubblico – Via Battisti – Via Carducci Carducci – Via Battisti – Via Rossetti (via Piccardi) – Via Timavo – Piazza Goldoni – Via Mazzini – Piazza Unità – Rive – Revoltella – Via Forlanini – Melara - Cattinara (Ospedale) Passeggio S. Andrea – Largo Irneri Linea 51 (solo feriale) LINEE URBANE Linea 24 Stazione Centrale – Elettra (Sincrotrone) – Basovizza - Linea 10 Stazione Centrale – Via Ghega - Via Roma – Via Mazzini (Pesek – Grozzana, S. Elia – S. Lorenzo) – Basovizza – Area MAIN BUS LINES Piazza Tommaseo – via Mazzini – Piazza Goldoni – Piazza – Piazza Unità – Rive – Via San Michele – Via Capitolina - di Ricerca (Padriciano) Sansovino – San Giacomo – Via dell’Istria – Ospedale San Giusto (Cattedrale) Infantile – Via Valmaura (vicinanze Risiera di S. Sabba) – WICHTIGSTE STADTBUSLINIEN Piazzale Valmaura Linea 29 LINEA MARITTIMA Linea 11 Piazza Goldoni – Via Alberti – Via D’Alviano (Centro Commerciale “Torri d’Europa”) – Via Svevo - Via Trieste (Molo Bersaglieri) – Muggia (lato interno diga Corso Italia - Piazza Goldoni - Piazza dell'Ospitale - Via foranea) IN SERVIZIO TUTTO L’ANNO Rossetti - Via Revoltella - Rozzol - Via San Pasquale - Baiamonti – Via Soncini (rione di Servola) – Via Svevo Trieste Trasporti spa Ferdinandeo (vicino a Villa Revoltella) via dei Lavoratori 2, 34144 Trieste Linea 38 Linea 17 via Galatti – Via Udine – Salita di Gretta – Via Bonomea ACQUISTO DEI BIGLIETTI VIA SMS O VIA APP: Per info sul servizio: Piazza Tommaseo – Via Mazzini - Via Roma (Via Filzi) - Via (SISSA) Inviare un SMS al numero 4850850 con il testo TST www.triestetrasporti.it Coroneo – Via Fabio Severo – Università – San Cilino per un biglietto orario (60 minuti) oppure TSTG per un Linea 40 [email protected] biglietto giornaliero (valido fino alla mezzanotte del Linea 17/ (solo feriale) Stazione Centrale – Piazza Oberdan – Via Carducci – Viale giorno di emissione). Numero Verde 800 016 675 Stazione Centrale – Via Fabio Severo – Università – San d’Annunzio – Piazza Foraggi – Valmaura – Via Flavia Cilino Il messaggio di risposta, che arriva dopo pochi istanti, – Strada della Rosandra – Domio – Bagnoli (base di deve essere conservato ed esibito in caso di controllo. Linea 18 (solo feriale) partenza per la Val Rosandra) – Dolina Il messaggio va inviato prima di salire a bordo oppure, Linea 2/ Corso Italia – Via Roma – Via Mazzini - Piazza Goldoni – se ciò non fosse possibile, non appena saliti in vettura. Linea bus, in servizio in assenza del tram: Via Galatti – Via Largo Barriera – Viale d’Annunzio – Piazza Foraggi -Viale Linea 42 Martiri della Libertà – Via Commerciale – Cologna – Strada Piazza Oberdan – Stazione Centrale – Roiano – Strada del Scaricare l’APP di Trieste Trasporti (disponibile per An- Ippodromo – Via Cumano (Polo Museale - Museo di Storia droid e iOS), fare click alla voce Acquista biglietto, sce- Nuova per Opicina – Obelisco – Via Nazionale – Opicina Naturale e Museo De Henriquez) Friuli – Contovello - Prosecco – Borgo S. Nazario – Monte Grisa (Santuario) – Borgo Grotta Gigante – Repen – gliere la modalità di pagamento e confermare. In pochi Linea 6 Linea 20 Monrupino – (Fernetti) - Opicina secondi si attiverà un biglietto elettronico che andrà Piazzale Gioberti – Via Giulia – Centro Commerciale "il Stazione Centrale – Piazza Oberdan – Via Carducci – Largo esibito in caso di controllo. Giulia" - Giardino Pubblico – Via Battisti – Via Carducci Barriera - Piazza Garibaldi – Viale d’Annunzio – Piazza Linea 44 – Piazza Oberdan – Stazione Centrale – Viale Miramare – Foraggi – Via Salata - Valmaura – Via Flavia - Aquilinia – Piazza Oberdan – Stazione Centrale – Roiano - Strada del DOWNLOAD THE APP TRIESTE Barcola – Grignano (sotto il Castello di Miramare) Muggia Friuli – Contovello - Prosecco – Santa Croce – Aurisina – TRASPORTI ON OUR WEBSITE!

50 52

3030 31 oggi apprezzata solo dai veri intenditori. 55 Piatti Il piatto principe della tavola pasquale è il prosciutto in crosta, ricoperto cioè da uno strato di pasta di pane e cotto in forno. Il pane assorbirà il grasso e diventerà e tradizioni un succulento accompagnamento al pranzo. Il prosciutto invece andrà accompagnato da una salsa di senape o da una grattata di kren, la radice di rafano pasquali forte, amatissima dai palati robusti. I contorni classici sono i “bisi in tecia”, cioè i piselli di Martina Tommasi cotti a lungo in una pentola con cipolla, aglio, prezzemolo e prosciutto a dadini, “bisi e articiochi in tecia” (come sopra ma con l'aggiunta di cuori di carciofo) e le immancabili patate in tecia, cotte a Easter Lunch lungo con cipolla e strutto. Il dolce di Pasqua è la pinza, una sorta di pane Am Ostertisch lievitato dolce che un tempo veniva servito come accompagnamento a uova, prosciutto e cipollotti. Non solo: la mattina, tutti questi ingredienti venivano portati in chiesa e benedetti. A tavola non bisognava farne cadere nemmeno una briciola, per rispetto nei confronti dell'avvenuta benedizione.

The typical Easter menu originates in the Karst region. Beginning with appetizers, you start with aspic, prepared by boiling fatty parts like veal knee and pork ears and hooves, and then chilled and served with boiled eggs and pickled vegetables. Its uninviting appearance represents the earthquake after the death of Christ. sponge which was offered to Christ on the Cross, and -haxen lange in Wasser kocht und dann kalt und The main course on the Easter table is “prosciutto the central incision symbolizes the Cross itself. mit gekochten Eiern und in Essig eingelegtem in crosta”, ham wrapped in a layer of bread and Gemüse serviert. Wie Sie bestimmt verstanden baked in the oven. It is served with mustard or grated haben, handelt es sich um ein sehr fettes Das klassische Triester Ostermenü hat seinen horseradish. Gericht, das im Kontrast zur Fastenzeit steht und Pinza Ursprung im Karst. Typical side dishes include “bisi in tecia”, slow- das heute in Triest nur Feinschmecker genießen. Das Mahl beginnt mit den Vorspeisen, und zwar mit cooked peas with onion, garlic, parsley and ham, “bisi Die Hauptspeise und der Fürst des Ostertisches Il classico menù pasquale triestino nasce in Carso. der hier typischen Sülze (gelatina auf Italienisch und e articiochi in tecia”, as above with added artichoke ist Schinken im Brotteig, der in eine žjuca auf Slowenisch), die man erhält, indem man Partendo dagli antipasti, si comincia con la gelatina hearts, and the omnipresent “patate in tecia”, Brotteigschicht eingehüllt und im Ofen gebacken fette Teile wie Kalbsknie oder Schweinsohren und (žjuca in sloveno), ottenuta dalla lunga bollitura di potatoes cooked slowly with onion and lard. wird. Das Brot nimmt das Fett auf und wird beim parti grasse come il ginocchio di vitello, le orecchie The ultimate Easter desert is the “Pinza”, sweet bread Mittagessen verzehrt. Der Schinken hingegen o lo zampino del maiale, raffreddata e servita con le cake, once served with boiled eggs, ham and pickled wird mit einer Senfsoße und frisch geriebenem uova sode e la giardiniera di sottaceti. baby onions. And that’s not all: in the morning, all Meerrettich, dessen starker Geschmack bei Come avrete capito, si tratta di una pietanza molto these ingredients were once brought to church to be Kennern sehr beliebt ist, serviert. grassa, in netto contrasto con il digiuno quaresimale, blessed. The “Pinza” represents the vinegar soaked Klassische Beilagen dazu sind bisi in tecia, also mit Zwiebel, Knoblauch, Petersilie und Schinken 53 54 gebratene Erbsen, bisi e articiochi in tecia (wie oben nur mit Artischockenherzen) und die mit Zwiebel und Schmalz gebratenen Kartoffeln patate in tecia, die auf keinen Fall fehlen dürfen. Die typische Triester Osternachspeise ist die pinza, ein süßes Hefebrot, das einst mit gekochten Eiern, Schinken und Frühlingszwiebeln gegessen wurde. Noch etwas: All diese Zutaten wurden morgens in die Kirche mitgenommen und dort geweiht. Bei Tisch durfte kein einziges Stück auf den Boden fallen, weil das gesegnete Essen respektiert werden musste.

"Bisi in tecia" 32 33 Cosa c'è a tavola? / What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

56 57 59 NUOVO ANTICO PAVONE RISTORANTE JOIA TRATTORIA AL FARO Timballo di riso venere con canestrelli Dentice Mazzancolle in busara

Cosa c'è a tavola?

È l'ora del pasto e non sapete cosa mangiare? Alcuni nostri ristoratori propongono dei piatti dal loro menù sperando possiate trovare fra Via Diaz 1, Trieste | tel +39 040 3478940 questi qualcosa che fa al caso vostro o che Tradizione e un pizzico di fantasia con il patron chef Ristorante JOIA - Ai nostri clienti proponiamo una cucina semplice, www.ristorantejoiatrieste.it | [email protected] Sergio in cucina, affiancato da un giovane cuoco fa tradizionale, stagionale e soprattutto naturale, ci siete curiosi di scoprire. facebook.com/www.ristorantejoiatrieste.it sì che al Nuovo Antico Pavone troviate i sapori della serviamo di prodotti locali, freschi e a chilometro Orari: da lunedì a domenica 12.00-15.00 e 19.00-23.00 tradizione triestina, gli scampi alla busara, il risotto zero. La nostra filosofia è la cucina del benessere, alla marinara, la zuppa di pesce, la pasta e i dolci fatti cioè la cucina che rispetta il prodotto per le sue caratteristiche naturali, senza danneggiarne le in casa, con alcune nuove creazioni come questo 58 timballo di riso venere con canestrelli e zucchine proprietà chimiche. Anche se non compresi nella What's there to eat? su crema di porro. L'ambiente è classico ma caldo, DOLOMITIKO lista del menu, proponiamo sempre dei piatti per vegani, vegetariani e celiaci. accogliente e familiare. Ci trovate sulle Rive a 10 It's mealtime and you don't know what minuti da piazza Unità. È consigliata la prenotazione. Costolette d'Agnello con Verdure We offer simple, traditional, seasonal and above all to eat? Some of our restaurateurs have natural cuisine, using fresh locally sourced products. suggested dishes from their menus in the Tradition and a pinch of imagination with our patron Our philosophy is wellness cuisine, which is to say, hope you will find something to whet your chef Sergio assisted by our young cook in the kitchen dishes which respect the natural characteristics appetite. at Al Nuovo Antico Pavone, where you will find of the food product, without ruining the chemical traditional Triestine flavours, busara style shrimp, properties. We always offer vegan, vegetarian and seafood risotto, seafood chowder, homemade pasta celiac dishes, even if not present on the menu. and cakes, and some new creations like this venere rice timbale with queen scallops, courgettes Unsere Küche zeichnet sich durch Einfachheit, served on leak cream. Traditionsbewusstsein sowie Natürlichkeit aus Was gibt es heute und verwendet frische saisonale Zutaten aus der Dank der Tradition und einer Prise Fantasie des Region und der unmittelbaren Umgebung. Unsere zum Essen? Inhabers und Küchenchefs Sergio und seines jungen Philosophie verbindet Kochen und Wohlbefinden. Dabei legen wir viel Wert darauf, die natürlichen Kochs finden Sie im Restaurant Al Nuovo Antico Eigenschaften der Zutaten und deren chemische Es ist bald Zeit zum Essen und Sie wissen Pavone Gaumenfreuden der Triester Tradition Beschaffenheit zu bewahren. Wenn auch in der noch nicht wohin? Einige Restaurants stellen und Nachspeisen sowie Eigenkreationen wie die Speisekarte nicht eigens erwähnt, bietet das Haus Ihnen hier einige Gerichte aus ihren Menüs Timbale aus schwarzem Venere-Reis mit kleinen jederzeit vegane, vegetarische und glutenfreie Pilgermuscheln und Lauchcreme. vor und hoffen, dass Sie darunter etwas Spezialitäten und Gerichte. anspricht. Trattoria AL NUOVO ANTICO PAVONE - Riva Grumula 2, DOLOMITIKO - Via Torino 30, Trieste TRATTORIA AL FARO - Scala Giuseppe Sforzi 2, Trieste Trieste | tel +39 040 303899 | www.nuovoanticopavone.it tel +39 040 308240 | facebook.com/dolomitikotrieste tel +39 040 410092 | www.trattoriaalfaro.it Orari: domenica 12.30-14.15, lunedì 19.30-22.30, martedì-giovedì- Orari: da lunedì a giovedì 07.00-00.00, dal venerdì alla Orari: da mercoledì a lunedì 11.30-15.00 e 19.00-23.30, martedì venerdì-sabato 12.30-14.15 e 19.30-22.30, mercoledì chiuso domenica 07.00-02.00 chiuso.

34 35 Cosa c'è a tavola? What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

60 61 63 65 OSTERIA DE SCARPON RISTORANTE AI FIORI TAPAS BARCELONA RISTORANTE DIANA Spaghetti allo Scoglio Risotto Radicchio e Rombo La Cucina e i Vini di Spagna Gnocchi con selvaggina

Osteria de Scarpon è un locale a conduzione RISTORANTE AI FIORI - Piazza Hortis 7, Trieste TAPAS BARCELONA - Via Riccardo 4, Trieste tel +39 040 300633 | www.aifiori.com | [email protected] tel +39 334 532 5717 | facebook.com/ tapasbarcelonaofficial Il Ristorante Diana è un locale tipico situato famigliare situato nel centro di Trieste. Orari: lunedì 19.30-23, dal martedì al sabato 12.30-14.30 e 19.30- Orari: da martedì a domenica 18.00-00.00, lunedì chiuso. sull'Altopiano Carsico. Qui la tradizione culinaria triestina conserva tutti i 23.00, domenica chiuso. da aprile aperto anche a pranzo il sabato e la domenica. Ai nostri ospiti offriamo specialità della nostra cucina sapori del mare e del pesce fresco, pur proponendo tradizionale servite in un ambiente confortevole. anche piatti tipici a base di carne. Tra i piatti più apprezzati gli gnocchi di patate con Tra le proposte del locale ci sono gli spaghetti allo 62 64 l'arrosto di selvaggina, ma anche il nostro bollito scoglio, i sardoni, la jota, il goulash alla triestina e di carni miste è composto da pollo, manzo, lingua, tanto altro ancora. TRATTORIA ALLE RONDINELLE ANTICA TRATTORIA LE BARETTINE salsiccia, serviti con kren, salsa verde ed altre salse e da accompagnare eventualmente con i crauti alla Lasagne gratinate alla Pescatora Filetto di Tonno in crosta triestina. Osteria de Scarpon is a family-run eating place in the centre of Trieste. Diana Restaurant is a typical eatery situated on the Here, the characteristic fresh fish and seafood Karst plateau. flavours of the Triestine culinary tradition are We offer our guests specialities of our traditional featured as well as offering typical meat dishes. cuisine served in a comfortable atmosphere. Some of our suggestions are spaghetti allo scoglio Potato gnocchi which are served with roasted game is one of our most popular dishes, but also our (seafood spaghetti), anchovies, jota soup (sauerkraut selection of boiled meats, composed of chicken, beef, and bean soup), Triestine Goulash and many more. tongue and sausages are served with horseradish, savoury green sauce and other sauces, as well as Osteria de Scarpon ist ein familiengeführtes Lokal im accompanied with sauerkraut “alla triestina”. Zentrum von Triest. Hier werden traditionelle Fischspezialitäten der Das Restaurant Diana ist ein typisches Lokal im Karst. Wir bieten unseren Gästen traditionelle Spezialitäten Triester Küche aufgetischt, aber auch traditionelle und eine gemütliche Atmosphäre. Fleischgerichte serviert. Unter den beliebtesten Gerichten des Hauses: Spaghetti allo scoglio, sardoni, jota und Gulasch Kartoffelnocken mit Wildbraten, aber auch unser Triester Art sind nur einige der traditionellen Kesselfleisch aus Huhn, Rind, Zunge, Wurst mit Kren, Köstlichkeiten, die das Haus bietet. salsa verde und anderen Soßen und auf Wunsch auch Kraut auf Triester Art.

OSTERIA DE SCARPON - Via Ginnastica 20, Trieste TRATTORIA ALLE RONDINELLE - Via Orsera 17, Trieste RISTORANTE DIANA - Via Nazionale 11, Opicina (TS) Antica Trattoria LE BARETTINE - Via del Bastione 3/A, Trieste tel +39 040 367674 | facebook.com/descarpon tel +39 040 820053 | www.ristoranteallerondinelle.com tel +39 040 211176 | www.ristorantedianatrieste.com tel +39 040 2651475 | fb.com/AnticaTrattoriaLeBarettine Orari: da martedì a domenica 12.00-14.15 e 19.00-22.30, lunedì Orari: dal martedì al sabato 12.00-14.00 e 19.00-22.00, Orari: da sabato a giovedì 12.00-15.00 e 18.00-22.00, venerdì Orari: da martedì a domenica 10.00-14.30 e 18.00-22.30, lunedì chiuso chiuso. domenica 12.00-14.00, lunedì chiuso. chiuso.

36 37 68

Primavera in Carso

di Nicola Bressi Civico Museo di Storia Naturale di Trieste

I motivi per visitare Trieste sono veramente tanti: città per fortuna, per una diversa sensibilità ambientale della scienza, della Barcolana, del caffè, della Bora, che preferisce i fiori vitali rispetto a quelli recisi. Landa quindi tutt’altro che desolata, soprattutto nel Se infatti andiamo ad esplorare le pendici carsiche delle tante anime, storie e culture. Meno nota è forse E a Trieste gli omaggi floreali non vengono mai suo splendore primaverile. La Landa Carsica può più meridionali e riparate dalla Bora che godono la “Trieste città dei fiori”. donati sfacciatamente. Non per nulla Umberto Saba sembrare un prato qualsiasi, ma non lo è. Rispetto ai della mitezza del mare tra Barcola e Duino potremo Probabilmente perché i fiori a Trieste non sono descriveva Trieste come un “ragazzaccio aspro e normali prati da sfalcio o da foraggio non può essere scoprire fioriture autunnali che si attardano sino a quelli delle aiuole o dei giardini. O perlomeno non vorace, con gli occhi azzurri e mani troppo grandi per coltivata perché ha solamente pochi centimetri di dicembre e precocità primaverili che già a gennaio si principalmente quelli. Un tempo Trieste era anche regalare un fiore”. E allora i fiori bisogna conquistarseli. terra rossastra sopra centinaia di metri di bianca la riviera del fiori dell’Austria-Ungheria. Tutti i Non è, invero, un’ardua conquista: bastano pochi roccia fessurata. Per dirla con le parole di un altro terrazzamenti a vite e ulivo che cingevano la città minuti d’auto o di bus, o anche un’oretta a piedi per autore di queste terre, Scipio Slataper: “ogni filo erano piantumati con bulbi di narcisi e giacinti. recarsi ad ammirare le fioriture della Landa Carsica. d'erba ha spaccato la roccia per spuntare, ogni Questi fiorivano precocemente, prima che bisognasse Il Carso Triestino è l’altopiano calcareo che cinge suo fiore ha bevuto l'arsura per aprirsi”. Proprio in tagliare l’erba e cominciare a calpestare il vigneto o gli e domina la città. Situato in un quadruplo confine questo ambiente così peculiare nessuna vegetazione uliveti per curarlo. Soprattutto prima che avvenissero naturale, tra le coste del Mediterraneo e le montagne è divenuta dominante e quindi le turchesi Salvie le fioriture a Vienna o a Budapest. Così queste primizie centro-europee, così come tra l’Italia e i Balcani, il Mediterranee (Salvia officinalis) sbocciano a poca floreali spedite in tutto l’impero costituivano un Carso Triestino ospita oltre 2.000 specie vegetali, di distanza dalla porporina villosità delle Pulsatille piccolo guadagno accessorio per i contadini. cui circa 300 proprie della Landa Carsica. 100 di queste montane (Pulsatilla montana) e i capolini del raro con fiori colorati e/o profumati. Gladiolo Illirico (Gladiolus illyricus) possono fare Oggi questa tradizione si è andata perdendo. Anche, da contorno alle Campanule Siberiane (Campanula sibirica). 66 67 E non mancano poi le specie endemiche, ovvero esclusive di questo territorio. Tra le più colorate spicca il blu intenso della Genziana Triestina (Genziana tergestina) che occhieggia a piccoli gruppi tra le erbe rade a specchiare i cieli più azzurri di primavera. Mentre quando già il sole estivo comincia a imbiondire i prati, fiorisce il rosa e delicato Garofano Selvatico Triestino (Dianthus sylvestris tergestinus). Non mancano le orchidee che sono presenti almeno con una ventina di specie e varietà per tutta la bella stagione. Alcune vanno ricercate con attenzione. Altre, come l’Orchidea Mora (Orchis morio) caratterizzano con i loro colori intere distese prative. La varietà di piante della Landa Carsica è tale che essa ci regala sempre qualche fiore ogni giorno dell’anno. 38 39 PROVINCIA 74 DI TRIESTE 24 70

66 72 aprono al primo sole dell’anno. Il fenomeno è ancor Ma fioriture molto belle si possono ammirare qua e là in più accentuato con il cambiamento climatico in corso tutta la provincia di Trieste, talvolta anche nei prati più negli ultimi tempi che ha notevolmente addolcito le nascosti e ormai circondati dalla boscaglia. Già, perché spigolosità dell’inverno triestino. le radure della Landa Carsica venivano mantenute, 25 Tuttavia è a fine marzo che la Landa Carsica comincia a prima dell’arrivo dell’uomo, dalle grandi mandrie far notare la sua esuberanza, che continua per tutta la di erbivori selvatici al pascolo. Successivamente primavera, si succede con alterne fioriture nell’estate dalle greggi e dagli armenti dei pastori carsici. Oggi 22 la Landa è un gioiello raro e tutelato, poiché se non ed ha un gran finale nell’autunno, dove le fioriture 71 di fine stagione talora si confondono con i colori più pascolata si tramuta in bosco; se pascolata 69 variegati e accesi del cespuglio carsico per eccellenza: con i metodi moderni (ovvero con i recinti e senza i LEGENDA 1 lo Scotano o Sommaco (Cotynus coggygria). pastori continuamente erranti) l’intenso calpestio e le deiezioni degli animali ne modificano il suolo. Landa x inserzionisti mappa Provincia 65 Tutto l’anno quindi è adatto per scoprire i fiori e i colori 59 Carsica quindi da ammirare non solo come casa di x musei (vedi pag. 10-14) del Carso, ma volendo scegliere un unico periodo, centinaia di fiori, ma anche come paesaggio naturale questo è sicuramente la fine del mese di aprile. Anche in se stesso unico e sempre più raro e prezioso. perché esso non solo permette di osservare un gran numero di piante fiorite e tra le più appariscenti in Ma Trieste offre la possibilità di vedere tantissimi 1 Pizzeria Alla Fonda fiori anche senza allontanarsi troppo dalla città: assoluto, ma anche perché, iniziando la visita nelle 43 Bar Vittoria lande di Duino si potranno già osservare le prime basta recarsi allo storico Civico Orto Botanico fioriture quasi estive. Poi, lasciando il mare verso i prati (ortobotanicotrieste.it) per immergersi tra Iris, Glicini 59 Trattoria Al Faro 67 e Peonie. elevati di Grozzana, sul Monte Concusso (l’ più 62 Trattoria Alle Rondinelle 43 18 17 75 elevata della provincia di Trieste) sarà come fare un Oppure al Parco delle Rose di San Giovanni 92 85 piccolo viaggio nel tempo ammirando, non solo colori (parcodisangiovanni.it/page/ambiente-e-natura) per 65 Ristorante Diana 8 e specie diverse, ma anche ciò che a Duino fioriva un ammirare oltre un migliaio di varietà di rose di ogni 66 Bibc 62 paio di settimane prima. colore. 87 67 Center Hotel La zona del Concusso, tra Basovizza e Pese, pur Infine per chi volesse vedere le piante selvatiche 9 essendo a una sola ora di cammino (pochi minuti in del Carso ma avesse poco tempo a disposizione 69 Bar Franza 83 auto) da una città affacciata sul Mediterraneo gode già c’è il Giardino botanico Carsiana che offre un 70 Hotel Eden di un clima tipicamente continentale, tanto è vero che meraviglioso campionario della vegetazione triestina Ristorante e Hotel Valeria non vi riesce a maturare l’uva da vino e, anzi, al suo (giardinobotanicocarsiana.it). 71 10 confine settentrionale già vi crescono piante montane Insomma: “Trieste città dei Fiori” ci aspetta, non ci 72 Nebojsega B&B come faggi e lamponi. Un piccolo compendio di resta che godere nello scoprirla. Osmiza Pipan Klaric biodiversità europea riunito attorno ad una sola città. 74 75 Trieste-Bike [ Foto scattate presso Giardino botanico Carsiana, località Sgonico 55 • tel. +39 329 078 2902 • giardinobotanicocarsiana.it ] 87 Noleggio auto - Publirent 92 Casa del Cuore - casa vacanze 69 83 Albergo Trattoria Al Ristoro 85 Casa Stella - casa vacanze 8 Foiba di Basovizza 9 Risiera di San Sabba 10 Museo Ugo Carà 17 Museo de Henriquez 18 Museo di Storia Naturale 22 Castello di Miramare 24 Castello di Duino 25 Immaginario Scientifico

40 41 da qui potete fare una sosta ed ammirare i climbers della palestra di roccia che si arrampicano agilmente sulla parete all'imbocco della strada Napoleonica. Le Ma voi siete ciclisti, e dovete proseguire: e allora via, fino al Santuario di Monte Grisa (noi Triestini lo chiamiamo “Il Formaggino”), e da lì ancora nei boschi fino ad Opicina, dove potrete finalmente rifocillarvi. Un altro bel percorso misto è la ciclabile che parte Ciclabili da San Giacomo, quartiere popolare del centro di Martina Tommasi cittadino. Dopo un tratto urbano si arriva ad Altura, alla periferia della città; da qui a San Giuseppe della Chiusa si procede (in salita) fino a Sant'Antonio in Bosco, si passa dietro un grazioso ex casello ferroviario (oggi abitazione privata) che domina la Bicycle Tracks Val Rosandra e siamo finalmente nella Natura. Si prosegue sulla ciclabile fino al piccolo borgo carsico confinario di Draga Sant'Elia, quindi ci si dirige ad Fahrradwege Hrpelje (Erpelle), in Slovenia. Se alle ciclabili sportive preferite invece i terreni avventurosi, potete prendere il Sentiero Ressel che da Basovizza vi porta fino al confine di Lipiza, da cui gli ironman della mountain bike potranno affrontare Alcuni dicono “Trieste non è una città per bici” e ciò a la scalata al Monte Cocusso/Kokoš (in cima potrete causa della sua conformazione: troppe salite ripide, premiarvi con un piatto di goulasch o l'ottimo strudel troppe discese scoscese. Eppure il popolo dei ciclisti di mele). locali è sempre più numeroso ogni anno che passa. Se ai monti preferite il mare, c'è l'ormai mitica E sarà perché noi Triestini amiamo lo sport, sarà Parenzana, segnalata come D8, il cui percorso perché le attività outdoor sono in cima alle nostre si snoda per 130 chilometri dal Golfo di Trieste al preferenze, fatto sta che negli ultimi anni i percorsi porticciolo di Parenzo (Croazia), attraversando la extra-cittadini che congiungono il Carso alla Slovenia Slovenia. Solo per nominare alcune delle tappe sono sempre più frequentati. più affascinanti, si passa dai villaggi istroveneti di Ad esempio, partendo dal Villaggio del Pescatore Muggia, Koper/Capodistria e Piran/Pirano alle saline si può salire fino al Sentiero Rilke, passeggiata di Sečovlje/Sicciole al borgo medievale di Montona. pedonale dove si può procedere con calma L'itinerario segue i binari della vecchi ferrovia Mappa Duino-Basovizza ammirando lo scenario del Castello di Duino a Austroungarica inaugurata nel 1902. picco sul mare e le falesie che dominano la Baia di Sistiana. Terminato il sentiero si attraversa il centro It may be because the locals love sports so much or it fantastic pine wood until the Belvedere del Monte Santuario di Monte Grisa, and through the woods abitato e si prosegue in direzione Santa Croce da cui could be because outdoor activities are at the top of San Primo which boasts a 360° view of the whole gulf again until you reach Opicina, where you can finally si accede ad una favolosa pineta fino al Belvedere del our list of preferences, the fact is that bicycle tracks of Trieste. stop for refreshments. Monte San Primo, che offre una panoramica a 360° reaching Slovenia from the Carso are being used su tutto il Golfo di Trieste. ever more in the last years. The track which reaches Opicina is particularly Another mixed route is the bicycle track which appropriate in springtime: take the path Sentiero starts in San Giacomo. After an urban stretch, you’ll Particolarmente adatto alla primavera è il percorso For example, starting from the Villaggio del Pescatore della Salvia from Aurisina to Santa Croce, then reach Altura on the outskirts of the city. To reach che da Aurisina arriva ad Opicina: ad Aurisina si you can ride up to the Sentiero Rilke in Duino, which continue along the road towards Prosecco-Borgo San Giuseppe della Chiusa from here, you go on prende il Sentiero della Salvia (riparato anche is perched over the sea and bay of Sistiana. When San Nazario: here you can take a rest and admire the uphill until San Antonio in Bosco, passing behind nei giorni di Bora). Anche qui il panorama spazia the track ends you move through the residential climbers training on the rock wall at the entrance of a pretty railway yard which overlooks Val Rosandra dall'Istria al Friuli. Arrivati a Santa Croce, procedete area towards Santa Croce, and from there get to a su strada in direzione Prosecco-Borgo San Nazario: the Napoleonica road. To go on, head towards the Valley, and you are finally in nature. Continue along

70 71 72

42 43 the bicycle track until a small Karst hamlet which Vielleicht ist es deshalb, weil wir Triester gerne Sport borders with Draga Sant’Elia, and then on to Hrpelje treiben oder weil die Freizeitaktivitäten im Freien (Erpelle), in Slovenia. bei uns sehr beliebt sind, aber in den letzten Jahren If you are the more adventurous type, you can take finden die Routen außerhalb der Stadt, die den Karst the Sentiero Ressel track which takes you from und Slowenien verbinden, immer mehr Interesse. Mappa Basovizza - Muggia - Pirano Basovizza to the border of Lipiza, from where trained Wer zum Beispiel in Villaggio del Pescatore startet, mountain bikers can take on the uphill climb of Monte kann bis zum Rilke-Weg fahren, der vom Schloss Cocusso/Kokoš. Sea lovers will enjoy the legendary Duino bis zur Bucht von Sistiana führt. Am Ende des Parenzana, marked as D8, which is a 130km route Weges kann man durch den Ort Sistiana und weiter in from the , through Slovenia, to the Richtung Santa Croce/Križ fahren. Von dort aus geht marina of Parenzo (Croatia). Just to name a few of es weiter durch den Pinienhain zum Aussichtspunkt the charming legs along the route, you pass through am Monte San Primo, wo man einen 360°-Blick über Muggia, Koper/Capodistria and Piran/Pirano, the den gesamten Triester Golf genießen kann. saltpans in Sečovlje/Sicciole, and the medieval Besonders im Frühling empfehlenswert ist die hamlet, Montana. The track follows the old Austro- Strecke von Aurisina nach Opicina: In Aurisina nimmt Hungarian train track inaugurated in 1902. man den Sentiero della Salvia (Salbei-Weg) und in

Mappa Basovizza - Napoleonica - M.te Grisa - Basovizza

Santa Croce fährt man auf der Straße in Richtung Wenn Sie lieber auf abenteuerlichen Wegen Prosecco/Borgo San Nazario weiter. Hier kann unterwegs sind, können Sie den Sentiero Ressel man eine Pause einlegen und den Klettersportlern nehmen, der von Basovizza bis zur Grenze bei Lipica am Anfang der Strada Napoleonica beim Üben führt, und auf dem die Ironmen unter Ihnen mit zuschauen. Aber Sie sind mit dem Rad unterwegs dem Mountainbike den Berg Kokoš/Monte Cocusso und müssen weiter: Also los! Es geht hinauf bis zum erobern können. Wallfahrtsort Monte Grisa und durch den Wald nach Für Meeresliebhaber bietet die Umgebung den Opicina, wo Sie Rast machen können. mittlerweile bekannten und 130 km langen Eine weitere Möglichkeit ist der schöne Fuß- und Fahrradweg Parenzana, der mit D8 gekennzeichnet Radweg, der im Stadtteil San Giacomo startet. Der ist und vom Golf von Triest über Slowenien bis zum erste Teil führt durch die Stadt und den Vorort Altura kleinen Hafen von Poreč (Kroatien) führt. Einige der bis ins kleine Dorf San Giuseppe della Chiusa. faszinierendsten Etappen dieses Weges sind die Von hier kommt man über eine Steigung nach Dörfer Muggia, Koper und Piran, die Salinen von Sant'Antonio in Bosco und radelt an einem netten Sečovlje und das mittelalterliche Dorf Motovun. alten Bahnwärterhaus vorbei, von wo aus man das Die Route führt an den Bahngleisen der alten ganze Val Rosandra überblicken kann. Hier können Parenzaner Bahn entlang, die im Jahr 1902 unter der Sie die freie Natur genießen, bevor es dann auf dem Habsburger Monarchie eingeweiht wurde. Fahrradweg weiter bis zu einem an Draga Sant'Elia grenzenden kleinen Dorf im Karst und nach Hrepljie in Slowenien geht. [ Le mappe sono state gentilmente fornite da Trieste-BIKE ]

73 74 75

44 45 76 77 80

76 10 buoni motivi 77 per tornare presto a Trieste

( 1 ) Assistere al risveglio del Carso esplorandolo ( 6 ) Riflettere davanti ai disegni realizzati da Zoran a piedi o in bici, magari fermandosi a Music durante la sua prigionia a Dachau. sorseggiare un calice di Terrano in qualche “Zoran Music. Occhi vetrificati”. Fino al 2 osmiza. aprile al Museo Revoltella. 79 www.museorevoltella.it ( 2 ) Marzo con Donizetti, aprile con Mozart, 10 o maggio con Rossini? Il Teatro Lirico ( 7 ) Immergersi “Nel mare dell'intimità”, la Giuseppe Verdi porta in scena le opere più mostra sull'archeologia subacquea nel Mar amate di tutti i tempi e i grandi nomi della Adriatico. Fino all'1 maggio. lirica contemporanea. www.nelmaredellintimita.it www.teatroverdi-trieste.com ( 8 ) Partecipare ad una vera festa paesana con ( 3 ) Scatenarsi in compagnia di Renzo Arbore tanto di albero della cuccagna a Dolina, in Muggia 78 e dell'Orchestra Italiana. Il 28 marzo al occasione della Majenca, la prima domenica Posta tra un colle e l’Adriatico, Muggia Muggia, which is located at the foot Zwischen einem Hügel und der Adria www.ilrossetti.it di maggio. è l’unica località italiana dell’Istria. of a hill on the Adriatic Sea, is the only liegt Muggia, die einzige italienische L’impianto di calli e piazzette intorno Italian district of Istria. Its structure of Ortschaft Istriens. Die kleinen Gassen ( 4 ) Esplorare la città attraverso gli itinerari ( 9 ) Correre al Trieste Running Festival. alla baia è tipico delle cittadine alleys and little squares around the bay und Plätze sind für die einst zur Re- tematici della Trieste ebraica Il 6 maggio appartenute alla Repubblica di Venezia. is typical of Venetian Republic towns. publik Venedig gehörenden Städtchen www.triestebraica.it/it/culturaturismo www.triesterunningfestival.com Di particolare interesse sono il duomo The cathedral from the Romantic pe- typisch. romanico poi abbellito in stile gotico riod and later embellished in Venetian Besonders interessant sind der roma- veneziano, il palazzo comunale, la Gothic style, the communal hall, the nische Dom mit Elementen aus der ( 5 ) Passeggiare romanticamente sotto gli archi ( 10 ) Gustare la pinza col prosciutto cotto tagliato basilica con il parco archeologico di Basilica and archaeological park of the venezianischen Gotik, das Rathaus, in fiore delRoseto di San Giovanni. a mano e il kren, come da tradizione. Muggia vecchia, il castello. Old Town, and the Castle are of par- das Schloss und die Basilika und der Numerosi sono i ristoranti di pesce, i ticular interest. archäologische Park in Muggia Vecchia. porticcioli e gli stabilimenti balneari. 78 79 81 82

46 47 83 84 87 88

10 Good Reasons 10 gute Gründe, to return to Trieste soon um wieder nach Triest zu kommen

( 1 ) Witness the Carso’s reawakening, exploring ( 6 ) Contemplate works of art drawn by Zoran ( 1 ) Der Karst erwacht und Sie können ihn mit dem ( 6 ) Ein Besuch der Ausstellung „Zoran Music. it either on foot or by bicycle and then maybe Music during his imprisonment in Dachau Fahrrad oder zu Fuß erkunden. Vielleicht haben Occhi vetrificati“ mit Zeichnungen von stopping at an “osmiza” to drink a glass of “Zoran Music. Occhi vetrificati” (Zoran Sie auch Zeit für ein Glas Terrano in eine osmica Zoran Music zu seiner Gefangenschaft in Terrano wine. Music. Vitrified Eyes). Until April 2nd at the einzukehren. Dachau. Bis 2. April im Museo Revoltella Revoltella Museum. www.museorevoltella.it ( 2 ) Spend the month of March with Donizetti, www.museorevoltella.it ( 2 ) Donizetti im März, Mozart im April oder Rossini April with Mozart or May with Rossini? The im Mai? Das Operntheater Giuseppe Verdi ( 7 ) Ein Sprung in die Ausstellung über Giuseppe Verdi Opera House stages the ( 7 ) Dive into in the “Nel mare dell’intimità” (“In bringt die beliebtesten Opern aller Zeiten und Unterwasserarchäologie in der Adria „Nel die bekanntesten Namen der heutigen Szene auf mare dell'intimità” bis 1. Mai im Salone most beloved operas of all time and hosts the Sea of Intimacy”), the Exhibition of Marine die Bühne. www.teatroverdi-trieste.com degli Incanti www.nelmaredellintimita.it some big names of contemporary opera. Archeology in the Adriatic Sea. Until May 1st www.teatroverdi-trieste.com www.nelmaredellintimita.it ( 3 ) Der italienische Musiker und Showman Renzo ( 8 ) Das Dorffest Majenca in Dolina, bei dem der Arbore und seine Orchestra Italiana bieten am Maibaum am ersten Maisonntag aufgestellt ( 3 ) Let loose in the company of Renzo Arbore ( 8 ) Take part in a real village fair with even a 28. März im Theater Politeama Rossetti Musik wird. and the Orchestra Italiana. On March28th Maypole in Dolina on the occasion of the und Unterhaltung für einen spannenden Abend at the Politeama Rosetti. www.ilrossetti.it “Majenca”, the first Sunday in May. www.ilrossetti.it ( 9 ) Das Trieste Running Festival am 6. Mai www.triesterunningfestival.com ( 4 ) Explore the city’s Jewish Quarter through ( 9 ) Participate by running in the Trieste Running ( 4 ) Ein Stadtrundgang auf den Themenrouten, thematic walks Festival on May 6th. um die Geschichte der Triester jüdischen ( 10 ) Ein Stück pinza mit handgeschnittenem www.triestebraica.it/it/culturaturismo www.triesterunningfestival.com Gemeinschaft zu entdecken Kochschinken und Kren, wie es die Tradition www.triestebraica.it/it/culturaturismo verlangt. ( 5 ) Go for a romantic stroll under the blooming ( 10 ) To enjoy a tasty “pinza” with hand-cut cooked arches in the San Giovanni Rose Garden ham and horseradish, as per tradition. ( 5 ) Romantische Spaziergänge unter den blühenden Bögen vom Rosengarten in San Giovanni.

85 86 92 89 90 91

48 49 Trenitalia Vigili del Fuoco Italian Rail Network / Staatsbahn Fire station / Feuerwehr 26 Numeri Piazza Libertà 8 tel. 115 tel. 040 4414 - 040 412695 Guardia di Finanza Autostazione Pullman Border Police / Finanzwache utili www.autostazionetrieste.it tel. 117 tel. 040 425020 Soccorso Stradale USEFUL NUMBERS Roadside Assistance / Pannenhilfe SALUTE tel. 040 9720584 HEALTH / GESUNDHEIT NÜTZLICHE Soccorso in Mare TELEFONNUMMERN Ospedali Riuniti di Trieste cen- Sea Rescue / Meeresrettungsdienst tralino tel. 1530 Trieste hospitals telephone switch- board / Krankenhäuser Telefonver- Servizio antincendio forestale TAXI mittlung Forest fire fighting / Waldbrand- TAXIS / TAXI tel. 040 3991111 dienst tel. 1515 Radio Taxi - tel. 040 307730 Ospedale infantile Burlo Garofolo Protezione Civile FVG nr. Verde Taxi Alabarda - tel. 040 390039 Burlo Garofolo Hospital / Kranken- emergenze haus Burlo Garofolo Civil Protection FVG emergency PARCHEGGI tel. 040 3785111 toll-free number PARKING LOTS / PARKPLÄTZE Zivilschutz FVG - kostenlose Ospedale Maggiore Nummer Molo IV - Molo IV Maggiore Hospital / Krankenhaus tel. 800 500 300 Tel. 040 6732550 Maggiore Silos - Piazza della Libertà 9 Piazza Ospedale, 1 Soccorso ACI Tel. 040 44924 - 040 4528466 Roadside assistance Ospedale di Cattinara ACI (Italienischer Autoverband) Cattinara Hospital / Krankenhaus Il Giulia - Via Giulia 75 Notdienst Cattinara Tel. 040 350931 tel. 116 Strada di Fiume, 447 Foro Ulpiano - Foro Ulpiano 1 ACI di Trieste Tel. 040 362262 Pronto Soccorso Automobile Club Italy of Trieste / Emergency room / Notaufnahme ACI Triest Campo San Giacomo tel. 118 Campo San Giacomo 16/1 tel. 040 393222 tel. 040 3498630 Guardia medica Guardia Costiera Emergency medical services / Coast Guard / Küstenwache Ospedale Maggiore Ärztlicher Notdienst tel. 1530 Via Pietà 7 tel. 040 3991111 tel. 040 3490084 Farmacie di turno Pharmacy on duty / Apotheken TURISMO Notdienst TOURISM / TOURISMUS www.farmacistitrieste.it Infopoint via dell'orologio 12 tel. 040 3478312 SICUREZZA orari: 9-18, domenica 9-13 SAFETY / SICHERHEIT

Infopoint Piazza Unità 4/b 112 TUTTE LE EMERGENZE Associazione Guide Turistiche All emergencies / Alle Notfälle del Friuli Venezia-Giulia Tourist Guide Association of Friuli Polizia di Stato Venezia Giulia / Verein der Rei- State Police / Staatspolizei seführer von Friaul Julisch-Venetien tel. 113 tel. 040 314668 www.guideturistichefvg.com Questura Central Police Station / Polizeiamt Nord-Est Guide tel. 040 3790111 tel. 347 8036396 - 333 5213594 www.nord-estguide.com Polizia Stradale Highway Patrol / Verkehrspolizei Federalberghi tel. 040 4194311 - 040 830865 Federalberghi / Hotelverband Federalberghi Vigili Urbani Traffic Warden / Stadtpolizei tel. 040 7707371 tel. 040 366111

5050 51 93 94

52