Quick viewing(Text Mode)

Donde Nacen Las Lenguas: Estudio Y Análisis De Las Lenguas En La Ficción

Donde Nacen Las Lenguas: Estudio Y Análisis De Las Lenguas En La Ficción

Donde nacen las lenguas: estudio y análisis de las lenguas en la ficción

Autor/autora: D. Sergio Galache Gómez Coalla Director/directora: María Luisa Romana García 26 // abril // 2019 Facultad de Ciencias Humanas y Sociales Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe Grado en Traducción e Interpretación

1

Agradecimientos

No podría haber realizado este trabajo sin la inestimable ayuda de las siguientes personas.

A mi tutora, María Luisa Romana por ayudarme a dar los primeros pasos y aconsejarme cuando no sabía qué hacer.

A mis padres, por saber darme un enfoque diferente y por haberme ayudado a encauzar mejor el trabajo.

A mis amigos por escucharme y animarme a seguir trabajando, aunque no tuviera los ánimos para ello.

2

Índice

1. Introducción………………………………………. 4

2. Marco histórico…………………………………… 5

3. Lenguas naturales y lenguas artificiales………… 9

4. ¿Cómo se crea una lengua?...... 12

5. Análisis: la lengua de los Khazad…………………20

6. Conclusiones………………………………………. 27

7. Referencias………………………………………… 28

8. Anexos……………………………………………… 29

3

1. Introducción El fenómeno de las lenguas artificiales o inventadas resulta interesante, no solo por su carácter meramente lingüístico sino por todo lo que lo rodea. Podríamos considerar que las lenguas nacen, crecen y mueren al igual que cualquier ser vivo, y ver a su creador como un tipo de doctor Frankenstein, que las crea desde cero y les da la vida.

. Crear a un pueblo, y ofrecerle una lengua y una cultura es uno de los más importantes aspectos en cualquier obra de ficción que quiera transportar al espectador o lector a un mundo distinto, ya que es lo que caracteriza a ese mundo.

El propósito de este trabajo es el de realizar un estudio del fenómeno de la creación de lenguas artificiales, con mayor énfasis en la creación con fines literarios o artísticos, analizando la metodologia para crear una lengua literaria, y analizar como un caso de estudio una lengua artificial literaria creada según le metodología analizada.

La lengua elegida para el análisis es el khadzul, una lengua inventada para un universo de Pathfinder, un sistema de juego de rol.

El motivo de mi elección la sorprendente profundidad de la lengua creada para formar parte de un universo creado por gente de a pie.

El trabajo comienza por un marco histórico que recopila el fenómeno de las lenguas inventadas, desde los primeros intentos en el siglo XIII hasta la actualidad.

Continua con una distinción entre lenguas naturales y lenguas inventadas o artificiales, ya que, si bien tienen elementos comunes, son muy diferentes, tanto en forma como en finalidad.

Esto ofrece la perspectiva necesaria para abordar el apartado más importante del trabajo: como inventar una lengua, yendo desde ofrecer una cultura a los hablantes, hasta la creación del léxico y la gramática.

A continuación, se analiza si el khadzul sigue la metodología de creación de una lengua y comprobar si es una lengua inventada y qué características tiene.

Finalmente, se presentan las conclusiones del trabajo.

4

2. Marco histórico

La creación de lenguas artificiales precisa en primer lugar un análisis histórico. La creación de estas lenguas obedece a unas influencias muy variadas. La obra La búsqueda de la Lengua Perfecta, de Umberto Eco (1994), profundiza en esta aventura lingüística y nos ofrece muchos ejemplos de modelos de lenguas inventadas y autores que han estudiado este fenómeno. Una de las razones de estos estudios era el deseo de estos autores de descubrir la mítica lengua pre-Babélica, que murió tras la llamada confusio linguarum. En palabras de Eco:

Antes de la construcción blasfema de la Torre de Babel, existía una lengua perfecta, en la que Adán había hablado con Dios, y en la que habían hablado sus descendientes, pero con la confusio linguarum nace la pluralidad de lenguas. (Eco, 1994, pág. 21)

Es en esta lengua original donde se buscaba descubrir algo más del plan divino de Dios, ya que en ella se había dirigido a Adán.

Es necesario destacar el trabajo de John Wilkins con su obra de 1668 “An essay toward real character, and a ” (Large, 1985, pág. 27), ya que es el más desarrollado de esta época y sirvió de base para los demás creadores de lenguas filosóficas como René Descartes o Gottfried Leibniz.

A partir del siglo XVII se observa un interés palpable por volver a alcanzar esta perfección lingüística. El primer proyecto de cierta importancia de una lengua inventada que podemos encontrar sería el de Francis Lodwick (1619-1694), que lo propone en 1694 en el marco de su obra A Common Writing: Whereby two, although not understanding one the others Language, yet by the helpe, thereof, may communicate their minds one to another, que sería la antesala de las llamadas lenguas filosóficas (Large, 1985, pág. 22).

Otro proyecto relevante es el de Gottfried Leibniz con su Lingua Generalis, que, en palabras de Eco, «después de haber descompuesto lo que es susceptible de ser conocido en ideas simples y de haber asignado a estas ideas primitivas un número, proponía transcribir los números mediante consonantes y las unidades decimales mediante vocales» (Eco, 1994)

Esta búsqueda estaba dirigida a crear una lengua y filosófica común. Estas dos caras de la misma moneda serían necesarias para el desarrollo de una lengua que reflejara la realidad y facilitara el entendimiento. Sería una lengua fácil de aprender,

5 cada idea tendría una palabra asociada y, por lo tanto, no habría ni irregularidades ni ambigüedades (Large, 1985, pág. 14).

Tras esta época del siglo XVII rebosante de propuestas, no sería hasta finales del siglo XVIII cuando resurgiría el interés por crear esta lengua universal con la aparición de los ideólogos1. Ellos pensaban que el proceso mental dependía directamente del lenguaje y que, por lo tanto, para garantizar la veracidad de las conclusiones a las que se llegan, el lenguaje debe ser lo más preciso posible (Large, 1985, pág. 48). Esto venía de la mano de su convencimiento de que las lenguas que se empleaban no llegaban a ser lo suficientemente precisas.

Planteado ese problema, una posible solución sería la de crear una lengua de carácter generalista2, con el fin de evitar las carencias de las lenguas orgánicas que, a su parecer, eran incapaces de transmitir los pensamientos y conceptos en su totalidad. En este contexto, el filósofo Étienne Bonnot Condillac (1714-1780) estableció que la lengua era «sensista» siguiendo las ideas de Locke, es decir, que la lengua es un sistema en el que:

(…) los signos intervienen de manera inmediata y activa, primeramente, para expresar nuestras primeras sensaciones, como lenguaje emotivo y pasional de gritos y gestos, o bien como lenguaje de acción, y después como modo de fijar el propio crecimiento del pensamiento, en cuanto lenguaje de institución. (Eco, 1994, pág. 53)

Condillac y su «sensismo» lingüístico llegarían a influir mucho después de su muerte en grandes lingüistas, como sería Noam Chomsky en el siglo XX.

Sin embargo, no sería hasta el siglo XIX cuando aparecería lo que pudiera ser un rayo de esperanza para los proyectos fallidos de los anteriores tres siglos en la búsqueda de inventar un lenguaje artificial. Es el caso del , creado por Ludwig Lazar Zamenhof en 1887. Para Zamenhof, el objetivo era crear una lengua más internacional que universal. Zamenhof sacrificó mucho por el esperanto, ya que su motivación principal era la de crear una lengua auxiliar3 que pudiera servir tanto en el ámbito laboral como en

1 Estos eran los seguidores de la Ideología, que es una corriente filosófica que se centra en el origen, la génesis, la clasificación y el análisis de las ideas para elaborar una teoría global de la Filosofía (Hernández Guerrero, 2012). 2 Por «lengua generalista» debemos entender una lengua que funcionase como lo hacían las lenguas naturales, pero que tuviese la especificidad necesaria. 3 Se trata de un idioma que se ha utilizado o pretendido utilizar como medio de comunicación entre individuos con distintas lenguas maternas (Chandler, 2010). 6 el familiar (Large, 1985, págs. 77-78). Sin embargo, si hacemos balance hoy en día, podemos afirmar que el esperanto como proyecto no ha obtenido los resultados esperados, ya que incluso con los muchos esfuerzos por alcanzar el estatus de lengua oficial4, no se ha dado ningún caso en el que eso haya sucedido.

En esta época nace también otra lengua artificial con una importancia muy notable en el marco de nuestro estudio: el volapuk. Nacida de la mente del alemán Johann Martin Schleyer, esta curiosa lengua ve la luz del día en 1879. Al igual que el esperanto, el objetivo de Schleyer era contribuir a la unidad, la fraternidad y el reino de la paz de la raza humana (Large, 1985, pág. 64).

Ya en el siglo XX, nace la International Auxiliary Language Asociation o IALA con el fin de crear la . Esta fue creada por Alice Vanderbit Morris, una norteamericana que llegó a la conclusión de que la clave residía no en crear una lengua auxiliar, sino solamente extraerla. Es con esta mentalidad que tomó el latín como base para el proyecto, ya que era la lengua clásica más conocida del mundo occidental. El resultado fue lo que podríamos considerar una modernización del latín. Esta lengua facilitaría la lectura de cualquier usuario de una lengua con base latina, ya que su léxico está basado principalmente en las lenguas europeas romances más importantes (español, francés, italiano y portugués). Sin embargo, sus detractores argumentan que este acotamiento iría en contra de su internacionalidad, ya que limitaría su uso a la población con lenguas maternas romances. No podemos olvidarnos de destacar que la importancia de esta lengua es tal que cuenta con su propia Wikipedia con 21 382 artículos5.

Merece especial mención el . Esta lengua, creada por James Cooke Brown

(1921-2000) a mediados del siglo XX, surge para experimentar con la hipótesis de Sapir- Wolf, que implica que la lengua limita el pensamiento y por lo tanto la cultura de aquellos que la utilizan (The Loglan Institute, 2019). El resultado es una lengua basada en las matemáticas que ha demostrado ser una gran herramienta para la traducción entre lenguas ya existentes. Su léxico se basa en el alemán, el chino, el español, el francés, el hindi, el inglés, el ruso y el japonés.6

4 Es la lengua que un Estado emplea para publicar todos sus instrumentos legales y que sirve como instrumento de comunicación para los ciudadanos (Alvar, 2006). 5 Véase: https://ia.wikipedia.org/wiki/Interlingua. 6 Para profundizar más véase: http://loglan.org/what-is-loglan.html 7

Es a partir de finales de los años 40 del siglo pasado cuando se cambia la búsqueda de la lengua universal y funcional definitiva y aparecen las primeras lenguas artificiales con fines literarios. Debemos empezar por George Orwell (1903-1950) que introduce la llamada neolengua en su novela 1984, publicada en 1949. Esta neolengua, en el marco de la novela de Orwell, es la lengua oficial de Oceanía, creada para hacer frente a las necesidades ideológicas del socialismo inglés (Orwell, 1949) .

En este punto nos encontramos con la que puede ser la figura más importante de la ficción fantástica de los últimos tiempos, J.R.R. Tolkien. Con la publicación de El señor de los anillos en 1954, aparte de asentar las bases de la fantasía contemporánea, introdujo una amalgama de lenguas en sus personajes. El fenómeno de Tolkien es tal que no es raro ver a seguidores de su obra aprendiendo síndarin. De hecho, hay una gran variedad de recursos en línea para aquellos interesados en dominar las lenguas de Tolkien7. Fue seguida por el nadsat de (1917-1993) en La naranja mecánica, una jerga juvenil basada en lenguas eslavas que sus personajes utilizaban para comunicarse entre ellos. Esta jerga aportaba profundidad y distinción a unos personajes tan excéntricos como son los de esta novela. Por último, y en ningún caso menos importante, sería necesario destacar el klingon, lengua creada en el marco de Star Trek, que se ha reconocido como la lengua inventada más hablada (Stephenson, 2016).

El fenómeno de la creación de lenguas artificiales literarias ha ganado tanto popularidad como seguimiento en los últimos años. No es extraño ver a gente imitando el valiryo de Juego de Tronos, o repitiendo palabras del klingon de Star Trek. Tanto es así que tenemos a David Peterson (1981-), director de la Language Creation Society 8 y la mente detrás de las lenguas habladas en la popular serie de televisión Juego de tronos.

7 Véase: https://www.grupovirtualsoft.es/elfos/diccioq.htm 8 Se trata de una organización dedicada a la creación de lenguas ficticias fundada en 2007. Ofrece asesoría y referencias a cualquier persona interesada en este campo. Véase: https://conlang.org/ 8

3. Las lenguas naturales y las lenguas artificiales Las lenguas artificiales se diferencian de las naturales tanto en su función como en finalidad.

Entendemos por lengua natural «(…) la lengua o idioma hablado o escrito por humanos para propósitos generales de comunicación.» (Colmenarez, 2015). El propio castellano va evolucionando con su uso, adaptándose a sus hablantes en distintas épocas y contextos. Esto se puede apreciar si comparamos cualquier obra escrita en una época pasada y su adaptación al castellano actual, como por ejemplo una obra tan importante para la lengua castellana como lo es El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Este primer fragmento corresponde al inicio de la obra universal de Miguel de Cervantes Saavedra en su versión original:

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. (Cervantes, 1605)

En este segundo, sin embargo, nos encontramos ante una versión adaptada de la misma obra para un público más joven, que emplearía un castellano más actual:

En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor. Llevaba una vida acomodada, aunque sin grandes lujos, y en su casa nunca faltó comida, ni ropa con la que vestirse en los días de fiesta. (Hortas, 2006)

Aparte de ciertas omisiones realizadas con el fin de amenizar la lectura a un lector joven, se pueden apreciar a simple vista varias diferencias notables en la expresión y el léxico. Un ejemplo de esto sería la expresión «hidalgo de los de lanza en astillero» cuyo uso sería prácticamente, por no decir completamente, nulo por parte de un hablante español hoy en día.

Podríamos considerar que las lenguas naturales están vivas y van cambiando y evolucionando constante y arbitrariamente, y no han surgido con una finalidad específica que no sea la de permitir la comunicación.

9

Por una lengua artificial se entiende que «es aquella que ha sido elaborada por el ser humano con un objetivo específico.» (Férnandez Calzada, 2018). Puede ocurrir que mimetice el proceso de evolución de una lengua natural y que vaya variando a lo largo del tiempo, pero no son el resultado del azar ni de la mezcolanza de distintas influencias culturales. Se crean con una idea muy concreta en mente. En este grupo podemos incluir tanto las lenguas mencionadas en el apartado 2, como los lenguajes de programación o la lengua de signos.

En algunas ocasiones la línea que separa los dos tipos de lenguas se vuelve bastante difusa, y de aquí surgen las lenguas «controladas», que son lenguas a medio camino entre las naturales y las artificiales, con un vocabulario muy reducido y unas reglas sintácticas muy precisas (Valeiras, 2003). Por lo tanto, estaríamos hablando de una lengua construida como una versión simplificada de una lengua natural ya existente. La primera es el Basic English, nacida en 1930 de la mano de C.K. Ogden. Estas lenguas se suelen usar en el marco empresarial y en distintas organizaciones (Valeiras, 2003).

Sin embargo, antes de introducirnos en el proceso creativo, es imprescindible establecer una distinción básica dentro de las propias lenguas artificiales. A grandes rasgos podemos dividirlas en lenguas a priori y a posteriori:

• Las lenguas a priori se crean a partir de esquemas teóricos sin imitar ninguna lengua natural existente. Estas serían, por ejemplo, el na’vi9 o el loglan. • Las lenguas a posteriori se construyen imitando una o más lenguas naturales. (Cassano, 2011) En este subgrupo debemos distinguir entre lenguas controladas, como es el caso del Basic English de Ogden, que se asemejan a la lengua natural de la que provienen, lenguas naturalistas, que se alejan de las lenguas originales, pero siguen manteniendo un parecido palpable, por ejemplo, la interlingua, y por último las lenguas autónomas, que basan su gramática y otras cuestiones formales en una lengua natural, pero que tiene un vocabulario creado por cuenta propia, por ejemplo, el esperanto.

9 Se trata de la lengua que hablan los nativos del planeta Pandora en la película Avatar de James Cameron. 10

Clasificación por origen Subgrupos Base Subcategorías Ejemplos Lenguas a priori Basadas en esquemas teóricos loglan Lenguas a posteriori Basadas en lenguas naturales Controladas Basic English Naturalistas interlingua Autónomas Esperanto

Tabla 1. Clasificación de lenguas artificiales

Sería importante destacar que, por el fin que persiguen, podemos encuadrar a las lenguas artificiales en tres subgrupos:

• las lenguas lógicas, basadas en la lógica formal, como puede ser el loglan, • las lenguas artísticas, que se crean con fines literarios, de ficción o puramente literarios, como son las lenguas de Tolkien • las lenguas auxiliares, que pretenden servir de medio de comunicación entre hablantes de lenguas distintas. De este último subgrupo podemos observar dos estilos distintos, el esquemático, que enfatizan en su lógica a la hora de construir la lengua, como puede ser el esperanto, y el naturalista, que son versiones simplificadas del latín en su amplia mayoría, como es la interlingua (Valeiras, 2003).

Este estudio se centra en la creación de lenguas artificiales con finalidad literaria o artística, aunque es cierto que esta creación puede hacerse con otros fines, como ya hemos visto anteriormente.

11

4. ¿Cómo se crea una lengua?

Los motivos por los cuales se han creado lenguas artificiales en el pasado son muy variados. Pero vamos a ponernos en el lugar de estos autores y plantearnos por qué crear nuestra propia lengua. De los muchos motivos posibles quizá el más obvio es porque es posible. Además de aprender cualquier lengua ya existente, es posible crear una lengua propia a través de la lingüística, demostrando de nuevo la creatividad innata del ser humano.

En este apartado se presentan unas bases o método para poder crear una lengua, con fines artísticos en nuestro caso, que nos permitirá además analizar cualquier lengua artística ya existente mediante este método.

En primer lugar, es necesario destacar que las lenguas artísticas cuentan tanto con una historia interna como con una externa. Es muy importante diferenciar las dos. En el caso de la historia externa, se trata del proceso por el que pasa el autor para crear la lengua ficticia. En el caso de Tolkien hablaríamos de que el empezaría su historia externa en 1915, cuando el autor empezó a construirla. Por otro lado, la historia interna de la lengua es la historia de su cultura, de sus hablantes y de la evolución que haya tenido dentro su universo (Jaén Martín, 2017, pág. 13).

Teniendo en cuenta esta diferencia, nos interesará como creadores la historia interna de la lengua que estamos creando, y nos será necesario que cuente con unos hablantes, con una cultura, una sociedad, una zona geográfica10 y un entorno político propio. Esto nos ayudará a crear la lengua y a caracterizarla, ya que si, por ejemplo, los hablantes de nuestra lengua son un pueblo que vive exclusivamente del mar, su léxico sobre este campo semántico estará más completo. De esto sacamos que el primer paso será el de crear a este conjunto de seres que van a hablar esta lengua y establecer su cultura y forma de vida.

Debemos tener en cuenta también que las lenguas no salen de la nada ni desaparecen sin dejar rastro alguno, sino que van evolucionando ya que, como establecimos antes, las lenguas están vivas. Por lo tanto, será necesario al crear una lengua

10 Esto es vital ya que si, por ejemplo, nuestra sociedad imaginaria se asienta en una zona muy pantanosa, su lengua tendría un gran léxico para referirse a las plantas, mientras que en el caso de que sea una zona muy árida, podría desarrollar un léxico específico para distinguir distintos tipos de reptiles, por ejemplo. 12 dotarla de historia, establecer el origen de nuestra lengua en el marco del universo que estemos creando, de manera similar al caso de las lenguas naturales, que siempre surgen en algún punto remoto de la historia.

Después de creada la historia interna, se deberá desarrollar la evolución lingüística y cultural de nuestra sociedad. Esto influirá mucho, ya que dependiendo del ritmo al que evolucione nuestra sociedad, así lo hará nuestra lengua. Por ejemplo, si nos fijamos en el élfico de Tolkien, veremos que se trata de una lengua con una evolución muy lenta, ya que sus hablantes, los elfos, son inmortales y no se reproducen con asiduidad. Si por el contrario decidiéramos crear una sociedad cuya edad adulta fuera muy temprana, en torno a los 10 años, por ejemplo, con una tasa de reproducción muy alta, la lengua evolucionaría a pasos agigantados y sería muy fácil quedarnos atrás en términos de gramática y léxico (Jaén Martín, 2017, pág. 16). Estaríamos en la misma situación en el caso de que la lengua fuera la de una sociedad del futuro, ya que en este supuesto deberemos plantearnos como ha llegado a evolucionar y qué influencias ha tenido para llegar a este punto. Podemos afirmar pues que es de vital importancia delimitar el mundo en el que vaya a existir nuestra lengua.

No podemos olvidar incluir en nuestra ecuación a la religión, ya que esta ha influido a lo largo de la historia en las lenguas, siendo palpable aún hoy en día estas influencias. La religión ayuda a que se conserven ciertas lenguas naturales; tal es el caso del hebreo o el latín. Por ende, debemos determinar la existencia y forma del elemento religioso que queramos introducir en nuestro mundo al igual que si existirán dioses, seres fantásticos o cualquier idea que decida el creador, que influya en la lengua.

Tras establecer la historia interna, el marco universal en el cual se encontrará nuestra lengua, el siguiente paso será la construcción lingüística per se. Vamos a dividir esta construcción en tres subapartados: la fonética, el léxico y la gramática.

a) Comenzando por la fonética, es necesario establecer y decidir qué fonemas van a formar parte de nuestra lengua. Un dato curioso es que, si nos fijamos en muchas de las lenguas creadas por personas no versadas en filología, nos daremos cuenta de que tienen muchas similitudes con la lengua materna del creador, en muchos casos el inglés. Si bien es cierto que podemos escoger los fonemas que creamos convenientes y eliminar de nuestra lengua sonidos poco naturales o atractivos, lo cierto es que dependerá del carácter que queramos darle a nuestra lengua. Si por ejemplo eliminásemos el sonido [k], lo

13 haríamos quizás para darle más fluidez y o melosidad a la lengua. Sin embargo, si queremos introducir nuestra lengua en un medio de consumo masivo, por ejemplo, el cine, los videojuegos, o las series de televisión, en el cual vamos a tener mayoritariamente a personas con un conocimiento limitado en filología, tenderemos a escoger fonemas familiares que el posible espectador o lector pueda pronunciar. Será importante que nuestra lengua tenga sus variaciones internas, ya que las lenguas naturales las tienen y queremos que nuestra lengua se asemeje lo más posible a ellas. Por ello, nuestra lengua tendrá su variación diatópica, diafásica y diastrática, para darle más naturalidad y originalidad a nuestra lengua (Jaén Martín, 2017, pág. 27).

Ya sabiendo las bases sobre las que construir nuestra lengua, como creadores tendremos que acostumbrarnos a utilizar el AFI (Alfabeto Fonético Internacional) o IPA en sus siglas en inglés. Este es un sistema de notación fonética creado por lingüistas para representar los sonidos de cualquier lenguaje oral (Asociación Fonética Internacional, 1999) y servirá para saber combinar los fonemas de manera adecuada. Lo siguiente será decidir el carácter fonético de la lengua, esto es si queremos que sea una lengua con consonantes pulmónicas, como el valyrio, por ejemplo, o si por el contrario sus consonantes sean no pulmónicas11, como el quechua12 o el geonosiano13 (Ladefoged, 2001).

A continuación, deberemos establecer los distintos acentos de los hablantes, ya que influirá mucho en darle naturalidad y variedad a nuestra lengua. En el caso de que no establezcamos estas diferencias puede ocurrir que se omita a la hora de pasarlo a la pantalla, como es el caso de Juego de tronos, donde se observa que en la versión americana Daenerys Targaryen habla en valyrio con un acento inglés y en la versión española con un acento español. Los actores, tanto originales o de doblaje, deben de ser advertidos de la importancia del acento para evitar que ocurran estas disonancias.

11 Se tratan de aquellos sonidos que se crean en partes distintas a los pulmones y de las que podemos distinguir clics, consonantes eyectivas e implosivas (Jaén Martín, 2017, pág. 48). 12 El quechua tiene consonantes eyectivas en su fonética. 13 Es la lengua hablada por una especie alienígena de insectos que aparece en Star Wars: episodio II La guerra de los clones. 14

Es imprescindible establecer el número de fonemas que van a conformar la lengua, tanto vocálicos como consonánticos. Podemos añadir el número que consideremos oportuno, pero sería inteligente mantener un número medio, ni quedarnos cortos, como es el caso del pirahã, una lengua de la cuenca amazónica que solo tiene siete consonantes14, ni introducir demasiados, como en el caso del kung sudafricano que se compone de más de ciento cuarenta, su gran mayoría siendo clics (Jaén Martín, 2017, pág. 17).

Por último, para concluir la composición fónica de nuestra lengua hay que establecer la estructura silábica y la prosodia. Para esto es pertinente revisar los distintos elementos que componen la sílaba, que son el ataque, un elemento opcional que se sitúa al inicio de la sílaba y está formado por consonantes, y la rima, que se compone a su vez del núcleo, que es obligatorio y está siempre conformado por vocales, y de la coda, también opcional, situada al final y conformada por consonantes al igual que el ataque. (Llisterri, 2019) Para entender como conforman estas unidades la sílaba, pondremos un ejemplo:

Li-diéis

Dividida la palabra en las distintas sílabas, si cogemos la segunda, en este caso [diéis], el ataque será la [d] que inicia la sílaba, el núcleo será el triptongo [iei], y la coda será la [s] del final.

A la hora de representar estos elementos, lo haremos de la siguiente manera:

Figura 1. Esquema representativo de la composición silábica (Llisterri, 2018)

14 Es interesante que de las siete consonantes la [h] solo puede ser pronunciada por mujeres y la [s] por hombres. 15

Establecida la base teórica, podemos decidir introducir una estructura silábica simple, compuesta por (C)V, es decir con un ataque opcional y un núcleo, como el español, una estructura compleja, compuesta de CVCC o CCVC, es decir con un ataque y una coda compuestos por varias consonantes, como el alemán, o escoger una opción alternativa. Es el caso del klingon, que establece una estructura silábica muy estricta; todas las sílabas tendrán una parada glotal15 y C en todos los casos. Por último, habrá que establecer los distintos tonos que va a tener la lengua o si por el contrario queremos que sea tonal16, como el tailandés.

b) El siguiente aspecto es el del léxico. Para empezar, debemos establecer que el léxico de una lengua no surge espontáneamente y que, por lo tanto, no podemos empezar a escribir palabras aleatoriamente y a asignar significados a diestro y siniestro17. Este paso es mucho más complicado, pero de los más apasionantes del proceso creativo, ya que aquí tenemos carta blanca para dejar volar nuestra imaginación. El requisito es que estemos familiarizados con la evolución semántica y léxica de varias lenguas para tener una base sólida sobre la que construir el campo léxico de nuestra lengua.

Algo que debemos evitar a toda costa es copiar el significado de nuestra lengua materna para los términos que creemos, ya que, habiendo establecido que las lenguas están vivas y experimentan una evolución, las palabras pueden perder su significado original con el tiempo e incluso suceder que el significado no vaya asociado únicamente con una palabra. Es indispensable, además introducir una fraseología en nuestra lengua, ya que es un aspecto fundamental en cualquier lengua natural y que refleja todo el espectro cultural, social, económico, etc. De sus hablantes.

Para crear nuestro léxico es de vital importancia basarnos en la cultura y la sociedad de nuestros hablantes, tal y como comentamos al principio de este apartado, ya que esto influye directamente en el origen etimológico de los términos de nuestra lengua. Un ejemplo de esto puede ser la expresión del dothraki Anha alakkhat zhores yeroon m’asikhtek sorfosoraan, que traducida literalmente significa «voy a masticar tu corazón

15 La parada glotal se da en las consonantes articuladas en la glotis por las cuerdas vocales, produciendo, por ejemplo, el sonido [h] de la palabra hat en inglés (SIL International, 2001). 16 Las lenguas tonales se basan en la altura de los tonos para determinar el significado de palabras o sílabas. 17 Por ejemplo, establecer que Urkhalesh signifique «barco» siguiendo esta línea de aleatoriedad. 16 y escupirlo al suelo», una expresión natural en esa cultura ya que el pueblo dothraki es muy belicoso y no es extraño que esto ocurriese de verdad en el contexto de un combate a muerte.

Establecidos estos mínimos, podemos ahora empezar a crear nuestro léxico. Empezaremos por crear campos semánticos, ya que es un aspecto básico de cualquier lengua natural. A continuación, tendremos que establecer una clasificación de los sustantivos. Podemos tomar la de nuestra propia lengua, por ejemplo, dividirlos en comunes, propios, concretos, etc. Además, debemos construir topónimos y antropónimos de nuestra propia cosecha. Si no lo hacemos, lo más probable es que nombremos a personajes y localizaciones con nombres ya existentes en nuestra lengua o con raíces completamente reconocibles de otras lenguas naturales. Un ejemplo de esto es el escritor George R.R. Martin, que ha cometido ciertos errores en la construcción de su increíble mundo ficticio. Estamos hablando de fallos como el nombre del continente occidental (Westeros), del que podemos extraer la raíz inglesa west.

c) Dados estos apuntes básicos sobre el léxico18, podemos entrar en la última sección de este apartado, que sería crear nuestra gramática.

Este último apartado es sin duda el más complejo, ya que las posibilidades gramaticales son muchas. Explicar todas estas posibilidades, tanto morfológicas como sintácticas, nos ocuparía muchas más páginas de las que disponemos. Por lo tanto, trataremos los aspectos más básicos de la construcción gramatical para poder crear una gramática aceptable para nuestra lengua.

Comenzaremos por la sintaxis. El primer paso será establecer el orden de las palabras. A fin de simplificar el apartado, utilizaremos la tipología lingüística; representaremos el sustantivo con [S], el verbo con [V] y el predicado u objeto con [O]. Podemos partir de la sintaxis de lenguas naturales ya existentes, por ejemplo, el SVO del francés o del inglés o podemos inventar el orden sintáctico nosotros, como es el caso del klingon19. No obstante, podríamos hacer del verbo un elemento prescindible por el contexto, como es el caso del español, o que el sujeto se expresase de una manera no

18 Para profundizar más, véase: https://comocrearunalengua.com/category/lexico/page/1/ 19 El orden sintáctico del klingon es OVS. 17 sintáctica20. Hay muchísimas posibilidades y la elección de los tipos sintácticos dependerá del objetivo que tengamos en mente.

El siguiente paso será la morfología. Podemos distinguir dos categorías morfológicas distintas: la flexiva y la derivativa. Hablamos de morfología flexiva cuando nos centramos en los morfemas que aportan el significado gramatical, por ejemplo, la a en la palabra hoja es un morfema flexivo de género, mientras que la morfología derivativa compone a los morfemas que aportan el significado léxico, por ejemplo, el sufijo -érrimo que forma el grado superlativo. Si desarrollamos completamente la morfología, nuestra lengua estará bien construida y tendrá tanto la complejidad como la profundidad de una lengua natural. No podemos olvidarnos de decidir si nuestra lengua va a tener casos gramaticales. Un caso gramatical consiste en la asignación de un marcaje a un elemento de la oración según el papel que desempeña en la predicación verbal. Un ejemplo de esto serían las declinaciones del latín o el alemán, que dependiendo de cuál sea la oración tendrá un sentido distinto. Por otro lado, podemos dotar a nuestra lengua de un amplio abanico de preposiciones y morfemas flexivos para indicar las funciones de los elementos en la oración. O incluso mezclar ambas opciones para crear un sistema híbrido. Lo esencial al fin y al cabo es que nuestra lengua sea coherente con respecto a la gramática que establezcamos, incluso si es inventada

Finalmente, y no por ello menos importante, debemos introducir en nuestra lengua frases hechas, refranes, fórmulas de cortesía, etc. para darle un toque distintivo y hacerla más natural.

Cerrados los apartados de la fonética los componentes léxicos y gramaticales es necesario crear una escritura para nuestra lengua.

Uno de los rasgos más característicos de las lenguas artísticas es, sin duda, su escritura. El ejemplo más reconocido es el de las creaciones de Tolkien, que podemos observar en la imagen siguiente:

Figura 2 (Tolkien, 1995).

20 Por ejemplo, con gestos de la mano. 18

La escritura es, por lo tanto, un aspecto fundamental a la hora de distinguir y naturalizar nuestra lengua. Teniendo esto en cuenta, tendremos que realizar la construcción de esta escritura con cuidado ya que, como creadores, es imprescindible que entendamos nuestra obra a la perfección. Por esto, debemos redactar nuestra lengua en nuestros caracteres gráficos (los latinos) en un primer momento. Si así lo decidimos, podríamos dejar la lengua en estos caracteres y la lengua funcionaría perfectamente.

Pero pongamos el caso de que queremos crear un sistema de escritura propio. Lo primero será elegir el tipo de escritura; si es fonética, como el español, por ejemplo, ideográfica, como el japonés, cuneiforme, como el antiguo sumerio, etc. Las posibilidades son casi infinitas. Obviamente tras elegir el estilo de escritura, debemos pasar las bases de nuestra lengua a esta escritura y decidir las equivalencias entre los caracteres. En el caso anterior (ver figura 2), nos encontramos ante una inscripción en la lengua de Mordor, que se corresponde a la siguiente transcripción fonética:

ash nazg durbatulûk ash nazg gimbatul ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

En español esto se traduce en:

Un Anillo para gobernarlos a todos. Un Anillo para encontrarlos, Un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas.

Por lo tanto, elegir una escritura propia dotará a nuestra lengua de un carácter y una originalidad propios.

19

5. Análisis: La lengua de los khazad

En este apartado seguiremos los pasos descritos en el punto 4 de este trabajo para desglosar y analizar una lengua artística. La lengua que vamos a analizar es la lengua enana de los khazad, una raza de enanos presente en el juego de rol Pathfinder y adaptada al mundo inventado de Mellus.

Antes de meternos en materia, es conveniente definir el concepto de juego de rol, que según la RAE es un «juego en que los participantes interpretan el papel de un personaje de ficción, en una historia de carácter misterioso o fantástico». Se suele establecer un DM o Dungeon Master que se encarga de llevar la trama y unos jugadores que representan a unos personajes dentro de la misma. Como todo juego, tiene unas reglas que hay que seguir y se suelen utilizar diversos dados para llevar a cabo distintas acciones.

Debemos comenzar, según los pasos establecidos en el apartado 4, estableciendo como son los hablantes de nuestra lengua, en este caso, los khazad.

Los khazad o khazaud son una raza dura y estoica que habitan ciudades excavadas en el corazón de las montañas. Su principal cometido es repeler los constantes ataques que sufren a manos de razas salvajes tales como orcos y trasgos. Son considerados como la raza más terca y con menos sentido del humor de todas las que habitan Mellus y su historia siempre ha estado atada a su empeño por residir en sus altas montañas o peligrosos reinos subterráneos, en guerras constantes contra gigantes y demás criaturas salvajes. En términos de ocupación, los khazad son principalmente artesanos, guerreros y clérigos, siendo en especial su habilidad como herreros un punto distintivo muy importante.

Si hablamos de aspecto físico, los khazad son pequeños y un tanto rechonchos, pero con una gran complexión y anchura, por lo que son bastante corpulentos. Tanto los hombres como las mujeres sienten un gran orgullo por la longitud de su pelo, y los hombres llevan largas barbas con una gran variedad de motivos decorativos y trenzas. Un khazad sin barba no es de fiar.

Como sociedad, teniendo en cuenta que sus ciudades subterráneas están muy separadas entre sí, cada núcleo urbano funciona de manera similar a las polis griegas, con sus propias leyes y costumbres. Sin embargo, los khazad se caracterizan por su gran devoción al trabajo de la piedra, su pasión por las construcciones y la arquitectura basada

20 en metales, su amor por la cerveza y el estado de embriaguez, y su odio feroz hacia gigantes, orcos y trasgos, con los que mantienen guerras constantes. Los enanos dan una gran importancia a sus tradiciones y al concepto del honor y tienen un gran sentido de la amistad y la justicia, aunque muchas veces se les tilde de distantes.

Habiendo establecido el perfil de nuestros hablantes, pasaremos ahora al análisis lingüístico.

En términos de evolución de la lengua, el khazdul es considerada la lengua anterior al común dentro del universo de Mellus. Nace a partir de dos protolenguajes enanos: el Dvaar Tunngr y el Khazudul, lenguas ya muertas en el contexto del mundo. La lengua mantiene una estructura léxica estándar, similar al español o al inglés. Sin embargo, permanecen retazos de estas dos lenguas en el sistema del Unn, traducido al español como pilar, que implica que se forman algunas palabras mediante la adición del sufijo -r en caso de que la palabra tenga origen Dvaar Tunngr, por ejemplo, Zong, el concepto de música, y Zongr, una canción en concreto.

A continuación, estudiaremos el espectro fonético del khazdul:

Fonema Equivalencia Fonema Equivalencia A [a] l [l] Aa [ea] m [m] Au [au] n [n] B [b] o [o] D [d] p [p] Dd [z] (nasal) r [r] E [e] rr [r] Eh [ai] t [t] Ei [ei] th [z] F [f] u [u] G [g] v [v] H [ø], comienzo y [ll] palabra [j] I [i] yy [ai] J [ll] z [z] (nasal)

21

K [k] zz [z] Kh [j]

Tabla 2. Fonemas de la lengua khazdul.21

Como podemos ver en la tabla anterior, los fonemas escogidos para conformar la lengua son bastante reconocibles ya que en su mayoría son los que componen el inglés, algo lógico debido a que el creador es de origen anglosajón. Sin embargo, nos encontramos con algunos fonemas distintivos, como [kh] o [zz] cuyos sonidos son muy rudos, lo que refleja la naturaleza belicosa, estoica y dura de los hablantes.

Podemos concluir a partir de la tabla que las consonantes serían pulmónicas, ya que no hay ningún fonema que implique el uso de clics u otras variantes consonánticas.

Finalmente, la composición silábica es similar a la del inglés, es decir (C)(C)V(C), algo lógico teniendo en cuenta la lengua madre de sus creadores.

Tras haber establecido el marco fonético, empecemos con el léxico.

La lengua khazdul está compuesta de un léxico muy variado y rico, con orígenes etimológicos varios. En los anexos se incluye una tabla con todos los términos recogidos, su traducción al inglés y su traducción al español.

Atendiendo a esa tabla, podemos observar que muchos de los términos se refieren a aspectos propios de los khazad, por ejemplo, el que tengan muchos sinónimos para referirse al tallado de piedra y diversos términos relacionados con la herrería o el hecho de que sus términos para referirse al emborrachamiento y al estar borracho sean positivos o apelativos cariñosos.

Si analizamos las raíces de los distintos términos podemos, sin embargo, ver grandes trazas del inglés, con palabras como upp que significa arriba y proviene del término up en inglés, o el caso de korn, maíz, del inglés corn.

Incluso con estos pequeños detalles no se debe menospreciar el trabajo realizado con el aspecto del léxico, ya que mantiene una coherencia con sus hablantes y sus palabras utilizan mucho los sonidos [k] y [j], transmitiendo con ello la rudeza del pueblo khazad.

21 Todos los términos e información incluida aquí provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 22

En términos de escritura, podemos suponer que se trata de una escritura fonética, similar a la del inglés o el castellano, ya que no se especifica el tipo de escritura que emplean.

Trataremos a continuación la gramática del khazdul.

En el aspecto gramatical, nos encontramos ante una lengua que sigue el sistema SVO (sujeto, verbo, predicado) similar al inglés y al castellano. Se siguen apreciando los toques de la lengua materna de sus autores incluso en la gramática.

Los pronombres personales y posesivos son los siguientes:

Pronombres personales Pronombres posesivos Khazdul Equivalencias Khazdul Equivalencias Ohr Yo Miz Mi/ el mío/ la mía Leib Tú Leibz Tu/ el tuyo/ la tuya E/Em Él/ ella/ ello Emz Su/ el suyo/ la suya Ut/Uz Nosotros Utz Nuestro/ nuestra Dey/Dem Ellos/ ellas Demz Su/ Suyo

Tabla 3. Pronombres del khazdul22.

Podemos ver de nuevo los rastros del inglés, especialmente en la tercera persona del plural, dey del inglés they.

En términos de conjugación, los verbos se conjugan de manera similar al inglés, sustituyendo la terminación -ing del presente continuo por el sufijo -en. Además, para marcar el tiempo verbal se utilizan las conjunciones An para marcar el pasado y Ad para marcar el futuro. La conjunción Vald se emplearía de manera similar al would en el inglés.

A continuación, se incluye una tabla explicativa con ejemplos de conjugación en khazdul.

Conjugación Khazdul Español

22 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 23

Ohr stroll Yo camino Ohr strollen Estoy caminando Ohr ad stroll Yo caminé Ohr ad strollen Estaba caminando Ohr an stroll Yo caminaré Ohr an strollen Estaré caminando Ohr vald stroll Yo caminaría Ohr vald (bi) strollen Estaría caminando Ohr vald ad strollen Habría estado caminando Ohr vald ad stroll Habría caminado

Tabla 4. Ejemplos de conjugación de khazdul23.

Los adjetivos irán siempre antes que el sustantivo, imitando de nuevo la gramática inglesa, aunque se indica que hay regiones en las que se hablan variantes más antiguas del khazdul y que por lo tanto el orden sería inverso.

Los adjetivos comparativos funcionarían de manera similar al castellano o al inglés, añadiendo la conjunción dan, en español que, y son los siguientes:

Adjetivos comparativos Khazdul Español Ez El más Yz Más Az Menos Iz El menos

Tabla 5. Adjetivos comparativos del khazdul.24

En el caso de los adverbios estos irán detrás del verbo, por ejemplo:

Ohr ad strollen ghud – Estaba caminando bien

23 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 24 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 24

El plural de las palabras se conformará añadiendo au entre las dos primeras consonantes de la raíz, por ejemplo, el plural de Alug, armadura, sería Alaug, el plural de Taang, arco, sería Taung. Las únicas excepciones se dan por motivos fonéticos, como es el caso de Baruk, hachas, cuyo singular es Barak25.

El khazdul emplea un gran abanico de sufijos para indicar las distintas funciones gramaticales dentro de las oraciones. A continuación, se incluye una recopilación de los sufijos empleados:

Sufijos Khazdul Significado Khazdul Significado Am Superlativo ej: ess Indica el femenino Skilag (aprender) de un sustantivo Skilam (dominar) (pocos casos). Ej.: Dornessi (reina) Dorni (rey) An Forma pasiva de ar Similar a -en, pero verbos permanentemente. Ej.: Urt (dolor) Urtar (dolor permanente) At Un lugar de. Ej: eh Alguien que hace Kampat (un algo, similar al er campamento en inglés. militar) Az Con carácter de. Ej: i Profesión. Ej.: Kar (roca) Shemk (matar) Karaz (rocoso) Shemki (asesino) Ak Da carácter ig Herramienta para abstracto. Ej: Kulaz hacer algo. Ej: (oscuro) Kulak Gedag (minar), (oscuridad) Gedig (herramienta para minar

25 Ver tabla de léxico en los anexos. 25

Id Más grande, se it Similar a gid pero puede añadir varias refiriéndose a más veces, pero se pequeño. También añade gid después se añade git después del primero. Ej.: del primero. Ej.: Brizag (grande) Kar (roca) Karit Brizagid (gigante) (roca pequeña) Brizagidgid Karitgit (roca (inmenso) minúscula) en Forma del gerundio los Equivalente al sufijo less del inglés R Forma un ul Indica un arte o sustantivo concreto disciplina concreta. indefinido. Ej.: Ej.: Godd (dios) Hring (anillo) Goddul (religión) Hringr (círculo) Uli Alguien que domina un arte o disciplina. Ej.: Godduli (clérigo)

Tabla 6. Sufijos del khazdul26.

Finalmente, se incluyen una serie de expresiones dentro de la lengua que son coherentes con los hablantes. Un ejemplo de esto es la expresión Miz heus vel leibz vazr an merag que traducida al español sería «Mi hacha y tu cara se van a hacer amigos» aludiendo al carácter arisco y rudo del enano promedio.

26 Los términos incluidos provienen de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 26

6. Conclusiones

Podemos extraer varias conclusiones.

En primer lugar, el fenómeno de la creación lingüística tiene una historia rica y variada y que catalogaría de muy interesante, ya que refleja esa necesidad que tenemos los seres humanos de llegar un paso más allá y de crear algo propio y nuestro.

No es casualidad que a lo largo de la historia haya sido la meta de muchos grandes académicos crear una lengua propia, amén de su finalidad. Creo que deberíamos darle más importancia de la que tiene actualmente, ya que es sin duda un campo enorme con un interés que va más allá de lo puramente académico.

Hemos podido también recopilar una gran variedad de lenguas inventadas distintas de las que ya todos conocemos, tales como el klingon o el élfico, y entender el porqué de su creación.

Asimismo, se ha recopilado lo que implica realmente crear una lengua en la ficción para que esta sea completa y lo más natural posible. Habría que destacar la gran importancia de crear a los hablantes y su cultura antes de crear la lengua, y que el proceso es mucho más complejo de lo que podría parecer.

El caso del análisis nos ha demostrado que es posible crear una lengua muy compleja utilizando los recursos a mano, sin que esta pierda su propio carácter personal. El caso de khazdul, una lengua creada por un grupo de personas que buscaban dotar de mayor realismo a su universo imaginario no es sino un monumento a la creatividad e ingenio humanos que reside en todos nosotros y nos hace avanzar hacia delante.

Sin duda el mundo de la creación de lenguas es apasionante. Esperemos que el ser humano siga imaginando mundos, personas, sociedades y nuevas lenguas con las que enriquecer nuestro patrimonio como especie.

27

Referencias

Alvar, M. (2006). Lengua nacional y sociolingüística: las constituciones de América. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Obtenido de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc765v0

Asociación Fonética Internacional. (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. . Cambridge University. Cassano, J. (5 de julio de 2011). Via neolatina. Obtenido de https://sites.google.com/site/neolatino/convergenzia/lenguas-artificiales Cervantes, M. D. (1605). El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha. Francisco de Robles. Chandler, J. (2010). International auxiliary Languages. Obtenido de Interlanguages: http://interlanguages.net/ Colmenarez, J. (2015). Lenguaje Natural y Lenguaje Artificial. Universidad Fermín Toro. Eco, U. (1994). La búsqueda de la lengua perfecta. Grijalbo Mondadori. Federación Española de Esperanto. (2004). esperanto.es. Obtenido de http://www.esperanto.es/hef/index.php/que-es/el-esperanto-en-10-minutos Férnandez Calzada, L. (10 de enero de 2018). Las lenguas artificiales más habladas del mundo. Obtenido de Eazylang: https://www.eazylang.com/blog/index.php/es/2018/01/10/las-lenguas- artificiales-mas-habladas-del-mundo/ Hernández Guerrero, J. A. (2012). El pensamiento y las retóricas en los siglos XVIII y XIX. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Obtenido de http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcj39d3 Hortas, P. L. (2006). Don Quijote de La Mancha. Anaya. Jaén Martín, M. (2017). Cómo crear una lengua: Manual para elaborar un idioma propio. Benerice Manuales. Ladefoged, P. (2001). Vovels and Consonants, . Oxford: Blackwell. Large, A. (1985). The Artificial Language Movement. Oxford: Blackwell. Llisterri, J. (16 de Marzo de 2019). La descripción fonética y fonológica del español: la estructura silábica. Obtenido de Liceu UAB: http://liceu.uab.es/~joaquim/phonetics/fon_esp/silaba_espanol.html Orwell, G. (1949). 1984. Londres: Harvill Secker.

28

SIL International. (2001). Curso básico de fonética general - Las consonantes glotales y modificaciones glotálicas. Obtenido de http://www.capacitar.sil.org/fonetica/cursos/cursoglotales.pdf Stephenson, K. (8 de septiembre de 2016). Guiness World Records. Obtenido de http://www.guinnessworldrecords.com/news/2016/9/star-trek-at-50-ten-records- that-go-beyond-the-final-frontier The Loglan Institute. (13 de febrero de 2019). Loglan.org. Obtenido de http://loglan.org/what-is-loglan.html Valeiras, R. (22 de noviembre de 2003). Lenguas artificiales. Obtenido de http://www.rodoval.com/lenguas.html?i=1#esquema

29

Anexo 1. Glosario Khazdul

Aquí se incluye una lista terminológica con la mayoría de los términos provenientes del khazdul, su traducción al inglés y al español.

Término Inglés Español aald Old Viejo

aalv Half Mitad

abat Behind Detrás

abb Have Tener

ad-zaram (Plu. ad-zauram) Pool (formal) Pozo (formal)

aef Moon Luna

aefvenn (Plu. aevaun ) Sunset (moon arrival) Atardecer (llegada de la luna) aefvennen (Plu. aevaunen ) Evening Tarde (luna llegando)

aglot Yet Aún

ai Yes Si

ail (Plu. aul ) Ale Cerveza

al Of De

ald Of the Del

allaz All Todos

aln Of a De una

alf Air Aire

alfan Rain Lluvia

alug (Plu. alaug ) Armor Armadura

alugag To make armour Fabricar armadura

an (Plu. aun ) Water Agua

andr Other Otro

30

Término Inglés Español

annam On En

ar (Plu. aur) gold Oro

ardrukat (Plu. aurdrukat) inn Posada

argul (Plu. argaul) chest Cofre

arkul (Plu. arkaul) protector Protector

ath (Plu. auth) liquid Líquido

att at En

avor gray/grey Gris

azan night Noche

azk (plu. auzk) question Pregunta

azkag to ask Preguntar

azkaz suspicious Sospechoso

azki (plu. auzki) questioner, spy, sometimes Espía, persona suspicious person sospechosa

bar red Rojo

barath blood Sangre

barathaz bloody Sangriento

be'el above Encima

behl below Debajo

berch (Plu. baurch ) daughter Hija

berr treasure Tesoro

berrag to search for treasure, veins Buscar tesoros, vetas of metal etc. de mineral, etc.

to find treasure, veins of Encontrar tesoros, berran metal etc. vetas de mineral, etc.

31

Término Inglés Español

bi To be Ser

bortr (Plu. partur) Port Puerto

brav (Plu. brauv ) Hero Héroe

bravak Bravery Valentía

bravaz Brave Valiente

brauzagul Common (language) Común (lengua)

brizag (Plu. brauzag ) Human Humano

brizagid (Plu. brauzagid) Giant Gigante

bund (Plu. baund) Head Cabeza

burk (Plu. baruk ) Axe Hacha

dat That Eso

ddan (Plu. ddaun) Noble person Persona noble

ddanaz Noble Noble (adj.)

ddyk Thick Espeso

deg (Plu. daug ) Mustard/spice Mostaza, especia

dekhaz Elven (adj.) Élfico

dekhel (Plu. daukhel ) Elf Elfo

dekhit (Plu. Daukhit) Oaken De roble

dekhitaz Oaken (adj.) Roblizo

dekhul Elven language Élfico (lengua)

dekhum Hardy Duradero

den Then Entonces

deyr There Ahí

der Evil Mal

32

Término Inglés Español

derfruli (Plu. daurfruli ) Horse Caballo

din Faith Fe

do To Hacia

doh (Plu. dauh ) Stupid, fool Estúpido

dor Iron Hierro

dorheusat (Plu. daurheusat ) Anvil Yunque

dornat (Plu. daurnat) Kingdom Reino

dornessi (Plu. daurnessi) Queen Reina

dornessiti (Plu. daurnessiti) Princess Princesa

dorni (Plu. daurni ) King Rey

dorniti (Plu. daurniti) Prince or lord Príncipe o señor

doz Those Esos

drakh (Plu. drakuh ) Daemon Demonio

drek Far, long journey Viaje largo y lejano

drekglus Tomorrow Mañana

drekkani (Plu. draukkani ) Scout Explorador

drukat (Plu. draukat ) Home Hogar

dug Smart Inteligente

dur (Plu. daur ) Carvable rock Roca para esculpir

duzk To love Amar

duzkak Love, desire Amor , deseo

duzki (Plu. dauzki ) Married partner Esposo/esposa

egras (Plu. egraus) Hair Pelo

egraslos Bald Calvo

33

Término Inglés Español

farag Travel Viajar

farl Rope Cuerda

farrenglos Year Año

felek (Plu faulek) Hewed stone Piedra tallada

felekag To hew stone Tallar piedra

felekan Carved Esculpido

felekburk (Plu. felekbaruk) Pickaxe Pico

feleki (Plu. fauleki) Stonecarver Escultor

felekig (Plu. faulekig) Pickaxe (formal) Pico (formal)

felekit (Plu. faulekit) Pickaxe (formal) Pico (formal)

fisst (Plu. fausst) Fist Puño

frul (Plu. fraul) Animal Animal

fur For Para

gabil - great Great Genial

gamul (Plu. gaumul) Age, white hair Edad, pelo blanco

gamulaz Old Viejo

ged Mining (general concept) Minería

gedag Mine, dig Cavar, minar

gedat (Plu. gaudat) Mine Minar

gedi (Plu. gaudi) Miner Minero

gedig (Plu. gaudig) Mining tool Herramienta de minar

gelm Peace Paz

gelmag Make peace Hacer las paces

gend Danger Peligro

34

Término Inglés Español

ghul Good Bueno

giml (Plu. gauml) Star Estrella

git Small Pequeño

glot After Después

glor (Plu. glaur) Praise Alabanza

glorag To praise Elogiar

glorak Glory Gloria

gloran Praised Elogiado

gloraz Praiseworthy Digno de elogio

glus (Plu. glaus) Day Día

godd (Plu. gaudd) God Dios

goddaz Holy, godly Sagrado

goddul (Plu. gauddul) Religion Religión

gogag To bless Bendecir

gogaz (plu. gaugaz) Blessing Bendición

gogan Blessed Bendecido

gonn (Plu. gaunn) Power Poder

gonnaz Powerful Poderoso

gos Go Ir

gossak Movement Movimiento

gray/grey/ray Clan, people Clan, gente

gren Poison Veneno

grimm Wolf Lobo

grimmaz Fierce Temible

35

Término Inglés Español

grum Steel Acero

grumdek Adamantine Adamantino

grup (Plu. graup) - group Group Grupo

grunnj (Plu. graunnj) - work Work Trabajo

grunnjag - to work To work Trabajar

gullend - luck Luck Suerte

gulm - heal Heal Sanar

gunud (Plu. gaunud) - tunnel Tunnel Túnel

gunudag - to tunnel To tunnel Hacer túneles

gurn - green Green Verde

gurnvos - tree Tree Árbol

gurnvosat (Plu. gaurnvosat) Forest Bosque

gyyr (Plu. gaur) Moving part/gear Engranaje

haak (plural hauk) Bitch Perra (insulto)

haar Here Aquí

hai How Como

halmr (Plu. haulmr) Helmet Casco

hannd (Plu. haunnd) Hand Mano

hermot Through A través

helggag To rejoice Regocijarse

helggak Joy Alegría

helggaz Joyful Alegre

heus (Plu. haus) Hammer Martillo

hob (Plu. haub) Limp Cojera

36

Término Inglés Español

hobag To limp Cojear

holdd Hold (to hold) Mantener

horlem Take Coger

horm (Plu. haurm) Priest Sacerdote

hring (Plu. hraung) Ring Anillo

hringr (Plu. hraungr) Circle Círculo

hrot Few Pocos

hrun One Uno

hunkaz Heavy Pesado

hurmfar Katarious Kátaro (topónimo)

hurmfarul Katarious language Kátaro (lengua)

hurt Injury Herida

hurtag To hurt Herir

illraz Bad Malo

irkul (Plu. irkaul ) Hall Sala

innat (Plu. Aninnat) Inn Posada

iss (Plu. isaus) Ice Hielo

issag To freeze Congelar

issak (Plu. aussak) (the) cold (illness) El frío (resfriado)

issakaz Cold Frio

issit (Plu. isausit) Snow Nieve

issitgit (Plu. isausitgit) Snowflake Copo de nieve

iyl (Plu. iyaul) Island Isla

jor Many Muchos

37

Término Inglés Español

jordrukat (Plu. jaurdrukat) City Ciudad

kaglem give Dar

kajul (Plu. kaujul ) elder Anciano

kajulag advice, advise Advertencia, consejo

kamp (Plu. kaump ) fight Lucha

kampat (Plu. kaumpat ) camp, warcamp Campamento militar

kampi (Plu. kaumpi) Soldier Soldado

kan (Dual kaon, Plu. Kaun) Eye Ojo

kannag See Ver

kar (Plu. kaur) Rock Roca

karak Rocky Rocoso

karit (Plu. kaurit) Stone Piedra

karitgit (Plu. kauritgit) Pebble Piedrecilla

karta (Plu. kaurta) Paper Papel

kartagit (Plu. kaurtagit) Scroll Pergamino

kartak (Plu. kaurtak) Writing Escritura

kasr (Plu. kaussr) Foundation Fundación

kestaz Holy Santo

khann To seek, to look for Buscar

khannam To find Encontrar

khanneh (Plu. khaunneh) Seeker Buscador

khataraz Katarious (adj.) Kátaro (adj.)

khatari Katarious (formal) Kátaro (formal)

khav (Plu. khauv) Natural cavern Cueva natural

38

Término Inglés Español

khavit (Plu. khauvit) Cave Cueva

khaz (Plu. khauz) Battle Batalla

khazat (Plu. khauzat ) Fortress Fortaleza

khazdul Dwarven Enano, khazad (adj.)

kheled (Plu. khauled) Glass Cristal

kheluz Strong Fuerte

khun - glitter/bright Glitter/bright Brillante

khuzd (Plu. khazad) Dwarf Enano

khuzi (Plu. Khauzi) Warrior Guerrero

klaennag Cleanse Purificar

klos (Plu. klaus) Food Comida

klosfrul (Plu. klausfrul) Meat Carne

kloskorn (Plu. klauskorn) Bread Pan

klyn (Plu. klaun) Spirit Espíritu,

korn Corn Maíz

kos Ugly Feo

krog To twist Retorcer

krogan Twisted (root) Retorcido (e.j. raíz)

kul Black Negro

kulak Darkness Oscuridad

kulaz Dark Oscuro

kulkan Darkvision Visión en la oscuridad

kurj Metal Metal

kurjit (Plu. kaurjit ) Nugget Pepita

39

Término Inglés Español

kurm (Plu. kaurm) Bag Bolsa

kurn (Plu. kaurn) Enemy Enemigo

kurnmorn (Plu. kaurnmorn) War Guerra

kurnmornlosthim (Plu. Peace (formal, historic Paz (formal, histórico, kurnmornlosthaum) period) periodo de paz)

kurs In Dentro de/en

kurz Evil magic Magia maligna

kurzr Curse Maldición

lam Rage Rabia

lamak Anger Ira

lamaz Angry Enfadado

lannd (Plu. launnd) Earth, land Tierra

leib You Tu

leshon Sacred Sagrado

leshonkhuzi (Plu. Templar Templario leshonkhauzi)

likkag - to like To like Gustar

lyggav - to lie down To lie down Tumbarse

lyy (Plu. lyauy) - a lie A lie Mentira

lyyag - to lie To lie Mentir

lyyaz - false False Falso

lyyi - liar Liar Mentiroso

lyvv (Plu. lyvauv) - life Life Vida

lyvvag To live Vivir

40

Término Inglés Español

lyvvlosat (Plu. Lyvauvlosat) Desert Desierto

maag Magic Mágico

maagr (Plu. maugr) Mage Mago

maam Motherhood Maternidad

maamr (Plu. maumr) Mother Madre

maark (Plu. maurk) Mark, sign Marca, signo

mag Rot, rotting Podredumbre

magmorni (Plu. maugmorni) Undead No-muerto

magmornaz Undead (adj.) No-muerto (adj.)

makk Son (of) Hijo de

mal True Verdadero

(de) Malaz Mellus Mellus

mar Big Grande

markkn (Plu. maurkkn) Marchane Marcano (topónimo)

markkanaz Marchane (adj.) Marcano (adj.)

marnag To stop Parar

marnat Stopping place Lugar de parada

maw (Plu. mauw) Mouth Boca

marr (Plu. maurr) Mountain Montaña

merag Make friends, celebrate Hacer amigos, celebrar meri (Plu. mauri) Friend Amigo

mord Under Bajo

morn Die, death Morir, muerte

mornat Tomb Tumba

41

Término Inglés Español

mornit (Plu. maurnit) Rest, sleep Dormir, descansar

mosk But Pero

mul True Verdadero

nai No, nor, not No/ni

naal (Plu. naul) Path, riverbed Camino, lecho de río

nad (Plu. naud) Lode (of metal) Veta de metal

neah Near Cerca

neahez Beside Al lado de

ney White Blanco

nommi (Plu. naummi) A drunk (affective) Un borracho (afectivo)

nommaz Drunk (also well) Borracho (estar bien)

nommak Drunkenness, good health Embriaguez, salud

nord North Norte

nos With Con

numol Sharp Afilado

nur (Plu. naur) Gem Gema

nurv (Plu. naurv) Need Necesidad

nus (Plu. naus) Sword Espada

omar (Plu. omaur) Weapon Arma

omarag To make weapons Crear armas

osst East Este

ragg Clothing Vestimenta

raggderfrul (Plu. Leather Cuero Rauggderfrul)

42

Término Inglés Español

rar Endless, eternal Eterno, sin fin

rasuh High Alto

rast (Plu. rausst) Pass Paso

rastag To pass Pasar

rem Speak Hablar

remmag Say Decir

rhun Rune Runa

rond (Plu. raund) Shield Escudo

rosh (Plu. raush) Spear Lanza

rukh(s) (Plu. Raukh(us)) Orc Orco

rukhsit (plu. raukhsit) Goblin Trasgo

rukum Young, youth Joven, juventud

shath (Plu. shauth) Cloud Nube

shakk Shake Agitar

shmek Kill Matar

shmekheh (Plu. shmaukheh) Killer Asesino

shmekhi (Plu. shmaukhi) Assassin Asesino (profesional)

sigin Long Largo

silf Silver Plata

silfdor Mithral Mithril

skil (Plu. skaul) Skill Habilidad

skilag To learn Aprender

skilam To master a skill, Dominar una understand habilidad, comprender

43

Término Inglés Español

smerag To serve Servir

smeri Servant Sirviente

smiddag To make (weapons, armor) Herrar

smiddat Smithy, workshop Herrería (lugar)

smiddi Smith (craftsman) Herrero (artesano)

stroll Walk Andar

sturm (Plu. staurm) Storm Tormenta

sturmag To storm Atormentar

sudd South Sur

taad (Plu. taud) Father Padre

taal (Plu. taul) Fire Fuego

taalag To set fire to Prenderle fuego a

taalenag To be on fire Estar en llamas

taalmarr (Plu. taulmarr) Volcano Volcán

taalomar (Plu. taulomar) Forge Forja

taalomarag To forge Forjar

taang (Plu. taung) Bow Arco

taangit (Plu. taungit) Arrow Flecha

tag New Nuevo

tagnag To make new Renovar

tanz (Plu. taunz) Dance Bailar

tarag (Plu. taurag) Beard (also: to grow a Barba (también beard) dejarse barba)

taror (Plu. tauror) Bull Toro

44

Término Inglés Español

taroress (Plu. tauroress) Cow Vaca

tarori (Plu. taurori) Tauror Centauro

tarorul Tauror language Centauro (lengua)

thark (Plu. thaurk) Magic Magia

tharkaz Magical Mágico

tharkun (Plu. thaurkun) Staff, magic wand Bastón, varita mágica

thim (Plu. thaum) Time Tiempo

thrag To dare Atreverse

tnam (Plu. tnaum) Name Nombre

tobas (Plu. taubas) Wilderness Espesura

tobaz Wild Salvaje

tobi (Plu. taubi) Wild person Persona salvaje

toglot Before Antes

tohst Greed Avaricia

tohsti (Plu. tauhsti) Thief Ladrón

tor (Plu. taur) Core, centre Centro, núcleo

torak (Plu. Taurak) Soul Alma

toraktaalomar Soulforge Forja de almas

tudd (Plu. taudd) Teeth Dientes

tumun Hollow Hueco

tunng (Plu. taunng) Tongue Lengua (anatomía)

ugun Against En contra de

unn (Plu. unaun) Pillar Pilar

upp Up Arriba

45

Término Inglés Español

urg (Plu. uraug) Runt Enano (pequeño)

ut We Nosotros

uzn (Plu. uzaun) Shadow Sombra

vaar (plu. vaur) Change (general) Cambio

vaarag To change Cambiar

vaarak Change (abstract concept) Cambio (abstracto)

vaargrimm (Plu. vaurgrimm) Werewolf Hombre lobo

vaargrimmak Lycanthropy Licantropía

vaari (Plu. vauri) Shifter Cambia formas

vaen Beautiful Bello

val Cowardice Cobardía

valaz Cowardly Cobarde

valag Flee Huir

valtohstag (Plu. vaultohstag) Bribe Soborno

varak Loyal, loyalty Leal, lealtad

varr (plu. Vaurr) Memory Memoria

varrag To remember Recordar

varrak Memory (concept) Memoria (concepto)

varlosag To forget Olvidar

De Varrlosak Amnesia Amnesia

varmornlos Deity Deidad

vas So Entonces

vass What Qué

vaynn (Plu. vauynn) Vein of metal Veta de metal

46

Término Inglés Español

vazr (Plu. vauzr) Face Cara

vel And Y

venn - arrival (plu. vaunn) Arrival Llegada

vennag To come Venir

vennagav To arrive Llegar

veztr West Oeste

vidr Wide Amplio

vol Blue Azul

vos Wood Madera

vosduzkaz Sis’Ralar (adj.) Sis’Ralar (adj.)

vosduzki (Plu. vausduzki) Sis’Ralar Sis’ralar (topónimo)

vosduzkul Sis language Lengua Sis

vosslum (Plu. vausslum) Vishlum (formal) Vishlum (topónimo)

vosslumul Vishlum language Lengua Vishlum

vu Who Quien

yar Yellow Amarillo

yel Call, shout Llamar

zahag To build Construir

zahar (Plu. zauhar) Building Edificio

zarag To pool, to collect Recoger (líquido)

zaram (Plu. Zauram) Pool Pozo

zeaz (Plu. zauz) Sea Mar

zhuf (Plu. zhauf) Waterfall, rapids Cascada, rápidos

zhufitak Tears, to cry Lágrimas, llorar

47

Término Inglés Español

zigil (Plu. zaugil) Spike, spear Pinchos, lanza

zigilomar (Plu. zaugilomar) Spear Lanza

zom Some Algunos

zonn Sun Sol

zongag Sing Cantar

zong - music (general concept) Music (concept) Música (concepto)

zongr (Plu. zaungr) Song Canción

zut How Como

zuyn (Plu. zauyn) Spell Hechizo

Tabla 3. Términos en khazad27

27 Todos los términos han sido obtenidos de: http://www.stormnexus.org/Dwarven_Language 48