Translating Quechua Poetic Expression in the Andes: Literature, the Social Body, and Indigenous Movements by Maria Elizabeth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Quechua Poetic Expression in the Andes: Literature, the Social Body, and Indigenous Movements by Maria Elizabeth Translating Quechua Poetic Expression in the Andes: Literature, the Social Body, and Indigenous Movements by Maria Elizabeth Gonzalez A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Comparative Literature) in The University of Michigan 2010 Doctoral Committee: Professor Philip J. Deloria, Co-Chair Associate Professor Santiago Colas, Co-Chair Professor Bruce Mannheim Professor Javier Sanjines Associate Professor Gustavo Verdesio © Maria Elizabeth Gonzalez 2010 To my inspiration, my son, the shining and brilliant Miguel, to my best friend and mother, a shining star, Leonor, to the shining pillar of stalwart principle, my father Ignacio, to my brothers in every path, Gonzalo and Ricardo, always, to my criollo Conservative Colombian ruling class grandparents whose code of conduct and its core of kindness led my mother, and then me, down all the right paths, Carlos and Elvira the eternal lovers of more than sixty years, to Faustina, my grandmother who minced no words and to whom I gave the gift of lecto-scripted literacy when I was a girl, while she taught me how to know goodness when I see it without erring, sunqulla, and to all my polyglot kin, my allies and friends. ii Acknowledgments To María Eugenia Choque, Ramón Conde, and Carlos Mamani I owe my gratitude for sharing with me what it all meant to them, for inviting me to share in all their THOA activities during my fieldwork, their ground breaking meetings among Indigenous Peoples of the Andean region and beyond; to all the CONAMAQ Mallkus whose presence inspired, and to all the Quechua and Aymara women who shared with good humor sunqulla. I want to thank my friend Tirso Gonzales, for introducing me to PRATEC: Eduardo Grillo, Jorge Ichizawa, Grimaldo Rengifo, and Julio Valladolid who had the courage to stand up to translate what Quechua cultivators were saying in their fields, tuning in, who shared their work and their friendship with generosity. To all the Quechua and Aymara speakers with whom I worked, the PRATECOS, the THOA Ayllu Runa I offer my gratitude. To the generous women and men, young people and children of Titicachi, Quechua speakers, my heartfelt thanks. To all my Quechua teachers, and especially to Alfredo Quiroz, I express my thanks for permitting me to hear elegant urban ceremonial Quechua, constantly. To all the Andean people who received me with warmth and generosity, sunq’uwan. Many thanks to my friends in Lima and La Paz who accompanied and who cultivated with me. To Bruce a special thanks for all the opportunities, for that love of the Andes I could always count on; to Javier many thanks for years of political conversation and genuine friendship. To Gustavo, I offer many thanks. To Santiago, for his ability to read like no one else, I offer my appreciation. To Phil my gratitude: it all had a rich source and it channels toward a field that flourishes: allin kawsaypaq. Finally, I take full responsibility for my theorized translational and comparative practice. I take full responsibility for the poetically expressed translations; all the translations from the Spanish to the English inflected by Quechua in a way not explicitly aligned with the science of linguistics, I also assume full responsibility for. iii Table of Contents Dedication ....................................................................................................................................... ii Acknowledgments ......................................................................................................................... iii Introduction .................................................................................................................................... 1 Part I. Reading Quechua from the Western field: delimiting the critical Western theoretical field comparatively and translationally: the pre-liminary problem of Quechua translation, Western colonial encounter, and the nature of things/the things of nature Chapter 1. Reading the translational and comparative intersession between a Quechua and a Western interdisciplinary intertextual field through Barthian “postmodernity” and westernized “postcoloniality”: “difference itself,” the aftermath and the body, poetic practice, and the colonial encounter .......................... 17 Chapter 2. Reading the intersession between a Quechua and a Western field through Foucauldian genealogy and archaeology: discontinuity, the event, and chance: the field in motion, the motion picture, social movement and the evasion of the colonial encounter ............................................................................ 63 Part II. Reading Quechua in the Western Field: the Problem of Quechua Translation Chapter 3. Translation in the Western field at the intercession with Quechua: the task of the comparatist and the question of poetic expression and colonial difference ........................................................................................................... 99 Chapter 4. Translation in the Western field at the intercession with Quechua: Comparative and Translational Practice and the question of reconnaissance and the au de-là ............................................................................................................. 147 Part III. Mestizo inscriptions translating Quechua & mestizo foundational fictions in the republican field Chapter 5. The Westernized mestizo state aesthetic order, Peruvian mestizo literary history, and two political mestizo republican state projects as mestizo literary inscription: Vallejo’s Paco Yunque and Arguedas’ Agua ............... 183 Chapter 6. Mestizo translations of the cultural figuration “Indio” at the site of colonial encounter in the field: the indigenous question or “el problema del “Indio”,” the 20th century republican national project and its “criollo” global designs .................................................................................... 225 iv Part IV. Quechua Intellectual Labor: Quechua encounters with the West Chapter 7. Quechua difference, Quechua poetic expression, and Quechua translations of and for the West: the colonial encounter reduced ............................ 282 Chapter 8. Indigenous decolonizing intellectual labor: two indigenous Quechua/Aymara social movements and how the West may constructively intercede: the indigenous social body in Bolivia and Peru ........................................ 332 Conclusion: “Iskay Yachay” ..................................................................................................... 387 Appendix A ................................................................................................................................ 403 Bibliography ............................................................................................................................... 415 v Introduction Epigraph: On the road to the Bolivian border, 110 kilometers from the city of Cusco, the Raqchi ruins alongside the community which today has the same name, but which, during the height of Inca civilization was called K'acha (meaning "light," imperial elegance, apogee of knowledge) arises on the border between two suyukuna1. The small agrarian community there has been able to transmit the history of the locality from generation to generation and the members of the community who hold this oral history in their memory still converse about its meaning and relevance for them. Travelling further and into Qolla Suyu, you encounter Puno, the nearest and largest city on the Lake Titicaca border with present day Bolivia, and after, Copacabana the first city one encounters crossing the border into present day Bolivian territory. This trajectory describes and spans only a portion of the expanse of the entire Inca Empire. Throughout this specific portion of Inca territory, centered on the "belly button" of the empire, the sacred city of Cusco, one can recognize the organizational schema and religious order of the Inca state. The Inca Empire was organized around military, economic, and religious imperatives maintained with impressive rationality, technology, and discipline. The much recognized and still enigmatic architectural accomplishments of this civilization are readily recognizable once you observe the ecological and geographic obstacles which the Inca peoples adapted to in order to establish Inca state enclaves throughout this expanse of their territory. At altitudes ranging from 2,000 to 5,000 meters above sea level, the organizational system devised to impose one order among varied ethnies becomes easily impressed upon the observer. Cusco, the Sacred Valley, Raqchi, Puno and Copacabana all demonstrate aspects of this economic, religious, and military rationale which marked these places with what may aptly be called Inca civilization. The phenomenon, which is observable, is the confluence of economic rationality and religious order, both indigenous and later Spanish, by invasion, conquest, and colonization. From Ollantaytambo, the Inca religious fortress which protected the entrance to the Sacred Valley and the capital city of Cusco and which marks the entrance to the more tropical expanse of the Empire, to Pisaq and the temple ruins found there, one finds foci where the Andean agricultural technology of terracing or “andenes” as well as ritual ceremonial temples are both present, not as two discrete realities, but as one. Cultivation of the sacred coca leaf is possible at both these sites, and it is said that the terraces at Ollantaytambo
Recommended publications
  • Apus De Los Cuatro Suyos
    ! " " !# "$ ! %&' ()* ) "# + , - .//0 María Cleofé que es sangre, tierra y lenguaje. Silvia, Rodolfo, Hamilton Ernesto y Livia Rosa. A ÍNDICE Pág. Sumario 5 Introducción 7 I. PLANTEAMIENTO Y DISEÑO METODOLÓGICO 13 1.1 Aproximación al estado del arte 1.2 Planteamiento del problema 1.3 Propuesta metodológica para un nuevo acercamiento y análisis II. UN MODELO EXPLICATIVO SOBRE LA COSMOVISIÓN ANDINA 29 2.1 El ritmo cósmico o los ritmos de la naturaleza 2.2 La configuración del cosmos 2.3 El dominio del espacio 2.4 El ciclo productivo y el calendario festivo en los Andes 2.5 Los dioses montaña: intermediarios andinos III. LAS IDENTIDADES EN LOS MITOS DE APU AWSANGATE 57 3.1 Al pie del Awsangate 3.2 Awsangate refugio de wakas 3.3 De Awsangate a Qhoropuna: De los apus de origen al mundo de los muertos IV. PITUSIRAY Y EL TINKU SEXUAL: UNA CONJUNCIÓN SIMBÓLICA CON EL MUNDO DE LOS MUERTOS 93 4.1 El mito de las wakas Sawasiray y Pitusiray 4.2 El mito de Aqoytapia y Chukillanto 4.3 Los distintos modelos de la relación Sawasiray-Pitusiray 4.4 Pitusiray/ Chukillanto y los rituales del agua 4.5 Las relaciones urko-uma en el ciclo de Sawasiray-Pitusiray 4.6 Una homologación con el mito de Los Hermanos Ayar Anexos: El pastor Aqoytapia y la ñusta Chukillanto según Murúa El festival contemporáneo del Unu Urco o Unu Horqoy V. EL PODEROSO MALLMANYA DE LOS YANAWARAS Y QOTANIRAS 143 5.1 En los dominios de Mallmanya 5.2 Los atributos de Apu Mallmanya 5.3 Rivales y enemigos 5.4 Redes de solidaridad y alianzas VI.
    [Show full text]
  • Viracocha 1 Viracocha
    ווירָאקוצֱ'ה http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=37&ved=0COYCEBYwJA&url=http %3A%2F%2Fxa.yimg.com%2Fkq%2Fgroups%2F35127479%2F1278251593%2Fname%2F14_Ollantaytam bo_South_Peru.ppsx&ei=TZQaVK- 1HpavyASW14IY&usg=AFQjCNEHlXgmJslFl2wTClYsRMKzECmYCQ&sig2=rgfzPgv5EqG-IYhL5ZNvDA ויראקוצ'ה http://klasky-csupo.livejournal.com/354414.html https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%9F_%D7%98%D7%99%D7%A7%D7%99 ווירקוצ'ה فيراكوتشا http://www.startimes.com/?t=20560975 Viracocha 1 Viracocha Viracocha Great creator god in Inca mythology Offspring (according to some legends) Inti, Killa, Pachamama This article is about the Andean deity. For other uses, see Wiraqucha (disambiguation). Viracocha is the great creator god in the pre-Inca and Inca mythology in the Andes region of South America. Full name and some spelling alternatives are Wiracocha, Apu Qun Tiqsi Wiraqutra, and Con-Tici (also spelled Kon-Tiki) Viracocha. Viracocha was one of the most important deities in the Inca pantheon and seen as the creator of all things, or the substance from which all things are created, and intimately associated with the sea.[1] Viracocha created the universe, sun, moon, and stars, time (by commanding the sun to move over the sky) and civilization itself. Viracocha was worshipped as god of the sun and of storms. He was represented as wearing the sun for a crown, with thunderbolts in his hands, and tears descending from his eyes as rain. Cosmogony according to Spanish accounts According to a myth recorded by Juan de Betanzos,[2] Viracocha rose from Lake Titicaca (or sometimes the cave of Paqariq Tampu) during the time of darkness to bring forth light.
    [Show full text]
  • Pontificia Universidad Católica Del Perú Escuela De Posgrado
    PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ ESCUELA DE POSGRADO ANÁLISIS DESCRIPTIVO DE PATRONES ENTONACIONALES DE ORACIONES INTERROGATIVAS ABSOLUTAS, PARCIALES Y REITERATIVAS EN EL ESPAÑOL LIMEÑO TESIS PARA OPTAR EL GRADO ACADÉMICO DE MAGÍSTER EN LINGÜÍSTICA AUTORA Michele Marie Montauban del Solar ASESOR Dr. Héctor Hugo Gabriel Velásquez Chafloque Marzo, 2019 1 Resumen Esta tesis describe y analiza los patrones entonacionales de las oraciones interrogativas de la variedad del español limeño. Entre los distintos modelos teóricos del análisis de la entonación, destaca el modelo métrico-autosegmental de Pierrehumbert, que identifica aquellos elementos cuya combinación origina los contornos melódicos de los enunciados de una lengua. Para utilizar este modelo, se emplea el sistema de transcripción fonológica ToBI de Pierrehumbert y Beckman. Su adecuación al modelo mencionado y simplicidad han permitido su adaptación a varios idiomas, incluido el español. Existen trabajos análogos para variedades del español como el de Santiago de Chile, Buenos Aires, Quito, Ciudad de México e, incluso, el español amazónico de Pucallpa, pero no se ha realizado uno similar para el limeño. El Atlas interactivo de la entonación del español ofrece algunos de los trabajos mencionados. Para comparar los enunciados obtenidos con los presentes en el Atlas, se utiliza la encuesta y la metodología propuestas en este. Se trabaja con ocho colaboradoras que leen enunciados interrogativos pertinentes a un contexto presentado, de la manera más espontánea posible. Posteriormente, la información se analiza en el programa Praat y se etiquetan los acentos tonales y los de frontera, así como las distintas pausas a partir del sistema de notación Sp_ToBI. Los resultados obtenidos proporcionan un primer acercamiento descriptivo a los patrones de entonación de las interrogativas en español limeño.
    [Show full text]
  • V. N. 1 Janeiro / Abril 2020 25
    ISSN 0103-2178 (impressa) ISSN 2238-3824 (eletrônica) Faculdade de Letras Universidade Federal de Minas Gerais V.25 n . 1 Janeiro / Abril 2020 CALIGRAMA REVISTA DE ESTUDOS ROMÂNICOS V. 25 - N. 1 Jan.-Abr. 2020 Editores convidados: Rômulo Monte Alto (Fale/UFMG) Gonzalo Espino Reluce (Facultad de Letras y Ciencias Humanas/ UNMSM/Peru) ISSN 0103-2178 CALIGRAMA Belo Horizonte v. 25 n. 1 p. 1-164 jan-abr. 2020 COMISSÃO EDITORIAL Aléxia Teles Duchowny Anna Palma Larissa Santos Ciríaco Laureny Aparecida Lourenço da Silva Maria Juliana Gambogi Teixeira CONSELHO EDITORIAL Ana Maria Chiarini (UFMG) Maria Célia Lima-Hernandes (USP/CNPq) Célia Marques Telles (UFBa/CNPq) Maria del Carmen Daher (UFF/CNPq) César Nardelli Cambraia (UFMG/CNPq) Maria Eugênia Olímpio de Oliveira (UFBA) Elisa Maria Amorim Vieira (UFMG) Maria Juliana Gambogi Teixeira (UFMG) Graciela Ravetti (UFMG/CNPq) Maria Maura Cezario (UFF/CNPq) Haydée Ribeiro Coelho (UFMG/CNPq) Mariangela Rios de Oliveira (UFF/CNPq) Ida Lucia Machado (UFMG/CNPq) Martine Kunz (UFC) João Bosco Cabral dos Santos (UFU) Mirta Groppi (USP) Leda Maria Martins (UFMG/CNPq) Pedro Ramos Dolabela Chagas (UESB) Leila de Aguiar Costa (UNIFESP) Leonardo Francisco Soares (UFU) Raquel Meister Ko. Freitag (UFS/CNPq) Lilián Guerrero (UNAM) Rita de Cássia Ribeiro de Queiroz (UEFS) Lineide do Lago S. Mosca (USP) Roberto Mulinacci (U. degli Studi di Bologna) Lúcia Castello Branco (UFMG/CNPq) Roberto Vecchi (Univ. degli Studi di Bologna) Lúcia Fulgêncio (UFMG) Sara Rojo (UFMG/CNPq) Magnólia Brasil (UFF) Saulo Neiva (Université Clermon Ferrand II) Manoel Mourivaldo Santiago-Almeida (USP/CNPq) Sebastião C. Leite Gonçalves (UNESP-SJRP/CNPq) Márcia Arbex (UFMG/CNPq) Sérgio Romanelli (UFSC) Márcia Paraquett (UFBA) Silvia Inés Cárcamo de Arcuri (UFRJ) Marcos Antônio Alexandre (UFMG) Vera Lúcia de C.
    [Show full text]
  • Perú: Cordillera Escalera-Loreto Perú: Cordillera Escalera-Loreto Escalera-Loreto Cordillera Perú: Instituciones Participantes/ Participating Institutions
    .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................no. 26 ....................................................................................................................... 26 Perú: Cordillera Escalera-Loreto Perú: Cordillera Escalera-Loreto Instituciones participantes/ Participating Institutions The Field Museum Nature and Culture International (NCI) Federación de Comunidades Nativas Chayahuita (FECONACHA) Organización Shawi del Yanayacu y Alto Paranapura (OSHAYAAP) Municipalidad Distrital de Balsapuerto Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP) Herbario Amazonense de la Universidad Nacional de la Amazonía Peruana (AMAZ) Museo de Historia Natural de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos Centro
    [Show full text]
  • Cool Cats at the Milkweed Café
    Meadow Notes – Carrie Crompton Cool Cats at the Milkweed Café In my last post, I mentioned sightings of Monarchs in the Way Station on July 9 and July 18. On July 20, I found a scattering of eggs – looking like tiny pearls to the naked eye – on the undersides of the leaves of one plant in the milkweed stand: Monarch Eggs, July 20 The eggs are larger white globules on the leaves; the small flat white dots on the leaf vein are bits of oozing milkweed sap. This was encouraging! The next day, I saw my first Monarch “cats” (caterpillars) of the season: Monarch Caterpillar, Second Instar, July 21 As you can see, this little cat has munched through the leaf, creating a hole for the sap to ooze out of, leaving the leaf vein depleted of sap, and therefore easier to eat. The cat is very, very tiny compared to the midvein of the milkweed leaf, but it’s already in its second instar: you can see tentacles (sensory organs) beginning to “sprout” as black spots just behind the head (lower end of the caterpillar in this photo). If all goes well, it will eat and grow and molt (break out of its skin) again and again and again, until it reaches its fifth instar. There were several more tiny cats on the undersides of other leaves on the same plant. On the morning of July 25, I saw a number of eggs, a few more second-instar babies, and this really big cat. The front and rear tentacles are recognizable as such.
    [Show full text]
  • (Books): Dark Tower (Comics/Graphic
    STEPHEN KING BOOKS: 11/22/63: HB, PB, pb, CD Audiobook 1922: PB American Vampire (Comics 1-5): Apt Pupil: PB Bachman Books: HB, pb Bag of Bones: HB, pb Bare Bones: Conversations on Terror with Stephen King: HB Bazaar of Bad Dreams: HB Billy Summers: HB Black House: HB, pb Blaze: (Richard Bachman) HB, pb, CD Audiobook Blockade Billy: HB, CD Audiobook Body: PB Carrie: HB, pb Cell: HB, PB Charlie the Choo-Choo: HB Christine: HB, pb Colorado Kid: pb, CD Audiobook Creepshow: Cujo: HB, pb Cycle of the Werewolf: PB Danse Macabre: HB, PB, pb, CD Audiobook Dark Half: HB, PB, pb Dark Man (Blue or Red Cover): DARK TOWER (BOOKS): Dark Tower I: The Gunslinger: PB, pb Dark Tower II: The Drawing Of Three: PB, pb Dark Tower III: The Waste Lands: PB, pb Dark Tower IV: Wizard & Glass: PB, PB, pb Dark Tower V: The Wolves Of Calla: HB, pb Dark Tower VI: Song Of Susannah: HB, PB, pb, pb, CD Audiobook Dark Tower VII: The Dark Tower: HB, PB, CD Audiobook Dark Tower: The Wind Through The Keyhole: HB, PB DARK TOWER (COMICS/GRAPHIC NOVELS): Dark Tower: The Gunslinger Born Graphic Novel HB, Comics 1-7 of 7 Dark Tower: The Gunslinger Born ‘2nd Printing Variant’ Comic 1 Dark Tower: The Long Road Home: Graphic Novel HB (x2) & Comics 1-5 of 5 Dark Tower: Treachery: Graphic Novel HB, Comics 1–6 of 6 Dark Tower: Treachery: ‘Midnight Opening Variant’ Comic 1 Dark Tower: The Fall of Gilead: Graphic Novel HB Dark Tower: Battle of Jericho Hill: Graphic Novel HB, Comics 2, 3, 5 of 5 Dark Tower: Gunslinger 1 – The Journey Begins: Comics 2 - 5 of 5 Dark Tower: Gunslinger 1 –
    [Show full text]
  • The Key to Stephen King's the Dark Tower
    ANGLO-SAXON: THE KEY TO STEPHEN KING'S THE DARK TOWER ____________ A Thesis Presented to the Faculty of California State University, Chico ____________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English ____________ by Jennifer Dempsey Loman 2009 Summer 2009 ANGLO-SAXON: THE KEY TO STEPHEN KING'S THE DARK TOWER A Thesis by Jennifer Dempsey Loman Summer 2009 APPROVED BY THE INTERIM DEAN OF THE SCHOOL OF GRADUATE, INTERNATIONAL, AND INTERDISCIPLINARY STUDIES: _________________________________ Mark J. Morlock, Ph.D. APPROVED BY THE GRADUATE ADVISORY COMMITTEE: _________________________________ _________________________________ Rob G. Davidson, Ph.D. Harriet Spiegel, Ph.D., Chair Graduate Coordinator _________________________________ Geoffrey Baker, Ph.D. PUBLICATION RIGHTS No portion of this thesis may be reprinted or reproduced in any manner unacceptable to the usual copyright restrictions without the written permission of the author. iii ACKNOWLEDGMENTS I am so grateful to Drs. Harriet Spiegel, Lois Bueler, Carol Burr, and Geoff Baker. Your compassion, patience, accessibility, and encouragement went far beyond mere mentorship. I feel very fortunate to have had the honor to work with you all. I am so grateful to Drs. Rob Davidson, John Traver, and Aiping Zhang for their wise counsel. Thank you to Sharon Demeyer as well for her indefatigable congeniality. I thank Connor Trebra and Jen White for their calming camaraderie. I am so grateful to my parents, Jim and Penny Evans, and my grandmother, Jean Quesnel, for teaching me the importance of coupling work with integrity. I am so grateful to my dear husband, Ed, for his unconditional support of my efforts.
    [Show full text]
  • Review Essay the Quinto Suyo: New African Diaspora History from Peru
    Review Essay The Quinto Suyo: New African Diaspora History from Peru Leo J. Garofalo, Connecticut College Malambo. By Lucía Charún-Illescas. Translated by Emmanuel Harris II. (Chicago: Swan Isle Press, 2004. 230 pp., translator’s note, glossary. $28.00 cloth.) Esclavos de la ciudad letrada: Esclavitud, escritura, y colonialismo en Lima (1650–1700). By José Ramón Jouve Martín. (Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 2005. 206 pp., bibliography, illustrations. $9.00 paper.) Las máscaras de la representación: El sujeto esclavista y las rutas del racismo en el Perú (1775–1895). By Marcel Velázquez Castro. (Lima: Uni- versidad Nacional de San Marcos, 2005. 288 pp., bibliography, illustra- tions. $6.50 paper.) Breve historia de la esclavitud en el Perú: Una herida que no deja de sangrar. By Carlos Aguirre. (Lima: Fondo Editorial del Congreso del Perú, 2005. 280 pp., illustrations, bibliography, appendixes. $13.00 paper.) Inca rulers divided their empire into four parts, or suyos, and called it Tawantinsuyo, the “Empire of Four Parts.” The term Quinto Suyo (Fifth Part) combines Spanish with Quechua to draw attention to the sizeable, but often overlooked, segment of the Peruvian population with African heritage that claims a history of slavery, resistance, and survival. Quinto Suyo is a term popular with Afro-Peruvian advocacy groups fighting the marginalization of blacks, racial discrimination, and the omission of their history from most textbooks. By highlighting the little-known experiences and contributions of Peru’s black population, the new African diaspora history from Peru continues in this vein of exploring Afro-Peruvians’ deep Ethnohistory 56:2 (Spring 2009) DOI 10.1215/00141801-2008-060 Copyright 2009 by American Society for Ethnohistory 304 Review Essay historical engagement with wider Peruvian society and its institutions and practices of power.
    [Show full text]
  • Time in Stephen King's "The Dark Tower"
    Ka is a Wheel: Time in Stephen King's "The Dark Tower" Pavičić-Ivelja, Katarina Undergraduate thesis / Završni rad 2015 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:205178 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-25 Repository / Repozitorij: Repository of the University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences - FHSSRI Repository Katarina Pavičić-Ivelja KA IS A WHEEL: TIME IN STEPHEN KING'S ''THE DARK TOWER'' Submitted in partial fulfilment of the requirements for the B.A. in English Language and Literature and Philosophy at the University of Rijeka Supervisor: Dr Lovorka Gruić-Grmuša September 2015 i TABLE OF CONTENTS PAGE Abstract .......................................................................................................................... iii CHAPTER I. Background ..................................................................................................................1 1.1 Introduction................................................................................................................4 II. Temporal Paradoxes in King's The Dark Tower ........................................................7 2.1 The Way Station Problem ........................................................................................10 2.2 Death of Jake Chambers and the Grandfather
    [Show full text]
  • Dialect Differences and the Bilingual Vowel Space in Peruvian Spanish
    Dialect Differences and the Bilingual Vowel Space in Peruvian Spanish Erin O’Rourke University of Pittsburgh 1. Introduction The quality of Spanish vowels is often described as being relatively stable across Spanish dialects compared to consonants. Quilis & Esgueva (1983) examined vowels in several varieties of Spanish in order to derive a composite description of Spanish vowel quality. Recent laboratory work by Morrison & Escudero (2007) further supports this view. Comparing vowels produced by male and female speakers from Madrid and Lima, significant differences in formant values were not found between the two dialects (with the exception of the second formant (F2) of the vowel /o/). However, Peninsular speakers did employ significantly longer vowel sequences than the Peruvian speakers. Shifts in vowel quality, nonetheless, are observed in a number of contexts. For example, Oliver (2007) observes word-final vowel raising of mid to high vowels (/e/>[i] and /o/>[u]) in Puerto Rican Spanish, a phenomenon also observed in Mexican and Peninsular varieties. In addition, mid vowels in hiatus are raised in diphthong formation ([e.o]>[jo]), for example in Colombian Spanish (Garrido 2007). In Andean Spanish, Delforge (2008) finds that unstressed vowels undergo devoicing as opposed to centralization. Willis (2008) also shows mid-vowel variation in Dominican Spanish, especially with atonic vowels, such that vowels /e/ and /o/ are not equidistant from /i/-/a/-/u/ in the vowel space but rather tend to overlap with the neighboring high vowels. In these examples, the vowel being altered is an unstressed vowel. In addition, Quilis (1993:170-178) describes a number of vowel-related phenomena found in different Spanish dialects, including instability in vowel quality, vowel deletion, labialization and vowel-laxing in word-final position.
    [Show full text]
  • Intonation in Quechua: Questions and Analysis
    INTONATION IN QUECHUA: QUESTIONS AND ANALYSIS Erin O’Rourke University of Pittsburgh [email protected] ABSTRACT information about the peaks and valleys occurring in non-final position within the utterance. Research on the suprasegmental system of Quechua has largely focused on the placement of 2. BACKGROUND stress within a word. Previous descriptions of Quechua intonation found in the literature offer a Quechua is an agglutinative language with SOV schematic representation of the intonation contour. word order which is spoken by approximately 8 In order to examine Quechua intonation within the million people primarily in Peru, Bolivia and current framework of Autosegmental Metrical Ecuador and also in parts of Argentina, Colombia (AM) phonology, data from field recordings in and Chile [2]. The Quechuan language family can Cuzco of Southern Peruvian Quechua have been be divided into two main varieties, Central and analyzed. The current paper offers a preliminary Peripheral [8, 15]. In Peru the Peripheral variety sketch of the basic units of intonation employed in with the greatest number of speakers is Southern Quechua, including pitch accents and boundary Peruvian Quechua [3]. Cuzco Quechua, one of the tones. This analysis may provide additional data in Southern Peruvian varieties, has been chosen for the cross-comparison of intonation systems and this description of intonation given its large also aid in the task of applying the principals of the distribution of speakers. AM model to less-commonly studied intonation 3. STRESS IN QUECHUA systems. Quechua has a fixed location for primary stress. As noted in Cerrón-Palomino [2:128], research on Keywords: intonation, Autosegmental Metrical Quechua suprasegmentals has focused mainly on (AM) model, Quechua, pitch accent, boundary stress placement across different varieties: “The tone phenomena of accent, rhythm and intonation are 1.
    [Show full text]