Donde Nacen Las Lenguas: Estudio Y Análisis De Las Lenguas En La Ficción
Donde nacen las lenguas: estudio y análisis de las lenguas en la ficción
Autor/autora: D. Sergio Galache Gómez Coalla Director/directora: María Luisa Romana García 26 // abril // 2019 Facultad de Ciencias Humanas y Sociales Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe Grado en Traducción e Interpretación
1
Agradecimientos
No podría haber realizado este trabajo sin la inestimable ayuda de las siguientes personas.
A mi tutora, María Luisa Romana por ayudarme a dar los primeros pasos y aconsejarme cuando no sabía qué hacer.
A mis padres, por saber darme un enfoque diferente y por haberme ayudado a encauzar mejor el trabajo.
A mis amigos por escucharme y animarme a seguir trabajando, aunque no tuviera los ánimos para ello.
2
Índice
1. Introducción………………………………………. 4
2. Marco histórico…………………………………… 5
3. Lenguas naturales y lenguas artificiales………… 9
4. ¿Cómo se crea una lengua?...... 12
5. Análisis: la lengua de los Khazad…………………20
6. Conclusiones………………………………………. 27
7. Referencias………………………………………… 28
8. Anexos……………………………………………… 29
3
1. Introducción El fenómeno de las lenguas artificiales o inventadas resulta interesante, no solo por su carácter meramente lingüístico sino por todo lo que lo rodea. Podríamos considerar que las lenguas nacen, crecen y mueren al igual que cualquier ser vivo, y ver a su creador como un tipo de doctor Frankenstein, que las crea desde cero y les da la vida.
. Crear a un pueblo, y ofrecerle una lengua y una cultura es uno de los más importantes aspectos en cualquier obra de ficción que quiera transportar al espectador o lector a un mundo distinto, ya que es lo que caracteriza a ese mundo.
El propósito de este trabajo es el de realizar un estudio del fenómeno de la creación de lenguas artificiales, con mayor énfasis en la creación con fines literarios o artísticos, analizando la metodologia para crear una lengua literaria, y analizar como un caso de estudio una lengua artificial literaria creada según le metodología analizada.
La lengua elegida para el análisis es el khadzul, una lengua inventada para un universo de Pathfinder, un sistema de juego de rol.
El motivo de mi elección la sorprendente profundidad de la lengua creada para formar parte de un universo creado por gente de a pie.
El trabajo comienza por un marco histórico que recopila el fenómeno de las lenguas inventadas, desde los primeros intentos en el siglo XIII hasta la actualidad.
Continua con una distinción entre lenguas naturales y lenguas inventadas o artificiales, ya que, si bien tienen elementos comunes, son muy diferentes, tanto en forma como en finalidad.
Esto ofrece la perspectiva necesaria para abordar el apartado más importante del trabajo: como inventar una lengua, yendo desde ofrecer una cultura a los hablantes, hasta la creación del léxico y la gramática.
A continuación, se analiza si el khadzul sigue la metodología de creación de una lengua y comprobar si es una lengua inventada y qué características tiene.
Finalmente, se presentan las conclusiones del trabajo.
4
2. Marco histórico
La creación de lenguas artificiales precisa en primer lugar un análisis histórico. La creación de estas lenguas obedece a unas influencias muy variadas. La obra La búsqueda de la Lengua Perfecta, de Umberto Eco (1994), profundiza en esta aventura lingüística y nos ofrece muchos ejemplos de modelos de lenguas inventadas y autores que han estudiado este fenómeno. Una de las razones de estos estudios era el deseo de estos autores de descubrir la mítica lengua pre-Babélica, que murió tras la llamada confusio linguarum. En palabras de Eco:
Antes de la construcción blasfema de la Torre de Babel, existía una lengua perfecta, en la que Adán había hablado con Dios, y en la que habían hablado sus descendientes, pero con la confusio linguarum nace la pluralidad de lenguas. (Eco, 1994, pág. 21)
Es en esta lengua original donde se buscaba descubrir algo más del plan divino de Dios, ya que en ella se había dirigido a Adán.
Es necesario destacar el trabajo de John Wilkins con su obra de 1668 “An essay toward real character, and a philosophical language” (Large, 1985, pág. 27), ya que es el más desarrollado de esta época y sirvió de base para los demás creadores de lenguas filosóficas como René Descartes o Gottfried Leibniz.
A partir del siglo XVII se observa un interés palpable por volver a alcanzar esta perfección lingüística. El primer proyecto de cierta importancia de una lengua inventada que podemos encontrar sería el de Francis Lodwick (1619-1694), que lo propone en 1694 en el marco de su obra A Common Writing: Whereby two, although not understanding one the others Language, yet by the helpe, thereof, may communicate their minds one to another, que sería la antesala de las llamadas lenguas filosóficas (Large, 1985, pág. 22).
Otro proyecto relevante es el de Gottfried Leibniz con su Lingua Generalis, que, en palabras de Eco, «después de haber descompuesto lo que es susceptible de ser conocido en ideas simples y de haber asignado a estas ideas primitivas un número, proponía transcribir los números mediante consonantes y las unidades decimales mediante vocales» (Eco, 1994)
Esta búsqueda estaba dirigida a crear una lengua universal y filosófica común. Estas dos caras de la misma moneda serían necesarias para el desarrollo de una lengua que reflejara la realidad y facilitara el entendimiento. Sería una lengua fácil de aprender,
5 cada idea tendría una palabra asociada y, por lo tanto, no habría ni irregularidades ni ambigüedades (Large, 1985, pág. 14).
Tras esta época del siglo XVII rebosante de propuestas, no sería hasta finales del siglo XVIII cuando resurgiría el interés por crear esta lengua universal con la aparición de los ideólogos1. Ellos pensaban que el proceso mental dependía directamente del lenguaje y que, por lo tanto, para garantizar la veracidad de las conclusiones a las que se llegan, el lenguaje debe ser lo más preciso posible (Large, 1985, pág. 48). Esto venía de la mano de su convencimiento de que las lenguas que se empleaban no llegaban a ser lo suficientemente precisas.
Planteado ese problema, una posible solución sería la de crear una lengua de carácter generalista2, con el fin de evitar las carencias de las lenguas orgánicas que, a su parecer, eran incapaces de transmitir los pensamientos y conceptos en su totalidad. En este contexto, el filósofo Étienne Bonnot Condillac (1714-1780) estableció que la lengua era «sensista» siguiendo las ideas de Locke, es decir, que la lengua es un sistema en el que:
(…) los signos intervienen de manera inmediata y activa, primeramente, para expresar nuestras primeras sensaciones, como lenguaje emotivo y pasional de gritos y gestos, o bien como lenguaje de acción, y después como modo de fijar el propio crecimiento del pensamiento, en cuanto lenguaje de institución. (Eco, 1994, pág. 53)
Condillac y su «sensismo» lingüístico llegarían a influir mucho después de su muerte en grandes lingüistas, como sería Noam Chomsky en el siglo XX.
Sin embargo, no sería hasta el siglo XIX cuando aparecería lo que pudiera ser un rayo de esperanza para los proyectos fallidos de los anteriores tres siglos en la búsqueda de inventar un lenguaje artificial. Es el caso del esperanto, creado por Ludwig Lazar Zamenhof en 1887. Para Zamenhof, el objetivo era crear una lengua más internacional que universal. Zamenhof sacrificó mucho por el esperanto, ya que su motivación principal era la de crear una lengua auxiliar3 que pudiera servir tanto en el ámbito laboral como en
1 Estos eran los seguidores de la Ideología, que es una corriente filosófica que se centra en el origen, la génesis, la clasificación y el análisis de las ideas para elaborar una teoría global de la Filosofía (Hernández Guerrero, 2012). 2 Por «lengua generalista» debemos entender una lengua que funcionase como lo hacían las lenguas naturales, pero que tuviese la especificidad necesaria. 3 Se trata de un idioma que se ha utilizado o pretendido utilizar como medio de comunicación entre individuos con distintas lenguas maternas (Chandler, 2010). 6 el familiar (Large, 1985, págs. 77-78). Sin embargo, si hacemos balance hoy en día, podemos afirmar que el esperanto como proyecto no ha obtenido los resultados esperados, ya que incluso con los muchos esfuerzos por alcanzar el estatus de lengua oficial4, no se ha dado ningún caso en el que eso haya sucedido.
En esta época nace también otra lengua artificial con una importancia muy notable en el marco de nuestro estudio: el volapuk. Nacida de la mente del alemán Johann Martin Schleyer, esta curiosa lengua ve la luz del día en 1879. Al igual que el esperanto, el objetivo de Schleyer era contribuir a la unidad, la fraternidad y el reino de la paz de la raza humana (Large, 1985, pág. 64).
Ya en el siglo XX, nace la International Auxiliary Language Asociation o IALA con el fin de crear la interlingua. Esta fue creada por Alice Vanderbit Morris, una norteamericana que llegó a la conclusión de que la clave residía no en crear una lengua auxiliar, sino solamente extraerla. Es con esta mentalidad que tomó el latín como base para el proyecto, ya que era la lengua clásica más conocida del mundo occidental. El resultado fue lo que podríamos considerar una modernización del latín. Esta lengua facilitaría la lectura de cualquier usuario de una lengua con base latina, ya que su léxico está basado principalmente en las lenguas europeas romances más importantes (español, francés, italiano y portugués). Sin embargo, sus detractores argumentan que este acotamiento iría en contra de su internacionalidad, ya que limitaría su uso a la población con lenguas maternas romances. No podemos olvidarnos de destacar que la importancia de esta lengua es tal que cuenta con su propia Wikipedia con 21 382 artículos5.
Merece especial mención el loglan. Esta lengua, creada por James Cooke Brown
(1921-2000) a mediados del siglo XX, surge para experimentar con la hipótesis de Sapir- Wolf, que implica que la lengua limita el pensamiento y por lo tanto la cultura de aquellos que la utilizan (The Loglan Institute, 2019). El resultado es una lengua basada en las matemáticas que ha demostrado ser una gran herramienta para la traducción entre lenguas ya existentes. Su léxico se basa en el alemán, el chino, el español, el francés, el hindi, el inglés, el ruso y el japonés.6
4 Es la lengua que un Estado emplea para publicar todos sus instrumentos legales y que sirve como instrumento de comunicación para los ciudadanos (Alvar, 2006). 5 Véase: https://ia.wikipedia.org/wiki/Interlingua. 6 Para profundizar más véase: http://loglan.org/what-is-loglan.html 7
Es a partir de finales de los años 40 del siglo pasado cuando se cambia la búsqueda de la lengua universal y funcional definitiva y aparecen las primeras lenguas artificiales con fines literarios. Debemos empezar por George Orwell (1903-1950) que introduce la llamada neolengua en su novela 1984, publicada en 1949. Esta neolengua, en el marco de la novela de Orwell, es la lengua oficial de Oceanía, creada para hacer frente a las necesidades ideológicas del socialismo inglés (Orwell, 1949) .
En este punto nos encontramos con la que puede ser la figura más importante de la ficción fantástica de los últimos tiempos, J.R.R. Tolkien. Con la publicación de El señor de los anillos en 1954, aparte de asentar las bases de la fantasía contemporánea, introdujo una amalgama de lenguas en sus personajes. El fenómeno de Tolkien es tal que no es raro ver a seguidores de su obra aprendiendo síndarin. De hecho, hay una gran variedad de recursos en línea para aquellos interesados en dominar las lenguas de Tolkien7. Fue seguida por el nadsat de Anthony Burgess (1917-1993) en La naranja mecánica, una jerga juvenil basada en lenguas eslavas que sus personajes utilizaban para comunicarse entre ellos. Esta jerga aportaba profundidad y distinción a unos personajes tan excéntricos como son los de esta novela. Por último, y en ningún caso menos importante, sería necesario destacar el klingon, lengua creada en el marco de Star Trek, que se ha reconocido como la lengua inventada más hablada (Stephenson, 2016).
El fenómeno de la creación de lenguas artificiales literarias ha ganado tanto popularidad como seguimiento en los últimos años. No es extraño ver a gente imitando el valiryo de Juego de Tronos, o repitiendo palabras del klingon de Star Trek. Tanto es así que tenemos a David Peterson (1981-), director de la Language Creation Society 8 y la mente detrás de las lenguas habladas en la popular serie de televisión Juego de tronos.
7 Véase: https://www.grupovirtualsoft.es/elfos/diccioq.htm 8 Se trata de una organización dedicada a la creación de lenguas ficticias fundada en 2007. Ofrece asesoría y referencias a cualquier persona interesada en este campo. Véase: https://conlang.org/ 8
3. Las lenguas naturales y las lenguas artificiales Las lenguas artificiales se diferencian de las naturales tanto en su función como en finalidad.
Entendemos por lengua natural «(…) la lengua o idioma hablado o escrito por humanos para propósitos generales de comunicación.» (Colmenarez, 2015). El propio castellano va evolucionando con su uso, adaptándose a sus hablantes en distintas épocas y contextos. Esto se puede apreciar si comparamos cualquier obra escrita en una época pasada y su adaptación al castellano actual, como por ejemplo una obra tan importante para la lengua castellana como lo es El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Este primer fragmento corresponde al inicio de la obra universal de Miguel de Cervantes Saavedra en su versión original:
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. (Cervantes, 1605)
En este segundo, sin embargo, nos encontramos ante una versión adaptada de la misma obra para un público más joven, que emplearía un castellano más actual:
En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor. Llevaba una vida acomodada, aunque sin grandes lujos, y en su casa nunca faltó comida, ni ropa con la que vestirse en los días de fiesta. (Hortas, 2006)
Aparte de ciertas omisiones realizadas con el fin de amenizar la lectura a un lector joven, se pueden apreciar a simple vista varias diferencias notables en la expresión y el léxico. Un ejemplo de esto sería la expresión «hidalgo de los de lanza en astillero» cuyo uso sería prácticamente, por no decir completamente, nulo por parte de un hablante español hoy en día.
Podríamos considerar que las lenguas naturales están vivas y van cambiando y evolucionando constante y arbitrariamente, y no han surgido con una finalidad específica que no sea la de permitir la comunicación.
9
Por una lengua artificial se entiende que «es aquella que ha sido elaborada por el ser humano con un objetivo específico.» (Férnandez Calzada, 2018). Puede ocurrir que mimetice el proceso de evolución de una lengua natural y que vaya variando a lo largo del tiempo, pero no son el resultado del azar ni de la mezcolanza de distintas influencias culturales. Se crean con una idea muy concreta en mente. En este grupo podemos incluir tanto las lenguas mencionadas en el apartado 2, como los lenguajes de programación o la lengua de signos.
En algunas ocasiones la línea que separa los dos tipos de lenguas se vuelve bastante difusa, y de aquí surgen las lenguas «controladas», que son lenguas a medio camino entre las naturales y las artificiales, con un vocabulario muy reducido y unas reglas sintácticas muy precisas (Valeiras, 2003). Por lo tanto, estaríamos hablando de una lengua construida como una versión simplificada de una lengua natural ya existente. La primera es el Basic English, nacida en 1930 de la mano de C.K. Ogden. Estas lenguas se suelen usar en el marco empresarial y en distintas organizaciones (Valeiras, 2003).
Sin embargo, antes de introducirnos en el proceso creativo, es imprescindible establecer una distinción básica dentro de las propias lenguas artificiales. A grandes rasgos podemos dividirlas en lenguas a priori y a posteriori:
• Las lenguas a priori se crean a partir de esquemas teóricos sin imitar ninguna lengua natural existente. Estas serían, por ejemplo, el na’vi9 o el loglan. • Las lenguas a posteriori se construyen imitando una o más lenguas naturales. (Cassano, 2011) En este subgrupo debemos distinguir entre lenguas controladas, como es el caso del Basic English de Ogden, que se asemejan a la lengua natural de la que provienen, lenguas naturalistas, que se alejan de las lenguas originales, pero siguen manteniendo un parecido palpable, por ejemplo, la interlingua, y por último las lenguas autónomas, que basan su gramática y otras cuestiones formales en una lengua natural, pero que tiene un vocabulario creado por cuenta propia, por ejemplo, el esperanto.
9 Se trata de la lengua que hablan los nativos del planeta Pandora en la película Avatar de James Cameron. 10
Clasificación por origen Subgrupos Base Subcategorías Ejemplos Lenguas a priori Basadas en esquemas teóricos loglan Lenguas a posteriori Basadas en lenguas naturales Controladas Basic English Naturalistas interlingua Autónomas Esperanto
Tabla 1. Clasificación de lenguas artificiales
Sería importante destacar que, por el fin que persiguen, podemos encuadrar a las lenguas artificiales en tres subgrupos:
• las lenguas lógicas, basadas en la lógica formal, como puede ser el loglan, • las lenguas artísticas, que se crean con fines literarios, de ficción o puramente literarios, como son las lenguas de Tolkien • las lenguas auxiliares, que pretenden servir de medio de comunicación entre hablantes de lenguas distintas. De este último subgrupo podemos observar dos estilos distintos, el esquemático, que enfatizan en su lógica a la hora de construir la lengua, como puede ser el esperanto, y el naturalista, que son versiones simplificadas del latín en su amplia mayoría, como es la interlingua (Valeiras, 2003).
Este estudio se centra en la creación de lenguas artificiales con finalidad literaria o artística, aunque es cierto que esta creación puede hacerse con otros fines, como ya hemos visto anteriormente.
11
4. ¿Cómo se crea una lengua?
Los motivos por los cuales se han creado lenguas artificiales en el pasado son muy variados. Pero vamos a ponernos en el lugar de estos autores y plantearnos por qué crear nuestra propia lengua. De los muchos motivos posibles quizá el más obvio es porque es posible. Además de aprender cualquier lengua ya existente, es posible crear una lengua propia a través de la lingüística, demostrando de nuevo la creatividad innata del ser humano.
En este apartado se presentan unas bases o método para poder crear una lengua, con fines artísticos en nuestro caso, que nos permitirá además analizar cualquier lengua artística ya existente mediante este método.
En primer lugar, es necesario destacar que las lenguas artísticas cuentan tanto con una historia interna como con una externa. Es muy importante diferenciar las dos. En el caso de la historia externa, se trata del proceso por el que pasa el autor para crear la lengua ficticia. En el caso de Tolkien hablaríamos de que el quenya empezaría su historia externa en 1915, cuando el autor empezó a construirla. Por otro lado, la historia interna de la lengua es la historia de su cultura, de sus hablantes y de la evolución que haya tenido dentro su universo (Jaén Martín, 2017, pág. 13).
Teniendo en cuenta esta diferencia, nos interesará como creadores la historia interna de la lengua que estamos creando, y nos será necesario que cuente con unos hablantes, con una cultura, una sociedad, una zona geográfica10 y un entorno político propio. Esto nos ayudará a crear la lengua y a caracterizarla, ya que si, por ejemplo, los hablantes de nuestra lengua son un pueblo que vive exclusivamente del mar, su léxico sobre este campo semántico estará más completo. De esto sacamos que el primer paso será el de crear a este conjunto de seres que van a hablar esta lengua y establecer su cultura y forma de vida.
Debemos tener en cuenta también que las lenguas no salen de la nada ni desaparecen sin dejar rastro alguno, sino que van evolucionando ya que, como establecimos antes, las lenguas están vivas. Por lo tanto, será necesario al crear una lengua
10 Esto es vital ya que si, por ejemplo, nuestra sociedad imaginaria se asienta en una zona muy pantanosa, su lengua tendría un gran léxico para referirse a las plantas, mientras que en el caso de que sea una zona muy árida, podría desarrollar un léxico específico para distinguir distintos tipos de reptiles, por ejemplo. 12 dotarla de historia, establecer el origen de nuestra lengua en el marco del universo que estemos creando, de manera similar al caso de las lenguas naturales, que siempre surgen en algún punto remoto de la historia.
Después de creada la historia interna, se deberá desarrollar la evolución lingüística y cultural de nuestra sociedad. Esto influirá mucho, ya que dependiendo del ritmo al que evolucione nuestra sociedad, así lo hará nuestra lengua. Por ejemplo, si nos fijamos en el élfico de Tolkien, veremos que se trata de una lengua con una evolución muy lenta, ya que sus hablantes, los elfos, son inmortales y no se reproducen con asiduidad. Si por el contrario decidiéramos crear una sociedad cuya edad adulta fuera muy temprana, en torno a los 10 años, por ejemplo, con una tasa de reproducción muy alta, la lengua evolucionaría a pasos agigantados y sería muy fácil quedarnos atrás en términos de gramática y léxico (Jaén Martín, 2017, pág. 16). Estaríamos en la misma situación en el caso de que la lengua fuera la de una sociedad del futuro, ya que en este supuesto deberemos plantearnos como ha llegado a evolucionar y qué influencias ha tenido para llegar a este punto. Podemos afirmar pues que es de vital importancia delimitar el mundo en el que vaya a existir nuestra lengua.
No podemos olvidar incluir en nuestra ecuación a la religión, ya que esta ha influido a lo largo de la historia en las lenguas, siendo palpable aún hoy en día estas influencias. La religión ayuda a que se conserven ciertas lenguas naturales; tal es el caso del hebreo o el latín. Por ende, debemos determinar la existencia y forma del elemento religioso que queramos introducir en nuestro mundo al igual que si existirán dioses, seres fantásticos o cualquier idea que decida el creador, que influya en la lengua.
Tras establecer la historia interna, el marco universal en el cual se encontrará nuestra lengua, el siguiente paso será la construcción lingüística per se. Vamos a dividir esta construcción en tres subapartados: la fonética, el léxico y la gramática.
a) Comenzando por la fonética, es necesario establecer y decidir qué fonemas van a formar parte de nuestra lengua. Un dato curioso es que, si nos fijamos en muchas de las lenguas creadas por personas no versadas en filología, nos daremos cuenta de que tienen muchas similitudes con la lengua materna del creador, en muchos casos el inglés. Si bien es cierto que podemos escoger los fonemas que creamos convenientes y eliminar de nuestra lengua sonidos poco naturales o atractivos, lo cierto es que dependerá del carácter que queramos darle a nuestra lengua. Si por ejemplo eliminásemos el sonido [k], lo
13 haríamos quizás para darle más fluidez y o melosidad a la lengua. Sin embargo, si queremos introducir nuestra lengua en un medio de consumo masivo, por ejemplo, el cine, los videojuegos, o las series de televisión, en el cual vamos a tener mayoritariamente a personas con un conocimiento limitado en filología, tenderemos a escoger fonemas familiares que el posible espectador o lector pueda pronunciar. Será importante que nuestra lengua tenga sus variaciones internas, ya que las lenguas naturales las tienen y queremos que nuestra lengua se asemeje lo más posible a ellas. Por ello, nuestra lengua tendrá su variación diatópica, diafásica y diastrática, para darle más naturalidad y originalidad a nuestra lengua (Jaén Martín, 2017, pág. 27).
Ya sabiendo las bases sobre las que construir nuestra lengua, como creadores tendremos que acostumbrarnos a utilizar el AFI (Alfabeto Fonético Internacional) o IPA en sus siglas en inglés. Este es un sistema de notación fonética creado por lingüistas para representar los sonidos de cualquier lenguaje oral (Asociación Fonética Internacional, 1999) y servirá para saber combinar los fonemas de manera adecuada. Lo siguiente será decidir el carácter fonético de la lengua, esto es si queremos que sea una lengua con consonantes pulmónicas, como el valyrio, por ejemplo, o si por el contrario sus consonantes sean no pulmónicas11, como el quechua12 o el geonosiano13 (Ladefoged, 2001).
A continuación, deberemos establecer los distintos acentos de los hablantes, ya que influirá mucho en darle naturalidad y variedad a nuestra lengua. En el caso de que no establezcamos estas diferencias puede ocurrir que se omita a la hora de pasarlo a la pantalla, como es el caso de Juego de tronos, donde se observa que en la versión americana Daenerys Targaryen habla en valyrio con un acento inglés y en la versión española con un acento español. Los actores, tanto originales o de doblaje, deben de ser advertidos de la importancia del acento para evitar que ocurran estas disonancias.
11 Se tratan de aquellos sonidos que se crean en partes distintas a los pulmones y de las que podemos distinguir clics, consonantes eyectivas e implosivas (Jaén Martín, 2017, pág. 48). 12 El quechua tiene consonantes eyectivas en su fonética. 13 Es la lengua hablada por una especie alienígena de insectos que aparece en Star Wars: episodio II La guerra de los clones. 14
Es imprescindible establecer el número de fonemas que van a conformar la lengua, tanto vocálicos como consonánticos. Podemos añadir el número que consideremos oportuno, pero sería inteligente mantener un número medio, ni quedarnos cortos, como es el caso del pirahã, una lengua de la cuenca amazónica que solo tiene siete consonantes14, ni introducir demasiados, como en el caso del kung sudafricano que se compone de más de ciento cuarenta, su gran mayoría siendo clics (Jaén Martín, 2017, pág. 17).
Por último, para concluir la composición fónica de nuestra lengua hay que establecer la estructura silábica y la prosodia. Para esto es pertinente revisar los distintos elementos que componen la sílaba, que son el ataque, un elemento opcional que se sitúa al inicio de la sílaba y está formado por consonantes, y la rima, que se compone a su vez del núcleo, que es obligatorio y está siempre conformado por vocales, y de la coda, también opcional, situada al final y conformada por consonantes al igual que el ataque. (Llisterri, 2019) Para entender como conforman estas unidades la sílaba, pondremos un ejemplo:
Li-diéis
Dividida la palabra en las distintas sílabas, si cogemos la segunda, en este caso [diéis], el ataque será la [d] que inicia la sílaba, el núcleo será el triptongo [iei], y la coda será la [s] del final.
A la hora de representar estos elementos, lo haremos de la siguiente manera:
Figura 1. Esquema representativo de la composición silábica (Llisterri, 2018)
14 Es interesante que de las siete consonantes la [h] solo puede ser pronunciada por mujeres y la [s] por hombres. 15
Establecida la base teórica, podemos decidir introducir una estructura silábica simple, compuesta por (C)V, es decir con un ataque opcional y un núcleo, como el español, una estructura compleja, compuesta de CVCC o CCVC, es decir con un ataque y una coda compuestos por varias consonantes, como el alemán, o escoger una opción alternativa. Es el caso del klingon, que establece una estructura silábica muy estricta; todas las sílabas tendrán una parada glotal15 y C en todos los casos. Por último, habrá que establecer los distintos tonos que va a tener la lengua o si por el contrario queremos que sea tonal16, como el tailandés.
b) El siguiente aspecto es el del léxico. Para empezar, debemos establecer que el léxico de una lengua no surge espontáneamente y que, por lo tanto, no podemos empezar a escribir palabras aleatoriamente y a asignar significados a diestro y siniestro17. Este paso es mucho más complicado, pero de los más apasionantes del proceso creativo, ya que aquí tenemos carta blanca para dejar volar nuestra imaginación. El requisito es que estemos familiarizados con la evolución semántica y léxica de varias lenguas para tener una base sólida sobre la que construir el campo léxico de nuestra lengua.
Algo que debemos evitar a toda costa es copiar el significado de nuestra lengua materna para los términos que creemos, ya que, habiendo establecido que las lenguas están vivas y experimentan una evolución, las palabras pueden perder su significado original con el tiempo e incluso suceder que el significado no vaya asociado únicamente con una palabra. Es indispensable, además introducir una fraseología en nuestra lengua, ya que es un aspecto fundamental en cualquier lengua natural y que refleja todo el espectro cultural, social, económico, etc. De sus hablantes.
Para crear nuestro léxico es de vital importancia basarnos en la cultura y la sociedad de nuestros hablantes, tal y como comentamos al principio de este apartado, ya que esto influye directamente en el origen etimológico de los términos de nuestra lengua. Un ejemplo de esto puede ser la expresión del dothraki Anha alakkhat zhores yeroon m’asikhtek sorfosoraan, que traducida literalmente significa «voy a masticar tu corazón
15 La parada glotal se da en las consonantes articuladas en la glotis por las cuerdas vocales, produciendo, por ejemplo, el sonido [h] de la palabra hat en inglés (SIL International, 2001). 16 Las lenguas tonales se basan en la altura de los tonos para determinar el significado de palabras o sílabas. 17 Por ejemplo, establecer que Urkhalesh signifique «barco» siguiendo esta línea de aleatoriedad. 16 y escupirlo al suelo», una expresión natural en esa cultura ya que el pueblo dothraki es muy belicoso y no es extraño que esto ocurriese de verdad en el contexto de un combate a muerte.
Establecidos estos mínimos, podemos ahora empezar a crear nuestro léxico. Empezaremos por crear campos semánticos, ya que es un aspecto básico de cualquier lengua natural. A continuación, tendremos que establecer una clasificación de los sustantivos. Podemos tomar la de nuestra propia lengua, por ejemplo, dividirlos en comunes, propios, concretos, etc. Además, debemos construir topónimos y antropónimos de nuestra propia cosecha. Si no lo hacemos, lo más probable es que nombremos a personajes y localizaciones con nombres ya existentes en nuestra lengua o con raíces completamente reconocibles de otras lenguas naturales. Un ejemplo de esto es el escritor George R.R. Martin, que ha cometido ciertos errores en la construcción de su increíble mundo ficticio. Estamos hablando de fallos como el nombre del continente occidental (Westeros), del que podemos extraer la raíz inglesa west.
c) Dados estos apuntes básicos sobre el léxico18, podemos entrar en la última sección de este apartado, que sería crear nuestra gramática.
Este último apartado es sin duda el más complejo, ya que las posibilidades gramaticales son muchas. Explicar todas estas posibilidades, tanto morfológicas como sintácticas, nos ocuparía muchas más páginas de las que disponemos. Por lo tanto, trataremos los aspectos más básicos de la construcción gramatical para poder crear una gramática aceptable para nuestra lengua.
Comenzaremos por la sintaxis. El primer paso será establecer el orden de las palabras. A fin de simplificar el apartado, utilizaremos la tipología lingüística; representaremos el sustantivo con [S], el verbo con [V] y el predicado u objeto con [O]. Podemos partir de la sintaxis de lenguas naturales ya existentes, por ejemplo, el SVO del francés o del inglés o podemos inventar el orden sintáctico nosotros, como es el caso del klingon19. No obstante, podríamos hacer del verbo un elemento prescindible por el contexto, como es el caso del español, o que el sujeto se expresase de una manera no
18 Para profundizar más, véase: https://comocrearunalengua.com/category/lexico/page/1/ 19 El orden sintáctico del klingon es OVS. 17 sintáctica20. Hay muchísimas posibilidades y la elección de los tipos sintácticos dependerá del objetivo que tengamos en mente.
El siguiente paso será la morfología. Podemos distinguir dos categorías morfológicas distintas: la flexiva y la derivativa. Hablamos de morfología flexiva cuando nos centramos en los morfemas que aportan el significado gramatical, por ejemplo, la a en la palabra hoja es un morfema flexivo de género, mientras que la morfología derivativa compone a los morfemas que aportan el significado léxico, por ejemplo, el sufijo -érrimo que forma el grado superlativo. Si desarrollamos completamente la morfología, nuestra lengua estará bien construida y tendrá tanto la complejidad como la profundidad de una lengua natural. No podemos olvidarnos de decidir si nuestra lengua va a tener casos gramaticales. Un caso gramatical consiste en la asignación de un marcaje a un elemento de la oración según el papel que desempeña en la predicación verbal. Un ejemplo de esto serían las declinaciones del latín o el alemán, que dependiendo de cuál sea la oración tendrá un sentido distinto. Por otro lado, podemos dotar a nuestra lengua de un amplio abanico de preposiciones y morfemas flexivos para indicar las funciones de los elementos en la oración. O incluso mezclar ambas opciones para crear un sistema híbrido. Lo esencial al fin y al cabo es que nuestra lengua sea coherente con respecto a la gramática que establezcamos, incluso si es inventada
Finalmente, y no por ello menos importante, debemos introducir en nuestra lengua frases hechas, refranes, fórmulas de cortesía, etc. para darle un toque distintivo y hacerla más natural.
Cerrados los apartados de la fonética los componentes léxicos y gramaticales es necesario crear una escritura para nuestra lengua.
Uno de los rasgos más característicos de las lenguas artísticas es, sin duda, su escritura. El ejemplo más reconocido es el de las creaciones de Tolkien, que podemos observar en la imagen siguiente:
Figura 2 (Tolkien, 1995).
20 Por ejemplo, con gestos de la mano. 18
La escritura es, por lo tanto, un aspecto fundamental a la hora de distinguir y naturalizar nuestra lengua. Teniendo esto en cuenta, tendremos que realizar la construcción de esta escritura con cuidado ya que, como creadores, es imprescindible que entendamos nuestra obra a la perfección. Por esto, debemos redactar nuestra lengua en nuestros caracteres gráficos (los latinos) en un primer momento. Si así lo decidimos, podríamos dejar la lengua en estos caracteres y la lengua funcionaría perfectamente.
Pero pongamos el caso de que queremos crear un sistema de escritura propio. Lo primero será elegir el tipo de escritura; si es fonética, como el español, por ejemplo, ideográfica, como el japonés, cuneiforme, como el antiguo sumerio, etc. Las posibilidades son casi infinitas. Obviamente tras elegir el estilo de escritura, debemos pasar las bases de nuestra lengua a esta escritura y decidir las equivalencias entre los caracteres. En el caso anterior (ver figura 2), nos encontramos ante una inscripción en la lengua de Mordor, que se corresponde a la siguiente transcripción fonética:
ash nazg durbatulûk ash nazg gimbatul ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
En español esto se traduce en:
Un Anillo para gobernarlos a todos. Un Anillo para encontrarlos, Un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas.
Por lo tanto, elegir una escritura propia dotará a nuestra lengua de un carácter y una originalidad propios.
19
5. Análisis: La lengua de los khazad
En este apartado seguiremos los pasos descritos en el punto 4 de este trabajo para desglosar y analizar una lengua artística. La lengua que vamos a analizar es la lengua enana de los khazad, una raza de enanos presente en el juego de rol Pathfinder y adaptada al mundo inventado de Mellus.
Antes de meternos en materia, es conveniente definir el concepto de juego de rol, que según la RAE es un «juego en que los participantes interpretan el papel de un personaje de ficción, en una historia de carácter misterioso o fantástico». Se suele establecer un DM o Dungeon Master que se encarga de llevar la trama y unos jugadores que representan a unos personajes dentro de la misma. Como todo juego, tiene unas reglas que hay que seguir y se suelen utilizar diversos dados para llevar a cabo distintas acciones.
Debemos comenzar, según los pasos establecidos en el apartado 4, estableciendo como son los hablantes de nuestra lengua, en este caso, los khazad.
Los khazad o khazaud son una raza dura y estoica que habitan ciudades excavadas en el corazón de las montañas. Su principal cometido es repeler los constantes ataques que sufren a manos de razas salvajes tales como orcos y trasgos. Son considerados como la raza más terca y con menos sentido del humor de todas las que habitan Mellus y su historia siempre ha estado atada a su empeño por residir en sus altas montañas o peligrosos reinos subterráneos, en guerras constantes contra gigantes y demás criaturas salvajes. En términos de ocupación, los khazad son principalmente artesanos, guerreros y clérigos, siendo en especial su habilidad como herreros un punto distintivo muy importante.
Si hablamos de aspecto físico, los khazad son pequeños y un tanto rechonchos, pero con una gran complexión y anchura, por lo que son bastante corpulentos. Tanto los hombres como las mujeres sienten un gran orgullo por la longitud de su pelo, y los hombres llevan largas barbas con una gran variedad de motivos decorativos y trenzas. Un khazad sin barba no es de fiar.
Como sociedad, teniendo en cuenta que sus ciudades subterráneas están muy separadas entre sí, cada núcleo urbano funciona de manera similar a las polis griegas, con sus propias leyes y costumbres. Sin embargo, los khazad se caracterizan por su gran devoción al trabajo de la piedra, su pasión por las construcciones y la arquitectura basada
20 en metales, su amor por la cerveza y el estado de embriaguez, y su odio feroz hacia gigantes, orcos y trasgos, con los que mantienen guerras constantes. Los enanos dan una gran importancia a sus tradiciones y al concepto del honor y tienen un gran sentido de la amistad y la justicia, aunque muchas veces se les tilde de distantes.
Habiendo establecido el perfil de nuestros hablantes, pasaremos ahora al análisis lingüístico.
En términos de evolución de la lengua, el khazdul es considerada la lengua anterior al común dentro del universo de Mellus. Nace a partir de dos protolenguajes enanos: el Dvaar Tunngr y el Khazudul, lenguas ya muertas en el contexto del mundo. La lengua mantiene una estructura léxica estándar, similar al español o al inglés. Sin embargo, permanecen retazos de estas dos lenguas en el sistema del Unn, traducido al español como pilar, que implica que se forman algunas palabras mediante la adición del sufijo -r en caso de que la palabra tenga origen Dvaar Tunngr, por ejemplo, Zong, el concepto de música, y Zongr, una canción en concreto.
A continuación, estudiaremos el espectro fonético del khazdul:
Fonema Equivalencia Fonema Equivalencia A [a] l [l] Aa [ea] m [m] Au [au] n [n] B [b] o [o] D [d] p [p] Dd [z] (nasal) r [r] E [e] rr [r] Eh [ai] t [t] Ei [ei] th [z] F [f] u [u] G [g] v [v] H [ø], comienzo y [ll] palabra [j] I [i] yy [ai] J [ll] z [z] (nasal)
21
K [k] zz [z] Kh [j]
Tabla 2. Fonemas de la lengua khazdul.21
Como podemos ver en la tabla anterior, los fonemas escogidos para conformar la lengua son bastante reconocibles ya que en su mayoría son los que componen el inglés, algo lógico debido a que el creador es de origen anglosajón. Sin embargo, nos encontramos con algunos fonemas distintivos, como [kh] o [zz] cuyos sonidos son muy rudos, lo que refleja la naturaleza belicosa, estoica y dura de los hablantes.
Podemos concluir a partir de la tabla que las consonantes serían pulmónicas, ya que no hay ningún fonema que implique el uso de clics u otras variantes consonánticas.
Finalmente, la composición silábica es similar a la del inglés, es decir (C)(C)V(C), algo lógico teniendo en cuenta la lengua madre de sus creadores.
Tras haber establecido el marco fonético, empecemos con el léxico.
La lengua khazdul está compuesta de un léxico muy variado y rico, con orígenes etimológicos varios. En los anexos se incluye una tabla con todos los términos recogidos, su traducción al inglés y su traducción al español.
Atendiendo a esa tabla, podemos observar que muchos de los términos se refieren a aspectos propios de los khazad, por ejemplo, el que tengan muchos sinónimos para referirse al tallado de piedra y diversos términos relacionados con la herrería o el hecho de que sus términos para referirse al emborrachamiento y al estar borracho sean positivos o apelativos cariñosos.
Si analizamos las raíces de los distintos términos podemos, sin embargo, ver grandes trazas del inglés, con palabras como upp que significa arriba y proviene del término up en inglés, o el caso de korn, maíz, del inglés corn.
Incluso con estos pequeños detalles no se debe menospreciar el trabajo realizado con el aspecto del léxico, ya que mantiene una coherencia con sus hablantes y sus palabras utilizan mucho los sonidos [k] y [j], transmitiendo con ello la rudeza del pueblo khazad.
21 Todos los términos e información incluida aquí provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 22
En términos de escritura, podemos suponer que se trata de una escritura fonética, similar a la del inglés o el castellano, ya que no se especifica el tipo de escritura que emplean.
Trataremos a continuación la gramática del khazdul.
En el aspecto gramatical, nos encontramos ante una lengua que sigue el sistema SVO (sujeto, verbo, predicado) similar al inglés y al castellano. Se siguen apreciando los toques de la lengua materna de sus autores incluso en la gramática.
Los pronombres personales y posesivos son los siguientes:
Pronombres personales Pronombres posesivos Khazdul Equivalencias Khazdul Equivalencias Ohr Yo Miz Mi/ el mío/ la mía Leib Tú Leibz Tu/ el tuyo/ la tuya E/Em Él/ ella/ ello Emz Su/ el suyo/ la suya Ut/Uz Nosotros Utz Nuestro/ nuestra Dey/Dem Ellos/ ellas Demz Su/ Suyo
Tabla 3. Pronombres del khazdul22.
Podemos ver de nuevo los rastros del inglés, especialmente en la tercera persona del plural, dey del inglés they.
En términos de conjugación, los verbos se conjugan de manera similar al inglés, sustituyendo la terminación -ing del presente continuo por el sufijo -en. Además, para marcar el tiempo verbal se utilizan las conjunciones An para marcar el pasado y Ad para marcar el futuro. La conjunción Vald se emplearía de manera similar al would en el inglés.
A continuación, se incluye una tabla explicativa con ejemplos de conjugación en khazdul.
Conjugación Khazdul Español
22 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 23
Ohr stroll Yo camino Ohr strollen Estoy caminando Ohr ad stroll Yo caminé Ohr ad strollen Estaba caminando Ohr an stroll Yo caminaré Ohr an strollen Estaré caminando Ohr vald stroll Yo caminaría Ohr vald (bi) strollen Estaría caminando Ohr vald ad strollen Habría estado caminando Ohr vald ad stroll Habría caminado
Tabla 4. Ejemplos de conjugación de khazdul23.
Los adjetivos irán siempre antes que el sustantivo, imitando de nuevo la gramática inglesa, aunque se indica que hay regiones en las que se hablan variantes más antiguas del khazdul y que por lo tanto el orden sería inverso.
Los adjetivos comparativos funcionarían de manera similar al castellano o al inglés, añadiendo la conjunción dan, en español que, y son los siguientes:
Adjetivos comparativos Khazdul Español Ez El más Yz Más Az Menos Iz El menos
Tabla 5. Adjetivos comparativos del khazdul.24
En el caso de los adverbios estos irán detrás del verbo, por ejemplo:
Ohr ad strollen ghud – Estaba caminando bien
23 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 24 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 24
El plural de las palabras se conformará añadiendo au entre las dos primeras consonantes de la raíz, por ejemplo, el plural de Alug, armadura, sería Alaug, el plural de Taang, arco, sería Taung. Las únicas excepciones se dan por motivos fonéticos, como es el caso de Baruk, hachas, cuyo singular es Barak25.
El khazdul emplea un gran abanico de sufijos para indicar las distintas funciones gramaticales dentro de las oraciones. A continuación, se incluye una recopilación de los sufijos empleados:
Sufijos Khazdul Significado Khazdul Significado Am Superlativo ej: ess Indica el femenino Skilag (aprender) de un sustantivo Skilam (dominar) (pocos casos). Ej.: Dornessi (reina) Dorni (rey) An Forma pasiva de ar Similar a -en, pero verbos permanentemente. Ej.: Urt (dolor) Urtar (dolor permanente) At Un lugar de. Ej: eh Alguien que hace Kampat (un algo, similar al er campamento en inglés. militar) Az Con carácter de. Ej: i Profesión. Ej.: Kar (roca) Shemk (matar) Karaz (rocoso) Shemki (asesino) Ak Da carácter ig Herramienta para abstracto. Ej: Kulaz hacer algo. Ej: (oscuro) Kulak Gedag (minar), (oscuridad) Gedig (herramienta para minar
25 Ver tabla de léxico en los anexos. 25
Id Más grande, se it Similar a gid pero puede añadir varias refiriéndose a más veces, pero se pequeño. También añade gid después se añade git después del primero. Ej.: del primero. Ej.: Brizag (grande) Kar (roca) Karit Brizagid (gigante) (roca pequeña) Brizagidgid Karitgit (roca (inmenso) minúscula) en Forma del gerundio los Equivalente al sufijo less del inglés R Forma un ul Indica un arte o sustantivo concreto disciplina concreta. indefinido. Ej.: Ej.: Godd (dios) Hring (anillo) Goddul (religión) Hringr (círculo) Uli Alguien que domina un arte o disciplina. Ej.: Godduli (clérigo)
Tabla 6. Sufijos del khazdul26.
Finalmente, se incluyen una serie de expresiones dentro de la lengua que son coherentes con los hablantes. Un ejemplo de esto es la expresión Miz heus vel leibz vazr an merag que traducida al español sería «Mi hacha y tu cara se van a hacer amigos» aludiendo al carácter arisco y rudo del enano promedio.
26 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 26
6. Conclusiones
Podemos extraer varias conclusiones.
En primer lugar, el fenómeno de la creación lingüística tiene una historia rica y variada y que catalogaría de muy interesante, ya que refleja esa necesidad que tenemos los seres humanos de llegar un paso más allá y de crear algo propio y nuestro.
No es casualidad que a lo largo de la historia haya sido la meta de muchos grandes académicos crear una lengua propia, amén de su finalidad. Creo que deberíamos darle más importancia de la que tiene actualmente, ya que es sin duda un campo enorme con un interés que va más allá de lo puramente académico.
Hemos podido también recopilar una gran variedad de lenguas inventadas distintas de las que ya todos conocemos, tales como el klingon o el élfico, y entender el porqué de su creación.
Asimismo, se ha recopilado lo que implica realmente crear una lengua en la ficción para que esta sea completa y lo más natural posible. Habría que destacar la gran importancia de crear a los hablantes y su cultura antes de crear la lengua, y que el proceso es mucho más complejo de lo que podría parecer.
El caso del análisis nos ha demostrado que es posible crear una lengua muy compleja utilizando los recursos a mano, sin que esta pierda su propio carácter personal. El caso de khazdul, una lengua creada por un grupo de personas que buscaban dotar de mayor realismo a su universo imaginario no es sino un monumento a la creatividad e ingenio humanos que reside en todos nosotros y nos hace avanzar hacia delante.
Sin duda el mundo de la creación de lenguas es apasionante. Esperemos que el ser humano siga imaginando mundos, personas, sociedades y nuevas lenguas con las que enriquecer nuestro patrimonio como especie.
27
Referencias
Alvar, M. (2006). Lengua nacional y sociolingüística: las constituciones de América. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Obtenido de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc765v0
Asociación Fonética Internacional. (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. . Cambridge University. Cassano, J. (5 de julio de 2011). Via neolatina. Obtenido de https://sites.google.com/site/neolatino/convergenzia/lenguas-artificiales Cervantes, M. D. (1605). El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha. Francisco de Robles. Chandler, J. (2010). International auxiliary Languages. Obtenido de Interlanguages: http://interlanguages.net/ Colmenarez, J. (2015). Lenguaje Natural y Lenguaje Artificial. Universidad Fermín Toro. Eco, U. (1994). La búsqueda de la lengua perfecta. Grijalbo Mondadori. Federación Española de Esperanto. (2004). esperanto.es. Obtenido de http://www.esperanto.es/hef/index.php/que-es/el-esperanto-en-10-minutos Férnandez Calzada, L. (10 de enero de 2018). Las lenguas artificiales más habladas del mundo. Obtenido de Eazylang: https://www.eazylang.com/blog/index.php/es/2018/01/10/las-lenguas- artificiales-mas-habladas-del-mundo/ Hernández Guerrero, J. A. (2012). El pensamiento y las retóricas en los siglos XVIII y XIX. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Obtenido de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcj39d3 Hortas, P. L. (2006). Don Quijote de La Mancha. Anaya. Jaén Martín, M. (2017). Cómo crear una lengua: Manual para elaborar un idioma propio. Benerice Manuales. Ladefoged, P. (2001). Vovels and Consonants, . Oxford: Blackwell. Large, A. (1985). The Artificial Language Movement. Oxford: Blackwell. Llisterri, J. (16 de Marzo de 2019). La descripción fonética y fonológica del español: la estructura silábica. Obtenido de Liceu UAB: http://liceu.uab.es/~joaquim/phonetics/fon_esp/silaba_espanol.html Orwell, G. (1949). 1984. Londres: Harvill Secker.
28
SIL International. (2001). Curso básico de fonética general - Las consonantes glotales y modificaciones glotálicas. Obtenido de http://www.capacitar.sil.org/fonetica/cursos/cursoglotales.pdf Stephenson, K. (8 de septiembre de 2016). Guiness World Records. Obtenido de http://www.guinnessworldrecords.com/news/2016/9/star-trek-at-50-ten-records- that-go-beyond-the-final-frontier The Loglan Institute. (13 de febrero de 2019). Loglan.org. Obtenido de http://loglan.org/what-is-loglan.html Valeiras, R. (22 de noviembre de 2003). Lenguas artificiales. Obtenido de http://www.rodoval.com/lenguas.html?i=1#esquema
29
Anexo 1. Glosario Khazdul
Aquí se incluye una lista terminológica con la mayoría de los términos provenientes del khazdul, su traducción al inglés y al español.
Término Inglés Español aald Old Viejo
aalv Half Mitad
abat Behind Detrás
abb Have Tener
ad-zaram (Plu. ad-zauram) Pool (formal) Pozo (formal)
aef Moon Luna
aefvenn (Plu. aevaun ) Sunset (moon arrival) Atardecer (llegada de la luna) aefvennen (Plu. aevaunen ) Evening Tarde (luna llegando)
aglot Yet Aún
ai Yes Si
ail (Plu. aul ) Ale Cerveza
al Of De
ald Of the Del
allaz All Todos
aln Of a De una
alf Air Aire
alfan Rain Lluvia
alug (Plu. alaug ) Armor Armadura
alugag To make armour Fabricar armadura
an (Plu. aun ) Water Agua
andr Other Otro
30
Término Inglés Español
annam On En
ar (Plu. aur) gold Oro
ardrukat (Plu. aurdrukat) inn Posada
argul (Plu. argaul) chest Cofre
arkul (Plu. arkaul) protector Protector
ath (Plu. auth) liquid Líquido
att at En
avor gray/grey Gris
azan night Noche
azk (plu. auzk) question Pregunta
azkag to ask Preguntar
azkaz suspicious Sospechoso
azki (plu. auzki) questioner, spy, sometimes Espía, persona suspicious person sospechosa
bar red Rojo
barath blood Sangre
barathaz bloody Sangriento
be'el above Encima
behl below Debajo
berch (Plu. baurch ) daughter Hija
berr treasure Tesoro
berrag to search for treasure, veins Buscar tesoros, vetas of metal etc. de mineral, etc.
to find treasure, veins of Encontrar tesoros, berran metal etc. vetas de mineral, etc.
31
Término Inglés Español
bi To be Ser
bortr (Plu. partur) Port Puerto
brav (Plu. brauv ) Hero Héroe
bravak Bravery Valentía
bravaz Brave Valiente
brauzagul Common (language) Común (lengua)
brizag (Plu. brauzag ) Human Humano
brizagid (Plu. brauzagid) Giant Gigante
bund (Plu. baund) Head Cabeza
burk (Plu. baruk ) Axe Hacha
dat That Eso
ddan (Plu. ddaun) Noble person Persona noble
ddanaz Noble Noble (adj.)
ddyk Thick Espeso
deg (Plu. daug ) Mustard/spice Mostaza, especia
dekhaz Elven (adj.) Élfico
dekhel (Plu. daukhel ) Elf Elfo
dekhit (Plu. Daukhit) Oaken De roble
dekhitaz Oaken (adj.) Roblizo
dekhul Elven language Élfico (lengua)
dekhum Hardy Duradero
den Then Entonces
deyr There Ahí
der Evil Mal
32
Término Inglés Español
derfruli (Plu. daurfruli ) Horse Caballo
din Faith Fe
do To Hacia
doh (Plu. dauh ) Stupid, fool Estúpido
dor Iron Hierro
dorheusat (Plu. daurheusat ) Anvil Yunque
dornat (Plu. daurnat) Kingdom Reino
dornessi (Plu. daurnessi) Queen Reina
dornessiti (Plu. daurnessiti) Princess Princesa
dorni (Plu. daurni ) King Rey
dorniti (Plu. daurniti) Prince or lord Príncipe o señor
doz Those Esos
drakh (Plu. drakuh ) Daemon Demonio
drek Far, long journey Viaje largo y lejano
drekglus Tomorrow Mañana
drekkani (Plu. draukkani ) Scout Explorador
drukat (Plu. draukat ) Home Hogar
dug Smart Inteligente
dur (Plu. daur ) Carvable rock Roca para esculpir
duzk To love Amar
duzkak Love, desire Amor , deseo
duzki (Plu. dauzki ) Married partner Esposo/esposa
egras (Plu. egraus) Hair Pelo
egraslos Bald Calvo
33
Término Inglés Español
farag Travel Viajar
farl Rope Cuerda
farrenglos Year Año
felek (Plu faulek) Hewed stone Piedra tallada
felekag To hew stone Tallar piedra
felekan Carved Esculpido
felekburk (Plu. felekbaruk) Pickaxe Pico
feleki (Plu. fauleki) Stonecarver Escultor
felekig (Plu. faulekig) Pickaxe (formal) Pico (formal)
felekit (Plu. faulekit) Pickaxe (formal) Pico (formal)
fisst (Plu. fausst) Fist Puño
frul (Plu. fraul) Animal Animal
fur For Para
gabil - great Great Genial
gamul (Plu. gaumul) Age, white hair Edad, pelo blanco
gamulaz Old Viejo
ged Mining (general concept) Minería
gedag Mine, dig Cavar, minar
gedat (Plu. gaudat) Mine Minar
gedi (Plu. gaudi) Miner Minero
gedig (Plu. gaudig) Mining tool Herramienta de minar
gelm Peace Paz
gelmag Make peace Hacer las paces
gend Danger Peligro
34
Término Inglés Español
ghul Good Bueno
giml (Plu. gauml) Star Estrella
git Small Pequeño
glot After Después
glor (Plu. glaur) Praise Alabanza
glorag To praise Elogiar
glorak Glory Gloria
gloran Praised Elogiado
gloraz Praiseworthy Digno de elogio
glus (Plu. glaus) Day Día
godd (Plu. gaudd) God Dios
goddaz Holy, godly Sagrado
goddul (Plu. gauddul) Religion Religión
gogag To bless Bendecir
gogaz (plu. gaugaz) Blessing Bendición
gogan Blessed Bendecido
gonn (Plu. gaunn) Power Poder
gonnaz Powerful Poderoso
gos Go Ir
gossak Movement Movimiento
gray/grey/ray Clan, people Clan, gente
gren Poison Veneno
grimm Wolf Lobo
grimmaz Fierce Temible
35
Término Inglés Español
grum Steel Acero
grumdek Adamantine Adamantino
grup (Plu. graup) - group Group Grupo
grunnj (Plu. graunnj) - work Work Trabajo
grunnjag - to work To work Trabajar
gullend - luck Luck Suerte
gulm - heal Heal Sanar
gunud (Plu. gaunud) - tunnel Tunnel Túnel
gunudag - to tunnel To tunnel Hacer túneles
gurn - green Green Verde
gurnvos - tree Tree Árbol
gurnvosat (Plu. gaurnvosat) Forest Bosque
gyyr (Plu. gaur) Moving part/gear Engranaje
haak (plural hauk) Bitch Perra (insulto)
haar Here Aquí
hai How Como
halmr (Plu. haulmr) Helmet Casco
hannd (Plu. haunnd) Hand Mano
hermot Through A través
helggag To rejoice Regocijarse
helggak Joy Alegría
helggaz Joyful Alegre
heus (Plu. haus) Hammer Martillo
hob (Plu. haub) Limp Cojera
36
Término Inglés Español
hobag To limp Cojear
holdd Hold (to hold) Mantener
horlem Take Coger
horm (Plu. haurm) Priest Sacerdote
hring (Plu. hraung) Ring Anillo
hringr (Plu. hraungr) Circle Círculo
hrot Few Pocos
hrun One Uno
hunkaz Heavy Pesado
hurmfar Katarious Kátaro (topónimo)
hurmfarul Katarious language Kátaro (lengua)
hurt Injury Herida
hurtag To hurt Herir
illraz Bad Malo
irkul (Plu. irkaul ) Hall Sala
innat (Plu. Aninnat) Inn Posada
iss (Plu. isaus) Ice Hielo
issag To freeze Congelar
issak (Plu. aussak) (the) cold (illness) El frío (resfriado)
issakaz Cold Frio
issit (Plu. isausit) Snow Nieve
issitgit (Plu. isausitgit) Snowflake Copo de nieve
iyl (Plu. iyaul) Island Isla
jor Many Muchos
37
Término Inglés Español
jordrukat (Plu. jaurdrukat) City Ciudad
kaglem give Dar
kajul (Plu. kaujul ) elder Anciano
kajulag advice, advise Advertencia, consejo
kamp (Plu. kaump ) fight Lucha
kampat (Plu. kaumpat ) camp, warcamp Campamento militar
kampi (Plu. kaumpi) Soldier Soldado
kan (Dual kaon, Plu. Kaun) Eye Ojo
kannag See Ver
kar (Plu. kaur) Rock Roca
karak Rocky Rocoso
karit (Plu. kaurit) Stone Piedra
karitgit (Plu. kauritgit) Pebble Piedrecilla
karta (Plu. kaurta) Paper Papel
kartagit (Plu. kaurtagit) Scroll Pergamino
kartak (Plu. kaurtak) Writing Escritura
kasr (Plu. kaussr) Foundation Fundación
kestaz Holy Santo
khann To seek, to look for Buscar
khannam To find Encontrar
khanneh (Plu. khaunneh) Seeker Buscador
khataraz Katarious (adj.) Kátaro (adj.)
khatari Katarious (formal) Kátaro (formal)
khav (Plu. khauv) Natural cavern Cueva natural
38
Término Inglés Español
khavit (Plu. khauvit) Cave Cueva
khaz (Plu. khauz) Battle Batalla
khazat (Plu. khauzat ) Fortress Fortaleza
khazdul Dwarven Enano, khazad (adj.)
kheled (Plu. khauled) Glass Cristal
kheluz Strong Fuerte
khun - glitter/bright Glitter/bright Brillante
khuzd (Plu. khazad) Dwarf Enano
khuzi (Plu. Khauzi) Warrior Guerrero
klaennag Cleanse Purificar
klos (Plu. klaus) Food Comida
klosfrul (Plu. klausfrul) Meat Carne
kloskorn (Plu. klauskorn) Bread Pan
klyn (Plu. klaun) Spirit Espíritu,
korn Corn Maíz
kos Ugly Feo
krog To twist Retorcer
krogan Twisted (root) Retorcido (e.j. raíz)
kul Black Negro
kulak Darkness Oscuridad
kulaz Dark Oscuro
kulkan Darkvision Visión en la oscuridad
kurj Metal Metal
kurjit (Plu. kaurjit ) Nugget Pepita
39
Término Inglés Español
kurm (Plu. kaurm) Bag Bolsa
kurn (Plu. kaurn) Enemy Enemigo
kurnmorn (Plu. kaurnmorn) War Guerra
kurnmornlosthim (Plu. Peace (formal, historic Paz (formal, histórico, kurnmornlosthaum) period) periodo de paz)
kurs In Dentro de/en
kurz Evil magic Magia maligna
kurzr Curse Maldición
lam Rage Rabia
lamak Anger Ira
lamaz Angry Enfadado
lannd (Plu. launnd) Earth, land Tierra
leib You Tu
leshon Sacred Sagrado
leshonkhuzi (Plu. Templar Templario leshonkhauzi)
likkag - to like To like Gustar
lyggav - to lie down To lie down Tumbarse
lyy (Plu. lyauy) - a lie A lie Mentira
lyyag - to lie To lie Mentir
lyyaz - false False Falso
lyyi - liar Liar Mentiroso
lyvv (Plu. lyvauv) - life Life Vida
lyvvag To live Vivir
40
Término Inglés Español
lyvvlosat (Plu. Lyvauvlosat) Desert Desierto
maag Magic Mágico
maagr (Plu. maugr) Mage Mago
maam Motherhood Maternidad
maamr (Plu. maumr) Mother Madre
maark (Plu. maurk) Mark, sign Marca, signo
mag Rot, rotting Podredumbre
magmorni (Plu. maugmorni) Undead No-muerto
magmornaz Undead (adj.) No-muerto (adj.)
makk Son (of) Hijo de
mal True Verdadero
(de) Malaz Mellus Mellus
mar Big Grande
markkn (Plu. maurkkn) Marchane Marcano (topónimo)
markkanaz Marchane (adj.) Marcano (adj.)
marnag To stop Parar
marnat Stopping place Lugar de parada
maw (Plu. mauw) Mouth Boca
marr (Plu. maurr) Mountain Montaña
merag Make friends, celebrate Hacer amigos, celebrar meri (Plu. mauri) Friend Amigo
mord Under Bajo
morn Die, death Morir, muerte
mornat Tomb Tumba
41
Término Inglés Español
mornit (Plu. maurnit) Rest, sleep Dormir, descansar
mosk But Pero
mul True Verdadero
nai No, nor, not No/ni
naal (Plu. naul) Path, riverbed Camino, lecho de río
nad (Plu. naud) Lode (of metal) Veta de metal
neah Near Cerca
neahez Beside Al lado de
ney White Blanco
nommi (Plu. naummi) A drunk (affective) Un borracho (afectivo)
nommaz Drunk (also well) Borracho (estar bien)
nommak Drunkenness, good health Embriaguez, salud
nord North Norte
nos With Con
numol Sharp Afilado
nur (Plu. naur) Gem Gema
nurv (Plu. naurv) Need Necesidad
nus (Plu. naus) Sword Espada
omar (Plu. omaur) Weapon Arma
omarag To make weapons Crear armas
osst East Este
ragg Clothing Vestimenta
raggderfrul (Plu. Leather Cuero Rauggderfrul)
42
Término Inglés Español
rar Endless, eternal Eterno, sin fin
rasuh High Alto
rast (Plu. rausst) Pass Paso
rastag To pass Pasar
rem Speak Hablar
remmag Say Decir
rhun Rune Runa
rond (Plu. raund) Shield Escudo
rosh (Plu. raush) Spear Lanza
rukh(s) (Plu. Raukh(us)) Orc Orco
rukhsit (plu. raukhsit) Goblin Trasgo
rukum Young, youth Joven, juventud
shath (Plu. shauth) Cloud Nube
shakk Shake Agitar
shmek Kill Matar
shmekheh (Plu. shmaukheh) Killer Asesino
shmekhi (Plu. shmaukhi) Assassin Asesino (profesional)
sigin Long Largo
silf Silver Plata
silfdor Mithral Mithril
skil (Plu. skaul) Skill Habilidad
skilag To learn Aprender
skilam To master a skill, Dominar una understand habilidad, comprender
43
Término Inglés Español
smerag To serve Servir
smeri Servant Sirviente
smiddag To make (weapons, armor) Herrar
smiddat Smithy, workshop Herrería (lugar)
smiddi Smith (craftsman) Herrero (artesano)
stroll Walk Andar
sturm (Plu. staurm) Storm Tormenta
sturmag To storm Atormentar
sudd South Sur
taad (Plu. taud) Father Padre
taal (Plu. taul) Fire Fuego
taalag To set fire to Prenderle fuego a
taalenag To be on fire Estar en llamas
taalmarr (Plu. taulmarr) Volcano Volcán
taalomar (Plu. taulomar) Forge Forja
taalomarag To forge Forjar
taang (Plu. taung) Bow Arco
taangit (Plu. taungit) Arrow Flecha
tag New Nuevo
tagnag To make new Renovar
tanz (Plu. taunz) Dance Bailar
tarag (Plu. taurag) Beard (also: to grow a Barba (también beard) dejarse barba)
taror (Plu. tauror) Bull Toro
44
Término Inglés Español
taroress (Plu. tauroress) Cow Vaca
tarori (Plu. taurori) Tauror Centauro
tarorul Tauror language Centauro (lengua)
thark (Plu. thaurk) Magic Magia
tharkaz Magical Mágico
tharkun (Plu. thaurkun) Staff, magic wand Bastón, varita mágica
thim (Plu. thaum) Time Tiempo
thrag To dare Atreverse
tnam (Plu. tnaum) Name Nombre
tobas (Plu. taubas) Wilderness Espesura
tobaz Wild Salvaje
tobi (Plu. taubi) Wild person Persona salvaje
toglot Before Antes
tohst Greed Avaricia
tohsti (Plu. tauhsti) Thief Ladrón
tor (Plu. taur) Core, centre Centro, núcleo
torak (Plu. Taurak) Soul Alma
toraktaalomar Soulforge Forja de almas
tudd (Plu. taudd) Teeth Dientes
tumun Hollow Hueco
tunng (Plu. taunng) Tongue Lengua (anatomía)
ugun Against En contra de
unn (Plu. unaun) Pillar Pilar
upp Up Arriba
45
Término Inglés Español
urg (Plu. uraug) Runt Enano (pequeño)
ut We Nosotros
uzn (Plu. uzaun) Shadow Sombra
vaar (plu. vaur) Change (general) Cambio
vaarag To change Cambiar
vaarak Change (abstract concept) Cambio (abstracto)
vaargrimm (Plu. vaurgrimm) Werewolf Hombre lobo
vaargrimmak Lycanthropy Licantropía
vaari (Plu. vauri) Shifter Cambia formas
vaen Beautiful Bello
val Cowardice Cobardía
valaz Cowardly Cobarde
valag Flee Huir
valtohstag (Plu. vaultohstag) Bribe Soborno
varak Loyal, loyalty Leal, lealtad
varr (plu. Vaurr) Memory Memoria
varrag To remember Recordar
varrak Memory (concept) Memoria (concepto)
varlosag To forget Olvidar
De Varrlosak Amnesia Amnesia
varmornlos Deity Deidad
vas So Entonces
vass What Qué
vaynn (Plu. vauynn) Vein of metal Veta de metal
46
Término Inglés Español
vazr (Plu. vauzr) Face Cara
vel And Y
venn - arrival (plu. vaunn) Arrival Llegada
vennag To come Venir
vennagav To arrive Llegar
veztr West Oeste
vidr Wide Amplio
vol Blue Azul
vos Wood Madera
vosduzkaz Sis’Ralar (adj.) Sis’Ralar (adj.)
vosduzki (Plu. vausduzki) Sis’Ralar Sis’ralar (topónimo)
vosduzkul Sis language Lengua Sis
vosslum (Plu. vausslum) Vishlum (formal) Vishlum (topónimo)
vosslumul Vishlum language Lengua Vishlum
vu Who Quien
yar Yellow Amarillo
yel Call, shout Llamar
zahag To build Construir
zahar (Plu. zauhar) Building Edificio
zarag To pool, to collect Recoger (líquido)
zaram (Plu. Zauram) Pool Pozo
zeaz (Plu. zauz) Sea Mar
zhuf (Plu. zhauf) Waterfall, rapids Cascada, rápidos
zhufitak Tears, to cry Lágrimas, llorar
47
Término Inglés Español
zigil (Plu. zaugil) Spike, spear Pinchos, lanza
zigilomar (Plu. zaugilomar) Spear Lanza
zom Some Algunos
zonn Sun Sol
zongag Sing Cantar
zong - music (general concept) Music (concept) Música (concepto)
zongr (Plu. zaungr) Song Canción
zut How Como
zuyn (Plu. zauyn) Spell Hechizo
Tabla 3. Términos en khazad27
27 Todos los términos han sido obtenidos de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 48