De Luuanda a Luandino : Veredas / Francisco Topa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

De Luuanda a Luandino : Veredas / Francisco Topa DE LUUaNDA a LUANDINO: VEREDAS FRANCISCOTOPA ELSA PEREIRA (Coord.) Título: De Luuanda a Luandino: Veredas Coordenação: Francisco Topa e Elsa Pereira Fotografia da capa: Lubata: pormenor da ilustração de José Luandino Vieira para a capa da 1.ª edição de Luuanda (1964) Design gráfico: Helena Lobo Design www.hldesign.pt Co-edição: CITCEM – Centro de Investigação Transdisciplinar «Cultura, Espaço e Memória» FLUP – Via Panorâmica, s/n | 4150-564 Porto | www.citcem.org | [email protected] Edições Afrontamento, Lda. | Rua Costa Cabral, 859 | 4200-225 Porto www.edicoesafrontamento.pt | [email protected] Colecção: Monografias N.º edição: 693 ISBN: 978-972-36-1462-6 ISBN: 978-989-8351-44-9 (CITCEM) Depósito legal: 403281/15 Impressão e acabamento: Rainho & Neves Lda. | Santa Maria da Feira [email protected] Distribuição: Companhia das Artes – Livros e Distribuição, Lda. [email protected] Dezembro de 2015 Este trabalho é financiado por Fundos Nacionais através da FCT – Fundação para a Ciência e Tecnologia, no âmbito do projecto UID/HIS/04059/2013, e pelo Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional (FEDER) através do COMPETE 2020 – Programa Operacional Competitividade e Internacionalização (POCI-01-0145-FEDER-007460). SUMÁRIO NOTA DE APRESENTAÇÃO .................................................................. 5 DE LUUANDA... Luuanda: nacionalização literária, reinvenção e angolanização da língua portuguesa . 11 Salvato Trigo Luuanda, um modo outro de cantar Sião . 29 Laura Cavalcante Padilha Do texto ao contexto: Luuanda e a extinção da Sociedade Portuguesa de Escritores . 43 Cláudia Pinto Ribeiro Luuanda, a libertação de Angola e a geração de 50/60 . 55 Joana Passos Luuanda – and how to change the world . 67 Elisabeth Edborg O transplante do baobá . 73 Vincenzo Barca Luuanda em espanhol: traduzir o intraduzível . 79 Àlex Tarradellas Da língua luuandina a uma língua eslava: o desafio de uma tradução . 85 Dorota Woicka Luuanda: a oralitura telúrica do musseque . 93 José Luís Mendonça A vergonha na estória de «Vavó Xíxi e seu neto Zeca Santos» . 99 Joelma Santana Siqueira Gorki e Luandino Vieira: relações literárias . 111 Rubens Pereira dos Santos O sentimento de vergonha em Luuanda ......................................................... 121 Francisco Topa / Sofia Mota Freitas Antes da leitura das estórias de Luuanda ........................................................ 131 Pires Laranjeira DE LUUANDA A LUANDINO: VEREDAS ... A LUANDINO: VEREDAS A Luanda de Luandino: quando a geografia cede à ficção . 139 Tania Macêdo Discursivização em «Muadiê Gil, o sobral e o barril» . 147 Alberto Carvalho João Vêncio revisited . 161 Fernando J. B. Martinho Nosso Musseque: uma abordagem pelo viés das estórias . 173 Diana Gonçalves Loureiro Fábulas e parábolas: aproximações aos livros para crianças de Luandino Vieira . 183 Ana Margarida Ramos Cinema da libertação: Luandino Vieira filmado por Sarah Maldoror . 191 Maria do Carmo Piçarra 4 NOTA DE APRESENTAÇÃO NOTA DE APRESENTAÇÃO O volume que agora se dá ao prelo reúne a quase totalidade das comunicações apre- sentadas no colóquio De ‘Luuanda’ (1964) a Luandino (2014): veredas, realizado a 10 e 11 do ano passado, na Faculdade de Letras do Porto. Pretendeu-se na altura – e a intenção prolonga-se para este ano de 2015 – assinalar a passagem do cinquentenário de Luuanda, livro maior de José Luandino Vieira, entretanto tornado clássico da literatura angolana e da literatura de língua portuguesa. Essa celebração coincidia com uma dupla efeméride, particularmente relevante no espaço da língua portuguesa: por um lado, cumpriam-se 50 anos sobre o golpe militar de 1964 (que deu início a vinte e um anos de ditadura no Brasil), e por outro assinalavam-se os 40 anos da Revolução dos Cravos (que veio pôr termo a qua- renta e um anos de ditadura do Estado Novo em Portugal). Estes dois acontecimentos – o início de uma ditadura e o final de outra – vieram pôr, mais uma vez, em evidência a importância das humanidades e a relação estreita que, sobretudo em épocas de crise e autoritarismo, se estabelece entre a literatura e a resistência, entre o pensamento estrutu- rante de uma nação e esses pequenos ou grandes incêndios que lavram nas páginas dos livros (como escrevia José Fanha na apresentação da sua Antologia Poética da Resistência). A coincidência com outros aniversários mantém-se em 2015; neste ano, passa o cinquen- tenário da atribuição a Luuanda do Grande Prémio de Novelística da Sociedade Portu- guesa de Escritores e festejaremos também os 40 anos da independência de Angola. Os dezanove textos reunidos neste livro estão repartidos por dois grupos: um pri- meiro consagrado a Luuanda e um outro que contempla a restante obra de Luandino. A primeira parte abre com uma conferência panorâmica de Salvato Trigo, fundador dos estudos literários africanos na Universidade do Porto e autor da primeira tese de dou- toramento sobre José Luandino Vieira, seguindo-se uma série de estudos sobre essa obra tão decisiva no processo de construção da literatura angolana, subscritos por alguns dos seus grandes estudiosos, como Laura Cavalcante Padilha e Pires Laranjeira. Temos também a interessante – e comovida – intervenção de um companheiro mais novo de Luandino nas letras angolanas (o poeta e romancista José Luís Mendonça) e as intervenções de quatro tradutores que se dedicaram à obra de Luandino; dois mais antigos (a sueca Elisabeth Edborg e o italiano Vincenzo Barca) e dois mais jovens (o espanhol Àlex Tarradellas e a polaca Dorota Woicka). Trata-se de uma oportunidade para evidenciar a importância dos tradutores na difusão de uma obra e, por outro, para percebermos as diferentes motivações que justificaram o interesse de cada um deles por Luandino Vieira. Na segunda parte do volume, são estudados outros textos e obras do escritor, incluindo as suas publicações para crianças, que são objeto de uma primeira apreciação de conjunto por parte de Ana Margarida Ramos. Tópicos mais gerais como «A Luanda de Luandino» são objeto da investigação de Tania Macêdo, ao passo que Maria do Carmo Piçarra aborda os dois filmes de Sarah Maldoror, que tomaram por base narrativas de Luandino. 7 DE LUUANDA A LUANDINO: VEREDAS Fora do volume ficam outras iniciativas que acompanharam o colóquio1: uma mostra de desenhos de Luandino; uma seleção de aforismos retirada dos seus livros e espalhada pelos corredores da Faculdade de Letras; uma exposição bibliográfica com edições raras das suas obras (incluindo quase todas em língua estrangeira); a exibição de um conjunto de documentos pertencentes ao Arquivo da PIDE (que nos ajudou a ver com outros olhos o homem por trás da escrita, na condição de preso político); a projeção do programa «Panorama Literário», exibido pela RTP em maio de 1965, e ainda a plantação de um jaca- randá – em referência metafórica ao abraço lusófono com que quisemos homenagear Luuanda e Luandino Vieira. Cremos que a conclusão a retirar, na altura como agora, é esta: meio século depois, Luuanda está viva, continua a suscitar novos leitores e novas leituras e continua até a inco- modar. Mais ainda: o seu autor está vivo e atuante, e continua a encantar-nos e a surpreen- der-nos com a sua inventividade, a sua inteligência, a sua sensibilidade, a sua memória. Porto, 27 de abril de 2015 Francisco Topa Elsa Pereira 1 https://www.facebook.com/deluuandaaluandino. 8 DE LUUANDA... LUUANDA: nacionalização literária, reinvenção e angolanização da língua portuguesa Salvato Trigo U. Fernando Pessoa. [email protected]. A reflexão que me proponho fazer sobre língua portuguesa e nacionalidade literária angolana/africana encontra a sua justificação imediata no colóquio De «Luuanda» (1964) a Luandino (2014): veredas com que o Departamento de Estudos Portugueses e Estudos Românicos da Faculdade de Letras do Porto, por intermédio do Prof. Francisco Topa, resolveu comemorar os 50 anos daquela obra de Luandino Vieira que, verdadeiramente, iniciou a narrativa literária angolana moderna. Sobre essa obra – Luuanda –, confidenciou Luandino a Michel Laban: «Luuanda foi uma ruptura. Foi deliberadamente uma guinada noutro sentido. Cheguei a estar a ponto de regressar a A Cidade e a Infância, porque, realmente, o desafio era perigoso. Mas depois vi que já não era capaz de regressar…». Que Luuanda, há 50 anos, constituiu, de facto, uma rutura ideológica e linguística, atesta-o hoje o volume, em boa hora, organizado por Francisco Topa, com o subtítulo de «críticas, prémios, protestos e silenciamentos», exaustiva recolha documental sobre a tem- pestade desencadeada pela atribuição do Grande Prémio de Novelística a essa obra de Luandino pela Sociedade Portuguesa de Escritores, em 10 de maio de 1965. A leitura desse volume explicita bem a dimensão ideológica dessa rutura e deixa suspeitar o essencial da sua dimensão linguística. De forma muito resumptiva, direi que Luuanda foi uma rutura linguística no trajeto até então feito, em poesia ou em prosa, por Luandino Vieira, porque, como tive ocasião de escrever, num estudo de fundo que fiz sobre o autor, «o seu texto lança as bases para uma profunda africanização da linguagem literária de raiz portuguesa, não só pela violação da 11 DE LUUANDA A LUANDINO: VEREDAS norma, mas também, e principalmente, pela paixão neológica e analógica» ou metafórica, que aprendeu confessadamente em Sagarana, de João Guimarães Rosa. Sobre tal aprendizagem recordarei, aqui e agora, o penetrante ensaio Novos Mundos que o Professor Óscar Lopes publicou, em O Comércio do Porto, exatamente um ano após a premiação de
Recommended publications
  • Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research the Dynamics of Wordplay
    Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research The Dynamics of Wordplay Edited by Esme Winter-Froemel Editorial Board Salvatore Attardo, Dirk Delabastita, Dirk Geeraerts, Raymond W. Gibbs, Alain Rabatel, Monika Schmitz-Emans and Deirdre Wilson Volume 6 Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research Edited by Esme Winter-Froemel and Verena Thaler The conference “The Dynamics of Wordplay / La dynamique du jeu de mots – Interdisciplinary perspectives / perspectives interdisciplinaires” (Universität Trier, 29 September – 1st October 2016) and the publication of the present volume were funded by the German Research Founda- tion (DFG) and the University of Trier. Le colloque « The Dynamics of Wordplay / La dynamique du jeu de mots – Interdisciplinary perspectives / perspectives interdisciplinaires » (Universität Trier, 29 septembre – 1er octobre 2016) et la publication de ce volume ont été financés par la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) et l’Université de Trèves. ISBN 978-3-11-058634-3 e-ISBN (PDF) 978-3-11-058637-4 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-063087-9 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2018955240 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Esme Winter-Froemel and Verena Thaler, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Contents Esme Winter-Froemel, Verena Thaler and Alex Demeulenaere The dynamics of wordplay and wordplay research 1 I New perspectives on the dynamics of wordplay Raymond W.
    [Show full text]
  • Language Under the Microscope: Science and Philology in English Fiction 1850-1914
    - 1 - Language under the Microscope: Science and Philology in English Fiction 1850-1914 Submitted by William Harrison Abberley to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in English In September 2012 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. Signature: ………………………………………………………….. - 2 - Abstract This study explores how Anglophone fiction from the mid-Victorian period to the outbreak of the First World War acted as an imaginative testing-ground for theories of the evolution of language. Debates about the past development and the future of language ranged beyond the scope of empirical data and into speculative narrative. Fiction offered to realize such narratives in detail, building imaginative worlds out of different theories of language evolution. In the process, it also often tested these theories, exposing their contradictions. The lack of clear boundaries between nature and culture in language studies of the period enabled fictions of language evolution to explore questions to which contemporary researchers have returned. To what extent is communication instinctive or conventional? How do social and biological factors interact in the production of meaning? The study traces two opposing tendencies of thought on language evolution, naming them language ‗progressivism‘ and ‗vitalism‘. Progressivism imagined speakers evolving away from involuntary, instinctive vocalizations to extert rational control over their discourse with mechanical precision.
    [Show full text]
  • Genre and Language: Defining Temporal, Physical and Non-Physical Spaces in Speculative Techno-Dystopian Fiction
    University of Huddersfield Repository Packer, Mary GENRE AND LANGUAGE: DEFINING TEMPORAL, PHYSICAL AND NON-PHYSICAL SPACES IN SPECULATIVE TECHNO-DYSTOPIAN FICTION Original Citation Packer, Mary (2019) GENRE AND LANGUAGE: DEFINING TEMPORAL, PHYSICAL AND NON-PHYSICAL SPACES IN SPECULATIVE TECHNO-DYSTOPIAN FICTION. Doctoral thesis, University of Huddersfield. This version is available at http://eprints.hud.ac.uk/id/eprint/34910/ The University Repository is a digital collection of the research output of the University, available on Open Access. Copyright and Moral Rights for the items on this site are retained by the individual author and/or other copyright owners. Users may access full items free of charge; copies of full text items generally can be reproduced, displayed or performed and given to third parties in any format or medium for personal research or study, educational or not-for-profit purposes without prior permission or charge, provided: • The authors, title and full bibliographic details is credited in any copy; • A hyperlink and/or URL is included for the original metadata page; and • The content is not changed in any way. For more information, including our policy and submission procedure, please contact the Repository Team at: [email protected]. http://eprints.hud.ac.uk/ GENRE AND LANGUAGE: DEFINING TEMPORAL, PHYSICAL AND NON- PHYSICAL SPACES IN SPECULATIVE TECHNO-DYSTOPIAN FICTION MARY PACKER Exegesis submitted to the University of Huddersfield in partial fulfilment of the requirements of a PhD. by Publication and accompanied by a hard copy of The Game is Altered (2012) The University of Huddersfield July 2018 Copyright Statement i. The author of this thesis (including any appendices and/ or schedules to this thesis) owns any copyright in it (the “Copyright”) and s/he has given The University of Huddersfield the right to use such Copyright for any administrative, promotional, educational and/or teaching purposes.
    [Show full text]
  • Recenzje / Review
    214 RECENZJE / REVIEW Vĕra Barandovská-Frank Lingvokonstruado por diversaj kulturoj: historia ekzemplo Langmaker Abstract (Language construction for different cultures: The historic example ofLang - maker). The advent of internet communication protocols such as hypertext in the 1990s also revolutionized language creation. In the wake of language creation groups communicating by email the online bulletin “Model languages” of Jeffrey Henning appeared. He noticed that the number of new international auxiliary languages being created was smaller than the number of languages created for recreational or experimental purposes and he encouraged language construction as a hobby. Having recognized this new trend, he discussed the different types of Conlangs (constructed languages) and catalogued them in a browsable database. His col- lection of translations of the Babel text (Genesis 11: 1-9) became a translation benchmark for new Conlangers (language creators). His portal “Langmaker” recorded and described about 2000 Conlangs, offered professional services, for example to science fiction authors, and included links to academic literature and hundreds of related web pages. In 2004, it had about 20,000 monthly visitors. In 2007, it was transferred to a wiki format, enabling all interested to enter and contribute (Henning himself wrote about 2000 pages). In 2008, the system became too cumbersome and stopped functioning. Since then no similar portal has existed that has creatively and cooperatively brought different types of Conlangers together regardless of whether they invent languages for an existing community or for a virtual culture. In February of 2020, the book “Langmaker. Celebrating Conlangs” was published, containing the most important texts of Jeffrey Henning with a forward by his former collaborator David.
    [Show full text]
  • In 2018 Linguapax Review
    linguapax review6 62018 Languages, Worlds and Action Llengües, mons i acció Linguapax Review 2018 Languages, Worlds and Actions Llengües, mons i acció Editat per: Amb el suport de: Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Exterior Relacions Institucionals i Transparència Secretaria d’Acció Exterior i de la Unió Europea Coordinació editorial: Alícia Fuentes Calle Disseny i maquetació: Maria Cabrera Callís Traduccions: Marc Alba / Violeta Roca Font Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons CONTENTS - CONTINGUTS Introduction. Languages, Worlds and action. Alícia Fuentes-Calle 5 Introducció. Llengües, mons i acció. Alícia Fuentes-Calle Túumben Maaya K’aay: De-stigmatising Maya Language in the 14 Yucatan Region Genner Llanes-Ortiz Túumben Maaya K’aay: desestigmatitzant la llengua maia a la regió del Yucatán. Genner Llanes-Ortiz Into the Heimat. Transcultural theatre. Sonia Antinori 37 En el Heimat. Teatre transcultural. Sonia Antinori Sustaining multimodal diversity: Narrative practices from the 64 Central Australian deserts. Jennifer Green La preservació de la diversitat multimodal: els costums narratius dels deserts d’Austràlia central. Jennifer Green A new era in the history of language invention. Jan van Steenbergen 101 Una nova era en la història de la invenció de llengües. Jan van Steenbergen Tribalingual, a startup for endangered languages. Inky Gibbens 183 Tribalingual, una start-up per a llengües amenaçades. Inky Gibbens The Web Alternative, Dimensions of Literacy, and Newer Prospects 200 for African Languages in Today’s World. Kọ́lá Túbọ̀sún L’alternativa web, els aspectes de l’alfabetització i les perspectives més recents de les llengües africanes en el món actual.
    [Show full text]
  • Trabajo De Fin De Grado Tiene Como Principal Objetivo Establecer Un Estado De La Cuestión Del Fenómeno Tan Actual De La Creación De Lenguas
    Facultad Filosofía y Letras TRABAJO FIN DE GRADO Grado de Español: Lengua y Literatura Las técnicas del conlanging. Un capítulo sobre la lingüística aplicada a la creación de lenguas Presentado por D.ª Irene Mata Garrido Tutelado por Prof. Dr. D. José Manuel Fradejas Rueda Índice 1 Introducción .......................................................................................................... 2 2 Esbozo histórico del fenómeno de la invención de lenguas ............................... 4 3 Intento de clasificación de las lenguas artificiales ............................................. 10 4 ¿Cómo crear una lengua? .................................................................................... 13 5 El fenómeno de la invención de lenguas y su dimensión social y artística en la actualidad .......................................................................................................... 21 6 Conclusiones .......................................................................................................... 26 7 Bibliografía ............................................................................................................ 28 8 Apéndice I: recopilación de las lenguas artificiales ........................................... 30 9 Apéndice II: casos de cambios de acento de los actores .................................... 45 1 1 Introducción Los límites de mi lengua son los límites de mi mente. Ludwig Wittgenstein El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como principal objetivo establecer un estado de la cuestión
    [Show full text]
  • I Saggi Di Lexia
    I SAGGI DI LEXIA 35 Direttori Ugo Volli Università degli Studi di Torino Guido Ferraro Università degli Studi di Torino Massimo Leone Università degli Studi di Torino I SAGGI DI LEXIA Aprire una collana di libri specializzata in una disciplina che si vuole scientifica, soprattutto se essa appartiene a quella zona intermedia della nostra enciclopedia dei saperi — non radicata in teoremi o esperimen- ti, ma neppure costruita per opinioni soggettive — che sono le scienze umane, è un gesto ambizioso. Vi potrebbe corrispondere il debito di una definizione della disciplina, del suo oggetto, dei suoi metodi. Ciò in particolar modo per una disciplina come la nostra: essa infatti, fin dal suo nome (semiotica o semiologia) è stata intesa in modi assai diversi se non contrapposti nel secolo della sua esistenza moderna: più vicina alla linguistica o alla filosofia, alla critica culturale o alle diverse scienze sociali (sociologia, antropologia, psicologia). C’è chi, come Greimas sulla traccia di Hjelmslev, ha preteso di definirne in maniera rigorosa e perfino assiomatica (interdefinita) principi e concetti, seguendo requisiti riser- vati normalmente solo alle discipline logico–matematiche; chi, come in fondo lo stesso Saussure, ne ha intuito la vocazione alla ricerca empirica sulle leggi di funzionamento dei diversi fenomeni di comunicazione e significazione nella vita sociale; chi, come l’ultimo Eco sulla traccia di Peirce, l’ha pensata piuttosto come una ricerca filosofica sul senso e le sue condizioni di possibilità; altri, da Barthes in poi, ne hanno valutato la possibilità di smascheramento dell’ideologia e delle strutture di potere... Noi rifiutiamo un passo così ambizioso.
    [Show full text]
  • "A Clockwork Orange" Em Portugal: Duas Laranjas Nada Mecânicas Viviana García Rodríguez
    INSTITUTO SUPERIOR DE CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO DO PORTO POLITÉCNICO DO PORTO MESTRADO M TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS "A Clockwork Orange" em Portugal: duas laranjas nada mecânicas Viviana García Rodríguez em Portugal: Portugal: em 06/2020 " laranjas nada mecânicas laranjas Viviana García Rodríguez. "A Clockwork Orange "A VivianaRodríguez. Clockwork García duas 06/2020 INSTITUTO SUPERIOR DE CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO DO PORTO POLITÉCNICO DO PORTO MESTRADO M TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS "A Clockwork Orange" em Portugal: duas laranjas nada mecânicas Viviana García Rodríguez Dissertação de Mestrado apresentada ao Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto para a obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas, sob orientação da Professora Doutora Sara Maria Cerqueira Silva Pascoal Versão final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) Viviana García Rodríguez:"A Clockwork Orange" Portugal: em García Rodríguez:"A Viviana Clockwork : 2020 / uas laranjas nada uasmecânicas laranjas 6 Nome d 0 ii DEUS: O livre arbítrio tem de ter limites. A tua vontade não deve ser tão livre como a minha. Percebes isso? ALEX: Copato bastante horrorochosamente. Afinal, tu é que tipo mandas. DEUS: Acabámos de ter um problema no céu. Alguém da minha confiança – aquele que eu tinha encarregado da luz – meteu na cabeça que era tão livre como eu. Livre como eu significa ser eu. Percebes isso? ALEX: Copato. DEUS: Teve de se ir embora. O que significa que sou responsável por uma dualidade moral. Ele contra mim. Ele diz que eu sou o mal e que ele é o bem. A verdade, naturalmente, é o contrário.
    [Show full text]
  • Artificial Languages in J. R. R. Tolkien's Novel the Fellowship Of
    Università degli Studi di Padova Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale Classe LM-38 Tesi di Laurea Artificial languages in J. R. R. Tolkien’s novel The Fellowship of the Ring and its film version Relatore Laureanda Prof. Maria Teresa Musacchio Sara Bracchi n° matr.1182867 / LMLCC Anno Accademico 2018 / 2019 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION.................................................................................................................. 1 CHAPTER 1 – Defining artificial languages 1.1. Artificial languages and natural languages .................................................................... 5 1.2. Classifications of artificial languages ............................................................................ 9 1.2.1. Umberto Eco’s classification .............................................................................. 10 1.2.2. Alan Reed Libert’s classification ........................................................................ 12 1.2.3. David Joshua Peterson’s classification ............................................................... 15 1.3. Two examples: Esperanto and Newspeak ..................................................................... 18 CHAPTER 2 – A brief history of artificial languages 2.1. Ancient times ............................................................................................................... 27 2.2. From the Middle Ages to the 18th century ....................................................................
    [Show full text]
  • Věra Barandovská-Frank: Vicipaedia Latina
    InterlinguistischeInterlinguistische InformationenInformationen Mitteilungsblatt der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. Beiheft 19 Berlin, November 2012 ISSN 1432-3567 FachkommunikationFachkommunikation –– interlinguistischeinterlinguistische AspekteAspekte Beiträge der 21. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V.,, 18. – 20. November 2011 in Berlin Herausgegeben von Cyril Brosch und Sabine Fiedler Berlin 2012 Über die Gesellschaft für Interlinguistik e.V. (GIL) Die GIL konzentriert ihre wissenschaftliche Arbeit vor allem auf Probleme der internationalen sprachlichen Kommunikation, der Plansprachenwissenschaft und der Esperantologie. Die Gesellschaft gibt das Bulletin ,,Interlinguistische Informationen“ (ISSN 1430-2888) heraus und informiert darin über die international und in Deutschland wichtigsten interlinguistischen/ esperantologischen Aktivitäten und Neuerscheinungen. Im Rahmen ihrer Jahreshauptversammlungen führt sie Fachveranstaltungen zu interlinguistischen Problemen durch und veröffentlicht die Akten und andere Materialien. Vorstand der GIL Vorsitzende: Prof. Dr. Sabine Fiedler stellv. Vorsitzender/Schatzmeister: PD Dr. Dr. Rudolf-Josef Fischer Mitglied: Dr. Cyril Brosch Mitglied: Dr. habil. Cornelia Mannewitz Mitglied: Prof. Dr. Velimir Piškorec Berlin 2012 Herausgegeben von der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. (GIL) Prof. Dr. Sabine Fiedler (Vorsitzende) Universität Leipzig Institut für Anglistik Beethovenstr. 15, 04107 Leipzig [email protected] www.interlinguistik-gil.de © bei den Autoren der Beiträge
    [Show full text]
  • Determining the Plausibility of Future Language in (Post-)Apocalyptic Fiction
    Determining the Plausibility of Future Language in (Post-)Apocalyptic Fiction by Bart Meijer – 3187535 MA Thesis Western Literature and Culture Faculty of Humanities University of Utrecht Supervisor: Prof. Dr. David Pascoe Second Reader: Drs. Simon Cook August 2011 2 Table of Contents Introduction ....................................................................................................................................3 Background .....................................................................................................................................6 Scenario 1: Language Disappearance .......................................................................................14 1.1: Language Disappearance in Literature ..............................................................................16 1.2: Language Disappearance in Film.......................................................................................23 Scenario 2: Local Language .......................................................................................................27 2.1: Riddley Walker ....................................................................................................................29 2.2: Cloud Atlas ..........................................................................................................................37 2.3: Mad Max Beyond Thunderdome ........................................................................................39 Scenario 3: Universal Language ................................................................................................41
    [Show full text]
  • Planned Languages and Languages Created for Fantasy and Science-Fiction Literature Or Films: a Study on Some Points of Contact1
    interlingwistyk a / interlinguistics 139 Język. Komunikacja. Informacja Ilona Koutny, Ida Stria (red./ed.) 14/2019: 139–154 Sabine Fiedler Planned languages and languages created for fantasy and science-fiction literature or films: A study on some points of contact1 Abstrakt (Języki planowe a języki stworzone na potrzeby literatury lub filmów fan- tasy i science fiction: studium niektórych punktów zbieżności). Języki wymyślone (lub skonstruowane) można zasadniczo podzielić na dwie grupy. Pierwsza obejmuje systemy językowe, które zostały stworzone świadomie według określonych kryteriów w celu ułatwienia komunikacji między ludźmi o różnych językach rodzimych. Volapük (Schleyer 1880), Latino sine flexione (Peano 1903), Ido (1907) i Interlingua (Gode 1951) są przykładami tych tzw. planowych systemów językowych. Najbardziej znaczącym z nich jest esperanto (Zamenhof 1887). Rozwinął się on z projektu do pełnoprawnego języka z aktywną wspólnotą językową, która gwarantuje jego dalszy rozwój. Te systemy językowe są badane przez interlingwistykę (z esperantologią jako jej subdyscypliną). Druga grupa obejmuje systemy językowe, które zostały stworzone głównie po to, aby nadać żywy i pseudoautentyczny charakter dziełom literatury fantasy i science-fiction. Tworzenie języków z powodów artystycznych, kiedyś nazywane przez J.R.R. Tolkiena „Sekretnym złym nawykiem” (“A Secret Vice”), stało się tymczasem bardzo produktywną i popularną dziedziną. Języki elfickie Tolkiena, nadsat A. Burgessa (nastoletni slang w „Mechanicznej pomarańczy“), na‘vi P. Frommera, dothracki D.J. Petersona i klingoński M. Okranda to znane przykłady. Chociaż oba typy systemów językowych bardzo się od siebie różnią pod względem funkcji i właściwości, można znaleźć między nimi wiele punktów stycznych. W niniejszym artykule omówiono te punkty zbieżności, skupiając się na anglojęzycznych pisarzach Jonathanie Swifcie i George’u Orwellu oraz ich zainteresowaniu planowanymi językami.
    [Show full text]