Dicembre 2018
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
WWW.TURISTIATRIESTE.COM TURISTI A TRIESTE mappe all'interno maps inside ANNO 2 NUMERO 8 DICEMBRE 2018 IL PRIMO MAGAZINE THE FIRST MAGAZINE DAS ERSTE DEDICATO AL DEDICATED TO TOURISMUSMAGAZIN TURISMO IN CITTÀ TOURISM IN THE CITY DER STADT ORARI TIMETABLES ÖFFNUNGSZEITEN Musei Museums UND FAHRPLÄNE Autobus Busses Museen, Busse TRIESTE E LA TRADIZIONE MUSICALE - pag.6 • • • IL PIACERE DI UN BUON CAFFÈ - pag.34 Editoriale INDICE di Corrado Premuda LA TRADIZIONE OPERISTICA P. 6 1 The Opera tradition | Die Operntradition L'inverno è la stagione del teatro e in questo MUSEI P. 10 numero ci occupiamo della tradizione Museums | Museen operistica di Trieste e del profondo legame tra la musica e la città adriatica. AREE ARCHEOLOGICHE P. 14 Archeological areas | Archäologische Stätten Il periodo è ideale per gustare una birra accompagnando il pasto tra una COSA C'È A TAVOLA P. 16 passeggiata e l'altra: ma la birra diventa What's there to eat anche un ingrediente per alcuni piatti. Was gibt es heute zum Essen Ricco di fascino è il Carso in questa stagione LA CORSA DELLA BORA P. 23 e i percorsi lungo i suoi sentieri raccolgono Bora race | Der Traillauf Corsa della Bora sempre più appassionati: molti gli autori che lo hanno celebrato nei loro romanzi e LA BIRRA NELLA TRADIZIONE TRIESTINA P.24 nelle poesie. Beer in Triest's traditions Bier in der Triester Tradition Parliamo anche del rito del caffè e dei locali storici in cui rifugiarsi per starsene un po' al MAPPE P. 29 - 32 caldo e respirare l'aria mitteleuropea della Maps | Stadtpläne città. Fuori, nelle strade e nelle piazze, magari IL PIACERE DI UN BUON CAFFÈ P. 34 The pleasure of a good coffee impazza la Bora. Se Trieste è celebre e Genüssliche Stunden bei einem Kaffee riconoscibile lo deve in parte anche a lei. D'inverno questo vento che soffia da est – TRIESTE CITTÀ TURISTICA P. 38 nord est viene spesso a spazzare la città e Triest touristic city | Triest, touristische Stadt i dintorni e a più di un turista può capitare P l'occasione di scontrarsi con lei. HOTEL ▪ B&B . 40 Alloggiare in città e dintorni | Stay in the city and Piacevole o spaventoso, a seconda dei casi, surroundings | Aufenthalt in der Stadt und Umgebung l'impatto con la Bora non lascia indifferenti. SHOPPING E REGALI P. 42 Si tratta di un fenomeno dalla forza Shopping & gift | Shopping & Geschenke eccezionale che non si può capire a pieno se non sperimentandolo sulla propria pelle. IL CARSO D'INVERNO The Karst in Winter | Der Karst im Winter P. 48 Con tutti i problemi e i disagi che spesso reca, il vento è comunque amato dai BIBLIOTECA BEETHOVENIANA Triestini che lo considerano uno degli Casa Museo | House Museum | Haus und Museum P. 52 elementi costituenti della città. CARNEVALE A MUGGIA Nella stagione fredda la Bora può arrivare Carnival in Muggia | Karneval in Muggia P. 54 a picchi di cento ottanta chilometri all'ora, d'estate è meno violenta. 10 BUONI MOTIVI per tornare presto a Trieste 10 good reasons to return to Trieste soon | 10 gute P. 56 Esistono la bora chiara, che si verifica in Gründe, um nach Triest zu kommen un giorno terso di sole, e la bora scura, mescolata a pioggia e cielo grigio. NUMERI UTILI Useful numbers | Nützliche Telefonnummern P. 58 Canal Grande 2 3 2 Editorial Leitartikel by Corrado Premuda von Corrado Premuda Wintertime is theatre season and in this edition we look at Der Winter ist die "Theatersaison" und in dieser Ausgabe Triest’s operatic tradition and the deep bond between befassen wir uns mit der Triester Operntradition und der music and this Adriatic city. engen Beziehung der adriatischen Stadt zur Musik. This period is ideal for beer tasting with a meal between Die Jahreszeit ist ideal, um sich nach einem Stadtbummel one stroll and the next: but beer also becomes an ingredient zum Essen ein Bier zu gönnen. for several dishes. Zudem findet das Bier auch als Zutat für einige Gerichte The Karst is fascinating in this season and the trails along Anwendung. Jetzt im Herbst ist auch der Karst faszinierend its footpaths welcome more and more enthusiasts: many schön und lockt mit seinen Wanderwegen immer mehr authors have celebrated it in their novels and poems. Naturliebhaber an. We also talk about the coffee ritual and historical coffeeshops Zahlreiche Schriftsteller haben dem Karst in ihren Romanen where you can seek refuge and keep warm as well as savour und Gedichten ein literarisches Denkmal gesetzt. the city’s Mitteleuropean atmosphere. Neben diesen Themen geht es allerdings auch um Outside, on the streets and the squares, in the meantime, Kaffeetraditionen und die alteingesessenen Lokale, wo man the Bora wind rages. sich aufwärmen und das mitteleuropäische Flair genießen kann, während draußen auf den Straßen und Plätzen If Triest is so famous and recognisable, it is due, in part, also vielleicht der starke Borawind pfeift. to the wind. Die Stadt verdankt ihre Bekannt- und Berühmtheit nämlich In winter, this wind which blows from East North-East, often zum Teil auch der Bora. sweeps through the city and the surrounding areas and more than one tourist could come up against it. So bläst der Wind im Winter aus Ost-Nordost und tobt oft durch die Stadt und die Umgebung. Whether you find it pleasurable or frightening, as the case may be, no-one is indifferent to the Bora’s impact. So mancher Tourist wird die Gelegenheit haben, ihn näher kennenzulernen. It is an exceptionally strong phenomenon which cannot be fully understood unless through first-hand experience. Mal angenehm, mal wild - die Begegnung mit der Bora lässt keinen kalt: Es handelt sich um einen Wind von With all the problems and inconvenience it often causes, the außerordentlicher Stärke, die man erst verstehen kann, 3 wind is nonetheless loved by all Triest’s inhabitants, since wenn man sie am eigenen Leib erlebt hat. they consider it a constituent element of the city. Bei all den Problemen und Schwierigkeiten, die er mit sich In the cold season, the Bora wind can reach 180 kilometres bringt, ist er bei den Triestern jedoch sehr beliebt und gilt als an hour while in summer it is less violent. Bestandteil der Stadt. There is a “clear” Bora, with bright, sunny days and the In der Wintersaison erreichen die Böen oft “dark” Bora, mixed with rain and grey skies. Rekordgeschwindigkeiten von bis zu 180 km/h; im Sommer ist der Wind hingegen weniger stark. Man unterscheidet zwischen bora chiara (heller Bora), wenn es schön und heiter ist, und bora scura (dunkler Bora), wenn es regnet und bewölkt ist. TURISTI A TRIESTE Anno 2 n.8 - dicembre 2018 Registro del Tribunale di Trieste n. 3602 del 09.11.2016 Foto di copertina di Damiano Tommasi. Redazione: via de Jenner 8, 34148 Trieste Le foto di pag. 36 sono state gentilmente fornite dal Caffè San Marco e dall'Antico Caffè Torinese e-mail: [email protected] Editrice Luoghi di Anna Velia Le foto e l'articolo di pag.52 sulla Casa Museo Biblioteca Iscrizione R.O.C. 26828; REA TS – 108022 Beethoveniana sono tratti dal sito www.bibliotecabeethoveniana.it Direttore responsabile: Corrado Premuda Stampa: Battello Stampatore S.r.l.s., Via Cicerone 4, Hanno collaborato a questo numero: 34133 Trieste Martina Tommasi (redazione), Damiano Tommasi (impaginazione, grafica), Clelia Gallizio (traduzioni in Pubblicità e distribuzione in proprio. lingua inglese), Evelin Turk (traduzioni in lingua tedesca). 4 5 Il 27 gennaio 1901, la notte stessa della morte di 4 La tradizione Giuseppe Verdi, il consiglio comunale di Trieste si riunisce straordinariamente e decide di intitolare il teatro lirico al grande musicista. operistica Costruito un secolo prima di quella data con una facciata che ricorda molto quella della Scala di Milano, il Teatro Lirico Giuseppe Verdi è uno dei luoghi più amati dai Triestini che con orgoglio rivendicano da sempre il loro amore per la musica. di Corrado Premuda L'opera, i concerti, le operette, la stagione sinfonica, ma anche la musica contemporanea, fanno parte della storia della città. Numerosi i personaggi importanti che da Trieste sono partiti per lasciare il loro nome nel mondo: The Opera dai direttori d'orchestra e compositori Victor de Sabata e Giulio Viozzi al regista Giorgio Strehler, dal mezzosoprano Fedora Barbieri ai cantanti Piero tradition Cappuccilli e Carlo Cossutta fino ai compositori Raffaello de Banfield e Antonio Bibalo. Di retaggio asburgico è l'interesse per l'operetta che, soprattutto anni fa, aveva fatto di Trieste una delle capitali europee degli spettacoli della piccola Die lirica: corriere piene di spettatori curiosi arrivavano d'estate nella città adriatica. Operntradition Un'istituzione musicale fondamentale è il Conservatorio Giuseppe Tartini, che si è arricchito nel tempo della Scuola di Musica e Nuove Tecnologie, perché anche i giovani si avvicinano e apprezzano la musica classica e quella contemporanea. Per conoscere la storia del legame di Trieste con 5 la musica si può visitare il Museo teatrale Carlo Schmidl, uno tra i più preziosi in Italia, ospitato nel bel palazzo Gopcevich sul Canal Grande. Mostre temporanee, materiali, testimonianze, strumenti musicali, costumi raccontano, su più piani, la vita musicale della città, dei suoi teatri e dei protagonisti di ieri e di oggi. On January 27th 1901, the exact same night that Giuseppe Verdi died, Triest’s City Council after a special assembly, decided to name the lyrical theatre after this great musician. Built a century earlier with a facade reminiscent of the Scala Theatre in Milan, the Giuseppe Verdi Lyrical Theatre is one of the locations in the city, best-loved by Triest’s residents who proudly assert their love for music.