No. 199 Volume XVIII Settembre 2000 $3.00

EURO

CANADA

LA VOIX EURO-CANADIENNE THE EURO-CANADA VOICE

ISOISO 9002 9002

ILIL CANADA CANADA RINGRAZIARINGRAZIA ILIL PROGRESSO PROGRESSO DELL’EMILIANODELL’EMILIANO GIUSEPPEGIUSEPPE OLCELLI OLCELLI LA VOIX EURO-CANADIENNE • THE EURO-CANADA VOICE • LEGGETE E DIFFONDETE IL PERIODICO DELL’IMPRENDITORIATO ITALO-CANADESE LA VOIX EURO-CANADIENNE • THE EURO-CANADA VOICE • LEGGETE E DIFFONDETE IL PERIODICO DELL’IMPRENDITORIATO ITALO-CANADESE Nell’interno: • Progresso europeo nell’aeronautica • Viaggio nei giacimenti del Bel Paese

i protagonisti di questo numero Settembre 2000 SOMMARIO No. 199 LA VOCE DEGLI ITALIANI DEL CANADA E USA 04- Festival della vendemmia (italiani di Ottawa). EURO - CANADA Periodico apolitico, multiculturale di informazione, 05- La scomparsa di Pierre Elliott Trudeau di: Carletto Caccia. Attualità, Economia, Commercio, Prevenzioni, Turismo e Tempo libero. 21- Opportunità in Canada per gli studenti italiani. DIREZIONE - REDAZIONE 05- Calendario delle attività della CIBPA 2000-2001. AMMINISTRAZIONE CENTRALE Giuseppe Olcelli 06- Progresso italo-canadese della “ITALBEC”. 5127 JEAN-TALON EST,MONTRÉAL,(ST-LÉONARD) H1S 1K8 CANADA 09- Concerto di 40 000$ per la fondazione Santa Cabrini. TÉL.: (514) 374-6555 - FAX: (514) 374-6568 11- Vincenzo Morena, di visioni futuristiche. Fondato nel luglio 1982 FONDATORE / EDITORE 12- Fortunato Orsini, si preoccupa della vostra salute. Arturo Tridico 18- Giuseppe Olcelli, Emiliano un “Leader” dell’emigrazione moderna. REDAZIONE Stati Uniti d’America ARTURO TRIDICO REDATTORE RESPONSABILE 07- Incontri calabro e siculi d’America. YVETTE BIONDI AVVENIMENTI SPECIALI Pierre Elliott Trudeau Préventions des Affaires -Business MARIA GRAZIA TRIDICO ARTE, MODA E GASTRONOMIA 13- Comment réussir à déjouer le stress nuisible. ALFREDO MANCINI B.A., LL.L. CONSIGLI GIURIDICI 14- Trafic dans le port de Montréal et la Mediterranée. GIORGIO SPONZA NOTIZIE IN SICUREZZA FINANZIARIA 17- Via Rail Canada & Cantel AT &T Business & Productivity. MARIO CERUNDOLO RUBRICA CULTURALE Unione Europea NICOLANGELO CIOPPI RUBRICA SPORTIVA E SPETTACOLO 22- I grandi aerei del prossimo futuro dall’“Airbus”. GRAPHAM INFOGRAFIA Mami de Roma si è sposato 24- Lutto per le scomparse dei celebri italiani. DALL’ITALIA 25- Un italiano all’estero come vicepremier “Rutelli”. PROF. ROBERTO MESSINA DR. ANDREA BASILINI 25- A Toronto nel 2002 forse anche le Olimpiadi nel 2008.

TIRATURA : 20,000 copie Moda ABBONAMENTI Annuale $15; Triennale $30; Sostenitore $150. 27- Flash in , la moda e Miss Italia 2000. Italia L. 100.000 (da tutti gli uffici postali) EDITO DA: “Les Editions La Voce” Sport NUMÉRO DU CLIENT: Vincenzo Morena 05517192 28- Ferrari, trionfo non annunciato. di: Nicolangelo Cioppi. Viaggio nellenell regioni d’Italia 29- Calabria 31- Basilicata 29- 33- Emilia Romagna 30- Campania 33- Sardegna 31- 33- Sicilia aVc uoCnd etmr 2000 Settembre - Euro-Canada Voce La (514) 426-4775 Fortunato Orsini 33- Umbria ITALMELODIE INC. PIANO

VENTE • SERVICE • ÉCHANGE • LOCATION • ÉCOLE 274, Jean-Talon est, Montréal, Québec H2R 1S7 Tél.: (514) 495-2622 3195, boul. St-Martin ouest, Centre 2000 (514) 681-4131 3 VOCE DEGLI ITALIANI DI OTTAWA l’eccellenza della raffinata cucina italiana RIUSCITISSIMO IL 3° FESTIVAL DELLA VENDEMMIA Si è svolto con grande armonia il terzo festival presso PER RISERVAZIONI E INFORMAZIONI (la piccola Italia) Preston Street dal 17 al 19 settem- Giustino Calabrese e Santino Fusco bre. La BIA (Preston Business Improvement) è fiera 5605 Amos (coin Lacordaire) Montréal-Nord, (Québec) H1G 2Y3 di organizzare questo concorso di enologhi dilettanti TÉL.: (514) 322-7140 • FAX: (514) 326-9564 che moltissimi concorrenti nei due anni precedenti hanno dato degli eccellenti risultati sia nella loro Bureau chef: 4025, Boul. Lite Saint-Vincent-de-Paul Laval implicazione al festival che (Québec) H7E 1A3 nella elaborazione, risul- Tél.: (450) 661-9306 tati e prodotti da capogiro. Fax. (450) 661-9362 Del vino rosso, bianco, Succursale: rosato e da dessert. Inoltre 158, Place du Marché du Nord Montréal ci furono esibizioni e (Québec) H2S 1A1 assaggi nei negozi Tél.: (514) 276-1345 Tony Ledonne partecipanti, i ristoratori servirono numerosi piatti Complimenti al “Duo” inseparabili artisti Eddy Carbone e Roberto Caputo e vini tradizionali. La Preston Hardware Accoustically Yours Réception • Serenades Grape Warehouse Cocktails • Strolling hanno fatto una Home Service dimostrazione pub- Per ritrovarli al ristorante Le Pirate di Laval blica sulla Classic Productions tecnica di fare il Eddy (514) 326-3995 vino. Robert (514) 494-3032 L’ARTE DEL PASTICCERE SICULO RINVIGORISCE LE FESTE Pâtisserie Pasticceria Il presidente signor Elio a fare qualsiasi tipo di Pagliarulo ci ha portato torte, con disegni e dal cuore del applicazioni personaliz- Mediterraneo “La zate. Le pasticcerie di Sicilia” e per dire il vero Elio Pagliarulo, difatti siamo rimasti allibiti, nel sono situate negli angoli vedere la lavorazione della metropoli, e tutte dei prodotti preparati le pasticcerie sono con minuziosità e lavo- attrezzate per le conseg- razione ornamentale, ne a domicilio, basta una come se fossero delle telefonata e il vostro opere d’arte, i pasticceri, desiderio sarà immedi- di professione, riescono atamente esaudito.

Marché Public 440 Les Halles d’Anjou (Bur.-Off.) Galerie Taschereau Dollard-des-Ormeaux 3535 autoroute Laval Ouest 7500 boul. des Gallerie d’Anjou 3840 Boul. Taschereau est 3781 boul. des Sources Laval, Quebec H7P 5G9 Anjou, Quebec H1M 3M4 Greenfield Park, Quebec J4V 2H9 D.D.O., Quebec H9B 2K4

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce Tel.: (450) 682-2128 Tel.: (514) 493-6413 Tel.: (450) 671-9850 Tel.: (514) 685-9359 4 Fax: (450) 682-2327 Fax: (514) 493-6903Galerie Fax: (450) 671-9790 Fax: (514) 685-9099 LA VOCE DEL CANADA OTTAWA Canada MONTREAL PIERRE ELLIOTT TRUDEAU CALENDARIO DELLE ATTIVITÀ DELLA DI CARLETTO CACCIA CIBPA 2000-2001 1919-2000 In settembre la CIBPA ha accolto unitamente a Hydro Québec tutti i membri ad un cocktail per presentare il suo calendario Se si dovesse credere alle apparen- delle attività 2000-2001, presso la “Maison du Gouverneur” a ze, Pierre Elliott Trudeau sarebbe Montreal. La fierezza si notava nella gente d’affari, un appunta- scomparso. Ma in realtà non lo è. mento distinto e accogliente Trudeau ha lasciato dietro di sé delle tracce così indelebili che la sua presenza è ora più viva che mai. Chi lo ha conosciuto, o sentito parlare ricorda l’effetto che Trudeau ha avuto sul Canada e sui canadesi, da renderlo quasi una leggenda, dalla Trudeaumania Pierre Elliott Trudeau all’unità del Canada. Fra noi immigrati, Trudeau è stato l’immagine di una figura politica moderna a volte provocatrice, senza tanti peli sulla lin- gua. Trudeau, uomo di sostanza, diede al Canada un’impronta: il bilinguismo ed il multiculturalismo, il rimpatrio della costi- tuzione, la carta dei diritti umani, il riconoscimento ufficiale del FOTO RICORDO ESEMPLARE E DI ECCELLENZA Vaticano, l’adozione del sistema metrico decimale, il riconosci- da sinistra, l’ingegnere Tony DeRisi, Paolo Tamburello membro del mento dei contributi versati nella pensione prima di venire in consiglio esecutivo del comune di Montreal (fiore all’occhiello dei Canada, il sussidio per le vedove, i programmi per gli anziani, e politici municipali di Montreal) e l’architetto Franco Ruccolo governa- così via. tore CIBPA. Occorre anche osservare che Trudeau fu l’unico uomo di stato ad opporsi alla politica delle guerre stellari dell’ex presidente CALENDRIER DES ACTIVITÉS 2000-2001 Reagan. Nel 1980 lanciò il referendum nel Quebec che si concluse con Septembre Cocktail: Lancement des activités de la CIBPA una schiacciante vittoria per i federalisti. pour l’année 2000-2001 Per quattro volte venne eletto primo ministro e per 16 anni diede Octobre Visite industrielle: Les produits Métalliques J.P. Inc. al Canada del suo meglio. Non per niente viene descritto come Dîner-conférence: John P. Wetmore, Président et chef de la direction, IBM Canada Ltée un pilastro dell’unità canadese. Novembre Soirée des bourses All’estero tra le tante iniziative si conta il riconoscimento della d’études Cina e la politica di aiuti ai paesi più poveri dell’Africa dove Cocktail de recrutement Trudeau godeva del rispetto di diversi leader, tra cui Julius Décembre Cocktail du president Le Nyerere, l’ex presidente della Tanzania. Windsor Trudeau venne ammirato anche dopo essersi ritirato dalla poli- Janvier 2001 Visite industrielle: tica. In un sondaggio d’opinione pubblica, un paio d’ann fa, alla Minicut International Inc. domanda chi vorreste invitare per cena stasera, la stragrande La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 Déjeuner d’accueil pour les nouveaux maggioranza sceglie Wayne Gretzky, il noto giocatore di hockey. membres Ma immediatamente al secondo posto, l’ospite preferito dai Février Dîner-Conférence canadesi è Trudeau. Mars Dîner-conférence: Henri Paul Il Canada di oggi deve tanto a Trudeau. Quello che lui ha semi- Rousseau, Président et chef de la nato a suo tempo continua a dare frutti. direction, Banque Laurentienne La sua opera di promozione della giustizia e della coesione Avril Cocktail de recrutement sociale aiuta tutt’ora a mantenere unito un paese così disparato Mai Banquet des bienfaiteurs e vasto. Déjeuner d’affaires organisé par le Il comandante Giuliano Comité des affaires féminines de la Trudeau vive perché tanti uomini e donne che lo hanno conosci- Zaccardelli capo delle uto hanno saputo apprezzare la vivacità del suo spirito e la pro- CIBPA giubbe rosse, sarà nomina- Déjeuner d’accueil pour les nouveaux to personalità dell’anno fondità del suo intelletto. Negli anni a venire, anche se non lo membres 2000 della CIBPA durante vedremo più in carne ed ossa la sua figura da gigante rimarrà Juin Tournoi de golf il cocktail del presidente al con noi perché la sua opera rimane viva nella nostra memoria e Assemblée générale annuelle. in quella dei nostri figli. Windsor di Montreal 5 PROGRESSO ITALO-CANADESE PROMOZIONE RISPARMIO 25° ANNIVERSARIO LA COMPAGNIA “ITALBEC” 8 000$ IMPORTATORE • DISTRIBUTORE CERAMICHE • MARMO • GRANITO • ARDOISE IN PREMI DA SORTEGGIARE PER I VOSTRI INVESTIMENTI, “ITALBEC” una delle IN PIÙ DEI REGALI OFFERTI più importanti compagnie di importazioni di marmi, AD OGNI NUOVO MEMBRE graniti e di tutti i materiali rela- tivi alla decorazione e all’abbelli- mento di qualsiasi ambiente. Quindi grandi capacità distributive in tutti i set- V’interessa? tori, privati, commerciali e industriali. Venite in uno dei nostri 8 centri Il signor Fiore Vadacchino, Presidente della omonima compagnia, inizia la sua prima di servizio, il più comodo per voi esperienza di circa 6 anni nel settore, con altre compagnie, delle quali Montréal St-Léonard acquisì grandi esperienze attra- 7390, ave. Papineau, 5680, rue Jean-Talon Est verso esperti e specialisti della Montréal (Québec) St-Léonard (Québec) materia trattata. La sua grande fortu- H2E 2G6 H1S 1M2 na è dovuta dalla collaborazione di (514) 725-5268 (514) 253-9986 professionisti del settore, la sua azienda è composta di circa 35 per- 2401, rue Fleury Est 4570, rue Jarry Est sone, dipendenti, tra i quali ci sono Designer, Decoratori, Decoratrici, Architetti ecc... Montréal (Québec) St-Léonard (Québec) I prodotti sono in maggioranza italiani e spagno- H2B 1L1 H1R 1X3 li. Prodotti trasformabili che creano delle pietre (514) 385-3603 (514) 729-2989 così pregiate e facili alla lavorazione di tutti i tipi, dallo spacco di cava, al bianco e al rosé. Piccola Italia LaSalle “L’ITALBEC” con la sua organizzazione azien- 6995, Bboul. St-Laurent 1590, rue Dollard dale, ha la capacità di eseguire qualsiasi tipo di Montréal (Québec) Lasalle (Québec) lavoro su ordinazione speciale, come potete H2S 3E1 H8N 1T6 ammirare le 2 colonne ad arco nella piccola Italia. (514) 270-4121 (514) 364-1252 Quindi ogni richiesta che gli verrà sottoposta, sarà eseguita con la massima scrupolosità e profes- sionalità. Montréal-Nord Rivière-des-Prairies Un augurio da tutto lo staff della “Voce” , 5620, boul. Henri-Bourassa 8275, boul. Maurice- affinché la Italbec , cresca sempre di più. E. Montréal-Nord Duplessis, Mami de Roma (Québec) H1G 2T2 Montréal (Québec) (514) 321-8177 H1E 3B5 (514) 643-3482

Caisse populaire Canadienne Italienne

Per conoscere il dettagliante più vicino a voi, comunicate con Italbec al: 1-800-361-0415 L’ITALBEC INC. è Importatore e distributore di Ceramiche, Marmi, Graniti e Ardoise; è situato al 375 Liège ovest, Montreal, (Qc), H2P 1H6,

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce Tel.: (514) 383-0668. 6 ITALIANI D’AMERICA IN FLORIDA APPUNTAMENTO DEI CALABRO-AMERICANI AL RITROVO DEGLI AMICI a Il positivo? moltissima gioventù di 3 generazione Dopo una bella quebecchese Un picnic con i fiocchi! giornata di sole “Volailles in spiaggia, gli Giannone” sono amici Joe Di stati sorpresi Salvo siculo- dal nostro obiet- americano e tivo! “La Voce” Nick Giannone vi augura buone dell’industria Vacanze!

Come ogni anno si è svolto in agosto a Massena (New York) una splendida giornata ricca di alle- gria, musica, balli, spettacoli, sport e tantissima gastronomia tipica calabrese. Alla testa del- Fort Laurendale Florida l’organizzazione sono da sempre i 3 fratelli Violi, Domenico è il capostipide, anche se Complimenti a Matteo e al figlio Joey Scanzano per nato in America parla perfetta- l’apertura del nuovo ristornate in Miami South mente il “calabrese” e soprattut- to di Plati, da sottolin- Italian Mediterranean Style eare la massiccia pre- Restaurant senza dei figli della terza e quarta gener- azione. È previsto “Un invito al sin- Joey Scanzano Tel: 1-800-554-3678 daco di Plati di 305-532-3678 partecipare Fax: 305-532-6950 all’evento. 754 Washington Ave Miami South Beach zip code: 33139

DOPO UNA BELLA PARTITA DI GOLF IL

Ristorante vi aspetta

5640 N. Federal Hway / Ft. Lauderdale, Fl 33308 (954) 771-9635

Young Italians need to have an identity

in South Florida La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 We welcome all new members

Contact Information: Ralph Secondo President 13745 NW !st avenue Miami, Florida 33168 Phone: 877-GO-IAASF (46-42273) • Fax: 954-4676412 E-mail: [email protected]

ITALIAN & INTERNATIONAL FOOD & WINE CENTER 16385 West Dixie Highway North Miami Beach, Florida 33160 Phone: (305) 945-6381 • Fax: (305) 945-3678

7 PER NUTRIRTI BENE VIENI DA NOI! LA COMUNITÀ ITALIANA

TEL.: 273-8558 «Errata Corrige» Dono di $85 000 e non 25 000$ per la Fondazione grazie al successo per la prima serata campestre italiana

La buona cucina è fatta di cose semplici e genuine. Nel negozio troverete alimenti per tutti i buongustai 6862 BOUL. ST-LAURENT, MONTREAL

A MONTREAL PER SOGNARE E GUSTARE I SAPORI D’ITALIA

Svolta venerdì 14 luglio “Sotto le stelle” presso il Château Vaudreuil 150, JEAN-TALON EST grazie alla massima cura del suo presidente Benito Migliorati e sette MONTRÉAL, QUE, H2R 1S7 TÉL.: (514) 274-1015 chef di altrettante regioni d’Italia. La tanto attesa serata ai sapori e profumi regionali italiani, iniziata con un ottimo cocktail, seguito dall’imbarrazzante scelta sia delle regioni che dalle pietanze fu un successo, tra l’altro tutti gli incassi della serata sono stati versati alla Fondazione Comunitaria Italiana del Quebec per la costruzione del Centro Comunitario “Leonardo Da Vinci” . I protag- onisti dell’inziativa: oltre al signor Benito Migliorati presidente du Groupe Hôtelier Grand Château che ha offerto gratuitamente la cena, presidente d’onore M. Jacques Daoust vice presidente esecutivo della “Banque Laurentienne, Luigi Liberatore, presidente della Campagna raccolta Fondi, Mario Galella copresidente e Silvio De Rose presidente della Fondazione. Le regioni presenti: Abruzzo, Molise, Veneto, Toscana, Campania, Sicilia e Umbria. Qualche male lingua che deve sempre criticare la Calabria come mai non era presente eppure ha un ottimo “Caviale al peperoncino” Sopressate, Funghi porcini ecc. Sicuramente che al prossi- mo avvenimento anche la Calabria sarà presente.

Novità del Ristorante Metro a Pierrefonds

Il ristorante in cui la cucina è prettamente artigianale, ed oltre alla cucina tradizionale, la caratteristica principale è quella della ristorazione a domicilio, s’intende ricevere nelle proprie abitazioni, giardino o in un altro luogo, ufficio, ecc... Tutto quello che occorre, stoviglie cibo caldo, pronto per essere servito a tavola, camerieri per servizio e quant’altro serve per fare bella figura con gli invitati, per celebrare in un atmosfera accogliente famigliare e festosa. Il signor Luigi e Michele, Chef e proprietari del Ristorante “METRO” e del buffet, operanti da 20 anni nel settore dell’alimentazione. La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce Sono lieti di ricevere le vostre chiamate per qualsiasi occasione al (514) 684-6020 8 VOCE DELLA COMUNITÀ ITALIANA DI MONTREAL IORI D ARANCIO PER NOMINA F ’ AMI DE OMA PAUL CACCIA M R Dal primo ottobre

La signora Christine Martel, direttrice generale dell’Institut de tourisme et d’hôtelerie du Québec ha il piacere di annuncia- re la nomina di Paul Caccia come direttore delle Relazioni pubbliche dell’Institut. Nel quadro delle sue funzioni, Caccia avrà anche la responsabilità delle comunicazioni, dell’edizione e degli affari internazionali. Laureato in amministrazione degli affari, concentrazione finanziaria e marketing all’UQAM, Paul Caccia è ricco di espe- rienza nella gestione, nella promozione e nello sviluppo. A Paul Caccia formuliamo i migliori auguri di buon lavoro e di tanto successo.

SOIRÉE CONCERT FRUTTA 40 000$ ALLA FONDAZIONE SANTA CABRINI Nella foto: mentre taglia la torta nuziale, attorniato dai In occasione del suo 40° anniversario di fondazione, l’ospedale Santa coniugi, genitori della sposa, Cristiane Leclaire. Cabrini, in collaborazione con la sua Fondazione, ha organizzato una Un folto gruppo di amici intimi sono intervenuti alla graziosa e soirée concert con l’Orchestra sinfonica di Montreal, diretta da Marco intima cerimonia di un prelibato pranzo arrosato da un ottimo e Parisotto, il 16 settembre scorso. L’occasione è stata per ricordare e ren- corposo Ciró “Duca San Felice” presso il noto ristorante “La dere omaggio alle fondatrici dell’ospedale Santa Cabrini, le Suore Molisana” per il quale dai dipendenti al proprietario Michele Missionarie del Sacro Cuore, le quali sono state partecipe di questo Cianciullo, circondarono gli sposi e gli amici con meravigliose importante evento. Grazie al concerto di beneficenza, una somma di canzoni, stornellate romane, musica e balli, creando un’atmo- 40 000$ in favore della Fondazione Santa Cabrini è stata aggiunta al sfera tipica di casa “Romana” dando al nostro giornalista, Mami totale accumulato nel contesto della nuova campagna di finanziamento che si è posta come obiettivo di aiutare l’ospedale nel realizzare de Roma e la sua consorte Cristiane la serenità che meritavano. l’ampliamento del pronto soccorso. Ringraziamenti particolari vanno a Applaudita l’apertura del ballo e bar concluso con un emozio- tutte le persone che hanno contribuito alla realizzazione della serata, nante discorso di ringraziamento agli amici intervenuti. Francesco Bellini, presidente del consiglio e capo di direzione alla Da parte mia come editore della rivista “La Voce” ho sentito il Biochem Pharma. Erano anche presenti i rappresentanti Mario Boffo, dovere di essere partecipe al tale evento da ricordare e auguro per l’ambasciata d’Italia. Laura Aghilarre, per il consolato d’Italia, unitamente a tutta la redazione un felice matrimonio e una buona Josée Izzo, per il ministro federale dei lavori pubblici, Paolo salute. Tamburello, per il sindaco di Montreal. La Voce Euro-Canada - Settembre 2000

Il signor Rocco Famiglietti, maestro di cerimonia della serata e membro del consiglio d’amministrazione dell’ospedale Santa Cabrini 9 Marco Schittone

5187, rue Jean-Talon Est, St. Léonard (Qué.) H1S 1K8 2001 Tél.: (514) 728-6831 • Fax: (514) 728-9351 Nous tenons aussi tout l’équipement de fabrication de bière

Chez Volvo, la sécurité est une réalité!

Service Complet Pour Toutes Occasions 4315, Métropolitain Est • Saint-Léonard Tél.: (514) 329-1234 • Pag.:(514) 423-8387 (514)725•9394 Fax: (514) 329-9986

Robertini 9235 Lacordaire, (coin Couture) St-Léonard H1R 2B6 Tél.: (514) 326-3395 • Fax: (514) 326-8325 Email: [email protected]

EUGÈNE CIRILLO

11800, 54 ave. R.D.P. (Québec) H1E 2J3 Tél.: (514) 643-3300 Fax: (514) 643-3313 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 10 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 11 Mami de Roma Fax: (514) 499-6992 Charlotte Tél.: (514) 842-6111 Tél.: (514) 842-6111 (Hôtel Rooms Direct Line) (Hôtel Rooms Direct per riuscire nella vita? (Sweet Table) Qual’è il segreto del vostro successo? Qual’è il segreto del Les pièces montées Quale consiglio darebbe ai nostri giovani lettori Quale consiglio darebbe ai nostri giovani 6600, Côte-de-Liesse, Montréal, Québec H4T 1E3 6600, Côte-de-Liesse, Montréal, Québec H4T DUE INDIRIZZI PER MEGLIO SERVIRVI (Banquet Direct Line) (Banquet Direct Tél.: (514) 499-7777 Tél.: (514) 735-5150 • 5492 • 7788 • Fax: (514) 735-6132 420 Sherbrooke Ouest/West, Montréal, Québec Canada H3A 1B4 Montréal, Québec Canada H3A Ouest/West, 420 Sherbrooke ad esempio le tradizionali e genuine grigliate in giardino, con una scelta e genuine grigliate in giardino, con una ad esempio le tradizionali gli su particolari piatti girevoli o in piscina o sotto di prendere i cocktails accolta riguarda la clientela italiana, deve essere ombrelloni. Per quanto si sentano con la massima delicatezza, affinché con accortezza e servita come a casa loro. sono basati su due principi fondamentali; Gli elementi del mio successo, delle queste due norme sono state sempre la base la stima ed il rispetto, Ho una intime, sia in società che in famiglia. mie convinzioni più ed è cinque figli, ai quali do tutto il mio amore, famiglia composta da con loro sempre le promesse fatte. stato importante mantenere bisogna fare buona Nella vita non abbiamo mai una seconda opportunità, impressione al primo incontro. Morena, arrivò come emigrante in Canada all’età di sei anni, Vincenzo in Canada ha persegui- egli nacque in provincia di Salerno (Campania); e commercio perse- to tutti i corsi scolastici, fino alla laurea in economia è un uomo di grande Vincenzo guita all’Università Loyola di Montreal. signor Morena. elevatura culturale e visioni futuristiche. Grazie Croquembouche Volare di Volare l’uomo di visioni futuristiche di visioni l’uomo (Sweet Table) Les pièces montées LA VOCE DELLA COMUNITÀ ITALIANA DI MONTREAL DI ITALIANA COMUNITÀ DELLA VOCE LA VINCENZO MORENA VINCENZO Noi della Voce, abbiamo avuto una speciale abbiamo avuto Voce, Noi della Quali sono le vostre attrazioni? Morena Vincenzo (Sweet Table) Les pièces montées occasione, di essere stati ricevuti dal gestore per la ristorazione di hotels, ricevuti dal gestore per la ristorazione di occasione, di essere stati e Holiday Inn” di Dorval “Plaza Volare Four Points Sheraton Montreal, dal signor Vincenzo Morena; a parte l’eleganza avuta nel vis- Morena; a parte l’eleganza avuta nel Vincenzo Montreal, dal signor degli hotels. ed eleganti itare gli ambienti raffinati piatti per tutti cucine, per le sue svariate possibilità di creare le Visitando per sia preparazione per tutte le occasioni, i gusti e continenti, grande e per riunioni di qualsiasi natura. cerimonie sia per banchetti modo tutte le persone mi hanno riposto e special Grazie alla fiducia che per il lavoro della ristorazione, e soprattutto gli italiani per il mio pas- assai impegnativo, e se non lo esegui con “Catering”, è un campo e stressante; sia dal punto di vista difficilissima sione diventa una attività fisico che psicologico. sono così stimolanti e In ogni modo, poco importa se i risultati ottenuti di ore di lavoro e soddisfacenti, che non solo ripaga le centinaia alla fine , il cliente sorri- preparazione di un’intera squadra, ma quando la mano per dirti: tutto è stato perfetto. dente porge me. Ci si sente gratificati e Grazie di cuore per quello che hai fatto per in cui si possono ricevere comoda- Volare” soddisfatti. Il progetto “Plaza un ambiente tipicamente mente più di 1000 persone è quello di ricreare che ambientale, come mediterraneo, sia dal punto di vista gastronomico 12 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 buono ancheper ledonneeibambini,allevia idolori,aiutailsis- colonna vertebraleemaledi spalle.Ilmassaggioterapeutico, borsiti etendiniti,problemi al livellodellearticolazioniedella Per artriti,nervosciatico,tensione muscolare,dolorireumatici, un terapeuta. “Fitoterapia” Scienza checuraeapprendeaconservareunamiglioresalute. Queste curesonoefficaci perqualsiasicasodimalattia. dal governofederale. ratorio dabiochimici,sonopienamentericonosciutiedapprovati ma disaluteconritrovatipiantemedicinali,preparatiinlabo- Cure perqualsiasiproble- tutti anchedeibambini,. meglio eglièallaportatadi salute, laserenitàesentirsi caci, perriacquistarela cure emetodinaturali,effi- Il DottorFortunatoadotta cologici. in specialmodoimalipsi- venire tuttiitipidimalattia, sionale, diguarireepre- e lasuaesperienzaprofes- grado attraversoisuoistudi carisma naturaleedèin Il Dott.Fortunatohaun salute. mai sentitaprima,unindividuohabisognoperinteragiresulla veramente rilassati,distesi,trasmetteunatranquillitàeserenità Egli èunterapeutastraordinario,parlandoconlui,cisisente simi. tutti iproblemidisalute,evitandomedicinali,chesonodannosis- naturale, eglièingradodirisolvereilpiùefficacimente possibile Ho intervistatoilDott.FortunatoOrsini,Generalistainmedicina urali efficaci, provateericonosciutedal1953. “Vitaminoterapia, Mineraloterapia,argilloterapia, zie adeimassaggisualcunipuntiprecisidel corpo. Per ritornareinsaluteoperpoterlaconservaretramitelecure nat- disintossicazione rivitalizzazionedell’organismo. Nutrizioni econsiglialimentari,naturopatia: “Riflessologia”, scienza dellaterapiaconpiantemedicinali,tramite Massaggio Terapeutico L’uomo chesipreoccupadellavostrasalute LA VOCE DELLA COMUNITÀITALIANA DIMONTREAL Contemporanea stimolazionegra- Fortunato OrsiniF.D. Specialista inmedicinanaturale cura di tensione muscolarenervosacausatadallostressquotidiano. tema nervosoecircolatorio,alleviailmalditesta,diminuiscela umano, diavere,conservareeprevenirelemalattie.Peresempio scuola divita,dacheilmondoèpermetteall’essere tenere informaeperfettasalute,conrimedinaturali,essaèuna La Naturopatiaèlafilosofia,l’arteescienza,piùesatta,per comunità italianaallaqualetiene moltissimo. tinue ricerchepuòcuraretutti itipidimalideisuoipazientinella Grazie alDott.Orsini,eperisuoistudiapprofonditilesue con- non farlaappassire. bisogna sempre bencoltivarla,occuparsenetuttiigiorni,per Il mottodelDott.Orsiniè:Lasaluteècomeunapianta; avete bisognodicure, telefonatealDott.Fortunato. problemi apatici,erenali, tumoridissenterie, ecc....Dunquese normale, problemi cardiaci, perdita dicapelli,crampi,insonnia, cefalee emorragie,nevralgie,paralisi,ansietà,appetito più del alle cavigliegonfie,edema,mancanzadiequilibrio,golasecca, Altre formeeproblemi dimalattie,irritazioni,eproblemi visivi dete appuntamentodalDott.Orsini. impossibili daguarire. Tutti isintomianomalicheavvertitepren- avuto deigrossibenefici,eguarigionichescientificamente Il suostudioèsituatoal6655 rueSt.DenisaMontreal, Il telefonoè(514)277-1284. vicino alMetro Beaubien. La Naturopatia Orsini Fortunato,edhanno seguito lecuredelDott. pazienti, iqualihanno nianze enotiziesualcuni Abbiamo raccoltotestimo- piratorie, stressquotidiano. bronchiale odifficoltà res- lio degliartiinferiori,asma diache, depressioni,tremo- diabeti, palpitazionicar- abbassamento dell’udito, piedi freddi,debolezza, tomi mestruali,manie Anemia, nervosismo,sin- alcuni sintomidicarenza: Mami deRoma PRÉVENTION ANTISTRESS NOUS AVONS RECHERCHÉ POUR VOUS comment réussir à déjouer le stress nuisible? par: les affaires 9 conseils pour garder Comment une surdose de stress la forme au travail nuit à la santé physique ------1. Si vous travaillez assis, levez-vous au moins une A. Le Maux de tête fois à toutes les heures pour vous dégourdir. L’insomnie, les problèmes de concentration et la 2. Changez de posizion. baisse d’estime de soi sont les indices d’une sur- «La meilleur posture est celle que l’on peut chang- charge de stress. er souvent», dit Jean-Pierre Brun, ergonome et pro- fesseur à l’Université Laval. B. Les gens qui ont des emplois très exigeants psy- cohologiquement, et qui ont peu de contrôle sur leur 3. Modifiez votre espace de travail come vous le processus de travail, risquent davantage de dével- feriez pour votre mobilier de maison. «Je place par- loper des maladies cardiovasculaires. fois un annuaire sous l’un de mes pieds juste pour repositionner la colonne», dit Claude Forand, jour- C. Le stress augmente la tension musculaire au naliste-pigiste. niveau des membres supérieurs. Jumelé à une mau- 4. Étirez-vous de temps à autre pour prévenir la vaise posture au travail ou à un simple éternuement fatigue musculaire. il peut contribuer aux maux de dos, d’épaules et de 5. Prenez le temps de bien vous alimenter. cou. 6. Faites de l’exercice. D. Les travailleurs stressées et trop sédentaires sont 7. Profitez de votre heure de lunch pour aller pren- plus vulnérables à toute sorte de malaises qui leur dre l’air. font prendre le chemin de la maison pour des 8. Prenez le temps de relaxer... et respirez pro- durées indeterminées. fondément. 9. Restez positif!

La più grande scelta La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 di occhiali in città!

NUOVA SUCCURSALE DI 4 PIANI 700 Ste-Catherine O. Montréal ANJOU (di fronte al Centro Eaton) ST-LEONARD 7460 boul. Galeries d’Anjou Tel.: (514) 866-5050 6028 Jean-Talon Est (514) 354-1372 (514) 256-7555 13 Bravissimo! Le trafic entre le port de Montréal et la Méditerranée est florissant

Le port de Montréal continue de faire de routes transatlantiques se combinent avec Orient et le Sud-Est asiatique. En plus du ton- grands pas dans sa conquête du marché d’excellentes liaisons routières et ferroviaires nage de conteneurs, le port de Montréal a méditerranéen. Le trafic des conteneurs sur la pour offrir des services de transport «porte à manutentionné plus de 900 000 tonnes de route maritime entre Montréal et la porte» à des prix très compétitifs dans toute marchandises diverses non conteneurisées et de Méditerranée a crû en 1999 de 7,4% par rapport l’Amérique du Nord. vrac sur la route méditerranéenne en 1999. à l’année précédente. Il affiche pour les cinq Tous les transporteurs maritimes qui desservent dernières années un taux de croissance annuel Les ports méditerranéens Montréal cherchent constamment à améliorer moyen de 8,7%. Et cette année a commencé sur Sur le record de 9,2 millions de tonnes de leurs services pour faire en sorte que le réseau une note extrêmement positive. Au coeur de marchandises en conteneurs que notre port a du port de Montréal offre un accès toujours l’hiver, en janvier et février 2000, le trafic des manutentionnées en 1999, quelque deux mil- plus compétitif au coeur industriel de conteneurs sur la route de la Méditerranée a lions de tonnes ont circulé entre Montréal et les l’Amérique du Nord. Et c’est ainsi que bien des dépassé de 36 pour cent celui de la même péri- ports méditerranéens de Gênes, Livourne, améliorations ont été apportées aux services ode de 1999. La croissance impressionnante Naples et Gioia Tauro en Italie, Cadix et entre Montréal et la Méditerranée et au-delà. des transports sur cette route est due aux Valence en Espagne, Marseille-Fos en France, améliorations des services offerts par les com- et Lisbonne au Portugal. Outre-mer, des trans- JMCS adds third route pagnies maritimes desservant notre port, aux borements permettent d’atteindre d’autres pays Due to the strength of the Mediterranean mar- initiatives de l’Administration portuaire visant de la Méditerranée, comme l’Égypte, le Maroc, ket, the Joint Mediterranean Canada Service à stimuler le trafic sur cette route, ainsi qu’à la Grèce, le Liban, Israël, la Syrie, l’Algérie, la (JMCS) operated out of Montreal by Canada l’emplacement stratégique du port de Montréal, Tunisie, Chypre, Malte, la Slovénie, la Maritime and Cast slot-charters space, has situé sur le trajet le plus court et le plus direct Yougoslavie, la Libye, la Croatie, l’Albanie et added a third route to its service. entre le coeur industriel de l’Amérique du Nord la Turquie. Certains services vont bien au-delà Moreover, the addition of the third route will et la Méditerranée. Au port de Montréal, les de la Méditerranée pour toucher le Moyen- provide the JMCS with the opportunity to fur-

Ambiance classique

Fine cuisine italienne TONY MASSARELLI E I SUOI MUSICISTI Salle de réception de 40 à 100 personnes Da mercoledì a domenica Vaste stationnement Prenotazioni 668-3060 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 14 420 BOULEVARD DES LAURENTIDES, PONT-VIAU, LAVAL (QUÉBEC) H7G 2T9 / TÉL.: 450-668-3060 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 15 Levage d’un Levage d’un transformateur de 362 tonnes Port handles 362-tonnes transformer and furniture. sectors, the major imports are In other cargo petroleum product (motor gasoline, naphtha, (wine and fuel oil, diesel oil) and foodstuffs molasses transported in tankers) in the liquid fertilizers and metallic and non- bulk category, and iron metallic ores in the dry bulk sector, and steel products in the breakbulk category. (vegetables, dried lentils, beans and Foodstuffs peas, corn, etc.) and forest products (lumber, paper products, etc.) make up more than half of the containerized exports to the Mediterranean. categories, the major exports are In the cargo wheat nepheline syenite in the dry bulk sector, and forest products and in the grain category, vehicles and accessories in the breakbulk cate- gory. g

n t i r o m P o

e o e h b ! ! h de 40 à 100 personnes t o o Montreal Port Authority is doing its part to help Montreal Port it its parteners by maintaining the special bonus on this trade lane. to carriers offers incentive program tariff The port authority’s provides for international containerized cargo bonuses to shipping lines of 74 cents per tonne for the first 175,000 tonnes handled, 84 cents 1.5 per tonne for each additional tonne up to million tonnes, and $1 for each additional tonne in excess of 1.5 millions tonnes. there is an additional For Mediterranean traffic bonus of 25 cents per tonne. Among the major containerized imports from the Mediterranean to the Port of Montreal are ceramic products, food and beverages (wine, , etc), vegetables and fruits mineral water, chemical product, steel products, vehicles and accessories, marble and granite, paper products t Au terminal Cast à Montréal, des navires desservant la Méditerranée. Ship serving the Mediterrannean at Cast Terminal in Montreal

s m m

i i i d s s n s s n i i n e v v a e a a a r r l e w B B a n t e e a r r b t

r n c e i t o f i Port authority initiatives f M d

a e f r T o M ther develop the Eastern Mediterranean. is a Route C, launched at the end of March, fortnightly service linking Montreal with Gioia with Naples, Genoa and Marseilles-Fos Tauro, four 1,000-TEU vessels-Canada Maritime’s Canmar Canmar Conquest, Canmar Glory, Route B, also a Victory. and Canmar Triumph Valencia, weekly service, links Montreal with Livorno, Cadiz and Lisbon, DSR-Senator’s 1,200-TEU Montreal Senator and Livorno 1,000-TEU and Canada Maritime’s Senator, and Canmar Force, sail on the Valour Canmar Inc. handles Terminal route. In Montreal, Cast all JMCS vessels. While shipping lines continue to improve ser- vices to and from the Mediterranean, the “LA VOCE” VI INVITA A CONOSCERE L’ARTE DEL MANGIAR BENE a Molisana L Ristorante CUISINE TYPIQUE ITALIENNE

• Musique du jeudi au dimanche pour une atmosphère de fête • Nos deux salles de réceptions peuvent accueillir des groupes de 25 à 100 personnes par salle • Pour tous gen- res d’événements • Au choix, à la carte ou menus spéciaux.

1014, Fleury est, Montréal (Québec) Réservations: (514) 382-7100

Restaurant

Cuisine gastronomique italienne

Fermé le dimanche • Salon privé jusq’à 40 personnes 2100, Le Corbusier Blvd. Laval, Quebec H7S 2C9

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce Tel.: (450) 687-6912 • Fax: (450) 687-6509 16 E-mail: www.lenegroni.com La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 17 4305, Métropolitain Est • Saint-Léonard 4305, (514)725•2221 Tutti per uno... uno per tutti! per uno... Tutti Director, “particularly among business women, who really under- “particularly Director, on-line, arrive at the They can reserve stand time management. ser- their laptop or cell phone and enjoy great last minute, plug in Préférence reward VIA The a beat.” vice, all without missing prospect, as travel points acquired through Program enhances the and Hertz, Novotel Western, and partners such as Best VIA bonus- quickly add up to free travel and Radisson Hotels Canada recently VIA been that es. So successful has its business focus same-day return to offer added new Ottawa-Montreal departures AirConnect its free passengers more options, and introduced and Dorval International shuttle service between Dorval Station Airport. BUSINESS Growth and Productivity redefines business travel business redefines An essential tool for are expected to pass the $3,200 years Twenty US-billion mark. ago, that was the total value of business transactions world- By the year 2003, business trans- actions conducted via the Internet TELECOMMUNICATIONS TELECOMMUNICATIONS and Eastern Canada Cantel AT&T Quebec Cantel AT&T by market globalization and the emergence of new tech- by market globalization and the emergence nologies. preneurs who want to succeed in an environment governed cate remotely and stay connected to financial partners and clients. Marketing, e-commerce, customer service and market development are all essential to the productivity and suc- cess of companies that rely on outstanding telecommunica- tions services, especially wireless telecommunications. wide. Canadians are quick to put to use leading-edge wide. Canadians are quick to put to This telecommunications and information technologies. new global network made up of computer systems commu- nicating via satellites, digital signals and fiber optics, is a These new productivity tool that companies cannot ignore. technologies have given rise to the virtual business. Data transmission, switched by satellite or relayed by fibre optic networks, allows networked businesses to communi- “Since we installed electrical outlets at our VIA 1 seats and intro- 1 seats VIA electrical outlets at our “Since we installed we to accomodate meetings onboard, duced our quad service growth in business travel,” reports Pamela have seen significant Corridor Rice, VIA’s Marketing The entrepreneurial spirit is alive and well at VIA Rail Canada, which is fast becoming the preferred travel partner for travel the preferred which is fast becoming Rail Canada, well at VIA spirit is alive and The entrepreneurial to compared reliability Capitalizing on its superior corridor. businesses in the Windsor-Quebec small and medium-sized to make business travel produc- is out of its stations, VIA the downtown-to-downtown convenience cars and planes, and tive all the way. from their office, thanks to particularly wireless telecom- from their office, munications, are indispensable productivity tools for entre- Business people who travel a lot in order to develop new markets, acquire companies or technologies and develop strategic alliances, are never more than a few seconds away Francis Fox, President, PROGRESSO DI UN EMILIANO IN CANADA ALTEX-EXTRUSION UN EMILIANO SEGNA IL PROGRESSO IN CANADA

Sono andato ad intervistare Mr. Olcelli Giuseppe, presso la sede italiana Metra leader europeo nel settore alluminio. Altex-Extrusion, e mi sono trovato davanti un uomo schivo alle Dopo un negoziato il mio socio cedette le sue quote pubblicità personali, egli è alla guida di una compagnia di notev- azionarie alla società Metra spa e alla S.G.F. ole importanza continentale, e che ha altresì, la responsabilità di Ci fu un apporto di 16 milioni di dollari che furono investiti in una grande famiglia, così chiama i suoi 200 dipendenti a turno nuovi impianti e fabbricati. continuo. Per arrivare alla costruzione della Altex-Extrusion, il Oggi possiamo affermare che le nostre installazioni sono le più signor Olcelli, ha dovuto lavorare moltissimo. moderne del Quebec e tra le più moderne in Nord America. Dopo aver lavorato in Canada in un’azienda di estrusione di allu- minio per 10 anni, tornò in Italia. Durante uno dei suoi frequenti Qual’è la vostra produzione? viaggi in Canada seppe che la società Alcan stava vendendo tutte La nostra produzione consiste nella trasformazione a caldo di le sue società di estrusione, con un socio fece un’offerta all’Alcan leghe d’alluminio con il processo di estrusione. per l’azienda che dopo l’acquisto prese il nome di Altex- Il processo di estrusione consiste nel far passare l’alluminio, reso Extrusion questo nel 1994. malleabile dal calore, attraverso un’apertura di una matrice che da la forma al prodotto finale. Qual’è il pregio della vostra riuscita? Per far questo si usano presse di grande potenza, noi ne abbiamo Con entusiasmo e passione rimettemmo la società in una buona 2; una da 1.800 ton. e una da 2.750 ton.. I nostri clienti sono nel posizione economica, la produttività crebbe rapidamente di un settore della edilizia, dell’automobile, aeronautica ecc. 20%-30%. Dopo 3 anni, nel 1997 fummo contattati dalla società La nostra clientela è parte in Canada, parte negli Stati Uniti.

ALTEX-EXTRUSION, un partenaire solide et fiable. Nous sommes fiers d’être complice de votre réussite

Lapointe Rosenstein

Avocats

“Fiers partenaire de votre succès et de votre croissance” PPG CANADA INC. PP

Fier d’être associé à votre réussite

Tous les employé(e)s de

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce La Banque Commerciale Italienne du Canada 18 PROGRESSO DI UN EMILIANO IN CANADA OLCELLI GIUSEPPE ESEMPIO DI UN LEADER DELL’EMIGRAZIONE MODERNA ISO 9002 Quali sono i vostri obiettivi futuri? I nostri obiettivi sono di continuare a migliorare la nostra pro- duttività, la nostra qualità (siamo certificati ISA 9002) e la nos- tra penetrazione del mercato. Ho uno staff giovane altamente qualificato e motivato, vogliamo passare dai 50 milioni di dollari attuali a 100 milioni di dollari in 4 anni. Ha mai avuto paura? Non c’è motivo di averne, quando si hanno collaboratori fidati e con spirito di abnegazione che li lega all’azienda.

Qual’è stata la voglia e la sua forza di trasferirsi in Canada? Ritengo questo paese un luogo di grandi opportunità per chi le sa cogliere, un paese dove gli italiani sono stimati e apprezzati per quello che hanno dato e che danno. Mi sono accorto di avere davanti a me un uomo dal potenziale straordinario, emiliano di nascita, in cui gli uomini si formano e si forgiano attraverso il lavoro, un uomo che si è fatto tutto da Altex Extrusion Inc. solo, e che ora vorrebbe fare molto per gli altri e per la società. 2000, boul. Fortin Grazie al signor Olcelli il quale ha saputo infondere, il talento il Laval (Québec) Canada H7S suo carattere e la sua personalità, in una impresa tutt’altro che 1P3 facile, composta e complessa, in cui si basa solo sulla grande ISO 9002 http://www..altex-ext.com forza di volontà e costanza. La sua storia dopo aver messo piede per la prima volta in questo (450 629-4260 • FAX: (450 629-4247 800-561-7236 • FAX: 800-361-8331 paese, egli dice di essere un immigrato come tanti altri, non un industriale venuto ad investire capitali.

Dobbiamo dare atto al signor Olcelli e la piena considerazione La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 della comunità italiana. Le nostre personali felicitazioni di tutto lo staff della Voce. ELICITAZIONI ALLA OMPAGNIA In bocca al lupo F C Mami de Roma ALTEX EXTRUSION 5095 Jean-Talon Est, bur. 2003, Montréal (Québec) H1S 3G4 Tél.: (514) 376-1540 • Fax:376-0434 • E-mail: [email protected]

Praxair Canada Inc 1 City Centre Drive Suite 1200 Mississauga, Ontario L5B 1M2 Robert Douglas Tel: (905) 803-1748 Marketing Communications Manager Fax: (905) 803-1696 Industrial Gases Email: [email protected] 19 DOVE E COME SI MANGIA BENE esigete i

FunghiFreschi di e Calabriasecchi. «LA VOCE» ha 18 anni Novità! Pomodori selezionati di Questo è un anniversario che merita una grande lode. Dalla culla Calabria, Tartufi neri e bianchi di Alba questa rivista è giunta all’età dell’adolescenza. E di cammino ne ha fatto tanto, grazie all’aiuto degli inserzionisti e del pubblico che la legge.

Mario Dimeo BISOGNA CONTINUARE A SOSTENERLA Distribution M.R. Facendolo, contribuirete attivamente a sostenere a promuovere la nostra cultura millenaria e a mettere in evidenza ogni membro della nos- 8875 Boul. St-Laurent tra comunità. Ognuno di essi ha un merito, in qualunque campo opera. E la messa a fuoco delle persone che hanno raggiunto un suc- Montreal, QC. H2N 1M2 cesso darà stimolo a chiunque di imitarle. Vi sono tre formule per (514) 385-6445 un anno: ennini 381-8935 pp Mer Sostenitori a partire da 100$ i A id Ordinario a partire da 20$ l io Studente/Età d’oro a partire da0 15$ eg n d a i l Cognome, Nom, Surname t i t I t o a Nome, Prénom, Name

d l

i

o

a

r Indirizzo, Adresse, Address

n

P i Città, Ville, City

Codice, Code, Zip Code

Telefono, Téléphone, Telephone

Si prega di intestare l’assegno a: S.V.P. émettre votre chèque à l’ordre de: Please make a cheque payable to: “LA VOCE” SilaSila -- PollinoPollino ee AlburniAlburni 5127 Jean-Talon Est, Montréal St-Léonard, Québec H1S 1K8 Canada CONTROLLATI DA UN ESPERTO MICOLOGO Tél.: (514) 374-6555 - Fax: (514) 374-6568 «Authentique cuisine italienne et fruits de mer» Pour un tête-à-tête un dîner d’affaires un déjeuner conférence

RESTAURANT

ALEX DE CIVITA La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 20 802, boul. des Laurentides Laval (Québec) H7G 2V9 tél.: (450) 668-0780 • Fax: (450) 668-9297 OPPORTUNITÀ IN CANADA Canada STUDENTI ITALIANI lavorare in Canada per sei mesi: il programma SWAP offre 25 permessi temporanei

Il programma SWAP (Student Work Abroad Programme) offre 25 e meno traumatico possibile. Si arriva con la consapevolezza di visti di entrata/permessi di lavoro ad altrettanti studenti italiani a sapere che c’è qualcuno che ci aspetta. Quando sono arrivata in livello postsecondario, dai 18 ai 30 anni, che desiderano andare a aeroporto, una signora si è occupata solamente di me, mi ha riem- lavorare in Canada per 6 mesi. La procedura di selezione è gestita pita di informazioni e depliant, e in qualche minuto mi ha rilascia- dal CTS. È richiesta la conoscenza dell’inglese o francese secondo to il visto. Ho cercato degli appoggi nella comunità italiana per la destinazione. Informazioni presso il CTS o presso l’Ufficio trovare un lavoro, che dopo circa un mese ho trovato presso i Relazioni Accademiche dell’Ambasciata (tel. 0644598.301). Il Servizi Comunitari Italo Canadesi del Québec, un’organizzazione quotidiano in lingua italiana di Toronto “Corriere Canadese” che ha no profit, la cui missione è di dare assistenza alla comunità italiana dato ampio risalto alla notizia propone la testimonianza di Nancy, a Montreal. L’esperienza in Canada, conclude Nancy mi ha dato una ragazza rientrata in Italia dopo un viaggio in Canada con il pro- tanto e vale la pena approfittare del progetto SWAP, per quello che gramma SWAP: “Avevo sempre sentito parlare del Canada, spiega dà a livello professionale e personale. Inoltre ora nel mio curricu- Nancy. I miei genitori, emigrati da un piccolo paese del Molise nel lum vitae ho qualcosa che mi distingue dagli altri. (aise) 1956, hanno vissuto 30 anni a London, nell’Ontario, prima di sta- bilirsi in Italia dove sono nata io. Dopo ventotto anni, nel luglio 1999, conosco un ragazzo canadese durante un corso a Strasburgo. È subito colpo di fulmine, ma è una storia senza futuro. Agli inizi di settembre, la svolta. Leggo su Campus del progetto SWAP. Ci sarebbe la possibilità di avere un visto di lavoro temporaneo per il Canada. Il Canada; perché no! Spinta dalla voglia di rivedere il ragazzo canadese, dal desiderio di mettermi alla prova e di con- frontarmi con una realtà di cui avevo solo sentito parlare, mi butto a capofitto nella preparazione dei documenti. Ho fatto tutto tramite il CTS e l’Ambasciata del Canada. Tutti sono stati molto disponi-

bili e la preparazione non è stata difficile, anche se giustamente 3535, Autoroute Laval, Ouest, (440) Laval, Québec H7P 5G9 vengono esaminate attentamente le candidature, e seguono dei col- Tél.: (450) 687-4644 Fax: (450) 687-0217 loqui per accertarsi delle intenzioni del candidato. Mi sono resa conto subito, prosegue Nancy che si trattava di una cosa seria, vista la professionalità mostrata in Ambasciata e i contenuti dei colloqui stessi. Mi è stato fornito del materiale e mi sono stati dati consigli per attenuare il più possibile lo choc culturale. L’Ambasciata del Canada in breve tempo mi ha rilasciato i documenti per partire, ed il 20 ottobre 1999 sono atterrata a Montreal, nel Québec. L’organizzazione della SWAP non mi ha lasciata mai sola, a Montreal il centro SWAP è aperto solo in estate ma il centro di Toronto mi ha seguita comunque. Nei centri vengono fornite infor- mazioni utili sugli alloggi, sul lavoro, sulle attività da svolgere e tutto quanto serva per rendere il periodo all’estero il più formativo

✂ La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 GRANDIOSA LIQUIDAZIONE “SEARS”, al 3820 Côte Vertu, presso il magazzino Sears, troverete perennemente, una grande svendita di prodotti di “meubles”, “d’électroménagers” e abbigliamento, a prezzi veramente straordinari.straordinari Direttore Tony Raccio LIQUIDATIONLIQUIDATION PRESENTARE QUESTO TAGLIANDO PER UNO SCONTO DI $50

3820 Côte Vertu St-Laurent P. Q. H4R 1T5 Tél.: (514) 333-0212 • Fax: (514) 333-0698 21 22 La Voce Euro- grande aereocommercialedel vuole ilnomedifantasiadatoaquellochefinoraerapiù dell’Atlantico, ilsuccessoredelB747o“jumbo”come Boeing edilconsorzioeuropeo Airbus. Dall’altrolato case costruttricidivelivoli.Edinparticolarel’americana denti aiprogettisuiqualisiesercitanogliingegneridelle Sono domandeingranparteaccademicheepocorispon- a due-trevolte(senondipiù)dellavelocitàdelsuono? Cambieranno lelorovelocitàditrasferimento?Voleremo cambieranno ledimensionidegliaereidatrasportocivile? Con ilnuovoanno,secolo,millennio(oquelchesivuole), sioni d’entratainlineasonopostenel2005. ponti egrandeautonomiadivolo Airbus A3XX lecuiprevi- Airbus: daseicentoaottocentoposticoncabinasudue corso diprogettazione dapartedelConsorzioeuropeo velocità massimainMachdeinuovivettoricommerciali in 80 per0.85delimital’ingombro sullapistaela una sintesielaboratada Arturo Tridico Airbus” Oscar daRiz Non sipuòignorare unaricerca di FUTURO DEL PROSSIMO I GRANDI AEREI ANDARE LASCIATEVI sul “ConsorzioEuropeo Tél.: (514) 5095 Jean-Talon Est, bur. 2003, Montréal(Québec) H1S3G4 PROGRESSO EUROPEONELL’AERONAUTICA 376-1540 • Fax:376-0434 •E-mail:[email protected] la beautédel’at mondo, nonèancoramessoapunto. Toujours avantsontemps... Sembra chelacasadiSeattle,stato Washington, Stati Uniti,nonsiamoltointeressata.O, (514)725•6777 4330, rueJarryest•Saint-Léonard JARRYCOIN etPROVENCHER Traction se ècosì,nonlofasapere.Perora si “accontenta”delB777che 2001 t nee o d n a s sta interes OCCUPIAMO molto lecompagnie DI TUTTO intégrale! replicare ilsuccesso aeree. cile cheessoriescaa Anche sesaràdiffi- CI PROGRESSO EUROPEO NELL’AERONAUTICA del predecessore B747. Il fronte europeo, in questo confer-mando sari per gestire inizialmente 500 passeggeri (poi saliti di numero, una vocazione continentale che spinge molto sulla ricerca avan- come ricordato) con possibilità di sviluppo ulteriore. zata, è invece al lavoro sull’A3XX, sigla e nome provvisori cioè Dopo aver riportato il “cockpit” sul ponte principale, il team di il nuovo aereo a grande capacità (da 600 a 800 posti) con una cab- progettazione ha disegnato due ulteriori ponti, uno superiore per ina articolata su due ponti e grande autonomia di volo. i passeggeri ed un secondo per merci ed attività collaterali. È un progetto, questo, illustrato più volte ed il cui lancio com- Definita la sezione centrale con grande abilità ingegneristica, merciale viene dato sempre per prossimo o imminente. sono state disegnate le ali, ma per contenere l’apertura all’interno Anche se poi i tempi slittano anche perché le compagnie che degli 80 metri regolamentari è stato necessario costruire un dovrebbero comprarlo hanno ancora molti dubbi sull’efficenza, in impianto tecnologico dai profili particolarmente avanzati per con- termini economici e di gestione pratica, di questo nuovo “gigante sentire all’operatore di programmare la velocità di crociera di dell’aria”. ottimo consumo a Mach 0,85 e gestire l’avvicinamento alle “Sbattere” un colosso di quel tipo su un aeroporto infatti può velocità consolidate, sia per la gestione dell’attesa in bassa quota, porre molti problemi alle infrastrutture a terra, quelle dove si con- sia per l’avvicinamento finale, in modo da non modificare il centrano in maggior grado i ritardi o gli snellimenti del traffico a piano delle seguenze o il metodo di definizione delle separazioni seconda che vi siano, per terra appunto gestori efficaci dell’aero- dagli ostacoli quando ci si trovi in “attesa” a bassa quota. porto, del controllo del traffico aereo e così via discorrendo. Il successo del disegno architettonico è di grande rilievo poiché i Una prima risposta a questi problemi stanno cercando di darla i risultati impostati dalle regole sono stati ottenuti senza ricorrere tecnici concentrati a Tolosa, dove ha sede il “cervello” del con- ad artifici, quali ali ripiegabili a terra o con l’aggiunta di sorzio aeronautico europeo di cui fanno parte la Francia, la “winglet”. Germania, la Gran Bretagna e la Spagna. Non ancora l’Italia, L’integrazione dei parametri di gestione del volo in sistemi inte- purtroppo. E forse la nostra nazione non sarà neppure accettata grati di semplice gestione determinerà il vero salto di qualità nel in questo esclusivo club. volo commerciale determinando il passaggio tecnologico dal volo La risposta in questione sta tutta in una formula aritmetica che è assistito da terra degli anni 70 al volo gestito da bordo che trova 80x80x0.85, cioè il paradigma limite all’interno del quale il la sua soluzione nella gestione integrata delle informazioni quan- progettista di un velivolo di grandi dimensione deve iscrivere do sarà completata la progettazione e certificazione operativa in l’aeroplano. Che è una risposta semplice e complessa allo stesso data link per la gestione “free fly”. tempo. Infatti, si potrebbe anche dire che questo paradigma è rap- Lo sviluppo di “cockpit” integrati per “famiglia” determinerà presentato della “geometria limite” determinata dalle attuali inoltre un’ulteriore riduzione dei posti consentendo ad un pilota infrastrutture aeroportuali e dalle aerovie. di volare contemporaneamente sia su un velivolo da 100 posti Il concetto è vero ma non esaustivo e soprattutto non può giusti- come l’A318, sia su uno della classe A3XX. ficare l’occhio del viaggiatore interessato che ama conoscere la Era inevitabile che Airbus, progettando un aereo per il futuro realtà operativa che questo dato rappresenta. ottimizzasse il parametro velocità-consumi non ancorato al pas- Chiariamo che 80x80 indica le dimensioni, in metri entro le quali sato ma orientato alla nuova normativa. l’aereo deve stare per poter frequentare gli aeroporti di tutto il Quindi 80x80x0,85 è una formula tecnologica complessa, ma non mondo, almeno i maggiori. assolutamente, un numero magico. Nell’aeronautica moderna, La terza cifra della formula (0,85) indica il “punto di Mach” al non c’è spazio per i maghi. quale l’aereo volerà: cioè l’8,5 per cento della velocità del suono che è un po’ di più, ma non molto, della velocità standard che i costruttori e le compagnie hanno finora preferito per la realizzazione e gestione degli aerei di linea (il “vecchio” punto di Mach accettato da tutti era 0,82). Il valore 0,85 di Mach può invece risultare oggi innovativo per il mondo dell’aeronautica da tempo abituato a vedere i veliv- oli mantenere Mach 0,82 fin dai tempi della crisi energetica degli anni Settanta. La definizione del velivolo non poteva quindi superare quei lim- iti per cui i progettisti model- larono una fusoliera a sezione circolare all’interno della quale furono ricavati gli spazi neces- nella foto qui in alto un Concord e un A3XX FLASH LUTTO PER LE SCOMPARSE ITALIANE IN ITALY

Numismatica: Fuori stampa dalla fine Cinema: Vittorio Gassman morto nella giugno l’ultima banconota nazionale sua casa romana stroncato da un infarto.

Cinema: Film-Confessione Mastroianni tra i migliori del ‘99 per gli USA. Lo scomparso attore Marcello Mastroianni Ciclismo: Il celebre Gino Bartali morto in una scena di nella sua abitazione di Ponte Ema, nei “Marcello Mastroianni mi pressi di Firenze ricordo”.

Troverete SPRESSO GRILL i migliori Paninoteca caffè in città

Salades

Desserts

Panini gourmet Cuisine santé Il ritrovo degli amici Vins et spiritueux Gente d’affari e degli sportivi Con autentico gusto italiano e decoro europeo Variété de cafés Varietà di caffè • Service de Traiteur pour toutes occasions

5990, Boul. Métropolitain Est (uscita Lacordaire sud) Vasto parcheggio auto La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 24 Tel..: (514) 257-2555 • Fax: (514) 257-1165 VOCE D’ITALIA E DEL VATICANO Amato rinuncia alla corsa: Rutelli è il candidato premier del centrosinistra “Un italiano all’estero come vicepremier”

Prima conferenza degli italiani nel mondo, svolta a Montevideo la pre- conferenza latino-americana

Montevideo- Con il saluti dell’ambasciatore d’Italia a Montevideo, Alberto Boniver e del rap- presentante del Governo uruguayano si è svolta a Montevideo la prima delle cinque preconferenze continentali, in preparazione della Prima Conferenza degli italiani nel mondo che si terrà in dicembre a Roma. Nella giornata di giovedì 28 settembre h ainizia- to l’introduzione dei lavori da parte del Sottosegretario agli Esteri, On. Franco Danieli, presidente del Comitato organizzatore della Conferenza degli italiani nel Mondo. Nel pomeriggio la relazione del vice segretario gen- erale del CGIE per l’America Latina, Antonio Macrì, e gli interventi a nome delle delegazioni nazionali. Nel dibattito ebbe luogo, l’istituzione Rutelli, elezioni partita aperta; Il sindaco di Roma Francesco Rutelli in piazza dei gruppi di lavoro e, in serata, un ricevimento in SanMarco a Venezia onore dei partecipanti alla preconferenza offerto dibattito in plenaria e riunioni separate dei gruppi di lavoro. Nel pomeriggio , le relazioni dei dall’Ambasciata d’Italia. gruppi di lavoro, la relazione del comitato di redazione del documento finale e le conclusioni del Nella seconda e ultima giornata di lavori, la mat- presidente on. Danieli. tina di venerdì 29, si è svolta la continuazione del

Folto pubblico convenuti da 160 Arrivederci a Toronto nel 2002 paesi alla giornata mondiale e chissà forse anche le della gioventù, Olimpiadi nel 2008 uno degli enti più importanti del Giubileo 2000 231 chambres Vous planifiez une et suites session de travail DOPO UNA GIORNATA DI...GOLF O DI LAVORO! Venite dove c’è il meglio del ristoro:

Al Caffè terrazza “ROSSONERO” che gli insepara- bili Domenic, Joe, Mario e Michel vi aspettano ogni 5000, rue Sherbrooke Est, Montréal (Québec) H1V 1A1 giorno con un servizio “sopraffino” fino alle ore piccole Tél.: (514) 253-3365 • Fax: (514) 253-9958 del mattino... 1-800-567-0223 C’est si facile pour vos réunions et conventions car l’Hôtel met à votre disposition 14 salles pouvant accommoder des groupes de 10 à 500 personnes. • À deux pas du Stade Olympique, Jardins Botanique, Insectarium et Diodôme • Piscine extérieure / piscine intérieur • Restaurant / Bar • Service aux chambres • Métro Viau - 5 minutes • Casino de Montréal - 15 minutes • Stationnement gratuit et d’ailleurs accessible aux autobus.

Per l’arte di mangiar bene esigete i nostri prodotti La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 26 12250, Albert Hudon, Montréal Nord - Tél.: (514) 325-6794 FLASH DA DONNA SOTTO LE STELLE A MISS ITALIA 2000 IN ITALY

Randy Ingermann sfila per ERREUNO con una palla di cristallo Uno dei modelli presentati da Egon Von Fustemberg durante la sfilata Un modello della collezione autunno-inverno 2000-2001 dello stilista Gattinoni

Miss Italia Salsomaggiore Terme (Parma) 7 settembre 2000 foto di gruppo per le 100 finaliste del concorso SPORT a cura di: Nicolangelo Cioppi CAMPIONATO MONDIALE DI F1. INDIANAPOLIS USA 2000 24 SETTEMBRE FERRARI TRIONFO NON ANNUNCIATO Battuta l’avversa sfortuna e l’ottima McLaren Mercedes-Benz

Il nuovo re d’america di F.1. è riuscito ad imporsi per lui, il motore Mercedes-Benz esplodeva nel difficilissimo e nuovo circuito d’Indy Cart, ed era costretto al ritiro. Altra soddis- Michael Schumacher Giornalista sportivo trasformato per l’occasione dall’efficentissima fazione della giornata è stato il secondo di F.1., Golf e equipe di Bernie Ecclestone patron incontestato posto di Rubens Barrichello, molto con- Calcio dello sport più ricco e famoso di tutto il mondo. tento per aver regalato alla scuderia punti “Schumi” partito in pole position si faceva anticipare dal brillante molto preziosi per il campionato costruttori. 2 volte campione del mondo Mika Häkkinen. La corsa sembrava Terzo H. H. Frentzen, ottimo piazzamento per il tedesco e la casa già compromessa, fino a quando al secondo “Pit Stop” della nipponica Honda, Jacques Villeneuve al quarto posto con la Ferrari, tutta l’equipe del B.A.R. Honda, quinto cavallino rampante ha David Coulthard sfortuna- compiuto il miracolo che to anche lui, sesto tutti i tifosi si aspetta- Riccardo Zonta con la vano, e con il fiato sospe- B.A.R. Honda. Alla fine di so il numero 3 Ferrari questa gara la strada si fa riuscì ad uscire fuori dai sempre più in discesa per boxs qualche decimo di la nostra Ferrari. secondo di distanza da Ciao a presto e... in bocca Mika Häkkinen che lo al lupo tallonerà fino a qualche giro dalla fine della corsa, quando sfortunatamente

CLASSIFICA PILOTI CLASSIFICA COSTRUTTORI 1 M. Schumacher (GER)Punti 88 2 M. Häkkinen (FIN) Punti 80 1 Ferrari Punti 143 3 D. Coulthard (GB) Punti 63 2 McLaren/Mercedes Punti 133 4 R. Barrichello (BR) Punti 55 3 Williams BMW Punti 34 5 R. Schumacher (D) Punti 24 4 Benetton/Playlife Punti 20 6 G. Fisichella (ITA) Punti 18 5 BAR Honda Punti 17 7 J. Villeneuve (CAN) Punti 14 6 Jordan/Mugen-Honda Punti 17 8 H.-H. Frentzen (GER) Punti 11 7 Arrows/Supertec Punti 07 9 J. Button (G.B.) Punti 10 8 Sauber/Petronas Punti 06 10 I. Trulli (ITA) Punti 06 9 Jaguar Punti 03

Nous vous invitons • You Are Invited La Plaza Plaza Volare Salles de réception

Vincent Morena Salles de réceptions et centre de congrès

6600, Côte-de-Liesse, Montréal, Québec H4T 1E3 420 Sherbrooke Ouest/West, Montréal, Québec Canada H3A 1B4

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce Tél.: (514) 499-7777 Tél.: (514) 842-6111 Fax: (514) 499-6992 Tél.: (514) 735-5150 • 5492 • 7788 • Fax: (514) 735-6132 (Banquet Direct Line) (Hôtel Rooms Direct Line) 28 La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 29 Tél.: (450) 686-7750 Roberto Formigoni le seguenti aree di collaborazione individuate nel le seguenti aree di collaborazione individuate d’accesso al mercato globale (innanzitutto europeo, ma anche (innanzitutto europeo, al mercato globale d’accesso della a fronte del crescente ruolo mediterraneo e mondiale) verso i paesi del bacino mediterraneo; Calabria di ponte per- di servizi alle imprese e alla l’elevatissima concentrazione di che funge sempre più da polo sona propria della Lombardia, in italiana e mediterranea; la diffusione riferimento per le realtà di sviluppo basato sulla piccola impresa Lombardia del modello per la conferma oggi un punto di riferimento e sui distretti, che si per delle realtà mediterranee, in particolare crescita economica agricolo-forestale ed artigianale una economia prevalentemente qual è quella calabra. Confermate Sviluppo delle piccole e Protocollo d’intesa siglato nel 1996. loro rivolti; tutela e val- medie imprese e dei servizi finanziari e storico culturale e pro- orizzazione del patrimonio ambientale delle e diffusione mozionale di un turismo sostenibile; sviluppo presso le pubbliche information and communication technology della rafforzamento amministrazioni ed il sistema produttivo; istituzionale; inno- Amministrazione locale e sviluppo Pubblica dei servizi alla persona, con particolare rifer- vazione e diffusione sociale. Ritenuto di dover imento alla sanità e alla cooperazione allo sviluppo congiun- estendere gli ambiti di tale collaborazione del tessuto economi- to di iniziative per l’internazionalizzazione due realtà. co e del contesto socio-territoriale delle INTERNAZIONALE CALABRIA E LOMBARDIA E CALABRIA Tutto ciò premesso e con- Tutto Firmato il “Patto” di cooperazione per lo sviluppo economico e sociale lo sviluppo economico per il “Patto” di cooperazione Firmato INSIEME PER FAR FRONTE ALLA COMPETITIVITÀ COMPETITIVITÀ ALLA FRONTE PER FAR INSIEME Giuseppe Chiaravalloti diviso tra la Regione Lombardia, nella persona del Presidente diviso tra la Regione del e la Regione Calabria, nella persona Roberto Formigoni, il Patto Chiaravalloti si stipula e sottoscrive Presidente Giuseppe Valorizzare lo sviluppo economico e sociale. di cooperazione per quella esistenti fra la realtà lombarda e le forti complementarità di di vista delle vocazioni e della dotazione calabrese, dal punto e e culturali, delle produzioni agricole risorse naturali, ambientali costruire un’alleanza che contribuisca della struttura produttiva; nel dell’area lombarda e di quella calabra alla piena integrazione la competitività inter- mercato euro-mediterraneo e ne rafforzi che si propon- nazionale. Realizzare un modello di cooperazione promuovere il principio di ga ad esempio di federalismo solidale; di cooperazione tra le sussidiarietà, favorendo attivamente forme il tessuto econom- realtà pubbliche e private locali che formano della Lombardia e della ico, sociale, culturale e istituzionale ed economico della Calabria; sostenere lo sviluppo sociale alle gravi situazioni di regione Calabria, quale risposta concreta la contraddistinguono e disagio sociale e di disoccupazione che criminalità organizzata. nelle quali si alimenta il fenomeno della posizionamento geo-eco- Considerate inoltre le reciprocità nel lombarda, e in partico- nomico della realtà calabra e della realtà Lombardia quale porta lare: le funzioni strategiche della Viste e ribadite le ragioni e gli obiettivi del Protocollo d’intesa del Protocollo e gli obiettivi e ribadite le ragioni Viste Regioni nel 1996. sottoscritto tra le due CAMPANIA PompeiPompei al suo naturale splendore a cura di Josefina Di Nardo

2 milioni di visitatori nel 1997, 4 milioni nel 2000. Una metropoli Pompei, un territorio di 44 ettari, di cui meno di un terzo visi- antica di 44 ettari, riprende vita per ridare civiltà e ricchezze ad tabili, una rinascita culturale sociale ed economica, gli archeo- un vasto territorio del Vesuvio. Con un investimento di 100 mil- logici e gli studiosi di varie discipline intendono proseguire nelle iardi da parte dello Stato, per rilanciare l’economia, coinvolgen- ricerche finalizzate, convinti che un giorno rivedremo Pompei e do amministratori, imprenditori e specialisti. Negli ultimi anni i Ercolano sotto il territorio del 79 d.c. e scopriremo quanto è anco- turisti e visitatori della metropoli archeologica sono aumentati di ra sommerso di una civiltà geniale e quanto di quel genio ci gran numero, e si spera che nel futuro cresceranno sempre di più. riguarda da vicino. La città sepolta dalle ceneri vulcaniche, del Vesuvio nel 79 d.c. e A testimoniarcelo saranno dapprima i prodigi della realtà virtuale, liberata dal manto mortale delle ceneri vulcaniche soltanto a par- ma poi l’interpretazione dei documenti raccolti e analizzati con le tire dal 1748, quest’anno si commemora il 250 esimo anniver- più avanzate ricerche applicate all’archeologia di varie discipline sario del primo scavo archeologico, si presenta finalmente, anche intendono proseguire nelle ricerche finalizzate. ai politici, come uno dei più grandi tesori di quel patrimonio uni- Sono stati recuperati persino i semi delle piante che adornavano versale dell’umanità, custodito sul territorio italiano. l’universo Pompeiano fin sotto le falde del Vesuvio. Giardini A Pompei, lo sfruttamento intelligente del patrimonio storico- Romani sono stati ricostruiti, ricorrendo persino a disinnesti cioè artistico è ormai definito l’industria della rinascita, con il gover- facendo regredire piante da frutto e piante ornamentali alla forma no Prodi e in particolare con il ministro dei beni culturali, e ambi- originaria del primo secolo dopo Cristo. Ora uno dei progetti più entali, finalmente si riconosce che il turismo in Italia al 90% ambiziosi è quello di avvicinare il mondo greco-romano di generato dal turismo culturale è la prima industria del paese, gli Pompei, con quello della pietà cristiana della Madonna di economisti parlano di un giro d’affari turistico che raggiunge Pompei, entrambi luoghi sacri rispettivamente per i cultori del- globalmente nel nostro paese, i 180 mila miliardi di lire l’anno, l’arte e per i fedeli. Vi è una spiritualità, una nobiltà tenuta compreso il lavoro sommerso. L’autorità di Pompei, denuncia insieme da un filo di armonia, presente in entrambi gli emisferi come l’abusivismo e la delinquenza organizzata, stiano dilapitan- che richiede, finalmente il superamento delle culture separate, in do le aree vesuviane. Aree di recente iscritte nel libro d’oro un’unica ispirazione. Il suggerimento a coloro i quali non hanno dell’Unesco, il ministro dei beni culturali ed il ministro dei lavori ancora visitato gli scavi archeologici di Pompei e Ercolano, lo pubblici con un lungo confronto con gli amministratori regionali, facessero, perché parliamo di una cultura di 2000 anni fa, e e locali confermano che saranno investiti 100 miliardi in 3 anni, vedere una città sepolta, e riportata alla luce, lavoro fatto con un afflusso di risorse che non ha paragoni nella storia recente di tanta minuziosità e capacità è veramente un’opera d’arte unica in un centro archeologico. Si parte dalla dotazione dell’area archeo- tutto il mondo. logica di tutti i servizi aggiuntivi dalle biglietterie elettroniche e dalla vendita di cataloghi e di riproduzioni autorizzate, ai punti di ristoro, servizi che nei musei romani e fiorentini già danno da soli diversi miliardi di incasso. Per arrivare ai grandi effetti dell’ac- cordo firmato dai sindaci dell’area pompeiana-vesuviana con il sovraintendente archeologico di Pompei. Il governo pensa ad imp- rese che possono investire su Pompei. La società per azioni Sibec, costituita con una legge spe- ciale per Pompei, che anticipa la riforma del Ministero dei Beni Culturali, venderà le azioni Pompei in tutto il mondo, a partire

La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce dal 1999. Se il governo intende 30 attivare attorno al fenomeno UN INVITO ALLA CUCINA DEI GRANDI CHEF DEL MEDITERRANEO

ITALIAN RESTAURANT PLATS AUTHENTIQUES ITALIENS DÎNERS D’AFFAIRES TERRASSE EN SAISON SALLE DE RÉCEPTION

LICENSE COMPLÈTE - FULLY LICENSED AUTENTICA CUCINA ITALIANA FRUTTI DI MARE E GRIGLIATE Au de la petite Italie

(Stationnement gratuit) 6859 St-Laurent Montréal 2044 METCALFE MONTRÉAL, QUÉ. H3A 1X8 TÉL.: 849-1389 • 849-1380 Tél. (514) 270-3715

Since 1960 Consumers Choice Award 1999 Fine cuisine italienne • Gourmet Magazine America’s Top Tables 1997 “Sophisticated atmosphere, food and service” d’inspiration contemporaine • Leslie Chesterman - The Montréal Gazette - January 29, 2000 Pranzo “1998”, L’Accademia Italiana

5169, JEAN-TALON EST Della Cucina/Valutazione (8.5) Sala Disponibile per ogni occasione La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 ST-LÉONARD QUÉ. H1S 1K8 TÉL.:(514) 374-6355 1180 Bishop • Montréal • (514) 874-2001 www.davinci.qc.ca

I coniugi Antonio e Teresa Anoia vi accolgono per una cena tipica con canti, musica e balli allietati dal noto Perry Canestrari e il duo

“Carol Parisien e Roberto Barletta” dal mercoledì alla domenica. Carol Parisien

1365 boul. Curé Labelle, Chomedey, Laval H7V 2V9

Per prenotazioni chiedere di Antonio Anoia Perry Canestrari Roberto Barletta

Raffinata cucina mediterranea Tél.:686-8669 31 DAVIDE PAOLINI PERCORRE L’ITALIA TRA GUSTI E “Viaggio nei Giacimenti golosi” del Bel Paese

Sintesi del testo di Carmela Piccione - Adnkronos

Percorsi turistici e gastronomici nell’ultimo libro di Davide rimonio artistico senza eguali fatto di profumi e sapori, ma Paolini “Viaggio nei Giacimenti golosi. Prodotti e itinerari”, soprattutto di cultura, gustosi aneddoti. edito da Mondadori. Settantasei tappe nel Bel Paese con soste e deviazioni studi- Una ricerca affascinante e suggestiva alla scoperta di un pat- ate per soddisfare non solo il gusto e l’olfatto, ma anche la vista con paesaggi, monumenti, chiese, indirizzi di bistrot, locande, trattorie accompagnate da foto, cartine geografiche, interessanti didascalie e naturalmente dai prodotti tipici di ogni regione. Jambon de Bosse, robiola e bianco di Alba, basili- co e mostarda di Voghera, speck e radicchio rosso di Treviso, culatello, coppa e pancetta della provincia di Piacenza (tutti a denominazione di origine protetta), olio extravergine d’oliva di Brisighella, lardo di Colonnata, moz- zarella di bufala, sopressata e capocollo di Calabria (citati da Giacomo Casanova nelle sue “Memorie”), il , i capperi di Pantelleria, , bottarga, farro della Carfagnana, crema di mandorle di Noto...

«Alcuni esempi» Un bouquet di fiori di confetti di Sulmona (in provincia dell’’Aquila nella “Vere e proprie delizie alimentari, scrive nell’introduzione regione Abruzzo e Molise Davide Paolini, rarità gastronomiche al pari di opere d’arte. Come i baci di Cherasco, i confetti di Sulmona o il torrone di Benevento. Giuseppe Verdi, per esempio, era solito acquistare ogni anno, a Natale, un nell’antica pasticceria Cova di Milano per offrirlo a Giuseppina Strepponi, compagna di vita. Intorno all’anno Mille Bonifacio III di Toscana fece costruire, invece, un carro intarsiato d’argento per trasportare una bot- ticella di aceto balsamico di Modena e farne dono all’imper- atore Enrico III. Appassionati estimatori e ricercatori delle prelibatezze della tavola italiana, uomini di cultura, artisti, poeti, scrittori, Papi. È il caso di Enea Silvio Piccolomini (futuro Pio II) che defini- va il pecorino di Siena “ottimo tra gli ottimi”, mentre Michelangelo Buonarroti, invaghitosi della casciotta di Urbino, decise di acquistare alcuni poderi nelle terre del

A sinistra sotto, una ragazza calabrese offre il famoso “Bergamotto” di Un panificatore della Basilicata espone l’ottimo pane di Matera Reggio Calabria - Esposizione di insaccati prodotti nella regione Calabria La salsicce di cinghiale prodotte da una norcineria umbra. da una norcineria salsicce di cinghiale prodotte e frutti di pasta di mandorle, un prodotto tipico della Sicilia frutti di pasta di mandorle, un prodotto un produttore sardo espone formaggi tipici della Sardegna. un produttore di fossa prodotto in prodotto infossamento infossamento Preparazione Preparazione del formaggio del formaggio Emilia-Romagna. code alle di foglie di panicilli cam- o pajata, involucro con la in un follovielli marmellata di salame da aglio, finocchio, buccia per facilitare, sembra, rappor- per facilitare, giunse in Abruzzo, secondo la giunse in a cui vanno aggiunti pezzettini di profumato con erbe aromatiche alla zafferano , una sorta di (ottenuta con carne di maiale e condita con (ottenuta con carne di maiale e condita legati con fibre vegetali. tartufi d’Alba (nella zone laziale), i casieddu anche i sette milioni di lire a chilo. sale e pepe), ai limone, arancia candida avvolti ciauscolo .

un chilo di zafferano che può raggiungere un chilo di zafferano Ci servono duecentomila fiori per realizzare Ci servono duecentomila fiori per o di e di , al

involtini di uva passita ,

buongustai. volte universi sconosciuti al grande pubblico dei lettori e dei al grande pubblico dei lettori volte universi sconosciuti l’origine dei vari prodotti. Notizie rare, curiosità che aprono a Notizie rare, curiosità che l’origine dei vari prodotti. Numerose le ricette contenute nel libro, capitoli esplicativi sul- contenute nel libro, capitoli esplicativi Numerose le ricette di Cetara, al E accanto a celebri pecorini conservati in foglie di noci, alle alici E accanto a celebri pecorini conservati culatello o utilizzato in campo medico. stoffe Gabriele D’Annunzio prediligeva, secondo le cronache, il prediligeva, secondo le cronache, Gabriele D’Annunzio usato per tingere tessuti e appartenente all’Inquisizione, era ti di collaborazione. ti di collaborazione. da un frate domenicano leggenda, importato dall’Oriente menta

spalmare sul pane cedro La coltivazione dello

trionfi. vano prima di ogni battaglia per chiedere protezione e vano prima di ogni battaglia per magica e sacra a Marte? I romani, infatti, lo consuma- magica e sacra a Marte? I romani, importato nell’antichità dall’India, era ritenuto erba importato nell’antichità dall’India, d’abete fatte girare quotidianamente?d’abete fatte girare basilico, E che il miniere, antichi cunicoli, collocata su assi di legno cunicoli, collocata su assi miniere, antichi Sapevate che la fontina viene stagionata in grotte, fontina viene stagionata in Sapevate che la locutori diplomatici locutori diplomatici Camillo Benso, conte di Cavour, era solito regalare ai suoi inter- solito regalare ai era conte di Cavour, Camillo Benso, trio aromatizzato composto di d’arancia, toso formaggio. toso formaggio. Duca di Urbino per potersi assicurare quotidianamente il gus- assicurare quotidianamente Urbino per potersi Duca di alla vaccinara pani cedro

Esposizione di bottiglie del celebre “” prodotto nella costiera “Limoncello” prodotto Esposizione di bottiglie del celebre

amalfitana in Campania.

SAPORI, PRODOTTI TIPICI E TRADIZIONI ANTICHISSIME TRADIZIONI E TIPICI PRODOTTI SAPORI, E INDIRIZZI E TELEFONI DI UTILITÀ PUBBLICA Personnalités CONSOLATO GENERALE D’ITALIA Personnalities 3489, Drummond street, Montreal Vous avez un scoop sur une de H3G 1X6 If you have a scoop on one of our nos personnalités? N’hésitez (514) 849-8351 pas, faites-nous le savoir. CASA D’ITALIA (514) 274-9461 personalities don’t hesitate and let Envoyez-nous un communiqué 505 Jean-Talon est Montreal H2R 1T6 us know about it. Send us a picture ou une photo. Si vous voulez CONGRESSO NAZIONALE ITALO-CANADESI or a short text; if you want us to qu’on en parle, votre message 505 Jean-Talon est Montreal H2R 1T6 inform others. doit être bref (514) 279-6357 Tél.: 374-6555 LA VOCE FONDAZIONE COMUNITARIA ITALO-CANADESE Tél.: 374-6555 LA VOCE 505 Jean-Talon est Montreal H2R 1T6 274-6725 CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA DEL CANADA 550 Sherbrooke West, Bur. 660 Mtl H3A 1B9 (514) 844-4249 C.I.B.P.A. (514) 254-4929 6020 Jean-Talon est, Bur. 830 Mtl. H1S 3B1 PORTRAITISTE CENTRO D’ACCOGLIENZA DANTE Tél.: (514) 387-3825 (514) 254-6000 5655 St-Zotique est, Mtl. 9658, Boul. Saint-Michel, ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Montréal (Québec) H1H 5G6 (514) 849-3473 1200 Dr. Panfield Ave. Mtl. H3A 1A9 P.I.C.A.I. (514) 271-5590 Scuola di lingua Italiana 6865 Christophe Colombe Mtl. H2S 2H3 PATRONATI A.C.L.I. (514) 721-3696 3821 Bélanger est, Montréal H1X 1B4 Il meglio della gastronomia Italiana C.I.S.L. INAS (514)844-0010 20 Maisonneuve West Mtl. H2X 1Z3 (Vasto parcheggio) ENASCO (514) 494-6902 5680 boul. des Laurentides, 7272 Maurice Duplessis *104 Mtl. H1E 6Z7 ESPOSITO - ESPOSITO Auteuil, Laval, Qc. H7K 2K2 ENCAL (514) 252-5051 • Notai • Tél.: (450) 625-2720 6052 Jean-Talon est *C Mtl. H1S 3A9 Pratiche varie INCA-CGIL (514) 721-7373 Divisione beni in Italia od altrove 1549 Jarry est, Montréal H2E 1A7 Atti di procura e di vendita ITAL-UIL (514) 278-3501 Traduzione di documenti legali 1400 Jean-Talon est mtl. H2E 1A7 Orario: dalle 9 alle 17 Soltanto su appuntamento PARROCCHIE ITALIANE 6856 St-Laurent Montréal Tel. 279-8421 Madonna della Difesa (514) 277-6522 6800 Henri-Julien, Montéal H2S 2V4 Madonna del Carmine (514) 256-3632 7645 Lemans St-Léonard (Qc) Madonna di Pompei (514) 388-9271 2875 Sauvé est Mtl. H2B 1C6 Madonna dei Cristiani (450) 365-2830 1600 Thierry, Ville LaSalle Madonna Ausiliatrice (514) 648-9424 8555 Maurice Duplessis R.D.P. H1E 4C3 Tél.: (514) 729-2021 • Fax: (514) 729-2880 Missione dell’Annunziata (514) 634-2174 658-3ème ave. Lachine H8S 2T8 N.D. de la Consolata (514) 374-0122) 1700 Jean-Talon est, Mtl. H2E 1T2 Santa Rita (514) 387-3220 655 Sauriol est Mtl. H2C 1T9 Santa Caterina da Siena (514) 484-9424 PÂTES FRAÎCHES - PASTA FRESCA TÉLÉPHONE: (514) 728-4324 •FAX (514) 727-9315 7070 Somerled Mtl. H4N 1V9 FETTUCCINE--CAPPELLETTI- San Giovanni Bosco (514) 767-1763 COMPTABLE AGRÉE SPAGHETTI-GNOCCHI-CAVATELLI-MEDAGLIONI 2510 Springland Mtl. H4G 2G4 JAMES G, GIFUNI CANNELLONI-PASTA VERDE-TORTELLINI San Domenico Savio (514) 351-5646 CHARTERED ACCOUNTANT La Voce Euro-Canada - Settembre 2000 La Voce 5456, RUE JEAN-TALON EST ST-LÉONARD 9190 San Claire Mtl. H1L 1Z7 34 (QUÉBEC) H1S 1L6 5095 JEANTALON EST, BUR, 3001, ST-LÉONARD (QC) CANADA H1S 3G4 DAL 1923 UNA FAMIGLIA AL SERVIZIO DI TUTTE LE FAMIGLIE

12 Residenze Funerarie

UFFICIO CENTRALE 7388, Viau, St-Léonard H1S 2N9

• 7100 Joseph Renaud, Anjou • 6520 St-Denis • 10526 St-Laurent • 8900 Maurice Duplessis, R.D.P. • 11630 Notre Dame est, P.A.T. • 11130 Boul. Pie IX, Montréal-Nord Mike Tiseo • 8880 Boul. St-Michel Direttore

al vostro servizio Con corrispondenti a Roma ∫ Sig. Lorenzetti Via Aurelia 393A Telefonate 24 ore su 24 Cimitero di Laval senza alcuno impegno 5505 Bas St-François, Duvernay, Laval • Loculi in Cappelle Riscaldate • Prearrangiamenti disponibili

Trasporto gratuito con autobus 4 giorni alla settimana PER INFORMAZIONI UFFICIO CENTRALE TEL.: 727-2847 N° D’ENREGISTREMENT 05517192 ENVOI DE PUBLICATION ASSURANCES TRIDICO, CAPOBIANCO & ASSOCIÉS INC. COURTIERS D’ASSURANCE AGRÉE ET A.V.A.

Assurance Assurance des spécialisées particuliers • Assurance des • Assurance risques spéciaux: automobile biens, responsabilité civile • Assurance habitation et camionnage • Assurance des bateaux • Assurance de la respon- de plaisance sabilité professionnelle • Assurance accidents SERVICES FINANCIERS • Assurance des fourreurs 1 Vie individuelle Rente Individuelles et des bijoutiers Vie collective rentes collectives Assurance des entreprises Hypothécaire REER • Assurance détournements • Assurance des biens Invalidité FERR • Assurance maritime • Assurance de la responsabilité civile Accident Salaire • Assurance voyage • Assurance automobile • Assurance agricole Cautionnements • Assurance des pertes d’exploitation • Cautionnements de contrat • Assurance bris des machines • Cautionnements de licences et permis 5127, RUE JEAN-TALON EST, ST-LÉONARD, QUÉBEC H1S 1K8 • TÉL.: (514) 374-6555 • FAX: (514) 374-1545