ANNO 3 NUMERO 12 DICEMBRE 2019 - FEBBRAIO 2020

mappe all'interno

maps inside

In questo numero: In this number: In dieser Ausgabe: Civico Museo Theatrical Das Städtische Teatrale Civic Museum Theatermuseum Carlo Schmidl Carlo Schmidl Carlo Schmidl Le piazze Triest's Auf den Plätzen di Squares von Triest

turistiatrieste.com turistiatrieste turistiatrieste [email protected] 1 Editoriale Indice di Anna Velia Le piazze di Trieste Triest's squares | Auf den Plätzen von Triest 6

Musei | Museums | Museen 10

Eccoci arrivati all'ultimo numero del 2019 ESOF2020 - Trieste capitale europea di Turisti a Trieste nonché all'ultimo mese della scienza 2020 dell'anno. Le luci e i colori delle bancarelle Triest Science Capital in 2020 | Triest, Hauptstadt che animeranno il centro cittadino in der Wissenschaft 2020 occasione delle festività tanto attese 14 ci faranno dimenticare il freddo della stagione invernale. Cosa c'è a tavola? What's there to eat? | Was gibt es heute zum Essen? 16 Anche questo, cari Turisti, è un buon periodo per visitare Trieste. Potrete Civico Museo Teatrale "Carlo Schmidl" apprezzare i luoghi forse meno noti che Theatrical Civic Museum | Das Städtische vi proponiamo dalle nostre pagine. E, ben Theatermuseum 26 imbacuccati nei vostri giubbotti, se avrete fortuna conoscerete la nostra famosa MAPPE | Maps | Stadtpläne bora. Così ne parlava Scipio Slataper ne 29 "Il mio Carso": «Il monte Kal è una pietraia [...] La Trieste Film Festival | Trieste Film Festival 33 bora aguzza di schegge mi frusta e mi strappa le orecchie [...] Bella Giorni di festa è la bora. E' il tuo respiro, fratello Holidays | Feiertage 34 gigante […] Scricchia e turbina la città quando tu disfreni la tua Shopping & regali rauca anima. Anni giovani, che vi spalancate tremando come corolle Shopping & gifts | Shopping & Geschenke 36 di violette nella neve, dove volete gioiosi portarmi?» Umberto Saba 40

Grande forza, vero, in queste parole? Il Castelliere di Rupinpiccolo Carso d'inverno | The Winter Karst | Der Karst im Winter 42 Ma Turisti a Trieste n.12 vi accompagnerà fino alla fine di febbraio, dandovi dei Alcune parole triestine che dovreste suggerimenti sui locali migliori dove trovare i nostri piatti tipici e quelli più conoscere innovativi o dove fare shopping nei Several triestine words which you should know | negozi che abbiamo selezionato per voi e Einige Wörter im Triester Dialekt, die sie unbedingt nelle botteghe artigiane che, sempre più kennen sollten 48 numerose, in questi ultimi anni sono state aperte da veri e propri artisti. Residence e B&B Residence and B&B | Appartementhäuser und B&Bs 49 Come sempre vi proponiamo alcune parole triestine per aiutarvi a capire il nostro dialetto, vista la nostra incapacità di Lo spugnificio Rosenfeld iniziare e concludere un discorso in lingua Rosenfeld Sponge Factory | Die Schwamm italiana... Ma anche questo fa parte del Rosenfeld 50 colore locale e alcuni “foresti” lo trovano divertente. Principali Linee Urbane Main Bus Lines | Wichtigste Stadtbuslinien 54 Vi aspettiamo, allora, numerosi e Trieste non mancherà di esibirsi in una di quelle 10 Buoni motivi per tornare presto a giornate terse e luminose per rendere Trieste | 10 good reasons to return to Trieste soon ancora più piacevole la vostra vacanza! 10 gute Gründe, um bald wieder nach Triest zu kommen 56 Numeri utili Useful numbers | Nützliche Telefonnummern 58 2 Editorial Leitartikel by Anna Velia von Anna Velia

Here we are, it’s the last edition of 2019 of Turisti a Trieste, Wir sind bei der letzten Ausgabe von Turisti a Trieste für das as well as the last month of the year. The lights and the Jahr 2019 und im letzten Monat des Jahres angekommen. vendor’s stalls which will animate the city centre during the Die vielen Lichter und Farben der Weihnachtsstände lassen much-awaited festivities will lull us into forgetting the chilly das Stadtzentrum während der lang ersehnten Feste wieder winter season. aufleben und uns kurz die winterliche Kälte vergessen. This period too, dear Tourists, is a good period to visit Triest. Auch in diesen Wochen lässt sich Triest gut und gern You can appreciate the perhaps lesser known places we erkunden: Sie können dabei zum Beispiel weniger bekannte propose in this edition. And well-covered up in your jackets, Orte kennenlernen, denen wir uns in diesem Heft widmen. if you’re lucky, you’ll meet our famous Bora wind. As Scipio Wenn Sie Glück haben, werden Sie auch unsere berühmte Slataper wrote in Il mio Carso (My Karst): Bora kennen lernen: Packen Sie sich schon einmal dick in Ihre Jacken ein. Scipio Slataper schrieb in diesem «Mount Kal is a scree [...] the Bora wind, sharpened by Zusammenhang in Mein Karst: shards, whips me and rips at my ears […] Beautiful Bora wind. It is your breath, giant brother […] you make the city "Der Berg Kal ist ein Felsenmeer [...] Der wie Splitter creak and whirl when you unleash your raucous nature. schneidende Bora-Wind peitscht mich und reißt mir die Young years, that you open up wide, trembling like violet Ohren weg [...] Schön ist die Bora. Sie ist dein Atem, riesiger corollas in the snow, where do you want to joyously take Bruder [...] Die Stadt knarzt und wirbelt, wenn du deine me?» schroffe Seele loslässt. Junge Jahre, die ihr euch weit öffnet und zittert wie Blüten der Veilchen im Schnee, wohin wollt There’s great strength in these words, isn’t there? ihr mich freudig führen?"

However, Turisti a Trieste n. 12 will accompany you until Welch große Kraft in diesen Worten. the end of February, recommending the best eating places where you can find our typical dishes as well as the more Diese 12. Ausgabe von Turisti a Trieste begleitet Sie bis innovative ones or where you can go shopping in the shops Ende Februar und gibt Ihnen Tipps zu den besten Lokalen, selected for you and in the artisanal laboratories which, in in denen Sie unsere typischen und innovativsten Gerichte recent years have been opened by real artists. finden, oder zu den für Sie ausgewählten Geschäften und Kunsthandwerksläden, die in den letzten Jahren immer As always, we propose some Triestine words to help you zahlreicher eröffnet wurden. understand our dialect, since we’re incapable of beginning and concluding an entire discussion in Italian… but this too, Wie immer präsentieren wir Ihnen einige Wörter aus dem is part of the colourful local culture and many “foreigners” Triester Dialekt, um Ihnen zu helfen, unsere Sprache zu find it entertaining. verstehen, da es uns Triestern nicht möglich ist, ein Gespräch auf Italienisch zu beginnen und auch zu beenden... Aber We’ll be waiting for you, come numerously and Triest will not auch das ist Teil des Lokalkolorits und einige "Fremde" fail to show itself off in one of those clear and bright days in haben sogar ihren Spaß daran. order to make you holiday even more pleasant! Wir erwarten Sie also zahlreich. Unsere Stadt wird sich bestimmt an einem dieser klaren und hellen Tage in all ihrer Pracht zeigen, um Ihren Urlaub noch angenehmer zu machen!

TURISTI A TRIESTE Anno 3 n.12 | Dicembre 2019 - Febbraio 2020

Registro del Tribunale di Trieste n. 3602 del Stampa: Battello Stampatore S.r.l.s., Via 09.11.2016 Cicerone 4, 34133 Trieste

Redazione: via de Jenner 8, 34148 Trieste Pubblicità e distribuzione in proprio.

e-mail: [email protected] Ringraziamo per il loro contributo: Luoghi Editrice di Anna Velia Iscrizione R.O.C. 26828; REA TS – 108022 Museo Teatrale Carlo Schmidl – articolo e foto di pag. 26 tratti dal sito del Museo per gentile Direttore responsabile: Corrado Premuda concessione della Direzione Hanno collaborato a questo numero: Dante Cannarella per l'articolo di pag. 42 Martina Tommasi (redazione), Damiano “Il Castelliere di Monrupino” Tommasi (impaginazione, grafica), Clelia Spugnificio Rosenfeld – articolo e foto di Gallizio (traduzioni in lingua inglese), Evelin Turk pag. 50 tratti dal sito per gentile concessione (traduzioni in lingua tedesca). dell'Azienda Foto di copertina "Palazzo Gopcevich" di Damiano Tommasi

4 5 3

Piazza del Teatro che ospita l'entrata del più importante e antico teatro cittadino, il Teatro Lirico Giuseppe Verdi. La caratteristica di Piazza Ponterosso è invece quella di costeggiare un lungo tratto del Canal Le piazze Grande: storicamente sede di un popolare mercato, oggi in questo spazio si organizzano manifestazioni gastronomiche e fiere. di Trieste Molto viennese è la Piazza Vittorio Veneto su cui si affaccia l'imponente palazzo della Posta costruito di Corrado Premuda all'epoca degli Asburgo. Pedonale, verde di alberi e ricca di giochi per bambini è Piazza Hortis dove si trova l'edificio storico della Biblioteca civica, oggi in gran parte in ristrutturazione. Triest's Più moderne e trafficate sono Piazza Goldoni e Piazza Oberdan, luoghi di passaggio per autobus, macchine e squares persone, nonché punti centrali di attività commerciali. Piazza della Libertà accoglie chi arriva a Trieste dalla stazione ferroviaria o con le autocorriere: nel suo giardino c'è la statua di Sissi, l'imperatrice Elisabetta Auf den Plätzen d'Austria, personaggio molto popolare. von Triest Piazza della Repubblica è poco più di uno slargo lungo la centralissima via Mazzini ma su un lato presenta il nuovo Hotel Hilton, sistemato nel bel palazzo di inizio Novecento per anni sede delle Assicurazioni RAS. L'impianto urbanistico di Trieste prevede una vivace Cuore della vita rionale sono Piazza Garibaldi e Piazza e ricca teoria di piazzali, slarghi e piazze che dalle rive San Giacomo, la prima per il rione di Barriera, la seconda vicino al mare fino agli angoli più interni crea spazi aperti per quello di San Giacomo. e luminosi adatti per l'incontro delle persone e per il proliferare di attività commerciali. Un giro turistico non può che partire da quella che una volta si chiamava Piazza Grande e che oggi tutti Triest’s urban layout sets out a rich and dynamic conosciamo come Piazza Unità d'Italia: non solo è la sequence of plazas, clearings and squares which create più estesa di Trieste, ma è anche una delle maggiori open and bright spaces, suitable as meeting places for piazze in Europa che si affacciano sul mare. Qui si people and for the development of commercial activities, trovano i palazzi istituzionali, il Municipio, il palazzo della from the seashores to the innermost corners of the city. Regione Friuli Venezia Giulia e quello della Prefettura; dal lato aperto sull'Adriatico parte il suggestivo molo A touristic walk can only begin from what was once Audace che permette di avere una visione d'insieme dal called Piazza Grande and which is, nowadays, known as mare. Unity of Italy Square (Piazza Unità d’Italia): not only is it the most extended in Trieste, but is also one of the Non lontana è la Piazza della Borsa, importante major squares in Europe which opens out over the sea. snodo pedonale ma anche del traffico automobilistico Here there are institutions buildings, the City Hall, the in cui troneggia il palazzo neoclassico della Camera di Friuli Venezia Giulia Region building, and the Prefecture; Commercio e tutt'intorno si alternano edifici e arredi on the side of the square which opens onto the Adriatic urbani di stili ed epoche diversi, un piccolo caleidoscopio Sea, there is the suggestive Audace Pier which provides della varietà di Trieste. an overview from the sea. Attraverso la galleria coperta del Tergesteo si raggiunge

Piazza Unità d'Italia

66 7 4

Das städtebauliche Konzept Triests bietet eine reiche Anzahl an verschiedenartigen Plätzen. Diese hellen und freien Flächen befinden sich nicht nur an der Uferpromenade am Meer, sondern auch inmitten der Stadt und sind Treffpunkt und Handelsplatz zugleich. Als Ausgangspunkt für einen Stadtrundgang eignet sich am besten die ehemalige Piazza Grande, die heute unter dem Namen Piazza dell’Unità d’Italia bekannt ist: Sie ist nicht nur der größte Platz in Triest, sondern auch der größte, direkt am Meer liegenden Plätze Europas. Hier befinden sich die Gebäude der wichtigsten Behörden: das Rathaus, die Region Friaul-Julisch Venetien und der Regierungspalast; an der zur Adria hin offenen Seite liegt der wunderschöne Pier Molo Audace, von dem man sozusagen direkt vom Meer aus einen Blick auf den Platz genießen kann. Nicht weit entfernt befindet sich die Piazza della Borsa, Piazza Ponterosso ein wichtiger Knotenpunkt für Fußgänger und den Autoverkehr, auf der das klassizistische Gebäude der Not far, you can find Piazza della Borsa, an important Handelskammer thront und Gebäude und Stadtmobiliar pedestrian focal point as well as for vehicular traffic, verschiedener Stilrichtungen und aus unterschiedlichen which dominated by the Neoclassic Chamber of Epochen stehen - ein kleines Kaleidoskop, in dem die Commerce Building and all around, there is an Vielfalt von Triest sichtbar wird. alternation of buildings and urban decor belonging to different styles and periods, a small kaleidoscope of Durch die überdachte Galerie Tergesteo gelangt man Triest’s diversity. auf den Platz mit dem wichtigsten und ältesten Theater der Stadt, dem Opernhaus Giuseppe Verdi. Through the covered Tergesteo Gallery, you can reach Piazza del Teatro which hosts the entrance to the most Die Piazza Ponterosso hingegen zeichnet sich dadurch important and oldest Theatre in the city, the Giuseppe aus, dass sie direkt am Canal Grande liegt: Auf diesem Verdi Lyrical Theatre. ehemaligen, sehr beliebten Marktplatz finden heute gastronomische Veranstaltungen und Feste statt. Instead, the feature of Piazza Ponterosso is that of skirting a long stretch of Canal Grande: historically the Die Piazza Vittorio Veneto mit dem imposanten seat of a popular market, nowadays this area is used to Postgebäude aus der Habsburgerzeit hat einen sehr organise gastronomic events and fairs. wienerischen Flair. Of a very Viennese aspect is Piazza Vittorio Veneto Die Piazza Hortis befindet sich in einer Fußgängerzone over which the imposing Postal Building built during the und verfügt über einen kleinen Park mit Bäumen und Hapsburg era, looks out. einem kleinen Kinderspielplatz; hier liegt auch das alte Gebäude der Stadtbibliothek, das gerade weitgehend Pedestrian, tree-lined and full of children’s playground renoviert wird. equipment, is Piazza Hortis where you can find the historical building of the Civic Library, most of which, Moderner und verkehrsreich gestalten sich die Piazza today, is being renovated. Goldoni und die Piazza Oberdan: Durchgangsorte für Busse, Autos und Menschen mit vielen Läden und Cafés. More modern and heavily trafficked are Piazza Goldoni and Piazza Oberdan, thoroughfares for public Die Piazza della Libertà heißt alle diejenigen herzlich transport, vehicles and people, as well as central points willkommen, die mit der Bahn oder mit dem Bus nach for commercial business activities. Triest kommen: Im kleinen Park steht eine Statue von Sissi, der sehr beliebten Kaiserin Elisabeth von Piazza della Libertà (Liberty Square) greets travellers Österreich. arriving in Triest from the train station or the bus station: its garden hosts the statue of Sissi, the Empress Die Piazza della Repubblica ist nicht mehr als Elisabeth of Austria, who was a very poplar figure. eine Verbreiterung der zentralen Via Mazzini: In dem wunderschönen Gebäude aus dem frühen 20. Piazza della Repubblica is little more than a widening Jahrhundert direkt am Platz, das jahrelang Sitz der along the central via Mazzini, but on one side, you can Versicherungsgesellschaft RAS war, ist das neue Hotel find the new Hilton Hotel, housed in the early twentieth Hilton untergebracht. century building which was formerly the head office of RAS Insurance Company. Mittelpunkte des Lebens in den Stadtvierteln Barriera und San Giacomo sind die Piazza Garibaldi bzw. die The centres of the district life are Piazza Garibaldi and Piazza San Giacomo. Piazza San Giacomo, the former for the Barriera District and the latter for the San Giacomo district.

88 5 6 8

1 5 8 11 14 BioMa - Biodiversitario Marino Civici Musei Joyce e Svevo Civico Museo della Civiltà Istriana, Civico Museo di Storia naturale Civico Museo Petrarchesco Piccolomineo Viale Miramare 345, ex Scuderie di Miramare Joyce Musem and Svevo Museum Fiumana e Dalmata Natural History Museum Petrarchesco Piccolomineo Museum tel. + 39 040 224346 Joyce Museum und Svevo Museum Museum of Istrian Culture Naturhistorisches Museum Petrarchesco Piccolomineo Museum Musei riservamarinamiramare.it Via Madonna del Mare 13 Städtisches Museum der Kultur in Istrien, Via dei Tominz 4 Via Madonna del Mare 13 tel. +39 040 6758182 , +39 040 6758170 Rijeka und Dalmatien tel. +39 040 6754603 tel. +39 040 6758184 Ingresso gratuito ai 2 museojoycetrieste.it Via Torino 8 museostorianaturaletrieste.it petrarchesco.it musei ogni prima museosveviano.it tel. + 39 040 639188 INGRESSO GRATUITO Casa Museo Biblioteca INGRESSO GRATUITO www.irci.it Free entry - Freier Eintritt domenica del mese Beethoveniana Free entry - Freier Eintritt 12 House Museum Biblioteca Beethoveniana 9 Civico Museo J.J. Winckelmann - Orto 15 Haus Museum Biblioteca Beethoveniana Lapidario Giardino del Capitanio Muggia 6 Civico Museo della Guerra Museum of History and Art - The Lapidary Civico Museo Revoltella - Galleria d’Arte tel. +39 040 274196 , +39 348 5807227 Civico Aquario Marino per la Pace “Diego de Henriquez” Garden - The Captain’s Garden Moderna Museums www.bibliotecabeethoveniana.it Marine Aquarium War museum for peace “Diego de Stadtmuseum J.J. Winckelmann für - Modern Art Gallery Free entry to museums Städtisches Meeresaquarium Henriquez” Geschichte und Kunst - Lapidarium Stadtmuseum Revoltella - Galerie für 3 Riva Nazario Sauro 1 Kriegsmuseum für den Frieden “Diego de Garten Moderne Kunst every first Sunday of the tel. 040 306201 Henriquez” Piazza della Cattedrale 1 Via Diaz 27 Castello di Duino aquariomarinotrieste.it Via Cumano 22 tel. + 39 040 310500 tel. +39 6754350 month Duino Castle ▪ Schloss von Duino tel. +39 040 6754699, +39 040 6758377 museostoriaeartetrieste.it/ortolapidario museorevoltella.it Via Castello di Duino 32, Duino Aurisina (TS) museodiegodehenriquez.it INGRESSO GRATUITO tel. 040 208120 7 Free entry - Freier Eintritt 16 castellodiduino.it Civico Museo d’Arte Orientale 10 Civico Museum of Oriental Art 13 Sartorio Museum Museen Stadtmuseum für Asiatische Kunst Civico Museo del Risorgimento e Sacrario 4 Sartorio Museum Via S. Sebastiano 1 Oberdan Civico Museo Morpurgo Jeden ersten Sonntag im Largo Papa Giovanni XXIII 1 Castello di San Giusto, Civico Museo tel.+39 040 3220736 Civic Museum of the Risorgimento and Morpurgo Museum tel. +39 040 301479 Monat freier Eintritt in del Castello di Sal Giusto e Lapidario museoarteorientaletrieste.it the Oberdan Memorial Stadtmuseum Morpurgo museosartoriotrieste.it Tergestino INGRESSO GRATUITO Stadtmuseum für das Risorgimento und Via M.R. Imbriani 5 den Museen INGRESSO GRATUITO San Giusto Castel ▪ Schloss von San Giusto Free entry - Freier Eintritt Gedenkstätte Oberdan tel. +39 040 6754068 , +39 040636969 Piazza della Cattedrale 3 Via XXIV Maggio 4 museomorpurgo.it Free entry - Freier Eintritt tel. +39 040 309362 tel. + 39 040 361675 INGRESSO GRATUITO castellodisangiustotrieste.it museodelrisorgimento.it Free entry - Freier Eintritt INGRESSO GRATUITO Free entry - Freier Eintritt

7 9 10

10 11 11 14

17 20 23 26 Civico Museo Teatrale Carlo Schmidl Museo Casa di Osiride Brovedani Museo della Comunità Ebraica di Trieste Museo Storico del Castello di Miramare Aree archeologiche Carlo Schmidl Theatrical Museum Osiride Brovedani's House “Carlo e Vera Wagner” Historic Museum of della Provincia di Trieste Theatermuseum Carlo Schmidl Hausmuseum Von Osiride Brovedani Trieste’s Jewish Community Museum Geschichtemuseum vom Schloss Archeological areas | Archäologische Stätten Via G. Rossini 4 Via Alberti 6 “Carlo and Vera Wagner” Miramare tel. +39 040 6754072 tel. 366 6766799 Museum der Jüdischen Gemeinschaft von Viale Miramare, tel. +39 040 224143 museoschmidl.it www.fondazionebrovedani.it Triest Carlo und Vera Wagner castello-miramare.it TRIESTE DUINO AURISINA INGRESSO GRATUITO Via del Monte 5/7 Antiquarium di via Donota Chiesa di San Giovanni in Tuba Free entry - Freier Eintritt tel. +39 040 633819, triestebraica.it 18 27 ORARIO: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00. ORARIO: 10.30-16.30 (orario invernale); 9.00- Ingresso gratuito 19.00 (orario estivo). Ingresso gratuito Foiba di Basovizza - Monumento Science Centre Immaginario Scientifico Via di Donota, Trieste Località San Giovanni al Timavo, Duino Nazionale -Centro di documentazione 21 24 Science Centre Immaginario Scientifico Aurisina Museo d'Arte Moderna "Ugo Carà" Museo della Comunità Greco-Orientale Science Centre Immaginario Scientifico Cave of Basovizza - National Monument - Antiquarium di via del Seminario documentation center Modern Art Museum "Ugo Carà" Museum of the Eastern Greek Community Riva Massimiliano e Carlotta 15 Grignano ORARIO: ogni sabato dalle 10.00 alle 12.00. Villa romana di Parco Randaccio Foiba von Basovizza - Nationales Museum für Moderne Kunst "Ugo Carà" Museum der östlichen griechischen (Trieste) Ingresso gratuito. ORARIO su richiesta. Ingresso gratuito Denkmal - Dokumentationszentrum Via Roma 9, Muggia(TS) Gemeinschaft tel. +39 040 224424 Via del Seminario, Trieste Loc. San Giovanni al Timavo, Duino Aurisina Basovizza tel. +39 040 3360340 Riva III Novembre 7 immaginarioscientifico.it benvenutiamuggia.eu tel. +39 040 635614, comgrecotrieste.it tel. + 39 040 365343 Antiquarium e acquedotto romano Grotta del Mitreo foibadibasovizza.it INGRESSO GRATUITO 28 di Borgo San Sergio ORARIO: sabato 10.00-12.00 o su richiesta. INGRESSO GRATUITO Free entry - Freier Eintritt ORARIO: ogni venerdì dalle 10.00 alle 12.00. Ingresso gratuito. Free entry - Freier Eintritt 25 Studio Luttazzi Museo della - Studio Luttazzi Studio Luttazzi Ingresso gratuito. Grotta V.G. 4024, Duino Aurisina 22 Monumento Nazionale Biblioteca Statale Stelio Crise - Largo Papa Via Donaggio 12, Trieste 19 Museo del Caffè San Sabba Rice Mill National Monument Giovanni XXIII n.6 MUGGIA Magazzino dei Venti - Progetto Bora Coffee Museum Museum der Risiera di San Sabba tel. +39 040 307463 Basilica Paleocristiana di via Civico Museo Archeologico (Casa Museum Kaffeemuseum Via G. Palatucci 5 INGRESSO GRATUITO con prenotazione Madonna del Mare. Veneta) The Wind House - The Bora Museum Via S. Nicolò 7 tel. +39 040 826202 Free entry, booking required. ORARIO: ogni domenica dalle 10 alle 12. Calle Oberdan 14, Muggia Project Museum des Windes - Projekt tel. +39 368 435343 risierasansabba.it Freier Eintritt mit Reservierung. Ingresso gratuito. Bora Museum [email protected] INGRESSO GRATUITO Via Madonna del Mare 11, Trieste Sito Archeologico di Monte Via Belpoggio 9 INGRESSO GRATUITO Visite su richiesta. Free entry - Freier Eintritt 29 Castellier di Elleri Free entry. Booking Required. Teatro Romano Via di Santa Barbara, Muggia tel. + 39 040 307478 Museo Scientifico Speleologico Freier Eintritt. Nach Terminvereinbarung (Area archeologica visibile dall'esterno) museobora.org della Grotta Gigante INGRESSO GRATUITO Via del Teatro Romano, Trieste Parco archeologico di Muggia Borgo Grotta Gigante 42/A -Sgonico Vecchia (Castrum Munglae) Free entry - Eintritt frei tel. +39 040 327312 www.grottagigante.it Salita di Muggia Vecchia 53, Muggia

12 13 15

12 13 Oceanografia che risale addirittura ai tempi di Maria 16 Teresa d'Austria. 17 Tra i punti di forza della candidatura della città anche ESOF la sua posizione strategica a due passi dalla Slovenia, dalla Croazia e dall'Austria: la sinergia con tutta l'area circostante è da sempre un valore aggiunto per la ricerca scientifica. 2020 In occasione di questo importante evento è stata costituita la Fondazione Internazionale Trieste Trieste capitale presieduta da Stefano Fantoni: l'obiettivo è quello di avvicinare alla scienza cittadini, turisti e scolaresche e europea della di offrire momenti d'interesse per esperti e ricercatori. La maggior parte degli appuntamenti si terrà nel Porto scienza 2020 Vecchio tra il Magazzino 26 e la Centrale Idrodinamica, un'area suggestiva, in pieno rilancio, che sta di Corrado Premuda lentamente prendendo la forma di un grande spazio in grado di accogliere grandi eventi.

Triest Science Capital in 2020 Triest’s name has already been inextricably linked to science for many years. In the city, there is really a high concentration of outstanding institutions and research centres, in which scientific knowledge is honed to Triest, Hauptstadt exceptionally high levels. Nobel Prize scientists are at home in the laboratories der Wissenschaft and classrooms which are scattered mostly around the 2020 Karstic highlands surrounding the city. Museums dedicated to science and avant-guard offer moments of interest for experts and researchers. ernannt wurde. educational realities for youngsters should not The majority of the events will be held in Porto Die meisten Veranstaltungen dieses Events finden im be missed, and the same can be said for fixed Vecchio (The Old Port) between Warehouse 26 and the nächsten Sommer statt, aber das ganze Jahr über werden appointments such as “Trieste Next” and “Notte dei Hydrodynamic Station, a suggestive area which has sehr interessante Initiativen veranstaltet. Triest wurde Trieste ha legato indissolubilmente il suo nome alla Ricercatori” (Researcher’s Night). been fully relaunched and is slowly taking shape as a dank der Universität und seiner wissenschaftlichen scienza già da molti anni. In città si concentra un Einrichtungen wie Sissa, Sincrotrone, des Zentrums For all these reasons, Triest has been chosen as the great area in which to host grand events. numero davvero alto di istituzioni e centri di ricerca di für Genetik und Biotechnologie und dem alten European Capital of Science 2020 and will host eccellenza che sviluppano il sapere scientifico ad alti Institut für Ozeanographie, das aus der Zeit Maria the grand international event summarised with the livelli. Theresias stammt, ausgewählt. acronym ESOF (EuroScience Open Forum). Studiosi che hanno ricevuto il Premio Nobel sono di Ein weiterer wichtiger Pluspunkt bei der Bewerbung This is a great achievement for Italy, which already saw casa nei laboratori e nelle aule che sono disseminati ist die strategische Lage der Stadt. Triest ist nur einen Matera as the European Capital of Culture in 2019. The soprattutto sull'altipiano carsico intorno alla città. Triest ist seit vielen Jahren untrennbar mit der Katzensprung von Slowenien, Kroatien und Österreich body of the event will be held next summer, but during Wissenschaft verbunden. In der Stadt gibt es entfernt: Die Synergie mit dem gesamten Umland war Musei dedicati alle scienze e spazi didattici the course of the year, a series of noteworthy initiatives eine sehr hohe Anzahl von Institutionen und schon immer ein Mehrwert für die wissenschaftliche all'avanguardia per i più giovani non mancano, così will alternate throughout the whole year. Forschungseinrichtungen, die Spitzenforschung Forschung. come appuntamenti fissi, da“Trieste Next” alla Notte Decisive to Triest’s award, were the university and betreiben. Anlässlich dieses wichtigen Ereignisses wurde die dei Ricercatori. scientific institutions such as theSissa , the Sincrotrone, In den Labors und Hörsälen, die sich hauptsächlich im Stiftung Fondazione Internazionale Trieste unter Per tutte queste ragioni Trieste è stata scelta come the Centre for Genetics and Biotechnologies and the Karst befinden, sind mit dem Nobelpreis ausgezeichnete dem Vorsitz von Stefano Fantoni gegründet: Ziel ist Capitale Europea della Scienza per il 2020 e ospiterà vey old Oceanography Institute, dating back to the Wissenschaftler zu Hause. es, Bürgern, Touristen und Schülern die Wissenschaft il grande evento internazionale che viene sintetizzato Hapsburg period of Maria Therese of Austria. Naturwissenschaftliche Museen und hochmoderne näher zu bringen und Experten und Forschern con la sigla ESOF. interessante Austauschmöglichkeiten zu bieten. The city’s candidature was also strongly supported by didaktische Einrichtungen für die junge Generation Una bella soddisfazione per l'Italia che ha già visto, its strategic position at a stone’s throw from Slovenia, dürfen dabei nicht fehlen, genauso wie die wichtigen Die meisten Veranstaltungen finden im Porto Vecchio, nel 2019, Matera designata Capitale Europea della Croatia and Austria: the synergy with the whole Veranstaltungen "Triest Next" und die „Nacht der dem alten Hafen, zwischen dem Magazzino 26 und dem Cultura. Il grosso della manifestazione si terrà la surrounding area has always been an extra advantage Forscher“. ehemaligen Wasserkraftwerk statt. Dieser faszinierende prossima estate ma durante tutto il corso dell'anno si for scientific research. Aus all diesen Gründen wurde Triest zur Europäischen Teil der Stadt befindet sich im Wandel und entwickelt alterneranno iniziative degne di interesse. Hauptstadt der Wissenschaft 2020 gewählt und wird sich langsam zu einem Areal für Großveranstaltungen. For the occasion of this important event, the Gastgeber der großen internationalen Veranstaltung A premiare Trieste sono stati l'università e gli istituti International Triest Foundation, headed by Stefano „ESOF“ sein - zur Freude für Italien, dessen Stadt scientifici come la Sissa, il Sincrotrone, il Centro di Fantoni, has been set up: its goal is to bring citizens, Matera bereits 2019 zur Europäischen Kulturhauptstadt Genetica e Biotecnologie, l'antichissimo Istituto di tourists and school groups closer to science and to

14 15 Cosa c'è a tavola? / What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

18 20 21 Hostaria Malcanton Ristorante Al Petes Ristorante My Way Zuppa di pesce in rosso Spaghetto al nero, crema di crostacei, Ricci e scampi: un matrimonio d'amore con “Gnochi de pan” alla paprica dolce capasanta marinata e pancetta

Cosa c'è a tavola? Hostaria Malcanton - Via Malcanton 10, Trieste Nella Cittàvecchia di Trieste, “Al Petes” propone i RISTORANTE MY WAY - Via Cadorna 9, Trieste tel. +39 040 2410719 | HostariaMalcantonTs piatti della tradizione triestina, ricca di influenze tel. +39 366 548 6025 | ristorante my way da mercoledì a lunedì 12.00-15.00 e 19.00-23.00, mitteleuropee, e delle particolari varianti. Nel aperto lunedì 18.30-23.00, da martedì a sabato 10.00- chiuso il martedì febbraio 2017 il locale è stato ampliato, collegandolo 14.30 e 18.30-23.00, domenica chiuso con l'attigua Trattoria “Antico Convento”, creando un ambiente unico con 140 coperti, adatto a tutte le What's 19 esigenze. D'estate c'è la possibilità di mangiare nella 22 Ginger terrazza esterna. Trattoria da Basile there Torta al cioccolato senza glutine e senza lattosio In Triest’s “Cittàvecchia” (old city), “Al Petes” Gnocchetti neri con ragù di orata proposes typical Triestine dishes, rich in to eat? Mitteleuropean influences as well as particular variations. In February 2017 the establishment was extended to include the adjacent Trattoria “Antico Convento”, creating a single space with 140 table places, to meet any requirement. In summer there is also the possibility of eating on the open terrace.

In der Altstadt Triests gelegen bietet „Al Petes“ traditionelle Triester Gerichte, die so stark von der Was gibt mitteleuropäischen Küche in all ihren Varianten beeinflusst ist. Im Februar 2017 wurde das Lokal es heute vergrößert und mit der daneben befindlichen Trattoria „Antico Convento“ vereint. Dadurch konnte ein Lokal mit 140 Plätzen entstehen, um allen zum Essen? Bedürfnissen nachzukommen. Im Sommer ist es außerdem möglich, auf der Terrasse im Freien zu essen.

Ginger Tea & Cakes - Via dell'Annunziata 3, Trieste Ristorante Al Petes - Via dei Capitelli 5/a, Trieste Trattoria da Basile - specialità pesce tel. +39 040 2604275 | www.gingertrieste.it tel. +39 040 2602329 , +39 328 5995578 | www.al-petes.com Salita al Promontorio 5, Trieste | tel. +39 040 2338887 GingerTrieste | gingertrieste | da lunedì a alpetestrieste | da martedì a giovedì 19.00-23.00, da trattoriadabasile | aperto dalle 12.00 alle 14.00 e sabato 8.00-19.00, domenica 9.00-19.00, martedì CHIUSO venerdì a domenica 12.00-15.00 e 19.00-23.00, lunedì chiuso dalle 19.00 alle 22.00, chiuso domenica sera e lunedì

16 17 Cosa c'è a tavola? What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

23 24 26 28 Trattoria Al Faro Trattoria alle Rondinelle Ristorante Ego Paradiis Piovra arrostita con crema di bufala Antipasti Ravioli alla marinara Vini e golosità e olive taggiasche

Ristorante Ego - Via Felice Venezian 16/c, Via delle Mura Ai nostri clienti proponiamo una cucina semplice, TRATTORIA ALLE RONDINELLE - Via Orsera 17, Trieste L’azienda vitivinicola “Paradiis” di Paradiso, frazione 5, Trieste | tel. +39 333 6894992 | ristorante.ego del Comune di Pocenia, da sempre ha coltivato con tradizionale, stagionale e soprattutto naturale, ci tel. +39 040 820053 | www.ristoranteallerondinelle.com www.egoristorante.com | da lunedì a sabato 12.00- passione uve di qualità, utilizzando le più aggiornate aperto dal martedì al sabato 12.00-14.00 e 19.00-22.00, serviamo di prodotti locali, freschi e a chilometro 14.00 e 19.00-22.00, domenica chiuso (da giugno aperto conoscenze in materia di vinificazione, producendo i zero. La nostra filosofia è la cucina del benessere, domenica 12.00-14.00, lunedì chiuso anche la domenica) | GIARDINO ESTERNO classici vini bianchi e rossi tipici di questa regione, nel cioè la cucina che rispetta il prodotto per le sue rispetto della tradizione vitivinicola del Friuli Venezia Giulia. Ora l'Azienda ha aperto a Trieste un negozio in caratteristiche naturali, senza danneggiarne le via Udine 44/A, dove si possono trovare questi eccellenti proprietà chimiche. Anche se non compresi nella 25 27 vini, imbottigliati e sfusi, e prodotti agroalimentari come lista del menu, proponiamo sempre dei piatti per Mimì e Cocotte miele, semi, olio di zucca ed altre particolarità della zona vegani, vegetariani e per celiaci. Tapas Barcelona Paradiso. cucina tradizionale italiana Huevo roto con jamón ibérico The “Paradiis” wine estate in Paradiso, a village in the e buddha bowl e poké We offer simple, traditional, seasonal and above all town of Pocenia, has always passionately grown big quality grapes, using the most updated know-how in natural cuisine, using fresh locally sourced products. the field of winemaking, producing the classic white Our philosophy is wellness cuisine, which is to say, wines and typical red wines of this region, respecting the dishes which respect the natural characteristics winemaking traditions of Friuli Venezia Giulia. The estate of the food product, without ruining the chemical has now opened a shop in Triest in via Udine 44/A, where you can find these excellent wines, both bottled and in properties. We always offer vegan, vegetarian and bulk and agri-foodstuffs such as honey, seeds, pumpkin celiac dishes, even if not present on the menu. seed oils and other particular delicacies of the Paradiso area. Unsere Küche zeichnet sich durch Einfachheit, Der Weinbaubetrieb "Paradiis" in Paradiso, einem Traditionsbewusstsein sowie Natürlichkeit aus Ortsteil der Gemeinde Pocenia, produziert seinen Wein und verwendet frische saisonale Zutaten aus der seit jeher mit Leidenschaft und nach den neuesten Region und der unmittelbaren Umgebung. Unsere Erkenntnissen im Bereich der Weinherstellung. Das besonders milde und luftige Klima auf den 25 Hektar Philosophie verbindet Kochen und Wohlbefinden. Landgut des Betriebs ermöglicht die Herstellung der Dabei legen wir viel Wert darauf, die natürlichen klassischen und für dieses Gebiet typischen Weiß- und Eigenschaften der Zutaten und deren chemische Rotweine – stets im Zeichen der Weinbautradition von Beschaffenheit zu bewahren. Wenn auch in der Friaul-Julisch Venetien. In unserem neu eröffneten Geschäft in der Via Udine 44/A in Triest finden Sie eine Speisekarte nicht eigens erwähnt, bietet das Haus Auswahl an ausgezeichneten abgefüllten oder offenen jederzeit vegane, vegetarische und glutenfreie Weinen sowie an landwirtschaftlichen Produkten wie Spezialitäten und Gerichte. Honig, Samenkörnern, Kürbiskernöl und anderen Spezialitäten aus dem Gebiet von Paradiso. Trattoria Al Faro - Scala Giuseppe Sforzi 2, Trieste Mimì e Cocotte - Via Luigi Cadorna 19, Trieste Paradiis - Vini e golosità | Via Udine 44/A, Trieste Tapas Barcelona - Via Riccardo 4, Trieste tel. +39 040 410092 | www.trattoriaalfaro.it tel. +39 348 836 9072 | MimieCocotte www.paradiis.it | paradiistrieste | [email protected] tel. +39 334 532 5717 | aperto da martedì a sabato aperto da mercoledì a lunedì 11.30-15.00 e 19.00- lunedì chiuso, martedì 8.00-15.00, dal mercoledì al mercoledì, giovedì, sabato 9.30-12.30, martedì e venerdì 18.00-00.00, domenica 11.30-15.30 e 18.00, lunedì chiuso 23.30, martedì chiuso sabato 8.00-15.00 e 18.30-23.00, domenica 8.00-15.00 9.30-12.30 e 15.30-19.30, domenica e lunedì chiuso

18 19 Cosa c'è a tavola? What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

29 34 36 Genuino I-Sushi Panificio Pasticceria Sircelli naturalmente fast food C'era una volta Sashimi di salmone "Favette" triestine Tagliata di manzo Riso condito salmone 31 32 33

I-Sushi - Via Bonafata 2, Trieste | tel. +39 040 452 8240 GENUINO - Via delle Beccherie 13, Trieste Nato più di un secolo fa nel 1908, Sircelli è il panificio Passione per la buona cucina strizzando l'occhio al www.isushi.it | [email protected] | isushitrieste storico più vecchio di Trieste. tel. +39 040 0640490 | [email protected] territorio. isushi.food | da martedì a domenica 12.00-14.30 Oggi è presente in città con tre punti vendita, e www.genuino.com | genuinofastfood | da lunedì Il ristorante "C'era una volta" da trent'anni propone e 18.30-23.00, lunedì 18.30-23.00 pur mantenendo una conduzione di tipo familiare a venerdì 12.00-22.00, sabato 12.00-22.30, domenica chiuso si è specializzato negli anni nella preparazione di ai suoi clienti specialità a base di carne alla griglia, colazioni, pranzi, caffè e bevande. La vasta scelta di dalla tagliata di manzo al Secreto di Patanegra. prodotti offerti va dal pane e i prodotti salati ai dolci Il locale, a conduzione familiare, saprà accogliervi e tradizionali e le brioches sfornate sul posto di prima conquistarvi con le sue atmosfere calde e con i suoi 30 mattina, accompagnate magari da un buon caffè. 35 Giornale & Caffè Le Barettine piatti della tradizione. Founded more than a century ago, in 1908, Sircelli is Insalate, paste, sandwiches the oldest landmark bakery in Triest. Insalata di funghi porcini Passion for good cuisine with a wink at the local Today you can find its three stores throughout territory. the city and, while maintaining a family-run "C'era una volta" restaurant proposes since thirty management, through the years it has specialised years grilled meat-based specialities, from flank in the preparation of breakfasts, lunches and drinks. The vast assortment of products offered range from steak to Secreto di Patanegra ("Secret" cut of bread and savoury products to croissants, freshly Spanish pork). removed from the oven on the premises in the early This family-run restaurant will welcome and win morning, perhaps accompanied by a good cup of you over with its warm atmosphere and traditional coffee. dishes. Sircelli wurde vor über einem Jahrhundert im Jahr 1908 gegründet und ist somit die älteste Bäckerei in Leidenschaft für gutes Essen und regionale Triest. Spezialitäten. Heute ist Sircelli in der Stadt mit drei Geschäften Seit 30 Jahren bietet das Restaurant "C'era una volta" vertreten und hat sich im Laufe der Jahre zu einem Fleischgerichte vom Grill, wie Tagliata vom Rind oder Café entwickelt, in dem man bestens frühstücken Secreto vom Iberico Schwein. und zu Mittag essen kann. Die breite Palette der angebotenen Produkten reicht von Brot und Das familiengeführte Lokal wird Sie mit seinem herzhaften Produkten bis hin zu traditionellen gemütlichen Ambiente und seinen traditionellen Süßbackwaren und Croissants, die am frühen Gerichten erobern. Morgen vor Ort gebacken und bei einem guten Kaffee gemütlich verzehrt werden können. Ristorante C'ERA UNA VOLTA - Via di Giarizzole 8, Trieste www.ristoranteceraunavoltatrieste.it Giornale & Caffè - Piazza Goldoni 5/B, Trieste Panificio Pasticceria Sircelli- Via Gallina 2, Trieste - Antica Trattoria Le Barettine - Via del Bastione 3/A, tel. +39 040 827346 | ristoranteceraunavoltatrieste tel. +39 040 247 3915 | Giornale & Caffè Via D'Azeglio 1, Trieste - Via Genova 21/C, Trieste Trieste | tel. 040 2651475 | AnticaTrattoriaLeBarettine [email protected] giornaleecaffe_trieste | Aperto tutti i giorni dalle tel. +39 040 638563 | barpasticceriasircelli da martedì a sabato 10.00-14.30 e 18.00-22.30, da lunedì a sabato dalle 12.00 alle 14.30 e dalle 19.30 6.00 alle 20.00 da lunedì a sabato 7.00-20.00, domenica 8.00-13.00 domenica 10.00-14.30, lunedì chiuso alle 22.30, domenica chiuso

20 21 Cosa c'è a tavola? What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen?

37 38 39 40 Puro Rossopomodoro Antico Caffè Torinese Bar Franza Straccetti di maialino iberico Tubettoni patate e provola Tartare di gambero rosso di Mazara Cocktail Italia con verdure di stagione nella pignatta di pane pizza del Vallo e scampo rosa della Croazia

Rossopomodoro saprà incantarvi offrendovi un 1919-2019 Il centenario di uno dei locali storici più Sul lungomare di Barcola, di fronte alla pineta, in una servizio accurato e veloce che saprà conquistarvi. Un ristobistrot moderno dove poter pranzare o belli della città. Dal caffè alla mattina al cocktail zona frequentata tutto l'anno per bagni di mare e cenare, ma anche stuzzicare qualcosa di veloce L'ottima qualità dei nostri piatti, l’arte e la la sera. Per festeggiare questo traguardo così fino a tarda ora. Scegliamo ingredienti da tutto professionalità dei nostri chef, abbinati ad un passeggiate, il Bar Franza offre alla Sua clientela primi il mondo, selezioniamo le eccellenze del nostro ambiente accogliente si propongono di soddisfare importante abbiamo deciso di creare una drink piatti di mare, crudi di pesce ed ostriche francesi, territorio e le combiniamo assieme per offrirti sia l'occhio che il palato. Pizze morbide e leggere list che vi farà viaggiare in tutto il mondo. Qui vi accompagnati da ottimi vini fermi e bollicine. sapori contemporanei. Ti accogliamo in uno spazio per tutti i gusti, impasto lievitato 24h con criscito presentiamo la rappresenzanza per l'Italia: Martini All'ora del cocktail potrete ordinare vari aperitivi, familiare e versatile per accompagnarti dal pranzo naturale, nelle varianti Classica, Integrale con riso Bitter Riserva , Airone Rosso, Amaro della Sacra , tra i quali il Saint Germain, preparato con il liquore alla sera, passando per aperitivi curati e cene Venere e 5 Cereali, cotte con metodo tradizionale in Liquore Serpoul, Bitter Chocolate. Venite a scoprire informali ai banconi del nostro bar. Ottima carta vini originale di sambuco raccolto a mano. forno a legna. le altre 9 proposte. e gintonicheria. It will win you over with careful and quick service. 1919-2019 the centenary of one the most beautiful On the Barcola waterfront, in front of the pinewood, A modern restobistrot where you can have lunch Our dishes' excellent quality, the art and historical establishments in the city. From morning in an area which is popolar all year round for or dinner, but also whet something quick until late. professionalism of our chefs, together with a We choose ingredients from all over the world, we welcoming location will no doubt appeal to your coffees to evening cocktails. To celebrate this swimming and strolls, Franza Bar offers its clientele select the excellence of our territory and we combine both palate and your eye. Light and soft-dough pizza milestone, we have decided to create a drinks list seafood dishes, raw fish dishes and French oysters, them together to offer you contemporary flavors. for all tastes, the dough is leavened for 2 hours with to take you travelling all around the world. Here we accompanied by excellent still and sparkling wines. We welcome you in a familiar and versatile space natural mother-dough, in Classic, Wholegrain with introduce the Italian representative: Martini Bitter At cocktail hour you can order various aperitifs, to accompany you from lunch to evening, passing Venus black rice and 5-Cereals versions, cooked Riserva, Airone Rosso (Aperitif), Amaro (Bitter) Della among which a “Saint Germain”, prepared with the through cured aperitifs and informal dinners at naturally in a traditional wood-oven. the bar in our bar. Excellent wine and gintonicheria Sacra, Serpoul Liqueur, Bitter Chocolate. Come and original hand-picked elderberry liqueur. paper. Rossopomodoro wird Ihnen dank eines schnellen discover the other 9 proposals. und akkuraten Service besonders gut gefallen. 1919-2019 Das hundertjährige Jubiläum eines der An der Uferpromenade in Barcola, die ganzjährig Ein modernes Restobistro, in dem man zu Mittag Die hervorragende Qualität unserer Gerichte, schönsten alteingesessenen Lokale der Stadt. besucht ist und zum Baden im Meer oder Spazieren oder zu Abend essen, aber auch bis spät nachts eine die Kochkunst und die Professionalität unserer einlädt, liegt die Bar Franza. Sie bietet Fischgerichte, Kleinigkeit zu sich nehmen kann. Wir verwenden Küchenchefs und das gemütliche Ambiente sind Kaffee am Morgen bis hin zu Cocktails am Abend. Zutaten aus der ganzen Welt und ausgewählte ein Genuss für Auge und Gaumen. Luftige und Um diesen wichtigen Anlass zu feiern, haben wir rohe Fischspezialitäten und französische Austern Spitzenprodukte unseres Gebiets, die wir in unseren leichte Pizza für jeden Geschmack, 24 Stunden eine Getränkekarte erstellt, dank der Sie um die mit ausgezeichnetem Still- oder Perlwein. Wenn Sie modernen Gerichten vereinen und anbieten. Wir lang gegärter Teig mit natürlichem criscito in Welt reisen können. Hier stellen wir das italienische zur Cocktail-Zeit vorbeikommen, können Sie unter empfangen Sie zu Mittag oder am Abend in unserem verschiedenen Varianten, die im traditionellen Lokal mit legerer Atmosphäre und bieten auch Cocktail vor: Martini Bitter Reserve, Red Heron, Bitter anderem auch einen Saint Germain bestellen, der elegante Häppchen zu einem Aperitif oder legere Holzofen zubereitet werden: Klassischer Pizzateig, Sacred, Liquor Serpoul, Bitter Chocolate. Entdecken mit originalem Holunderlikör aus handgepflückten Vollkornteig mit Schwarzer Venus-Reis und Teig aus Abendessen an unserer Theke an. Ausgewählte Sie bei uns 9 weitere Drinks. Holunderblüten zubereitet wird. Weine und Gins. fünf verschiedenen Getreidearten. ANTICO CAFFÈ TORINESE - Corso Italia 2, Trieste Puro Ristoro - Via Torino 31, Trieste Ristorante Pizzeria ROSSOPOMODORO tel. +39 389 654 3611 | www.anticocaffetorinese.ts.it Bar Franza - Viale Miramare 157, Trieste tel +39 040 302787 | www.puroristoro.it | puroristoro Riva Tommaso Gulli 8, Trieste | tel. +39 040 302868 anticocaffetorinese | anticocaffetorinese tel. +39 040 2460219 | www.barfranza-trieste.it [email protected] | da lunedì a giovedì 10.00-1.00, rossopomodoro.trieste.rive dal lunedì al venerdì 07.30-00.00, sabato 08.30-00.00, barfranza.it | dal lunedì al sabato 6.00-23.00, venerdì e sabato 10.00-2.00, domenica 11.00-00.00 aperto tutti i giorni 12.00-15.30 e 18.00-23.30 domenica chiuso domenica 6.30-23.00

22 23 Cosa c'è a tavola? / What's there to eat? / Was gibt es heute zum Essen? 44

41 43 Panificio Bukavec Nuovo Antico Pavone Maialini di marzapane Flan di zucca con la Regina di San Daniele

Panificio pekarna Bukavec Paolo - Prosecco, Prosek Dal 1989 proponiamo i piatti della cucina tradizionale 160, (Trieste) | panificiobukavecpaolo marinara con uno sguardo all'innovazione. tel. +39 040 225220 | lunedì 7.15-13.00, da martedì a Di fronte alla Sacchetta, a 10 minuti da piazza sabato 7.15-13.00 e 17.00-19.00, domenica chiuso Unità, nella nostra trattoria a conduzione familiare troverete un ambiente caldo e accogliente, con Sergio in cucina e la moglie Silvia in sala. Nel 2019 per festeggiare i 30 anni di attività abbiamo 45 42 creato una zona bistrot dove poter stuzzicare Buffet La Cambusa qualcosa in modo informale sia a pranzo che a cena. Gnocchi di pane burro e salvia Consigliamo la prenotazione. disponibili con ragù, spezzatino e goulash Since 1989 we offer traditional seafood dishes with a look at innovation. In front of the Sacchetta, 10 minutes from piazza Unità, in our family-run trattoria you will find a warm and welcoming environment, with Sergio in the kitchen and his wife Silvia in the dining room. In 2019, to celebrate our 30th anniversary, we have created a bistro area where you can eat something informally both at lunch and dinner. We recommend booking.

Seit 1989 bieten wir traditionelle Fischgerichte mit Blick auf Innovation an. Vor der Sacchetta, 10 Minuten von der Piazza Unità entfernt, erwartet Sie in unserer familiengeführten Trattoria eine warme und einladende Atmosphäre. Sergio in der Küche und seine Frau Silvia im Speisesaal. Anlässlich unseres 30-jährigen Jubiläums haben wir 2019 einen Bistrobereich eingerichtet, in dem Sie sowohl zum Mittag- als auch zum Abendessen ungezwungen etwas necken können. Reservierung wird empfohlen.

Buffet La Cambusa - Via Scipio Slataper 10, Trieste Trattoria al Nuovo Antico Pavone - Riva Grumula 2, tel. +39 040 233 9727 | aperto da lunedì a venerdì Trieste | tel. +39 040 303899 | www.nuovoanticopavone.it dalle 9.00 alle 20.00, sabato dalle 9.00 alle 15.30, nuovo.antico.pavone | da martedì a sabato 12.30- domenica chiuso 14.15 e 19.30-22.15, chiuso domenica e lunedì

24 25 Fondato da Carlo Schmidl (Trieste 7 ottobre 1859 – 7 e operette, costumi teatrali e gioielli di scena (tra le and musical life in Triest from the 18th century to current ottobre 1943) editore musicale, commerciante di musica acquisizioni figurano i costumi appartenuti al grande times. e collezionista, con la lungimirante donazione della sua mezzosoprano triestino Fedora Barbieri), marionette e Hosted at first, in the “Giuseppe Verdi” Communal raccolta storico-musicale, il Civico Museo Teatrale burattini ed un ricco medagliere costituito da circa un Theatre and then in Morpurgo Palace, the Museum Civico Museo Teatrale nasce nel 1924 e documenta la vita del teatro e della migliaio di pezzi. settled in its final location in December 16th 2006 in musica a Trieste dal Settecento ai giorni nostri. Di rilevanza internazionale sono i fondi librari ed Gopcevich Palace. It was designed by the architect Ospitato dapprima nel Teatro Comunale “Giuseppe archivistici del Museo. Costituita da circa 100.000 pezzi Giovanni Berlam in a purely eclectic style inspired Verdi” e poi nel Palazzo Morpurgo, il Museo ha trovato e specializzata in musica e spettacolo, la biblioteca by the Ducal Palace in Venice and commissioned by Carlo definitiva collocazione dal 16 dicembre 2006 a Palazzo custodisce una sezione di libretti d'opera, un ricco fondo Spiridione Gopcevich, a rich merchant of the Serbian Gopcevich. E' stato realizzato dall'architetto Giovanni musicale ed un'emeroteca. Orthodox community. Berlam in puro stile eclettico, ispirandosi al Palazzo Vogliamo concludere proprio con le parole di Carlo The museum’s first floor, with its splendid inlaid floors Ducale di Venezia, su commissione di Spiridione Schmidl: and richly decorated ceilings, offers an exposition Schmidl Gopcevich, un ricco commerciante della comunità itinerary dedicated to the more than two centuries of serbortodossa. "La mia «Raccolta storico-musicale» fu da me iniziata, history of Triest’s theatrical buildings as well as musical ancora giovanetto, nel 1872 quando, praticante e Il primo piano del Museo, con i suoi pavimenti and performance protagonists. A significant section is copista nel fondaco di musica della ditta Maria vedova splendidamente intarsiati ed i soffitti riccamente dedicated to a collection of European and non-European Vicentini, stando nel magazzino, dalla parte di Via delle decorati, offre un percorso espositivo dedicato alla musical instruments and to the faithful reconstruction of Beccherie, avevo occasione di vedere giornalmente, sui storia degli edifici teatrali ed ai protagonisti della musica the laboratory of the Triestine luthier Francesco Zapelli. Theatrical banchetti di quei rivenditori sotto il tempio israelitico, e dello spettacolo a Trieste lungo un arco di oltre due vari libretti d’opera stampati pel Teatro Grande di On the Museum’s second floor, there are the spaces secoli. Una significativa sezione è dedicata alla raccolta Civic Museum Trieste, e ch’io non solamente avido di leggere, mi dedicated the memory of Giorgio Strehler, whose di strumenti musicali europei ed extraeuropei ed alla compiacevo di possedere in mia proprietà…" personal archives are conserved in the Museum. fedele ricostruzione del laboratorio del liutaio triestino Francesco Zapelli. Noteworthy is the collection of paintings, prevalently portraits of actors and musicians signed by, among Al secondo piano trovano collocazione anche gli spazi others, Gino Parin, Umberto Veruda, Arturo Rietti and dedicati alla memoria di Giorgio Strehler di cui il Museo Das Städtische Carlo Wostry. In addition, prints, scene sketches, opera custodisce l'archivio personale. and operetta figurines, theatre costumes and jewellery Theatermuseum Ragguardevole è la collezione di dipinti, prevalentemente Founded by Carlo Schmidl (Trieste, October 7th 1859 – (among the acquisitions, featuring the costumes ritratti di attori e musicisti, a firma, tra gli altri, di Gino October 7th 1943), a musical editor, a musical dealer and belonging to the great Triestine mezzosoprano Parin, Umberto Veruda, Arturo Rietti, e Carlo Wostry. collector and through the far-sighted donation of his Fedora Barbieri), marionettes and puppets and a rich Inoltre, stampe, bozzetti di scena, figurini per opere historical-musical collection, gives rise to the Theatrical Medagliere comprising about a thousand pieces. Civic Museum in 1924 which comments the theatrical

26 27 inquadramento mappe pag.32

pag.29

pag.30-31

mappe | maps | Stadtpläne

Molo della Pescheria

LEGENDA 21 Of international relevance are the Museum’s book and eine Ausstellung zur Geschichte der Theatergebäude x inserzionisti mappa Trieste archival collections. Composed of about 100000 pieces und den wichtigsten Persönlichkeiten der Musik- und 6 19 and specialised in music and theatre, the library houses der Unterhaltungswelt der letzten zwei Jahrhunderte x musei (vedi pag. 16-19) 67 a section of opera librettos, a rich music collection and a in Triest. Ein bedeutender Teil ist der Sammlung newspaper library. europäischer und außereuropäischer Musikinstrumente 47 25 und der detailgetreuen Rekonstruktion der Werkstatt 9 We conclude with Carlo Schmidl’s own words: des Triester Geigenbauers Francesco Zapelli gewidmet. "My “historical-muscial collection” started in 1872, Im zweiten Stock befinden sich die Ausstellungsräume when as a still very young apprentice and copyist in 15 über Giorgio Strehler, dessen persönliches Archiv im the musical store of the widowed Maria Vicentini 37 Museum aufbewahrt sind. 5 firm, and working in the warehouse in the area of via 69 8 delle Beccherie, I had the occasion to see daily, on the Beeindruckend ist die Gemäldesammlung mit Porträts 38 stands of the sellers next to the Jewish temple, various von Schauspielern und Musikern, unter anderem der librettos printed for the Grand Theatre of Triest, and Künstler Gino Parin, Umberto Veruda, Arturo Rietti und being not only an avid reader, I was proud of owning Carlo Wostry. Dazu kommen Drucke, Bühnenskizzen, 16 them…" Figuren für Opern und Operetten, Theaterkostüme und -schmuck (u.a. Kostüme der großen Triester 43 Mezzosopranistin Fedora Barbieri), Marionetten und 28 Handpuppen sowie eine reiche Medaillensammlung mit etwa tausend Stück.

Die Buch- und Archivbestände des Museums sind Der Musikverleger, -händler und -sammler Carlo von internationaler Bedeutung. Die Bibliothek mit Schmidl (7. Oktober 1859 - 7. Oktober 1943) stiftete 1924 rund 100.000 Büchern über Musik und Unterhaltung 77 der Stadt Triest seine musikhistorische Sammlung und verfügt auch über eine Abteilung mit Opernlibretti, 22 legte dadurch den Grundstein für das Theatermuseum eine umfangreiche Musiksammlung und eine 19 Civico Museo Teatrale, das die Geschichte des Theaters Zeitschriftensammlung. seit dem 18. Jahrhundert dokumentiert. 46 19 47 Abschließend möchten wir die Worte von Carlo Schmidl zitieren: Zunächst war das Museum im Stadttheater „Giuseppe "Mit meiner "historisch-musikalischen Sammlung" Verdi“ und später im Palazzo Morpurgo untergebracht, habe ich als junger Mann im Jahr 1872 begonnen, als bis es am 16. Dezember 2006 seinen endgültigen Platz ich noch Praktikant und Kopist im Musikwarenlager im Palazzo Gopcevich erhielt. Der Architekt Giovanni der Firma Maria vedova Vicentini war und auf der Berlam ließ sich bei der Planung des eklektischen Straßenseite der Via delle Beccherie täglich die Palazzo vom Dogenpalast in Venedig inspirieren. Möglichkeit hatte, auf den Ständen der Händler vor Beauftragt wurde er vom reichen Kaufmann Spiridione dem israelitischen Tempel verschiedene für das Teatro Gopcevich der serbisch-orthoxen Gemeinde. Grande von Triest gedruckte Opernlibretti zu sehen, die ich nicht nur begierig las, sondern auch gerne in Der erste Stock des Museums mit seinen wunderschön meinem Besitz hatte…" eingelegten Holzböden und reich verzierten Decken bietet

28 29 58 17 53 1 88 LEGENDA 17 60 x inserzionisti mappa Trieste 52 x musei 61

12 24 56 59 57 11 22 33

50 81 66 46 31 39 14 4 13 51 42 7 83 8 34 10 15 2 30 71 18

7 23 3 49 90 13 48 65 68 32 62 44 20 27 70 64 26 46 16 35 4 54 6

14 5 12 63

48 49 18 1 50 51

30 31 28

80

Trieste Film Festival si impone The Trieste Film Festival is Das Trieste Film Festival hat 10 ormai di fatto come la più ricca actually the widest Italian festival sich im Laufe der Jahre zum 55 e articolata manifestazione dedicated expressly to Central and vielfältigsten Kinofestival Italiens festivaliera italiana espressamente Eastern European cinema. entwickelt, das sich ausschließlich dedicata alle cinematografie mit mittel- und osteuropäischen dell’Europa centro-orientale e oltre. The well-established international Filmen befasst. prestige of the Festival is due Il consolidato prestigio primarily to an openness and Seinen internationalen Ruhm internazionale del Festival, è visionary view to ever more verdankt das Festival vor allem dovuto in primo luogo all’apertura extensive and unusual areas of seinem offenen Charakter curiosa e lungimirante verso interest, but also timely attention und seinem neugierigen 45 sempre più estese e inedite aree di to the quality of events which then Weitblick auf neue und immer interesse, ma anche e soprattutto in many cases are destined to breitere Interessenbereiche. all’attenzione puntuale al profilo dominate the international scene. Hervorzuheben ist auch das qualitativo delle proposte che große Augenmerk auf die Qualität 58 A privileged opportunity to 53 poi in moltissimi casi saranno der ausgewählten Filme. Sehr 17 destinate ad imporsi nel panorama meet authors, actors and film häufig etablieren sich dann die 1 professionals from all over, to 17 internazionale. präsentierten Filme auch auf freely discuss issues with critics, internationaler Ebene. 60 Un’occasione privilegiata experts and field specialists. 52 per incontrare autori, attori, Daher ist die Veranstaltung eine professionisti del cinema The intense work of research ganz besondere Gelegenheit, provenienti dalla vasta area and promotion, together with Autoren, Schauspieler und geografica esplorata, per the intention of experimenting Filmschaffende aus dem mittel- confrontarsi in libertà con critici, and exploring cinematographic und osteuropäischen Raum 12 esperti e addetti ai lavori. and cultural spheres in general, kennenzulernen und sich in einer 24 have led the festival to become 59 ungezwungenen Atmosphäre 57 Tutti i film vengono presentati a symbolic bridge that keeps on mit Kritikern, Experten und in lingua originale con i doppi putting into contact the diverse anderen Fachleuten der Branche sottotitoli italiani e inglesi. latitudes of European cinema. 22 auszutauschen. 33 Edizione 2020: 17 - 22 gennaio All films are screened in original Alle Filme werden in version with both Italian and Originalfassung mit italienischen 52 53 54 English subtitles. und englischen Untertiteln gezeigt. Edition 2020: January 17th to Veranstaltung 2020: 17. - 22. 22nd Januar

Trieste Film Festival Associazione Alpe Adria Cinema P.zza Duca degli Abruzzi 3, 34132 Trieste tel. +39 040 3476076 | [email protected] www.triestefilmfestival.it TriesteFilmFest TriesteFilmFest triestefilmfestival

32 33 XX Settembre dando vita alla Fiera di San Nicolò, il Other children instead anxiously await the stalls Fest basteln Kinder Laternen verschiedener Formen und vecchietto rossovestito tanto amato dai piccoli triestini which will crowd Viale XX Settembre (20th September Materialien in Gedenken an die Wiedereinweihung des che la notte fra il 5 e il 6 a quelli “buoni” porta i regali e Boulevard) from the first week of December, giving rise Tempels zu Jerusalem, der im zweiten Jahrhundert v. agli altri... beh, agli altri il carbone, ma solo quello dolce to the Fair of Saint Nicholas, the old man dressed in Chr. von den Griechen entweiht worden war. e commestibile. red and much loved by little Triestine children, who in Andere Kinder warten hingegen sehnsüchtig auf die the night between December 5th and 6th, brings gifts Stände, die sich in der ersten Dezemberwoche die Nel frattempo la città si è agghindata e fra chioschi di to good children and to the others… well…to the others, Allee Viale XX Settembre mit Leben erfüllen: Es sind die legno in stile nordico, profumo di vin brulé e luminarie coal, but the sweet, edible kind. si aspetta il Natale. Che nella nostra città si festeggia in Stände des Nikolausmarkts. Der als Bischof gekleidete tre diverse declinazioni: quello cattolico (il 25 dicembre), In the meantime, the city is adorned and, among Hl. Nikolaus ist bei den Triester Kindern sehr beliebt und quello serbo ortodosso e quello greco il 7 gennaio. Nordic-style wooden kiosks, the fragrance of vin brulé ( bringt in der Nacht vom 5. auf den 6. Dezember den Questi ultimi estremamente suggestivi, il primo prevede mulled wine) and decorative lights, we await Christmas. „guten Kindern“ Geschenke und den weniger braven... una coinvolgente funzione all'interno del tempio di San In our city, it is celebrated in three different variations: nun ja, Kohle, allerdings nur in Form von Süßigkeiten. Spiridione cui prende parte in maniera attiva la nutrita the Catholic one (December 25th), the Serbian and Giorni Zu dem Zeitpunkt ist die Stadt dann auch geschmückt comunità. Molto particolare è anche l'epifania greco Greek Orthodox ones on January 7th. The latter are und wartet mit ihren adventlichen Holzständen, ortodossa: alla fine della messa, il corteo di fedeli si extremely suggestive, the first involves an engaging dem Glühweinduft und den Lichterketten auf dirige dalla chiesa di San Nicolò al vicino Molo Audace. function in the Temple of Saint Spiridione, in which the Weihnachten. In Triest wird das Weihnachtsfest in drei di festa Lì l'archimandrita getta nelle fredde acque del Golfo una large community takes an active part. Also the Greek unterschiedlichen Varianten gefeiert: am 25. Dezember croce e alcuni giovani si tuffano in acqua per ripescarla. Orthodox Epiphany is very particular: at the end of the das katholische und am 7. Januar das serbisch-orthodoxe di Martina Tommasi Chi la trova garantirà un anno ricco di prosperità a se Mass, a procession of worshippers head from the Church und das griechische. Letztere sind äußerst faszinierend: stesso e ai propri cari. of Saint Nicholas towards the nearby Audace Pier. There, Zum serbisch-orthodoxen Fest wird in der Kirche San the Archimandrite throws a cross into the Gulf’s cold Spiridione eine beeindruckende Messe gefeiert, an der Si prosegue poi con il Carnevale, che a Trieste è una waters and several youngsters dive into the waters to die große serbische Gemeinschaft aktiv teilnimmt. Auch ricorrenza molto sentita. Famosissimo quello di Muggia retrieve. it. Whomever finds the cross, is guaranteed a das griechisch-orthodoxe Fest ist etwas Besonderes: Holidays con il Ballo della Verdura in piazza Marconi il Giovedì year of prosperity for himself and his family. Grasso e il Corso Mascherato che attraversa la città la Am Ende der Messe geht eine Prozession von der Kirche domenica pomeriggio. La versione carsica si chiama The festivities continue with Carnival which is a much- San Nicolò bis zum nahegelegenen Molo Audace. Dort Pust, amatissimo dagli abitanti dell'Altipiano che si loved recurrence. The Muggia Carnival is very famous, wirft der Archimandrit ein Kreuz in das kalte Wasser des sfidano a suon di carri allegorici e tanta allegria. Ma with the Vegetable Dance in Piazza Marconi on Fat Golfs und einige junge Männer tauchen ins Meer, um es Feiertage tutto è destinato a finire, e il Mercoledì delle Ceneri Thursday and the Masked Parade which crosses the city wieder herauszuholen. Den jungen Mann, der es findet, a Servola un grottesco e irriverente corteo funebre on Sunday afternoon. The Karstic version is called Pust und seine Lieben erwartet ein unbekümmertes Jahr. accompagna per il saluto di commiato l'ultima festa and is much-loved by the inhabitant of the highlands Weiter geht es mit dem Karneval, der in Triest ein invernale dell'anno. who challenge each other with Carnival floats and sehr wichtiges Ereignis darstellt. Muggia ist für seinen much gaiety. But everything is destined to end and, on Gemüseball am unsinnigen Donnerstag auf der Piazza Ash Wednesday in Servola, a grotesque and irreverent L'inverno triestino presenta una molteplicità di feste Marconi und den durch die Stadt führenden Umzug Funeral march accompanies the year’s last winter che rispecchiano le diverse anime della città. In am Sonntagnachmittag sehr bekannt. Die Version des ordine di apparizione, le celebrazioni cominciano fra festival, bidding it its last farewell. The Triestine winter presents a host of festivals which Faschings im Karst heißt Pust und ist bei den Bewohnern novembre e dicembre, quando la comunità ebraica reflect the city’s different souls. In order of appearance, der Hochebene, die mit Karren gegeneinander antreten ricorda Hanukkah, la festa delle luci. In questo periodo the celebrations begin between November and und einen freudevollen Umzug organisieren, sehr i bambini realizzano delle lanterne di diverse forme e December, when the Jewish community celebrates beliebt. Aber alles hat ein Ende und am Aschermittwoch materiali per commemorare la riconquista del Tempio Hanukkah, the Festival of Lights. In this period, children Der Winter in Triest bietet eine Vielzahl von verabschieden sich die Stadteinwohner mit einem di Gerusalemme profanato dai Greci nel secondo secolo create lanterns of different shapes and of different Festlichkeiten, welche die unterschiedlichen Seelen der grotesken und ehrfurchtslosen Trauerzug in Servola a.C. materials, to commemorate the reconquest of the Stadt widerspiegeln. Sie beginnen - in chronologischer vom letzten Fest der Winterjahreszeit. Altri bimbi aspettano invece con ansia le bancarelle Temple of Jerusalem, profaned by the Greeks in the 2nd Reihenfolge - zwischen November und Dezember mit che la prima settimana di dicembre affollano il viale century BC. dem jüdischen Hanukkah, dem Lichterfest. Zu diesem

55 56 57

34 35 61 62 64

Produciamo liquori artigianali con materie prime naturali e di qualità, usando metodi classici che si rifanno all’antica arte dell’infusione o a Articoli da regalo, artigianato locale, ricette tradizionali ma innovandoli e cartoleria, abbigliamento ed accessori rendendoli attuali. bimbo in un'ottica di ecosostenibilità, Shopping rispetto per l'ambiente e per la persona. We produce artisanal liqueurs from high quality, natural raw materials Non solo borse, anche valigeria, according to classic methods gleaned accessori viaggio e articoli regalo. from the ancient art of infusion or according to traditional recipes with a & regali Not only bags but also luggage, modern, innovative touch. travel accessories and gift items. Nicht nur Taschen, sondern auch COFFEECIOK Lederwaren, Reisezubehör und Geschenkartikel. Shopping & gifts / Shopping & Geschenke

Via dei Capitelli 4, Trieste tel. +39 329 5432827 cucu.trieste [email protected]

58 59 60 63 PIOLINKOMAX

Contemporary Jewelry GIADA propone una collezione Il Bar-caffetteria Oriani Nove, situato CompraVendita e Scambio di nella zona di Barriera Vecchia, offre di gioielli contemporanei e Orologi, Gioielli, Preziosi ed prodotti di panetteria, pasticceria creazioni di alta sartoria, pezzi Accessori delle Migliori Marche, fresca, dolci tipici triestini e dolci Realizziamo timbri, targhe e unici realizzati manualmente da Troviamo l’Orologio che Desideri delle feste. articoli da regalo personalizzati con designer italiani e internazionali. entusiasmo e voglia di fare bene. e ritiriamo il Tuo. The Bar-cafeteria Oriani Nove, offers a collection of Buying and Selling of GIADA located in the area of Barriera We produce rubber stamps, plaques contemporary jewelry and couture and other gift articles which we Wristwatches, Jewellery, Valuables Vecchia, offers bakery products, fresh and Accessories of the Best creations, unique and hand made personalise with enthusiasm and pastries, typical Trieste sweets and Brands. pieces created by Italian and festive desserts. the desire to do well. international designers. LIQUORE DIVINTERRANO Creatività e passione dal 1951

Via Felice Venezian 11, Trieste Via Valdirivo 21, Trieste Via Paolo Reti 3, Trieste Via Roma 16/c, Trieste Via Battisti 13 /OUTLET via Battisti 7 Via Oriani 9/a, Trieste www.gidino.com - [email protected] tel. +39 338 8912633 www.giadatrieste.com tel. +39 040 370917 tel. +39 391 752 3030 tel. +39 040 2460223 tel. +39 040 364976 [email protected] [email protected] [email protected] lun-sab 07.00-19.30, dom chiuso [email protected] | pioloemax bottegantiqvaria giadacontemporary www.cattaruzzapelletterie.it Oriani nove www.pioloemax.it

36 37 65 66 67 69 7 71

CREVATINGIOIELLERIA Geremi Antiquariato Classic and contemporary Biancheria intima uomo - donna - Storica galleria d'antiquariato, bambino, biancheria per la casa, propone un'ampia scelta di opere Lavorazioni artistiche, riparazioni, Il dolce è sempre un’eccezione, Punto vendita di borse, accessori jewellery d'arte, mobili ed oggettistica piccola o grande che sia, legata ai moda e complementi da viaggio, profumi Carthusia e pigiami Calida. personalizzazioni e creazioni in 3D appartenenti alla tradizione momenti speciali. EPPINGER, in un donna e uomo. mitteleuropea ed in special modo Artistic workings, repairs, Fateci visita a Trieste. Gioielli in oro e argento con Men's, women's, children's underwear viaggio60 che continua da €oltre 150 del periodo Maria Theresia, Impero customizations and 3D creations anni, vi accompagna con i dolci diamanti e pietre preziose e Linen for the home , Carthusia Outlet of bags, fashion accessories, e Biedermeier. tipici della nostra tradizione. proposte di tendenza. perfumes, Calida pyjamas. Künstlerische Arbeiten, ( 45 x 105 ) travel accessories, men and women. Giuseppe Bernardino Bison (1762-1844) Reparaturen, Anpassungen und Dessert is always an exception, PAESAGGIO Come visit us in Trieste. Gold and silver jewellery with Herren-, Damen- und Kinderunter- 3D-Kreationen whether it's big or small, connected Geschäft für Taschen, diamonds and precious stones wäsche, Haushaltswäsche, Carthusia- to special moments. EPPINGER, on Modeaccessoires und Reisezubehör and trendy proposal. Düfte, Calida-Pyjamas. a journey which still continues 150 years, guideslogo you withh.22 our typically für Damen und Herren. Gold- und Silberschmuck mit traditional sweets. Besuchen Sie uns in Triest. OSCALITO INTIMO Diamanten und Edelsteinen testo 5 righe BANDOLIERE CON INSERTO EFFETTO LANA/SETA DONNA PRESNITZ, IL DOLCE DI SISSI STRUZZO LINEA RASHA € 29.95 sowie modische Angebote im Trend. foto 45x45 4 righe cont.

Via dell'Annunziata 5, Trieste Via Torino 16, Trieste tel. +39 040 309501 tel. +39 366 1591341 [email protected] [email protected] www.geremi.it Ghirigorotrieste

CALIDA PIGIAMA UOMO 68 70 PANETTONI ARTIGIANALI PORTA MONETE € 9.95

Vestopazzo di Esotica opera da più di 20 anni nel settore della moda e bigiotteria con creazioni in alluminio LABORATORIO TAGLIACUCI, pensieri 100% riciclato fatto a mano fatti a mano. Si eseguono riparazioni Vestopazzo has been present for more veloci, capi su misura, riparazioni su 60 € than 20 years in the jewellery sector pelle, tendaggi, tende da sole, interni with creations in 100% recycled and per barca, orli di pantaloni in giornata. ( 45 x 105 ) COMPLETO LETTO MIRABELLO hand crafted aluminium LA PUTIZZA, UN RICCIOLO DI BORA POSTINA LINEA LUIBA € 29.95

logo h.22 testo 5 righe foto 45x45 4 righe cont.

Via Dante Aligheri 2, Trieste Piazza Cavana 7/a, Trieste Via Mazzini 27, Trieste Via del pesce 3, Trieste Via Vidali 5, Trieste Corso Italia 21, Trieste tel. +39 040 637838 tel. +39 040 304316 tel. +39 040 638280 www.vestopazzo.it tel. +39 040 631616 tel. +39 040 2334705 [email protected] www.gioielleriacrevatin.it [email protected] [email protected] [email protected] carpisatrieste Crevatin-Gioielleria monticasa vestopazzofanpage laboratoriotagliacuci www.eppingercaffe.it www.carpisa.it

38 39 before birth. So he grew up among women: his leidend, ein Wendehals und Protagonist peinlicher mother, Felicita Rachele Cohen, the daughter of Jewish Szenen mit unwillkommenen Kunden, die seine merchants in the ghetto, his nanny Peppa Sabaz, whom Buchhandlung für antiquarische Bücher besuchten, he enthusiastically described as joyful mother and his so beschreibt ihn Stuparich. Allerdings "ein reizender aunts. From a young age, Saba was tormented and his Gesprächspartner, wenn er in der richtigen Stimmung studies suffered, being fragmented and incoherent: ist und wenn sein Gemütszustand zur Sympathie from the lyceum to the commercial and nautical neigt". Die beiden blieben immer eng befreundet. academy which he abandons after only a few months. And then the study of the violin, of archeology, of Latin, Das Leben des Dichters war schon anfangs nicht of German …. the only activity in which he perseveres einfach: 1883 in Triest geboren, wurde er bereits vor is poetic composition. On the other hand, as Stuparich seiner Geburt von seinem Vater verlassen und wuchs says, «Saba is a born poet, he expresses himself best daher unter Frauen auf: seiner Mutter Felicita Rachele through poetry and he is a great poet». What is his Cohen, Tochter jüdischer Kaufleute im Ghetto, seiner poetry about? Life stories, which give way to reflective Amme Peppa Sabaz, die er zart als „Mutter der Freude“ insights into the human condition (it is not by chance beschreibt, und seinen Tanten. Schon als Kind war that he is highly attracted to Freudian psychoanalysis Saba geplagt, was sich auch auf seine bruchhafte which is establishing itself in those years). But also und inkohärente Bildung niederschlug: Er besuchte descriptions of everyday life, moments of affection zunächst das Gymnasium und dann die Akademie für and ties to his origins. In this manner, masterpieces Handel und Schifffahrt, die er allerdings nach einigen are born, such as "La capra" (The Goat) which tackles Monaten abbrach. Danach lernte er Geige, studierte themes of pain and captivity, "A mia moglie" (To my Archäologie, Latein, Deutsch... Nur seine Gedichte wife), a highly original declaration of love in which he schrieb er kontinuierlich weiter. Um es mit den Worten „ist Saba ein geborener compares his consort to several animals, and then von Stuparich zu sagen, Dichter, zeigt sein Bestes in seinen Gedichten und ist "Il poeta" (The poet), an ode to the love for his work and ein großer Dichter“ his life, the collection of poems dedicated to football . Worum geht es in seinen Werken? matches and the unforgettable "Trieste", in which he, Von Lebensgeschichten ausgehend, dachte er über die perhaps more than anyone else, perceives the «surly menschliche Lage nach (nicht zufällig war er von der Umberto damals aufkommenden Freudschen Psychoanalyse grace» which characterised them both and rendered them so similar. tief fasziniert). Aber er beschrieb auch den Alltag, die Zuneigung, die Beziehung zu den eigenen Wurzeln. Und so entstanden Meisterwerke wie "La capra" (dt. Saba Die Ziege), das den Schmerz und die Gefangenschaft thematisiert, "A mia moglie" (dt. Meiner Frau), eine di Martina Tommasi In seinem schönen Buch Trieste nei miei ricordi (dt: sehr originelle Liebeserklärung, in der er seine Frau mit Triest in meiner Erinnerung) erzählt Giani Stuparich einigen Tieren vergleicht, und dann "Il poeta" (dt. Der mehrmals über seine Beziehung zum Dichter und Dichter), eine Ode an die Liebe zu seinem Werk und seinen Freund Umberto Saba: einem launischen seinem Leben, sein Gedichtzyklus über Fußballspiele Nel suo bellissimo libro "Trieste nei miei ricordi", Giani di quotidianità, di affetti, di legami con le proprie Mann mit schwierigem Charakter und häufigen und das unvergessliche "Trieste", in dem er - vielleicht Stuparich racconta in più occasioni il suo rapporto origini. E nascono così capolavori come "La capra", Stimmungsschwankungen, aber "mit hellen Augen, besser als alle anderen - Triests charakteristische und col poeta e amico Umberto Saba: uomo dal carattere che affronta il tema del dolore e della cattività, "A voller Güte, auch wenn sein Mund schimpfte". Ein Mann ihm so ähnliche „spröde Anmut“ beschreibt. «dagli difficile, estroso, incline agli sbalzi d'umore ma mia moglie", un'originalissima dichiarazione d'amore voller Schwächen war Umberto Saba: Egozentrisch, occhi chiari, pieni di benevolenza anche quando con in cui paragona la consorte ad alcuni animali, e poi fanatisch, ohne Ironie, sehr reizbar und unerträglich, la bocca inveiva». Pieno di difetti, Umberto Saba. "Il poeta", un inno all'amore per il suo lavoro e la sua Egocentrico, fanatico incapace d'ironia, irritabilissimo vita, il ciclo delle poesie dedicate alle partite di calcio e insopportabile, sofferente, protagonista di voltafaccia e l'indimenticabile "Trieste", nella quale ha colto forse e di imbarazzanti scenate con clienti non graditi che meglio di chiunque altro la «scontrosa grazia» che la venivano a visitare la sua libreria antiquaria, così lo caratterizza e li rende simili. descrive Stuparich. Eppure, «delizioso compagno di conversazione quand'era in vena di esserlo e quando il suo stato d'animo inclina alla simpatia», i due rimasero sempre legati. In his beautiful book Trieste nei miei ricordi (Triest in La vita del poeta non fu facile sin dagli inizi: nato a Trieste my memories), in many occasions, Giani Stuparich nel 1883, venne abbandonato dal padre prima ancora recounts his relationship with the poet and his di nascere. Così crebbe in mezzo alle donne: la madre, friend Umberto Saba: a man with a difficult nature, Felicita Rachele Cohen, figlia di commercianti ebrei del whimsical, inclined towards sudden mood swings but ghetto, dalla balia Peppa Sabaz che egli con slancio «with light coloured, benevolent eyes, even when his tenerissimo definisce Madre di gioia e dalle zie. Sin da mouth was railing against something». Full of defects giovane Saba è tormentato, e ne fanno le spese gli studi, was Umberto Saba. Self-centred, a fanatic incapable frammentari e incoerenti: dal ginnasio all'accademia di of irony, very cranky and intolerable, a sufferer, the commercio e nautica che abbandona dopo pochi mesi. protagonist of many sudden changes of opinion and E poi lo studio del violino, dell'archeologia, del latino, embarrassing scenes with unwanted clients visiting his del tedesco... l'unica attività nella quale persevera è la ancient book store, this is how Stuparich describes him. composizione poetica. D'altronde, come dice Stuparich, Yet «a delightful conversation partner when he was in «Saba è nato poeta, esprime il meglio di sé in poesia, the mood for it and when his current frame of mind ed è un grande poeta». Di cosa trattano le sue opere? was inclined towards congeniality», the two friends Storie di vita, da cui partono spunti di riflessione sulla remained always very close. condizione umana (non a caso egli era profondamente attratto dalla psicanalisi freudiana che in quegli anni si The poet’s life wasn’t easy from the beginning: born stava affermando). Ma anche descrizioni di momenti in Trieste in 1883, he was abandoned by his father 40 41 Il Carso d’inverno offre al visitatore spettacoli suggestivi. Ed è questo monumento antico di tre millenni che vi It is this stone that brought this area fame, which gave Non più nascosta dalla vegetazione, compare ovunque proponiamo di visitare. impetus to a branch of geology. To better observe the la bianca pietra calcarea e la vista si allarga su alture e Karst phenomena, it is necessary to leave the main depressioni che rendono vario il nostro altopiano. Situato su una collina alle spalle del villaggio di roads behind you and follow the numerous footpaths Rupinpiccolo, un largo tratturo porta alla base del and sheep tracks. In this way, we can notice the Carso d'inverno È la pietra che ha reso famoso questo territorio che ha versante meridionale della cinta, formata da grosse workings of a drop of water which disaggregated the dato l’avvio ad una branca della geologia. Per osservare pietre, con due paramenti che trattengono un stone, forming large erosions, or rocks similar to towers, i fenomeni del Carsismo, bisogna lasciare le strade riempimento di pietrisco. Dopo 80 m. di percorso canals which furrow stone or bore through it, then Il castelliere principali e percorrere i suoi innumerevoli sentieri e il muro piega quasi ad angolo affrontando la parte forming caves and gorges. The stone offers a continuous tratturi. Allora potremo notare il lavorio della goccia ripida della collina. Qui si trova una varco di oltre 3 m. spectacle which mutates at every step. Wherever you d’acqua che ha scavato la pietra dando forma ai grandi difeso ai lati da due muri esterni che formavano un look, you can see stones, even amassed, on the edges di Rupinpiccolo carreggiati, rocce simili a torri, canali che solcano corridoio, e a monte un bastione. Il varco è stato chiuso of fields; several can be found on hilltops accumulated la pietra o la forano e poi caverne e baratri. La pietra da un muro, forse all’avvicinarsi di un pericolo. Il muro around the summits like crowns. These are the ruins of offre uno spettacolo continuo che muta ad ogni passo. prosegue mostrando altri accorgimenti: rompi tratta e massive walls built by men to defend their villages. They Ovunque si vedono pietre, anche ammassate, ai margini gradini, interni ed esterni, per consolidare la struttura. were the ancient settlements called castellieri (fortified di Dante Cannarella dei campi; alcune poste su delle colline, disposte intorno Anche il tratto orientale misura 80 m. Sulla cima, dopo boroughs), the oldest of which go back to the Bronze alla cima come una corona. Sono le macerie di grandi l’angolo del vallo che scende verso settentrione sino Age, about 3800 years ago. mura costruite dagli uomini per la difesa del proprio all’interruzione con la cava, c’è un altro varco, largo 2 villaggio. Sono abitati preistorici, chiamati castellieri, i m., sbarrato all’interno da due gradini. Il muro sulla These prehistoric fortified boroughs are quite più antichi dei quali risalgono all’Età del Bronzo, circa cima, largo 7 m., apparteneva ad una torre. All’interno numerous: more than 500 in Istria and about 20 in our 3800 anni fa. sono ancora visibili alcuni ripiani sui quali sorgevano modest territory. Among these, there is only one on The Winter Karst le abitazione del villaggio, oggi scomparse. Questo Italian soil which is open to the public and has been I Castellieri preistorici, sono numerosi: oltre 500 in importante manufatto è stato consolidato per evitare brought forth on three slopes, the fourth having been Istria e una ventina nel nostro modesto territorio. Tra ulteriori crolli e rendere fruibile la sua visita. destroyed by a quarry. This is the fortified borough of questi è visitabile l’unico castelliere in territorio italiano Rupinpiccolo (Repnic). portato completamente in luce su tre versanti, essendo il quarto andato distrutto da una cava. È il Castelliere di The excavations, carried out during the ’60’s by the local Der Karst im Winter Rupinpiccolo (Repnic). Superintendent of Antiquities, brought forth boundary The Karst in winter offers its visitors evocative sights. walls even 3 metres high, which originally should have Gli scavi, fatti agli inizi degli Anni Settanta, dalla locale been 5 metres high, of a sub quadrate shape and 240 Soprintendenza alle Antichità, hanno messo in luce No longer hidden by the vegetation, white calcareous stone now appears everywhere and the view expands metres long. And it is this ancient monument which is 3 una cinta alta anche 3 metri, che in origine doveva millennia old that we propose visiting. averne almeno 5, di forma sub quadrata, lunga 240 m. over the high grounds and the valleys that lend variety to our highlands.

72

disegno di G. Almerigogna 42 43 It is situated on a hillside behind the village of sich um vorgeschichtliche Siedlungen, die sogenannten dem äußeren Mauerring befindet sich eine Steinfüllung. Rupinpiccolo; a large sheep track brings you to the base castellieri. Die ältesten davon stammen aus der Nach 80 m bildet die Mauer einen beinahe rechten of the southern slope of the boundary walls, formed by Bronzezeit und sind etwa 3800 Jahre alt. Winkel und verläuft dann am steilen Hang entlang. large boulders with two wall faces to contain a gravel Im Winter bietet der Karst seinen Besuchern eine sehr Hier befindet sich eine über 3 Meter breite Öffnung, fill. After about 80 metres, the wall bends almost at an In Istrien gibt es über 500 solche Befestigungsanlagen die seitlich durch den Korridor zweier Außenwände stimmungsvolle Landschaft. Sein weißer Kalkstein ist und in unserer nächsten Umgebung sind es etwa angle to rise up the steep side of the hill. Here, you can nicht mehr völlig von der Vegetation verdeckt und der begrenzt und weiter oben durch einen Wall geschützt find a passage of more than 3 metres, defended on both 20. Darunter ist auch der einzige den Besuchern ist. Der Durchgang wurde durch eine Wand versperrt, Blick erstreckt sich über Hügel und Senken, die unser zugängliche castelliere in Italien, von dem nur drei Seiten sides by external walls which form a corridor and above, Hochplateau prägen. vielleicht aufgrund einer bevorstehenden Gefahr. Das a bastion. The passage was closed by a wall, perhaps in vollständig ausgegraben werden konnten, während Mauerwerk weist weitere interessante Details auf: the face of incoming danger. The wall then continues Der Kalkstein hat dieses Gebiet bekannt gemacht und eine Seite wurde durch einen Steinbruch zerstört wurde. innere und äußere Stabilisierungselemente und interne showing several expedients: redundant bracings and durch ihn ist ein Zweig der Geologie entstanden. Um Es handelt sich um den castelliere in Rupinpiccolo (slo: und externe Stufen, um die Struktur zu verstärken. Auch steps, both external and internal, to consolidate the die Phänomene des Karstes zu beobachten, muss man Repnic). der östliche Teil ist 80 m lang. Hinter der Ecke des nach structure. The eastern stretch is also 80 metres long. von den größeren Straßen abweichen und den vielen Die vom zuständigen Amt durchgeführten Ausgrabungen Norden bis zum Steinbruch hinabsteigenden Walls On the summit, after the corner of the rampart which Wanderwegen und Pfaden folgen: Hier kann man das Anfang der 1970er Jahre haben eine bis zu 3 Meter befindet sich auf dem Gipfel ein weiterer, 2 m breiter descends towards north until it is interrupted by the Werk der Wassertropfen sehen, die Steine ausgehöhlt hohe Einfriedungsmauer ans Tageslicht gebracht, die Durchgang, der durch zwei Stufen von innen versperrt quarry, there is another gap, 2 metres high, barred from und Karren, große turmähnliche Felsen, Furchen, Löcher ursprünglich mindestens 5 Meter hoch, 240 Meter lang ist. Die 7 m breite Mauer auf dem Gipfel gehörte zu the inside by two steps. The wall on the summit, which is sowie Höhlen und Schluchten geschaffen haben. Das und etwa quadratisch gewesen sein dürfte. Ein Besuch einem Turm. Im Inneren sind noch einige Anhöhen zu 7 metres wide, used to belong to a tower. On the inside Gestein bietet ein ständig neues Schauspiel auf Schritt dieses drei Jahrtausende alten Denkmals ist daher sehr sehen, auf denen einst die Häuser des Dorfes standen. you can still see several terraces on which the houses of und Tritt. Überall sind hier Steine zu sehen: einige empfehlenswert. Dieser wichtige Stätte wurde gesichert, um weitere the village stood and which have now disappeared. This sind am Rande der Felder aufgerichtet, andere liegen Einstürze zu vermeiden und deren Besichtigung zu important artefact has been reinforced in order to avoid auf den Hügeln und bilden eine Art Gipfelkrone. Es Auf einem Hügel hinter dem Dorf Rupinpiccolo führt ein ermöglichen. further collapse and make it accessible to the public for sind die Reste großer Mauern, die von Menschen zur breiter Pfad zum Fuße der Südseite des Mauerwerks, das visits. Verteidigung ihrer Dörfer errichtet wurden. Es handelt aus großen Steinen besteht. Zwischen dem inneren und

73 74 75 76

44 45 LEGENDA Provincia X Inserzionisti mappa Provincia x Musei (vedi pag. 10-13) 3 di Trieste

23 Trattoria Al Faro 24 Trattoria alle Rondinelle 29 I-Sushi 36 Ristorante C'era una volta 40 Bar Franza 41 Panificio / pekarna Bukavec 72 Grotta Gigante 73 Panificio Pasticceria Čok 74 Center Hotel / Trattoria Gostilna Al Tiglio 72 29 27 41 75 Albergo-Trattoria Al Ristoro 76 Ristorante e Hotel Valeria 26 1 78 La Bussola 2012 Ristorante Pizzeria 76 79 Torrefazione Caffè San Giusto 40 73 82 B&B Villa Albori 82 29 88 Ortopedia Giulia 23 89 Publirent

1 BioMa - Biodiversitario Marino 88 3 Castello di Duino 9 Museo Herriquez 74 20 9 11 Museo di Storia Naturale 11 18 18 Foiba di Basovizza 24 89 20 Museo Brovedani

25 Risiera di San Sabba 25 36 26 Castello di Miramare 75 27 Immaginario Scientifico 78 Dolina 29 Museo Scientifico 79 Trieste vista dall'Obelisco Speleologico della Grotta Gigante

77 72 78 79

46 47 immondizie volano. È proprio il caso colazione, insieme al cafelate di dirlo, perdono freni e inibizioni e Lesser known than the other holiday Alcune invadono le strade scatenandosi in una cakes, such as the presnitz or the putiza danza selvaggia. , it is connected to family traditions and Residence e B&B When the Bora wind blows particularly is eaten at Christmas, but also during PAROLE violently, the rubbish bins fly away. the rest of the long winter, without And, it is the case to say, they lose all having to wait for any particular TRIESTINE their fears and inhibitions and invade festivity. It is a sort of high ring-cake the streets on a wild rampage whose dough can be prepared with che dovreste Wenn der Bora-Wind weht, fliegen die raisins or in part, with cocoa. Usually 80 Mülltonnen herum. Man könnte sagen, it is eaten at breakfast together with cafelate conoscere sie verlieren alle Hemmungen und lassen sich gehen, um mit einem wilden Die lokale Version des Gugelhupfs ist Addicted to Tanz die Straßen zu erobern. hier weniger bekannt als die Triester Mehlspeisen presnitz oder putiza. Man Paradise B&B GNOCHETI DE GRIES isst den Gugelhupf hier im Kreise der Familie zu Weihnachten oder Via Benvenuto Cellini 2, Trieste Several Per riscaldarvi vi suggeriamo questo allgemein im Winter. Auch bei der [email protected] piatto amatissimo dai Triestini: si tratta hiesigen Version handelt es sich um triestine words di gnocchi di semola di grano duro einen Kuchen mit einem Loch in der which you should dalla forma irregolare e cotti nel brodo Mitte, den man auch mit Rosinen oder di carne. Una bontà! als Marmorkuchen zubereiten kann. tel. +39 339 642 6799 know To warm you up, we suggest this dish Normalerweise isst man ihn zum which is much loved by the Triestine Frühstück mit einem people: they are gnocchi (dumplings) made from durum wheat flour cut into CAFELATE 81 irregular shapes, cooked in a meat cafelate Einige Wörter im broth. A delicacy! Il è quello che nel resto d'Italia viene chiamato “cappuccino” Dieses sehr alte Gericht empfehlen Triester Dialekt, Cafelate wir, wenn Sie sich wieder aufwärmen is what the rest of Italy calls “cappuccino” die sie unbedingt wollen. Es ist bei den Triestern kennen sollten besonders beliebt: Die unregelmäßig Ein cafelate ist das, was im restlichen geformten Griesnocken in der Italien “cappuccino” genannt wird Via della Cassa di Risparmio 1, Trieste Fleischbrühe. Ein echter Genuss! www.9stanze.com tel. +39 040 3720004 AQUEDOTO (o acquedoto) [email protected] SUFIAR A Trieste non è solo l'acquedotto, fb.com/9stanze In inverno finisce l'anno vecchio e Ovvero soffiare. E' un verbo legato ma anche l'antico nome del Viale XX comincia quello nuovo. In ogni caso, all'inverno, quando fuori sufiala Bora e Settembre, dove la prima settimana di il nostro motto è valido sempre, in se se sufia i nasi dicembre si tiene la tradizionale Fiera di (ci si soffiano i nasi). CHE LA VADI BEN, CHE San Nicolò che segna l'inizio delle feste ogni stagione: 82 Or blow. This is a verb connected to LA VADI MAL, SEMPRE ALEGRI E MAI invernali. winter, when outdoors the Bora wind PASION, VIVA L'A E PO' BON! sufia and se se sufia i nasi (you blow In Triest this is not only an aqueduct, (Frase difficilmente traducibile il cui B&B Villa your nose) but also the ancient name given to Viale XX Settembre where, in the first succo è: che le cose vadano bene o Albori Wehen oder blasen. Dieses Verb gehört week of December the traditional Saint vadano male, l'importante è stare Via Nazionale 41, Trieste zur Winterzeit, wenn draußen der Bora- Nicholas Fair is held, a fair which signals allegri e non preoccuparsi. E così sia!) Wind sufia und se se sufia i nasi (Opicina) the beginning of the winter festivities. During winter, the old year ends and (dt: man sich schneuzt). [email protected] the new year begins. In any case, our In Triest bedeutet dieser Begriff tel. +39 393 9876562 nicht nur “Aquädukt”, sondern er motto is valid, always and in every COVERZERSE CHE LA VADI BEN, CHE LA VADI www.villaalbori.it ist auch der alte Name der Allee season: MAL, SEMPRE ALEGRI E MAI PASION, VIVA Per questo bisogna coverzerse ben Viale XX Settembre, wo in der ersten L'A E PO' BON! quando si esce. E non dimenticate Dezemberwoche der typische d'indossare il clabuc, cioè il cappello Nikolausmarkt stattfindet und mit dem (this sentence is difficult to translate, For this, you need to coverzerse ben alle Winterfeiertage beginnen. but the essence is : whether things go when you go out. And don’t forget to well or less well, what is important is 83 don your clabuc (hat) CUGULÙF to remain cheery and not worry. And so be it! Deshalb muss man sich coverzerse ben, Meno noto degli altri dolci delle feste B&B Petra Im Winter geht das alte Jahr zu Ende d.h. man muss sich dick einpacken, come il presnitz o la putiza, è legato Via Mazzini 44, Trieste wenn man raus will. Den clabuc (Hut) alla tradizione familiare e si mangia a und ein neues beginnt. Auf jeden Fall CHE [email protected] sollte man dann auch nicht vergessen! Natale ma anche durante il resto del gilt unser Motto zu jeder Jahreszeit: LA VADI BEN, CHE LA VADI MAL, SEMPRE tel. +39 333 5753017 lungo inverno, senza dover per forza ALEGRI E MAI PASION, VIVA L'A E PO' BON! Co sufia LA BORA, i aspettare qualche ricorrenza. bedandbreakfastpetra.com scovazoni svola È una specie di alto ciambellone che (Ob es gut oder schlecht geht - was petratrieste può essere impastato con le uvette zählt, ist die Fröhlichkeit und nicht die Quando soffia la Bora in maniera oppure in parte col cacao. Sorgen! Und so sei es!) particolarmente violenta, i bottini delle Solitamente viene consumato a

48 49 L’apertura dello spugnificio Rosenfeld a Trieste avvenne eccellente capacità di rigenerazione corporea delle The family, which has continued to guide the company nel 1896 per opera di Davide Rosenfeld quando la città spugne: molte specie, infatti, sono in grado di rigenerare for 4 generations, has achieved excellence in the field era sotto l’Impero austro-ungarico. interi organismi partendo anche da piccoli frammenti. of the processing sea sponges: the family knows the La realizzazione di colture di questi organismi, oltre secrets, the particularities and the best waters where the Ad oggi è il più vecchio spugnificio in attività in Europa. ad importanti aspetti commerciali, avrebbe anche sponges can be found. benefiche ricadute ambientali. La famiglia, che da quattro generazioni continua a Rosenfeld sponges come from the Mediterranean and guidare l’azienda, ha fatto della lavorazione della spugna E' possibile visitare lo Spugnificio Rosenfeld l'ultimo Atlantic waters, they are processed in the Triestine di mare un proprio punto di eccellenza: ne conosce sabato del mese o su richiesta, per gruppi, telefonando factory and exported world-wide. All Rosenfeld sponges i segreti, le particolarità e le acque dove si trovano i direttamente in azienda. are harvested by professional divers, in full respect migliori esemplari. for nature and the environment. The washing and Strada per i Laghetti 5 - Muggia - Tel: +39 040 9235068 – purification processes, necessary to ensure the removal Le spugne Rosenfeld provengono dalle acque del rosenfeld.it- Email: [email protected] Mediterraneo e dell’Atlantico, vengono sottoposte a of the sponges’ calcareous and organic impurities, are lavorazione nello stabilimento triestino ed esportate in still carried out using traditional methods. The final tutto il mondo. Tutte le spugne Rosenfeld sono raccolte inspection ensures the product’s correct pH balance. da professionisti della pesca nel rispetto della natura e Their shaping, which is the last part of the process before commercialisation, is strictly carried out by hand. dell’ambiente. Il trattamento di lavaggio e depurazione, The opening of the Rosenfeld Sponge Factory in Trieste necessario per togliere le impurità calcaree e organiche by Davide Rosenfeld, when the city was still under the The most sought-after and well-known use of Rosenfeld della spugna, viene eseguito ancora oggi con metodi Austro-Hungarian Empire, took place in 1896. sponges are in the personal cosmetic care and wellness tradizionali. I controlli finali accertano la correttezza del fields for their natural, characteristic softness, but are PH. La forbiciatura, l’ultima parte del processo prima Today, it is the oldest existing, still operative sponge also in the ceramic field, the shoe production industry della commercializzazione, viene rigorosamente fatta a processing factory in Europe. and the paint and Fine Arts sectors. Due to the sponge’s mano. L'utilizzo più diffuso e conosciuto è quello della cura della persona e della cosmetica per la loro caratteristica Lo spugnificio di morbidezza, ma sono richieste anche nell'industria della ceramica, nei calzaturifici e nel settore della pittura e belle arti. La spugna, per le sue proprietà naturali trattiene l’acqua, Rosenfeld non sgocciola e solo sotto leggera pressione la rilascia. Nell'ottica della sostenibilità ambientale e della salvaguardia della biodiversità marina, lo spugnificio Rosenfeld, in collaborazione con il Dipartimento di Scienze della Vita dell'Università di Trieste ed il Cape Rosenfeld Eleuthera Institute alle Bahamas, porta avanti già dal 2006 progetti di ricerca riguardanti lo studio della Sponge Factory biologia e dell'accrescimento di alcune pregiate specie di spugne. La ricerca, i cui allevamenti sperimentali sono localizzati rispettivamente nel Golfo di Trieste e nell’isola di Eleuthera, Bahamas, riguarda la messa Die Schwamm a punto di tecniche per la realizzazione di allevamenti estensivi in designate aree marine, nonché lo studio, Rosenfeld anche in cattività, delle caratteristiche riproduttive di questi organismi. Operativamente la realizzazione delle colture viene effettuata prelevando solo parti di esemplari naturali, evitando così la rimozione completa dell’animale. Tale metodologia sfrutta la naturale

84 85

50 51 86 natural properties, it absorbs water, doesn’t drip and behandelt, um kalkhaltige und organische only releases it with a light pressure. Verunreinigungen des Schwamms zu entfernen. Durch eine Endkontrolle wird sichergestellt, dass der pH-Wert With view to environmental sustainability and the angemessen ist. In der letzten Verarbeitungsphase vor conservation of marine-life biodiversity, Rosenfeld in der Vermarktung werden die Schwämme sorgfältig collaboration with the Department of Life science of the manuell zurechtgeschnitten. and the Cape Eleuthera Institute in the Bahamas, since 2006 has been pursuing research Die am weitesten verbreitete und bekannteste projects in order to study the biology and the growth of Anwendung der sanften Naturschwämme erfolgt several top-quality species of sponges. im Bereich der Körperpflege und Kosmetik, allerdings werden sie auch in der Keramikindustrie, These research projects, whose experimental farming in Schuhfabriken und im Bereich der Malerei und is localised respectively in the Gulf of Triest and on bildenden Kunst verwendet. Eleuthera Island in the Bahamas, concerning the development of techniques for intensive farming Dank ihrer natürlichen Eigenschaften saugen die in designated marine areas, as well as the study, Schwämme das Wasser auf, tropfen nicht und geben es even in captivity, of these organisms’ reproductive erst bei leichtem Druck wieder frei. characteristics. From an operative point of view, the extraction of the cultivars takes place by removing only Was Nachhaltigkeit und den Schutz der biologischen parts of the natural exemplars, avoiding the complete Meeresvielfalt betrifft, führt die Schwammfabrik removal of the animal. This method takes advantage of Rosenfeld in Zusammenarbeit mit der Fakultät für the organism’s excellent regeneration capacity: many Lebenswissenschaften der Universität Triest und dem species, in fact, are able to regenerate entire organisms Cape Eleuthera Institute auf den Bahamas seit 2006 from tiny fragments. The execution of crops of these Forschungsprojekte zur Erforschung der Biologie und organisms, beyond important economical aspects, der Vermehrung einiger wertvoller Schwammarten Muggia would also have a far-reaching environmental impact. durch. It is possible to visit the Rosenfeld Sponge Factory on Im Forschungsprojekt, deren Versuchsfarmen sich the last Saturday of each month, or upon request, for im Golf von Triest bzw. auf Bahamas-Insel Eleuthera groups, by phoning the company directly. befinden, werden Techniken zur Schaffung extensiver Farmen in ausgewiesenen Meeresgebieten entwickelt Strada per i Laghetti 5 - Muggia - Tel: +39 040 9235068 – und reproduktive Eigenschaften dieser Organismen rosenfeld.it- Email: [email protected] untersucht. Die Kulturen werden geschaffen, indem man nur einige Teile der frei lebenden Exemplare 86 entnimmt, wodurch eine vollständige Entfernung dieser Organismen vermieden wird. Diese Methode 78 nutzt die hervorragende, angeborene Fähigkeit der Die Schwammfabrik Rosenfeld wurde 1896 von Schwämme, sich zu regenerieren: Viele Arten sind 85 Davide Rosenfeld in Triest eröffnet, als die Stadt unter nämlich tatsächlich in der Lage, aus kleinen Fragmenten österreichisch-ungarischer Herrschaft war, und ist die einen gesamten Organismus zu bilden. Die Aufzüchtung 87 älteste Schwammfabrik Europas, die noch in Betrieb von Schwammkulturen soll nicht nur wichtige ist. Die Familie, die den Betrieb seit vier Generationen handelstechnische Vorteile, sondern auch positive führt, hat die Verarbeitung von Meeresschwämmen Auswirkungen auf die Umwelt haben. zum eigenen Markenzeichen gemacht: Sie kennt deren Geheimnisse, die Besonderheiten und die Gewässer, Besichtigen kann man die Schwammfabrik in denen die besten Exemplare zu finden sind. Rosenfeld immer am letzten Samstag im Monat. Rosenfeld-Schwämme kommen aus dem Mittelmeer Gruppenbesichtigungen können telefonisch gebucht und dem Atlantischen Ozean, werden dann im Werk werden. 21 in Triest verarbeitet und in alle Welt exportiert. Alle Rosenfeld-Schwämme werden von Profifischern mit Strada per i Laghetti 5 - Muggia - Tel: +39 040 9235068 – natur- und umweltfreundlichen Methoden gefischt und rosenfeld.it - E-Mail-Adresse: [email protected] mit traditionellen Wasch- und Reinigungsmethoden

84

87

52 53 Linea 20 Stazione Centrale – Piazza Oberdan – Via Carducci – Largo Barriera - Piazza Garibaldi – Viale d’Annunzio – Piazza Foraggi – Via Salata - Valmaura – Via Flavia - Aquilinia – Muggia Linea 22 Stazione Centrale – Via Ghega - Piazza Oberdan – Via Carducci – Via Battisti – Via Rossetti (via Piccardi) Prodotti per l'autonomia – Via Revoltella – Via Forlanini – Melara - Cattinara urbana delle persone (Ospedale) ipovedenti e non vedenti principali Linea 24 Stazione Centrale – Via Ghega - Via Roma – Via Mazzini – Piazza Unità – Rive – Via San Michele – Via LINEE URBANE Capitolina - San Giusto (Cattedrale) TRIESTE più sicura Main Bus Lines Linea 29 per i disabili della vista Piazza Goldoni – Via Alberti – Via D’Alviano (Centro LETI SMART LUCE è un innovativo kit piccolo e leggero Visually Impaired) and by ANIOMAP (National Association Wichtigste Stadtbuslinien Commerciale “Torri d’Europa”) – Via Svevo - Via che viene posizionato in cima al bastone bianco dei of Instructors for Orientation Mobility and Personal Baiamonti – Via Soncini (rione di Servola) – Via Svevo ciechi ed ipovedenti e ne illumina l'ultimo segmento per Independence), Linea 38 permettere di camminare sicuri in condizioni di scarsa LETIsmart has been designed by Marino Attini, President of via Galatti – Via Udine – Salita di Gretta – Via luminosità. Realizzato grazie alle più innovative tecniche the section of Triest of the Italian Union for the Blind (and Trieste Trasporti spa Bonomea (SISSA) di microelettronica, i suoi speciali sensori permettono alla has been produced in collaboration with SCEN, a leading via dei Lavoratori 2, 34144 Trieste luce di restare accesa anche se il bastone viene colpito dai company in the field of microelectronics with the support Linea 40 fari delle automobili o da altre fonti luminose. of the Italian Union for the Blind and Irifor) Stazione Centrale – Piazza Oberdan – Via Carducci – Per info sul servizio: LETI SMART VOCE è un manico leggero ed ergonomico Viale d’Annunzio – Piazza Foraggi – Valmaura – Via Trieste Trasporti (Triest’s transport company) and many collegato via radio ad una serie di segnalatori posizionati www.triestetrasporti.it Flavia – Strada della Rosandra – Domio – Bagnoli businesses in the city of Triest have participated in the in città. Funziona premendo dei semplici pulsanti. Parla [email protected] (base di partenza per la Val Rosandra) – Dolina venture and are applying the detectors connected to this attraverso un altoparlante posto sulla parte superiore del device. Numero Verde 800 016 675 manico o si può collegare alle cuffie. Linea 42 www.letismart.com Piazza Oberdan – Stazione Centrale – Roiano – Vibra per avvertire che sta per parlare. Segnalerà la Strada del Friuli – Contovello - Prosecco – Borgo S. vicinanza di semafori, incroci, fermate dell'autobus e ogni Nazario – Monte Grisa (Santuario) – Borgo Grotta altro luogo dove sia stato installato un segnalatore, ad Gigante – Repen – Monrupino – (Fernetti) - Opicina Ein sichereres TRIEST Linea 2/ esempio dei lavori in corso che impediscono il passaggio. für Sehbehinderte Linea bus, in servizio in assenza del tram: Via Linea 44 LETIsmart è stato testato e certificato dall’Unione Italiana Galatti – Via Martiri della Libertà – Via Commerciale Piazza Oberdan – Stazione Centrale – Roiano - dei Ciechi e degli Ipovedenti, dall’I.RI.Fo.R. (Istituto per la LETI SMART LUCE ist ein innovatives kleines und – Cologna – Strada Nuova per Opicina – Obelisco – Strada del Friuli – Contovello - Prosecco – Santa Ricerca, la Formazione e la Riabilitazione nella disabilità leichtes Set, das auf den weißen Stock von blinden Via Nazionale – Opicina Croce – Aurisina – Visogliano – Sistiana – Duino – visiva) e da ANIOMAP ( Associazione Nazionale Istruttori und sehbehinderten Menschen montiert wird. Dadurch Villaggio del Pescatore – San Giovanni in Tuba (Foci Orientamento Mobilità Autonomia Personale). . leuchtet das letzte Segment des Stockes auf, sodass Linea 6 del Timavo) – Cartiera del Timavo Piazzale Gioberti – Via Giulia – Centro Commerciale LETIsmart è stato ideato da Marino Attini, Presidente man sich auch bei schlechtem Licht sicher fortbewegen "il Giulia" - Giardino Pubblico – Via Battisti – Via della sezione di Trieste dell’Unione Italiana Ciechi (ed è kann. Dank der speziellen Sensoren, die mit den Linea 51 (solo feriale) innovativsten mikroelektronischen Techniken hergestellt Carducci – Piazza Oberdan – Stazione Centrale Stazione Centrale – Elettra (Sincrotrone) – Basovizza realizzato in collaborazione con SCEN, azienda leader nel – Viale Miramare – Barcola – Grignano (sotto il settore della microelettronica, e con il supporto dell’Unione werden, leuchtet das Licht sogar, wenn der Stock von - (Pesek – Grozzana, S. Elia – S. Lorenzo) – Basovizza Autoscheinwerfern oder anderen Lichtquellen angestrahlt Castello di Miramare) – Area di Ricerca (Padriciano) Italiana Ciechi e Irifor) wird. La Trieste Trasporti e molte attività della città di Trieste Linea 9 LETI SMART VOCE ist ein leichter und ergonomischer Piazzale Gioberti – Via Giulia – Centro Commerciale hanno aderito all'iniziativa e stanno applicando i sensori collegati a questo dispositivo. Griff, der per Funk mit Detektoren in der Stadt verbunden "il Giulia" - Giardino Pubblico – Via Battisti – Via ist. Durch Drücken einfacher Tasten wird der Griff aktiviert Carducci – Piazza Goldoni – Via Mazzini – Piazza www.letismart.com und man hört die Informationen über einen Lautsprecher, Unità – Rive – Passeggio S. Andrea – Largo Irneri LINEE MARITTIME der sich am oberen Ende des Griffs befindet und auch mit Linea 10 Trieste (Molo Bersaglieri) – Muggia (lato interno TRIESTE made safer Kopfhörern verbunden werden kann. Piazza Tommaseo – via Mazzini – Piazza Goldoni diga foranea) In servizio tutto l’anno. Der Griff vibriert kurz bevor er spricht und signalisiert, wenn – Piazza Sansovino – San Giacomo – Via dell’Istria – for the visually impaired sich Ampeln, Kreuzungen, Bushaltestellen und alle anderen Ospedale Infantile – Via Valmaura (vicinanze Risiera Stellen mit einem installierten Sensor, z.B. Hindernisse wie di S. Sabba) – Piazzale Valmaura LETI SMART LUCE is a new, small and lightweight innovative kit to be placed at the top of the white cane for Baustellen, in der Nähe befinden. Linea 11 Acquisto dei biglietti via SMS o via APP: the blind and for visually impaired to illuminate the last LETI smart wurde vom italienischen Blinden- und Corso Italia - Piazza Goldoni - Piazza dell'Ospitale Inviare un SMS al numero 4850850 con il testo TST segment of their path, in order to walk safely in low-light Sehbehindertenverband (Unione Italiana dei Ciechi), dem per un biglietto orario (60 minuti) oppure TSTG per - Via Rossetti - Via Revoltella - Rozzol - Via San conditions. Produced using the latest techniques of micro- Institut I.RI.Fo.R. (Istituto per la Ricerca, la Formazione e un biglietto giornaliero (valido fino alla mezzanotte Pasquale - Ferdinandeo (vicino a Villa Revoltella) electronics, its specialised sensors permit it to remain la Riabilitazione nella disabilità visiva) und dem Verein del giorno di emissione). Il messaggio di risposta, alight even if the cane is exposed to car headlights or other ANIOMAP (Associazione Nazionale Istruttori Orientamento che arriva dopo pochi istanti, deve essere conservato Linea 17 light sources. Mobilità Autonomia Personale) getestet und zertifiziert. Piazza Tommaseo – Via Mazzini - Via Roma (Via Filzi) ed esibito in caso di controllo. Il messaggio va - Via Coroneo – Via Fabio Severo – Università – San inviato prima di salire a bordo oppure, se ciò LETI SMART VOCE is a lightweight and ergonomic handle, LETIsmart wurde von Marino Attini, dem Vorsitzenden Cilino non fosse possibile, non appena saliti in vettura. wirelessly connected to a series of detectors positioned der Triester Abteilung des Verbandes Unione Italiana Scaricare l’APP di Trieste Trasporti (disponibile around the city. It is activated by pressing simple buttons. It Ciechi, erfunden (und in Zusammenarbeit mit SCEN, einem Linea 17/ (solo feriale) per Android e iOS), fare click alla voce Acquista speaks via a speaker on the upper surface of the handle or Spitzenunternehmen im Bereich Mikroelektronik, und der Stazione Centrale – Via Fabio Severo – Università – biglietto, scegliere la modalità di pagamento e it can be connected to earphones. It vibrates to signal when Unterstützung von den Verbänden Unione Italiana Ciechi San Cilino confermare. In pochi secondi si attiverà un biglietto it is about to speak. It signals that there are traffic lights, und Irifor entwickelt). elettronico che andrà esibito in caso di controllo. intersections, bus stops and any other location where (solo feriale) Die Triester Verkehrsbetriebe Trieste Trasporti und Linea 18 detectors have been installed in the vicinity, for example Corso Italia – Via Roma – Via Mazzini - Piazza zahlreiche Geschäfte und Lokale der Stadt haben sich Goldoni – Largo Barriera – Viale d’Annunzio – Piazza download the app Trieste Trasporti roadworks in progress which could block a safe passage. der Initiative angeschlossen und die mit dem Gerät Foraggi -Viale Ippodromo – Via Cumano (Polo on our website! LETIsmart has been tested and certified by the Italian Union verbundenen Sensoren installiert. Museale - Museo di Storia Naturale e Museo De for the Visually Impaired and for the Blind, by I.RI.Fo.R. (the www.letismart.com Henriquez) Institute for Research, Training and Rehabilitation of the 54 55 1. Dall'1 all'8 dicembre: Viale XX www.grottagigante.it 4. Until January 6th: Revoltella Triest's Giuseppe Verdi Foundation 6. Bis 1. März: Die Ausstellung Settembre: tradizionale Fiera di 8. Fino al 15 marzo: “Lezioni di Museum: “Martin Parr – Life's a in co-production with Bergamo's In viaggio con Marco Polo – La San Nicolò, che il 6 dicembre porta Storia” (organizzate dall'Editore beach” photography exhibition. Donizetti Theatre Foundations, via della seta im ehemaligen i doni ai bambini. Un centinaio di Laterza e “”) dal titolo “I The anthropological research of the Reggio Emilia Theatres, the Werk Centrale Idrodinamica bancarelle propongono giocattoli, volti del potere” - ogni domenica English photographer regarding Theatres of Piacenza and Ravenna (Punto Franco Vecchio). Es gibt dolciumi, oggetti tipici delle feste e mattina alle ore 11.00 al Teatro humanity captured in a moment Manifestations. drei Installationen, in denen prodotti artigianali. Verdi. Ingresso gratuito fino ad when the guard is lowered. www.teatroverdi-trieste.com Handwerkstätten und Geschäfte zur 2. Dal 5 all'8 dicembre: Teatro esaurimento posti. www.museorevoltella.it 10. From February 12th to 16th : Zeit der berühmten Seidenstraße in : Aggiungi un www.laterza.it 5. From January 17th to January Politeama Rossetti Theatre – Prose: Originalgröße dargestellt wurden - posto a tavola commedia musicale www.triestecultura.it 22nd: 31st edition of the Trieste La Casa Nova (The New House) www.triestecultura.it di Garinei e Giovannini con Gianluca 9. Dal 17 al 25 gennaio – Teatro Film Festival, the main Italian by Carlo Goldoni – produced by 7. Bis 12. März 2020: Die Aufführung Guidi Lirico “Giuseppe Verdi” - Lucrezia Central-Oriental European Film Giuseppe Emiliani für Kinder im Schulalter von 6 www.ilrossetti.it Borgia di Gaetano Donizetti Festival. www.ilrossetti.it bis 13 Jahren L’inferno di Dante 3. Dal 9 dicembre al 6 gennaio 2020: – Nuovo allestimento della www.triestefilmfestival.it nella Grotta Gigante (dt: Dante buoni motivi Piazza Sant'Antonio: Mercatino di Fondazione Teatro Lirico Giuseppe 6. Until March 1st 2020 at the Alighieris Hölle in der Riesenhöhle). per tornare (presto) a Trieste Natale. Tante idee per i regali delle Verdi di Trieste in coproduzione Hydrodynamic Plant (Punto Franco Ein lustiger Dante Alighieri Feste: oggettistica natalizia, articoli con le Fondazioni Teatro Donizetti Vecchio – Old Free Port): In viaggio begrüßt die Kinder am Eingang 10 per la casa, prodotti gastronomici. di Bergamo, I Teatri di Reggio con Marco Polo – La via della 1. 1. bis 8. Dezember: Der jährliche der Riesenhöhle Grotta Giante und Emilia, Teatri di Piacenza e Ravenna seta (Travelling with Marco Polo Markt vom Hl. Nikolaus, der nimmt sie mit auf eine spannenden 4. Fino al 6 gennaio: Museo Reise voller Überraschungen in die Revoltella: Mostra fotografica Manifestazioni. – The Silk Road). The exhibition den Kindern am 6. Dezember www.teatroverdi-trieste.com will develop in three installations Geschenke bringt, in der Allee Unterwelt: Martin Parr – Life's a beach. La www.grottagigante.it ricerca antropologica del fotografo 10. Dal 12 al 16 febbraio: Teatro on a real scale, which represents Viale XX Settembre. Etwa hundert inglese nei confronti di un'umanità Politeama Rossetti – Prosa: La Casa the productive and commercial Stände verkaufen hier Spielzeug, 8. Bis 15. März: Das Thema der colta nel momento in cui la guardia Nova di Carlo Goldoni – regia di environments connected to the Süßwaren, Weihnachtsartikel und Geschichtsstunden Lezioni di è abbassata. Giuseppe Emiliani Ancient “Silk Road”. handgemachte Produkte. Storia (die vom Laterza Verlag 10 www.ilrossetti.it www.triestecultura.it 2. 5. bis 8. Dezember: Die und der Tageszeitung Il Piccolo www.museorevoltella.it good reasons 7. Until March 12th 2020: L'Inferno Musicalkomödie Aggiungi un organisiert werden) ist dieses to return (soon) to Triest 5. Dal 17 al 22 gennaio: 31a Jahr „I volti del potere“ (dt: Die di Dante nella Grotta Gigante posto a tavola von Garinei und edizione del Trieste Film Festival, Gesichter der Macht). Sie finden il principale festival italiano del - (Dante's Inferno in the Grotta Giovannini mit Gianluca Giudi im Gigante): an itinerant show Theater Politeama Rossetti jeden Sonntag um 11 Uhr im Teatro cinema centro-orientale europeo. Verdi statt. Freier Eintritt, je nach www.triestefilmfestival.it 1. From December 1st to December dedicated to primary and secondary www.ilrossetti.it schools. A charming Dante Alighieri Verfügbarkeit der Plätze 6. Fino al 1° marzo 2020, alla 8th: Viale XX September: there 3. 9. Dezember bis 6. Januar www.laterza.it is the traditional Fair of Saint will meet the schoolchildren at the 2020: Der Weihnachtsmarkt auf Centrale Idrodinamica (Punto entrance of Grotta Gigante and www.triestecultura.it Franco Vecchio) : In viaggio Nicholas who brings gifts to der Piazza Sant'Antonio. Viele children. About a hundred lead them through the Underworld Geschenkideen für Weihnachten, 9. Von 17. bis 25. Januar: Lucrezia con Marco Polo – La via della on an adventurous trip, full of Borgia von Gaetano Donizetti seta. L’esposizione si sviluppa Christmas stalls offer toys, sweets, Weihnachtsgegenstände, typical festive objects and artisanal surprises. www.grottagigante.it Haushaltsartikel, gastronomische im Opernhaus „Giuseppe Verdi“ su tre installazioni, in scala reale, – Neue Inszenierung der Stiftung 10 che rappresentano ambienti products. 8. Until March 15th: Lezioni di Produkte. Storia - History lessons, (organized Fondazione Teatro Lirico Giuseppe Gute Gründe produttivi e commerciali legati alla 2. From December 5th to 8th: 4. Bis 6. Januar: Die Fotoausstellung Verdi von Triest, Koproduktion mit um (bald) wieder nach storica “via della seta” Rossetti Politeama Theatre: by Laterza Editions and “Il Piccolo” Martin Parr - Life's a beach den Stiftungen Fondazioni Teatro Triest zu kommen www.triestecultura.it “Aggiungi un posto a tavola” (Add newspaper ) with the title “I volti im Museo Revoltella. Das del potere” (The faces of power) Donizetti von Bergamo, I Teatri von 7. Fino al 12 marzo 2020: L'Inferno a place at table), a muscial comedy anthropologische Projekt des Reggio Emilia, Teatri von Piacenza by Garinei and Giovannini with – every Sunday morning at 11:00 englischen Fotografen mit di Dante nella Grotta Gigante: at the Verdi Theatre. Free entrance und Ravenna Manifestazioni. spettacolo itinerante dedicato alle Gianluca Guidi - www.ilrossetti.it Schnappschüssen von Menschen www.teatroverdi-trieste.com based on availability. www.museorevoltella.it scuole primarie e secondarie. Un 3. From December 9th to January www.laterza.it 10. 12. bis 16. Februar: Das Drama simpatico Dante Alighieri accoglierà 6th 2020: Saint Anthony Square: www.triestecultura.it 5. 17. bis 22. Januar: 31. Trieste Film La Casa Nova von Carlo Goldoni im i ragazzi all'ingresso della Grotta Christmas Market. Many ideas Festival, das bedeutendste mittel- Theater Politeama Rossetti – Regie Gigante e li condurrà negli inferi for festive season gifts: Christmas 9. From January 17th to 25th – und osteuropäische Kinofestival “Giuseppe Verdi” Lyrical Theatre von Giuseppe Emiliani attraverso un viaggio avventuroso e accessories, household objects and Italiens www.ilrossetti.it ricco di sorprese. gastronomic products. - Lucrezia Borgia by Gaetano www.triestefilmfestival.it Donizetti – a new exhibition by

88 89

56 57 38 Numeri utili Useful Numbers | Nützliche Telefonnummern

Trenitalia Polizia di Stato TAXI Italian Rail Network / Staatsbahn State Police / Staatspolizei Taxis / Taxi Piazza Libertà 8 tel. 113 tel. 040 4414 - 040 412695 Radio Taxi - tel. 040 307730 Questura Taxi Alabarda - tel. 040 390039 Autostazione Pullman Central Police Station / Polizeiamt www.autostazionetrieste.it tel. 040 3790111 tel. 040 425020 PARCHEGGI Polizia Stradale Parking lots / Parkplätze Highway Patrol / Verkehrspolizei SALUTE tel. 040 4194311 - 040 830865 Molo IV - Molo IV Health / Gesundheit Tel. 040 6732550 Vigili Urbani Ospedali Riuniti di Trieste Traffic Warden / Stadtpolizei Silos - Piazza della Libertà 9 centralino tel. 040 366111 Tel. 040 44924 - 040 4528466 Trieste hospitals telephone switchboard / Krankenhäuser Vigili del Fuoco Il Giulia - Via Giulia 75 Telefonvermittlung Fire station / Feuerwehr Tel. 040 350931 tel. 040 3991111 tel. 115 Foro Ulpiano - Foro Ulpiano 1 Ospedale infantile Guardia di Finanza Tel. 040 362262 Burlo Garofolo Border Police / Finanzwache tel. 117 Campo San Giacomo Burlo Garofolo Hospital / Campo San Giacomo 16/1 Krankenhaus Burlo Garofolo Soccorso Stradale tel. 040 3498630 tel. 040 3785111 Roadside Assistance / Pannenhilfe tel. 040 9720584 Ospedale Maggiore Ospedale Maggiore Via Pietà 7 Maggiore Hospital / Krankenhaus Soccorso in Mare tel. 040 3490084 Maggiore Sea Rescue / Meeresrettungsdienst Piazza Ospedale, 1 tel. 1530 TURISMO Ospedale di Cattinara Servizio antincendio forestale Tourism / Tourismus Cattinara Hospital / Krankenhaus Forest fire fighting / Cattinara Waldbranddienst Infopoint via dell'orologio 12 Strada di Fiume, 447 tel. 1515 tel. 040 3478312 orari: 9-18, domenica 9-13 Pronto Soccorso Protezione Civile FVG nr. Verde Emergency room / Notaufnahme emergenze Infopoint Piazza Unità 4/b tel. 118 Civil Protection FVG emergency toll- Associazione Guide Turistiche Guardia medica free number del Friuli Venezia-Giulia Emergency medical services / Zivilschutz FVG - kostenlose Tourist Guide Association of Ärztlicher Notdienst Nummer Friuli Venezia Giulia / Verein der tel. 040 3991111 tel. 800 500 300 Reiseführer von Friaul Julisch- Soccorso ACI Venetien Farmacie di turno Roadside assistance tel. 040 314668 Pharmacy on duty / Apotheken ACI (Italienischer Autoverband) www.guideturistichefvg.com Notdienst www.farmacistitrieste.it Notdienst Nord-Est Guide tel. 116 tel. 347 8036396 - 333 5213594 ACI di Trieste www.nord-estguide.com SICUREZZA Safety / Sicherheit Automobile Club Italy of Trieste / Federalberghi ACI Triest Federalberghi / Hotelverband 112 tel. 040 393222 Federalberghi TUTTE LE EMERGENZE Guardia Costiera tel. 040 7707371 All emergencies / Alle Notfälle Coast Guard / Küstenwache tel. 1530

58 90