<<

MAGYAR-ANGOL KULTURÁLIS FOLYÓIRAT 2008. 1 - 2. 2008. HUNGARIAN-ENGLISH CULTURAL MAGAZINE VI. ÉVFOLYAM 1. VOLUME VI. ISSUE 1.

ALEJDOSZKÓP KALEIDOSCOPE

Horthy Nándor: Könyvek és hegedû / Books and violin. Akril, vászon / acrilyc on canvas, 45x60 cm. Tel: 416 - 391 - 1290 www.resumesolutions.ca

CANADA’S LEADING RESUME WRITING, INTERVIEW & CAREER COACHING EXPERTS WE OFFER ♦ Resume Writing Services A professionally written resume multiplies your ♦ Cover Letter Writing chances to land the position you want. Let our ♦ Interview Coaching Certified Writers and Coaches work for you! ♦ Career Coaching

RESUME SERVICES INTERVIEW COACHING YOUR RESUME WILL... ♦ Reduce Interview Anxiety ♦ Look impressive ♦ Manage Awkward Questions ♦ Be Easy ro Read ♦ Learn Effective Body Language ♦ Catch the Recruiter’s Eye ♦ Convey Strenght and Values ♦ Dramatically Increase Your ♦ Solidify Job Offers Chances to Gain Winning Interviews CAREER COACHING is a confidential, facilitative process that guides you through the journey of getting from RIGHT NOW to WHERE YOU WANT TO BE in your career. Career Coaching encourages and motivates you to pursue whatever action you need to take to achieve your career goals. Our writers have composed 1000s of resumes for clients ranging from new graduates to senior executives, and are expert of handling complex issues such as gaps in employment, age discrimination, and career changes.

GET YOUR DREAM JOB NOW! Tel: 416 - 391 - 1290 [email protected] www.resumesolutions.ca

100 ÉVE SZÜLETETT WASS ALBERT JÖN JÖN CSABAI JÁNOS ZORKÓCZY ZENÓBIA WASS ALBERT-DÍJAS ERDÉLYI SZÍNÉSZ-RENDEZÕ EURÓPAI HIRÛ BUDAPESTRÕL ELÕADÓMÛVÉSZ

ADJÁTOK VISSZA A HEGYEIMET KOLTAY GÁBOR FILMJE

VENDÉGEINK LESZNEK WASS ALBERT FIAI

WASS ALBERT-HÉTVÉGE 2008. ÁPRILIS 12-13-14-ÉN A TORONTÓI MAGYAR KULTÚRKÖZPONTBAN KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám A TARTALOMBÓL - CONTENTS THIS PUBLICATION IS FINANCIALLY ASSISTED BY Helen Hunt Jackson: New Year’s Morning (poem) 3 THE WAPPEL BRECKNER FOUNDATION Sajgó Szabolcs: kihajtanak, blooming (versek) 3 Wass Albert: Pogány újévi köszöntõ, Újév (versek) 4 Wass Albert fiainak levele, Letter of Albert Wass’ Sons 5-6 SZERKESZTÕI GONDOLATOK Wass Albert: Erdély, a megnevezhetetlen erõ 7 Wass Albert: A bujdosó imája (vers) 8 Szabó Magda: Angyal 9 Bort, búzát, békességet! Sajgó Szabolcs: naponta, daily, áldás, blessing (versek) 11 kívánjuk egymásnak ilyenkor új In Memoriam Magda Szabó 12 esztendõ tájékán az Adjon Isten Varga Csaba: Él és Jó 13 jó napot helyett. Népi bölcsesség Varga Csabáné Bakos Mária: Kiegészítés az Él és Jó c. termelhette ki ezt a metaforát is, tanulmányhoz 15 ami köznapi nyelven annyit jelent, Miska János köszöntése 15 Babits Mihály: Líra, mese, vers, kabala 16 hogy boldogságot, jókedvet -, mert Ady Endre: Sion hegy alatt (vers) 18 Fotó: Kun Emília a borral a jókedvet társítjuk-, Chief Dan George: Words to a Grandchild 19 mindennapi kenyerünket -, hisz a Szavak egy unokához (Pintér László fordítása) 19 búza annak a jelképe - és békét. Dancs Rózsa: Horthy Nándor festõmûvész 20 Szülõföldem tágította e kívánságlajstromot, talán mert Bácsalmási István: Az energiakérdés “politikai” megoldása 22 úgy érezte, hogy a világ érthetetlensége miatt még mindig István Bácsalmási: Political Solution for an Energy-crisis 23 nem szûnnek, inkább csak szaporodnak a gondok, tovább Dancs Rózsa: Havas Judit Ady-estje Kanadában 24 uralkodik a békétlenség és nincstelenség, pedig ideje lenne Török Judit - Interjú Kocsis Istvánnal (Részletek) 25 megmutatnunk az Istennek, hogy nem hiába teremtette meg Holy Crown of 27 Frank Veszely: Greatness Can Walk in Humble Shoes 29 csodálatos mûvét, az embert. Íme, a székelyföldi profán Surranna Sandy: Effective Résumé Writing for New Immigrants 32 imádság: Tizenöt esszé Jeles Magyarokról (D. R.) 34 Békét, csendet, mely elûz vihart, Kati Rékai: From Ancient Times to 1956 35 Szent erõt, mely próba közt kitart, Tatár Etelka: Ifj. Fekete István: Nõk, nõk, nõk 35 Érzõ szívet, mely enyhít nyomort, Kati Rékai: Ways of Escape 36 S mély alázattal porig hajolt. Kántor Pál: Újévkor 36 Örömöt, mely napsugárként Tud gondfelhõk között is szórni fényt, Bátorságot, mely meg nem remeg, S kész odaadni kincset, életet, ( ) Szívet, mely a bûnöst szereti, FRAMEWORK Gyengeségét, vétkét feledi, new media website design És hitet, mely mint a sasmadár 416.425.6384 Fölfelé tart és az égbe száll, www.iframework.net Melynek nincs nehéz, nincs “nem lehet”. Ezt kívánom! S kell-e több neked? KALEJDOSZKÓP - KALEIDOSCOPE ISSN 1480-5499 Megjelenik kéthavonta - Published bimonthly Elõfizetés - Subscription in Canada: CA$39.95/ year Dancs Rózsa Foreign: US$50.00/ year Publisher: Kaleidoscope Publishing Telch György, Elnök - George Telch, President HIRDESSEN A FOLYÓIRATUNKBAN! Telch-Dancs Rózsa, Fõszerkesztõ - Editor-in-Chief Révész Kató - Kató Révész, Terjesztés - Subscription A HIRDETÉS MAGÁBAN FOGLALJA AZ Elérhetõség - Address: 122 Silas Hill Drive Toronto, On, M2J 2X9, Canada ÉVI ELÕFIZETÉST Tel.: 416-491-4631; Fax: 416-491-9661 E-mail: [email protected] Copyright © Kaleidoscope Publishing Kéziratokat és más, közlésre szánt anyagot csak elektronikus No part of this publication may be reproduced by electronic means, postán fogadunk el. photocopying or otherwise, without written permission from the A folyóiratban megjelenõ írások tartalmáért kizárólag publisher, excepting brief quotes for the purpose of review. a szerzõk felelõsek. visit our website: www.kalejdoszkop.com We accept manuscripts, pictures, etc. by e-mail only. The opinion expressed in this publication are *KALEJDOSZKÓP szó a Pallas Nagy not necessarily those of the publisher. Lexikona helyesírását követi 1 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. “Legfõbb célom, megvalósítani az erdélyi és kárpát-medencei összefogást, képviselni a határok feletti nemzetegyesítést a nemzetek Európájában, az önálló erdélyi magyar külpolitikát a régiók Európájában, konfrontáció helyett összefogást a közös magyar érdekek szolgálatában.” Tõkés László, EP Képviselõ

Budapest, 1055 Kossuth Lajos tér 1-3.

Tisztelt Magyar Barátaim!

Mindannyiunk számára egyre nyilvánvalóbb, hogy mostanság a szürkület napjait éljük. Néhány kevéssé éleslátású hazánkfia még úgy véli, hogy ez a szürkület alkonya, õket alkonypártiaknak nevezem. Nekem viszont megingathatatlan meggyõzõdésem, hogy Európai Parlament éppen ellenkezõleg: ez a szürkület hajnali, és a fény, a remény, Tõkés László képviselõ az ébredés közeleg. Nagyvárad Bízom benne, hogy az újesztendõben miné1 több hazánkfiát, így Önöket is, mindannyiukat, a hajnalpártiak közé Kalejdoszkóp Szerkesztõsége sorolhatom, akik hisznek az anyaország felemelkedésében! Telchné Dancs Rózsa fõszerkesztõ részére Engedjék meg, hogy jó erõt, egészséget és örömökben Toronto gazdag új esztendõt kívánjak Önöknek! Orbán Viktor A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG Kedves Fõszerkesztõ Asszony! VOLT MINISZETELNÖKE Európai parlamenti képviselõvé megválasztatásom alkalmából ismételten megköszönöm a saját és a kanadai magyar olvasók nevében küldött jókívánságait. Számomra ez az esemény igazi karácsonyi ajándéknak számított. Remélem , 9 January 2008 és azon leszek, hogy az általam megvalósítandó európai magyar képviselet erdélyi közösségünk számára is Dear Hungarian friends, „ajándékká” váljék. Ideje már, és igazán nagy szükség van arra, hogy az erdélyi magyarság ügye mihamarabb egyetemes It has become more and more obvious for us that we are európai üggyé váljék. Az új esztendõben minden erõmmel és living in twilight days. Some of our compatriots with less tehetségemmel ezen fogok fáradozni. sharper vision still believe that this semi-darkness will be Eddigi küzdelmeinkben a kanadai magyarságot followed by night. I call them simply the followers of night. mindenkor magam mellett tudtam és éreztem. Ezúton a I am convinced, however, that just the opposite is true: továbbiakhoz is szíves támogatásukat kérem. Az európai this semi-darkness will be followed by dawn, and light, hope integráció hadd szélesedjék „globális integrációvá” – a világ and waking up is near. I hope that in the New Year more and egész magyarságának összefogása által. Erre törekedjünk az more of our compatriots, among them you, too will be among Úr 2008. esztendejében! the followers of dawn, who believe in the revival of our home- Isten áldását kérve tengeren túli Testvéreimre, tisztelettel land. és szeretettel küldöm újévi jókívánságaimat: Please allow me to wish all of you endurance, good health Melbourne, 2008. január 2. and plenty of joy for the New Year! Tõkés László Sincerely yours, Viktor Orbán Chairman of – Hungarian Civic Union Former Prime Minister of Hungary 2 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Sajgó Szabolcs “Bizony mondom nektek: amit e kihajtanak legkisebb testvéreim közül eggyel is tettetek, velem tettétek. Ámen” láttál már fagyott világot megértél egynéhány tavaszt ”I say to you, whatever you did for tudod hogy Napod újra felkel one of these least brothers of mine, a halott virágok kihajtanak you did it for me. Amen” (MT 25, 4 0 B) Szabolcs Sajgó blooming

you have seen the world frozen 2007 december 2. lived through several springs know your Sun will rise again Kedves Támogatók, kedves Barátaink! and dead flowers bloom Translated from Hungarian by Valerie Woods Advent van, és Déván is, és a többi házunkban is készülünk a karácsonyra. Ilyenkor gyakrabban gondolunk Helen Hunt Jackson azokra, akiket szeretünk: a rokonokra, barátokra, mégha azok NEW YEAR’S MORNING sokszor távol vannak tõlünk Önökre is hálával gondolunk, akik segítenek, hogy a gyerekek, akiket Isten ránk bízott, felnövekedhessenek nálunk. Only a night from old to new! Az Önök hûségét és szeretetét szeretnénk most év végén Only a night, and so much wrought! megköszönni. Mi csak néhány szóval tudunk Önöknek The Old Year’s heart all weary grew, köszönetet mondani, Isten azonban mindenért jutalmát adja, But said: “The New Year rest has brought amit a legkisebbekért tettünk. The Old Year’s hopes its heart laid down, Az emberré lett Isten szeretne megszületni az életünkbe, As in a grave; but trusting, said: üres kézzel jött és életünk ajándékává szeretne válni. ”The blossoms of the New Year’s crown Ezekkel a gondolatokkal kívánok Önöknek áldott Bloom from the ashes of the dead.” karácsonyt és Isten kegyelmét az Új Évre! The Old Year’s heart was full of greed; With selfishness it longed and ached, Csaba testvér And cried: “I have not half I need. My thirst is bitter and unslaked. But to the New Year’s generous hand All gifts in plenty shall return; True love it shall understand; TORONTÓI By all my failures it shall learn. I have been reckless; it shall be M AGYAR Quiet and calm and pure of life. RÁDIÓ I was a slave; it shall go free, And find sweet pace where I leave strife.” A MI RÁDIÓNK Only a night from old to new! MINDEN SZOMBATON Never a night such changes brought. d.u. 5-tõl 7-ig The Old Year had its work to do; No New Year miracles are wrought. MÁTYÁS PINCEI ESTÉK Always a night from old to new! Night and the healing balm of sleep! MINDEN HÓNAP UTOLSÓ CSÜTÖRTÖK ESTÉJE Each morn is New Year’s morn come true, FELVILÁGOSÍTÁS: www.hccc.org Morn of a festival to keep. All nights are sacred nights to make Confession and resolve and prayer; All days are sacred days to wake Amerikai Magyar Újság - Hungarian Monthly New gladness in the sunny air. Elõfizethet rá a következõ címen: P. O. Box Only a night from old to new; 7416, Baltimore, MD 21227-0416, USA Only a sleep from night to morn. The new is but the old come true; Each sunrise sees a new year born. 3 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám

100 ÉVE SZÜLETETT WASS ALBERT!

Wass Albert

POGÁNY ÚJÉVI KÖSZÖNTÕ

Hej emberek! Markomban sûrû fekete vérrel telt kupa! Ezzel köszönt rátok egy rongyos, világgá ûzött árva kobzos utolsó Koppány-unoka! Borra nem telt. Így hát kupámat megtöltöttem bús magyar vérrel. Hozzátok szólok emberek! Héj, testvéreim, emberek Wass Albert öt világrészen szerte-széjjel! ÚJÉV Ím alvadt vérrel telt kupámat Ú e rút világon végigöntöm s magyar vér mellett, ahogy illik, Két gyerekszem kerekre nyitva az újesztendõt õsi módra kitekintett egy reggelen: zord táltos-szóval fölköszöntöm! káprázva hívta kint az Újév: Babonát mondok, szörnyû átkot! „gyere velem ma gyermekem.” Vad mágiát, mely megfogan: megátkozom azt, aki vigad! A vágy fogott. Kis bunda, sapka, Ki bort iszik, asszonyt ölel, ajtó kinyílt: röpült a szán, békében él és boldogan! tündérországba vitt az Újév Mert jaj, véres nép ma az én népem! egy csillagszóró délután. Ordas vadak tépik a testét! S kik elfordulnak tõle, hogy ne lássák: Hanem azóta mintha mindent átok marja ki két szemük világát rossz szellem varázsa verne: s pusztuljanak, ha gyászát elfeledték! a tündérálmok megfakultak, Méreggé változzék a bor minden pohárban szegény Újév is vénül egyre. és tébolyult sikollyá a kacaj! És szörnyû vész és halálhörgés légyen Ma is eljött. Jaj, nagyon vén lett … és minden földi otthon porrá égjen régi arcát már nem lelem. és minden céda ember benne égjen, Kolduskézzel jött öregasszony: ki tudni arról semmit nem akar: úgyis tudom mit hoz nekem. hogy miként pusztul börtönben, kínban, vérben, egy részvétlen világ közepében, Úgyis tudom: más lettem én is, magára hagyott népem, a magyar! a bánat más, és más a nóta. Mihály Magda Kéregetõ, vén, rongyos Újév csak sírva jár egy idõ óta. KALEIDOSCOPE PUBLISHING THERE IS ALWAYS SOMETHING AZ ÖN ÉLETE IS TÖRTÉNELEM! HAPPENING AT THE HUNGARIAN MESÉLJE EL UNOKÁINAK IS! COMMUNITY CENTRE KÖNYVÉT MI KIADJUK! KIS PÉLDÁNYSZÁMBAN IS. COME, JOIN US! OLCSÓN! MAGYARUL, ANGOLUL VAGY KÉT NYELVEN. 840 ST. CLAIR AVE. WEST KÉZIRATÁNAK FORDÍTÁSÁT VÁLLALJUK. TORONTO, ONTARIO TEL.: 416-654-4926, www.hccc.org Tel: 416-491-4631 E-mail: [email protected] www.kalejdoszkop.com

4 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. rég még hallgatás-övezte írónak a ’90-es évek eleje óta valóságos kultusza alakult ki otthon és Erdélyben egyaránt. ASS LBERT W A Magyar sorskérdésekkel foglalkozó mûvei nem évültek el. 100. SZÜLETÉSNAPJÁT Írásait sorra kiadják, könyvesboltok polcain és könyvtárakban ÜNNEPELJÜK egyaránt ott találjuk regényeit, sikere vitathatatlan. Szinte naponta hallani az írónak emléket állító szobor-avatásról, 2008 JANUÁR 8-ÁN névadó ünnepségekrõl, felolvasó-estekrõl, versmondó versenyekrõl, pályázatokról, színházi elõadásokról és filmvetítésekrõl. Kedves Magyar Barátaink!

Isten nagy ajándékot adott nekünk, a Czegei Wass családnak és magyar nemzetünknek Wass Albert személyében és munkásságában, akinek születésnapjára emlékezünk, s aki tíz éve az öröklét végtelenségébe lépett. Isten iránti hálaadással gondolunk rá, akit szerettünk, ma is szeretjük és tiszteljük: Papi mindig a szívünkben él, míg csak élünk. Irodalmi hagyatéka felbecsülhetetlen érték, mely egy szebb, Mi, az író öt fia örömmel figyeljük ezt a folyamatot, jobb és nemesebb világról szól. melyben magunk is – több mint tíz éve részt veszünk, amiben Örömmel vettük a híradást, hogy a világon mindenütt tudunk – Simó Józseffel, a Czegei Wass Alapítvány megemlékeznek Wass Albert életére, küldetésére, alkotásaira. magyarországi képviselõjével és Bartha József lelkésszel, Sajnos, a fizikai távolságok és a hivatásbeli elfoglaltságok Erdélyben, valamint könyvkiadóinkkal, a Mentor és a Szabad megakadályoznak abban, hogy a Czegei Wass családot Tér kiadóval. Értékeljük az irodalmárok elõadásait és a képviselve részt vegyünk a januári és februári emlékezõ történészek kutatómunkáját! Az elõadói estek, az irodalmi ünnepeken. értékelések és történelmi tanulmányok Wass Albert életérõl, erdélyi és emigrációs szerepvállalásáról egy igen aktív, nemzete felemelkedését szolgáló, a maga irodalmi eszközeivel ezért küzdõ, segíteni akaró ember képét rajzolják meg. Aki Wass Albertet olvas, az jobb magyar lesz, és ezzel együtt jobb ember is! Ugyanakkor a médiát figyelve látjuk, nem egyöntetû az író pozitív megítélése: otthon és Romániában egyaránt akadnak olyan politikai-közéleti erõk, melyek elutasítják, népszerûségében veszélyt látnak és igyekeznek megakadályozni méltó elismerését. Hálásan köszönjük mindazoknak a közösségeknek az aktivitását, akik pozitívan hitet tesznek az író építõ irodalmi és kulturális szerepe mellett. Köszönjük a civil és egyházi szervezetek, városi intézmények, könyvtárak és iskolai közösségek vezetõinek A család nevében ellátogattunk az Astor Parki temetõbe és tagjainak, hogy kezdeményezik a nemzeti megemlékezést és 100 szál piros rózsát helyeztünk el a sírra: fia Géza, unokái és köszönetet mondunk mindazoknak, akik áldozatosan õrzik Albert és Dániel, menye Zsuzsa és nászasszonya Kutasi Margit azt az örökséget, amelyet ránk hagyott, hogy az mélyen – amint a képeken is látható. humánus értékrenddé álljon össze – egy jobb magyar jövendõért, 2008-ban. Wass Albert fiai: Vid, Huba, Miklós, Géza és Endre Hogy Emlékszünk Papira

Néhány gondolattal szeretnénk veletek osztozni a tiszteletadásban és emlékezésben. Örvendünk, hogy a nem

5 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám or of his works, are taking place almost daily. This tribute is due largely to the “word of mouth” en- dorsements of readers who found a world filled with beauty, honesty and nobility in his writings. It is also due to a number of diligent literary historians who appreciated the quality of his work, researched it in depth and reported their findings. They say he was a dedicated patriot who wrote beautifully, richly, lovingly and with much wisdom from exile in Ger- many and America, about the people, forests and mountains of his homeland, exploring sensitive historical issues that ALBERT WASS 100TH BIRTHDAY resonate with meaning today. Some say that anyone who reads Papi’s works will become a better person, with a better un- CELEBRATION - JANUARY 8, 2008 derstanding of who Hungarians are. As we hear and read of events that are scheduled all over the world to remembering Dear Family and Friends: his life and his works, we are saddened for not being able to attend all the commemorations that are being held through- People all over the world are remembering Albert Wass’ out this centennial year. But our hearts will be with each of life and works, and commemorating what would have been, the events, and we will continue to participate in as many on January 8, 2008, his 100th birthday. On January 4, one commemorating events as possible. Unfortunately, the geo- hundred red roses and a beautiful wreath made of red cedar graphic distances and our professional duties keep us from branches, the dominant trees around Papi’s Astor family home, participating in all the many commemorations. However, if a were placed in the Astor Park cemetery by our brother Geza, family member is not able to attend an event, then our ap- his wife Zsuzsa, her mother Margit Kutasi, and their sons pearance will be embodied through members of our family’s Albert and Daniel. In addition, below the wreath, lit by a Foundation, the Czegei Wass Foundation, which has a branch candle, were placed two fallen deer antlers that were found in in Hungary and . Therefore, through the attend- the forest in which Papi enjoyed hunting. ances of Joseph Simo and Rev. Joseph Bartha, the Presidents of our two branch organizations, or any other board mem- bers, we will share our feelings. In addition, we are repre- sented by our approved book publishers; Mentor and Szabad Tér, as well as through the emails and articles written by our friend and confidant, Rev. Eva Lukacsi. But beyond these, there are many more that have worked with us, have contributed inestimable time and effort, that also share our thoughts. But our hearts will be at each of the events, and we will attend those events we can. We gratefully thank all dedicated individuals involved in all the activities, which are committed to spreading the positive literary message and recognizing his important cultural role. We thank all the civic and church organizations, the local institutions, libraries and schools for their contributions in As we, the five sons of the writer, think of him on his helping bring to the foreground his message. birthday and throughout this year’s celebration of his life, we remember him as a loving father and grandfather, and he will Albert Wass’ sons: Vid, Huba, Miklós, Géza, Endre live in our hearts forever. We also know that Papi, throughout and Family his long life, made many sacrifices because he felt driven to tell the truth about his nation, his homeland, and all the fami- lies that were left behind the “iron curtain” to suffer for more than 50 years. We are especially saddened that our father did not live long enough to see his literary heritage remembered. He would be pleased, honored but also humbled to know how his works are widely read, enjoyed and often even revered today in Hun- gary, Transylvania, and throughout the world. His books are filling the shelves of bookstores and libraries. New statues, busts and monuments have been erected in numerous towns and villages of Hungary and Transylvania; literary programs, poetry contests, theater performances and movies about him

6 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. Wass Albert rendelése folytán, soha, egyetlen pillanatra sem éreztem ERDÉLY, A MEGNEVEZHETETLEN ERÕ magam ,,leszerelt katonának”, kit esküje már nem kötelez többé. Bizony, negyvenöt hosszú év telt már el azóta, hogy a Honából kivert harcos maradtam, akit nem kell eskü történelem vihara kitépett szülõföldembõl, s tengeren túlra kötelezzen hûségre. Véremben van. Minden írásommal, sodorva, idegen földre lökött. Pedig gyökerem mélyen volt az minden beszédemmel, mindig és mindenütt Erdélyért anyaföld szívében. Ezernyolcvanegyet írtak a papok, amikor harcoltam. Azért az Erdélyért, melyrõl tudom, hogy már nem Buzátfia Lób elészökött a nádas bozótjából, elkapta szarvainál lehet az enyém soha, de még lehet azoké, akik ott maradtak, fogva a lováról lezuhant László királyra támadó bölénybikát, szenvedtek, és hûséggel kitartottak minden gyötrés, s bépenderítette a cegei tóba. megpróbáltatás ellenére is. Tettéért bölényfejes címerrel és testi erejére utaló Vas Minden maradék erõmmel és igyekezetemmel azért névvel jutalmazta Lóbot a király, s a kor szokása szerint küzdök még ma is, hogy Erdély újra az legyen, ami volt: három hivatalosan is neki adományozta a tavat körülvevõ dombokat szabad nép hazája, Isten és ember elõtti egyenlõség, a tisztesség — melyeket egyébként már a Buzát apja is magáénak vallott. és az emberszeretet földje. Nos, azoknak a domboknak az egyikén állt az udvarház, Mert Erdély számomra nem csak egy földrajzi egység. melybe én annak idején beleszülettem, s ugyancsak ott terült Ebben a szóban benne van mindaz, ami igaz, jó és tisztességes. el az udvarház körül az a szíjas, agyagos ötszáz hold mezõségi Nem véletlen, hogy a vallásszabadság elsõnek az erdélyi föld is, melyet én tanultam szeretni, mûvelni, míg az a bizonyos lélekbõl fakad, mint egy tiszta vizû forrás az életet és igazságot vihar ki nem tépett onnan. szomjazó emberiség számára. Mindezt csak azért mondottam el, hogy tanúságot tegyek Nem véletlen, hogy a válságos idõkben a magyar valódi erdélyi mivoltom mellett. Amit viszont ennek ellenére szellemiség mentsvára volt Erdély, a magyar kultúra a sors velem szemben elkövetett, azt az emberi történelem menedéke, ahol viharban is virágzott a lélek. Erdélyi ember, hideg és józan törvénye szerint megérdemeltem, ha nem is a legyen az magyar, német vagy szász, nem téveszti össze a magam, de egyik õsöm hibája árán, aki az 1600-as évek kultúrát a civilizációval, a valóságot a látszattal, a derekán Moldvából hozatott munkaerõt a földek mûvelésére, hazafiasságot az elfogultsággal, az igazat a hamissal, a jót a miután a sok háborúság során a Mezõség magyar jobbágyai rosszal. kipusztultak. Papot is hozatott velük, templomot is építtetett Nem véletlen, hogy a román kultúrának is Erdély volt a nekik, s még a Szentírást is lefordította számukra az oláhok termõföldje, még azokban az években, melyeket késõbb a nyelvére. Kétszáz esztendõvel késõbb ezeknek a politikából burjánzott propaganda az ,,elnyomás idejének” moldovánoknak a leszármazottai fölgyújtották a kastélyt, nevezett el. lerombolták a magyar templomot, s hiába billent helyre kis Erdély levegõjében van valami láthatatlan, idõ múltával újra a világ: a magyar templomot már nem építette megnevezhetetlen erõ, mely mintha a földbõl sugározna elõ, föl senki, s gyermekkoromban a kispujoni lelkész s belenõtt a fákba, hegyekbe meg az emberi gondolkodásba. kéthetenként átjött a dombon istentiszteletet tartani az Ez az erõ csodákra alkalmas. Költõket, tudósokat terem, kik újraépült udvarház nagy ebédlõtermében szüleim és a nem hírnevet keresnek, hanem szerényen félrehúzódva a világ cselédség számára. zajától élik a maguk alkotó életét, és amit alkotnak, az sohase Késõbb, ahogy emberré nõttem, a húszas évektõl kezdve rontja, de javítja és szépíti a világot. Ha idegen kincskeresõk már erre sem volt szükség. Az Erdélyre rákényszerített békében hagyják, Erdély az emberi lélek virágoskertjévé válik, földreform — ami a román birtokosokat nem érintette — melynek békés és szelíd összhangját megérzi az átutazó, s csak kétszáz hold szántót és háromszáz hold erdõt hagyott örömét leli benne. meg a kétezerbõl, s ennek mûvelésére már nem kellett Vannak a világon szebb vidékek. Magasabb hegyek, nagyszámú cselédség. Az a kevés magyar, aki megmaradt, a gazdagabb vizek, fényesebb városok. De békésebb esték, ház mellett átgyalogolhatott velünk együtt a három szelídebb szellõk, kékebb égbolt, színesebb virágok, kilométerre fekvõ kispujoni templomba. békésebb emberek sehol sincsenek Isten szabad ege alatt. Nos, mindezt csak azért mondottam el, hogy háttérül De a hangsúly a szabadságon van. szolgáljon ahhoz, amit mondani szándékozom. Hogy félreértés Ideje hát, nagyon is ideje, hogy helyrebillenjen a ne legyen: amikor én Erdélyrõl szólok, nemcsak a hajdani szabadság mérlege Erdély vérrel és könnyel öntözött földje földesúr szólal meg bennem, hanem egy ember, aki összenõtt fölött. Ezek a vajúdó idõk alkalmat nyújtanak az erdélyi román Erdéllyel, akárcsak a dombtetõk szélverte cserfái, melyeket népnek arra, hogy adósságaikat rendezzék az erdélyi nem ültetett oda senki, maguktól nõttek, Isten akarata folytán, magyarság felé. ember elõtti idõk óta. S ez a vénember bízik abban, és szívbõl reméli, hogy Amikor én kimondom ezt a szót, hogy ,,Erdély”, ebben Erdély románjai eléggé erdélyiek, hogy végre-valahára benne van minden: a szívem, a lelkem, az agysejtjeim megalkothassanak egy olyan pompás kis országot, melynek molekulái, mindaz, ami voltam, vagyok és leszek, tulipános minden fiára egyformán süt a nap, s melynek háromnyelvû bölcsõmtõl a kopjafáig. Bár életem 83. esztendejébõl népe békés egységben élve, mindegyik a maga kultúráján keresztül közelítheti meg Isten országát. negyvenötöt idegenT földönel.: 416 kellett 491 eltöltenem4631 a történelem 7 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Sehol még annyi színes S ha áldásod e földön nagy álom nem fakadt elért kicsinyt, nagyot: s árvábbak prófétáid jussak eszedbe én is, sehol sem voltanak. ki bujdosó vagyok.

Sehol annyi virág A Kárpátok alatt, és sehol annyi bánat. ahol apáim éltek, Szeresd jobban, Uram, rendelj ki nekem is az én szegény hazámat! egy csöndes menedéket.

Bár megtagadta tõlem Csak akkora legyen, hogy a békét s kenyeret: elférjek én s a béke. engem sújtasz, Uram, Nézzen az ablakom amikor õt vered. patakra, fára, rétre. Wass Albert A BUJDOSÓ IMÁJA Mert népem. Fajtám. Vérem! Kenyér mellé naponta Fájdalma bennem ég! jusson egy szál virág Szánd meg Uram Isten s láthassam, amint Téged Uram, ki fönt az égben Hogy törvények közt az elsõ Attila nemzetét. dicsér egy új világ... lakozol a fényességben, a szeretet legyen. gyújtsd föl szent tüzedet Üljön jóindulat Adj békés aratást Uram, ki fönt az égben az emberek szívében. a kormányszékeken. sok vérvetés nyomán. lakozol fényességben, Nyugodjék meg kezed hallgasd meg kegyesen, Az emberek agyára Az igazság elõtt gondverte otthonán. hallgasd meg könyörgésem. áraszd el bölcsességed. hajoljon meg a fegyver Bajorerdõ, 1947 Értsék meg valahára s élhessen szabadon mi végbõl van az élet. e földön minden ember. HALÁL Arasznyi kis idõ csak, És legyen egy akol. mely ajtódig vezet. És egy legyen a pásztor. Én úgy képzelem el, De elõre csak a jó visz, Növelj pásztorbotot hogy a halál egy óriási nász, a gonosz vissza vet. virágzó rózsafából. legszentebb, legemberibb ölelés. Nem fájdalom: fájdalom-felejtõ. Legyen megint az ember S ha mindeneket szépen Nem rém: rémeket elûzõ. képedre alkotott! elrendeztél ekképpen: Több mint a Szépség. Utálja meg már egyszer a népek közt, Uram több mint a Szerelem, mit maga alkotott. nekem is van egy népem. a Jóságnál is több: Kegyelem. Romlandó kincsekért Ha érdemét kegyednek Én úgy képzelem el, ne törje magát senki. a szenvedéssel méred, ha egyszer oly nagy lesz a zaklatás Igyekezzék helyettök úgy egynek sincsen annyi és akkorára nõ a fájdalom, jobb kincseket szerezni. szent jussa, mint e népnek. hogy nem bírom tovább: hozzám lép egy fehér ismerõs, Jó tettek nyugalmát. Mások bûnéért is szép csendesen lecsókolja a számat, Derût és békességet. õt verte ostorod. lefogja ezt a vergõdõ szívet, Mit el nem fúj az orkán Sok súlyos nagy keresztet és ennyit szól csak: elnémuljatok. s rontó tûz meg nem éget. szó nélkül hordozott. Erre megszûnik minden indulat. Erre megszûnik minden fájdalom, Gõgbõl és gyûlöletbõl Legjobb fiait vitte csak gondfelejtõ békesség marad: mindent, mit föltalált: mindég a Golgotára se könny, se vér, se akarat, vedd ki Uram kezébõl s jótettének soha, nem lesz már semmi sem. a keserû pohárt. csak bûnének volt ára. Elhal a szívem dobbanása, s végtelen álmok néma lánya Rémségek éjszakáját Uram, adj békességet bûvös, tüzes csókjába zár. váltsad föl virradatra. a Kárpátok között! Szeretõm lesz egy éjszakára Az emberi világot Sehol még földet annyi a széparcú Halál. szebbre és igazabbra. könny s vér nem öntözött. 8 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Szabó Magda négerek, és akkor kifestette az angyalt gyapjas hajúnak és feketének. Az igazságtalanság volna, ha csak fehér angyalok ANGYAL lennének. A fehér gyereknek fehér a védangyala is, a koreainak meg sárga. Az olyan megnyugtató, hogy az embernek Mikor hazaért, csak Nagymama volt otthon, rántást õrangyala van és védõszentje. Ki lehet az a Szent Lujza? Vajon pirított, és sírt. szép volt? Õ, sajnos, nem szép. Mara szép, annak apródfrizurája Ez nem volt se meglepõ, se szokatlan. Nagymama van, és a múltkor megmérték a combjukat tornaóra elõtt mindennap sírt valamiért; az öröm éppúgy elérzékenyítette, spárgával, és kiderült, hogy az õ combja vastagabb, mint a mint a vélt vagy valóságos sérelmek, egy eltört pohár vagy Maráé, és a lába is rövidebb, ez nagyon szomorú. Neki copfja odakozmált étel. Még rajta volt a fekete ruhája, csak éppen is van, pedig utálja, de Géza bácsi azt mondja, minden rendes kötényt kötött elébe: nemrégen jöhetett meg a temetõbõl. kislánynak copfja van, hát neki se szabad levágatni a haját. Jó „Tóth nénit siratja” – gondolta Lujzi. Tóth néni a negyediken volna szép lenni, olyan szép, hogy mindenki megcsodálja. De lakott, és személyesen nem is ismerték, csak köszöntek neki. hát nem az. Vajon a jó Isten miért teremt szépet is meg nem Egyszer Nagymama felkiabált, mikor a néni a leanderét szépet meg olyan semmilyent, olyan se csúnya-se szépet? öntözte, hogy a Tóth néni macskája az õ küszöbük elé jár Mikor Ádámot megteremtette, akkor csinálta Évát is, csontból. piszkolni, és el kell pusztítani a háztól. Nagymama a És mikor fel akarta költeni Ádámot, akkor az orrába lehelt, földszintrõl kiabált fel, a néni meg a negyedik emeletrõl le, ez nagyon érdekes. Egész közel kellett hajolnia hozzá, hogy aztán kijött a házmester néni, és akkor csend lett; Nagymama leérjen az orráig, mert Ádám akkor még csak homok volt, és beült a rádió mellé, és sírt. Múlt vasárnap aztán hirtelen feküdt. A múltkor valamelyik híradóban egy kisgyereket meghalt Tóth néni, Nagymama hétfõn sorra járta a lakásokat, élesztgettek így. És ha Ádámba beoperálták volna egy kutya pénzt gyujtött koszorúra, ma meg kiment a házmester nénivel szívét? Akkor már volt kutya. Hozzon a föld élõ állatokat a temetõbe, hogy képviselje a házat. nemük szerint. Nem, azért azt mégse lehetett volna, mert nem Anyu még nem érkezett haza, de ezen nem ütõdött meg, volt még orvostudomány. Az iskolában azt mondták, nagyon bizonyára Géza bácsival van, Anyu minden szabad percét sokáig nem volt szabad boncolni. Még a középkorban sem. A Géza bácsival tölti. Nemsokára megesküsznek, akkor majd középkor borzasztó régen volt, a negyvennyolcas forradalom többet lesz itthon. Géza bácsinak gyönyörû hangja van, kár, elõtt. Az úttörõk békát boncolnak az õrsi foglalkozáson, de hogy nem lett színész, csak könyvelõ. Legjobban a vasárnapot csak a nyolcadikosok. De jó volna felvágni egy békát! várja a héten, mert akkor Géza bácsi az egész napot náluk Az óra ütött, felnézett a hangra. Anyu jól odamarad! tölti, és együtt énekel a rádióval. Minden dalnak tudja a Ezeket a füzeteket itt nem dobja el, olyan szépek! Elteszi szövegét is, még az olyanoknak is, hogy Az asszony ingatag… emlékül. Ez a legszebb, ez a földrajzfüzet. A monszunt Ha Apu élne, nem lenne Géza bácsi, de Apu olyan régen kékeszölddel jelezte, igazán gyönyörû lett. Legyen mennyezet meghalt, hogy õ nem is emlékszik rá, és a fénykép, ami maradt a vizek közt, mely elválasztja a vizeket a vizektõl. Persze róla, nem mond semmit. Persze, már a fénykép sincs kinn a hogy a földi felhõ nem lehet olyan, mint az égi felhõ: a földi kredencen, Anyu eltette, mikor Géza bácsi elhozta a gyûrût. felhõ pára, lecsapódik, összesûrûsödik, felszáll, az nem Rendezni kezdte a holmiját, mindent kirakott a fiókjából. bírhatná meg a mennyet, á. Csak az égi. Most aztán igazán elkezdõdhetik a vakáció, ez volt az utolsó Nagymama bejött, hagymaszagot hozott magával a tennivaló még az évben, ez a ma délutáni hittan-összefoglalás. konyhából, leült a kályha mellé, és a csuklóját nyomogatta. A régi tankönyveit beadta, ezek itt mind újak, már be is kötötte „Isten mindent lát” – gondolta a gyermek. Most nézi a õket, s belül, a kék papír alsó sarkára, mindegyikbe Nagymamát, amint a csuklóját nyomogatja, Tóth nénit a beleragasztott egy-egy metszett képet. Ez szép volt, ez az koporsóban, Géza bácsit, ezt a várost, de ugyanakkor minden összefoglaló. Most, hogy még frissen, egyben látta az anyagot, külföldi várost is, mert nem szabad az embernek mindig csak a világ egyszerre roppantul tág lett, és különös módon a saját hazájára gondolnia, mindenütt vannak emberek, akik benépesedett. Valahol, mindenek felett, túl a sztratoszférán, tisztességesek, és nem akarják a háborút. Borzasztó, mi valami kemény, rugalmas kékségen állt a mennyország, s vastag mindent kell látnia a jó Istennek! És sose pihen, mindig, mindig fellegek takarták el az emberi szemek elõl. A felhõ pára. De a csak néz. Régen a parasztok meg a munkások se pihentek, mennyei felhõ nem lehet pára, különben szétfoszolnék, vagy mert nem volt fizetett szabadságuk. Itt a nyelvtanfüzete, a esõ formájában visszajutna a földre. Valami más lehet a nyelvtant mindig annyira értette. Pedig ez a mondat nehéz mennyei felhõ, talán szilon. Az borzasztóan erõs. volt, látszik a radírozás nyoma, elõször rosszul jegyezte alá a És az angyalok! Lelt egy üres füzetlapot, rajzolni kezdett mondatrészeket, összetévesztette a jelöletlen birtokosjelzõt rá, megpróbált angyalt rajzolni. A plébániatemplomban, az az alannyal. Felkönyökölt. Nagymama akkor már némán oltárképen áll egy angyal, de az felnõtt, túl komor is, meg horgolt, s idõnként oda-odapillantott hozzá. Nem szólt rá, olyan, a térde alatt megkötött szandálja van. Gyerekangyalt Nagymama tudja, hogy õ minden füzetét elteszi; sose mondja, szeretett volna rajzolni, de nem sikerült. „Egyetlen vonallal!” hogy dobjon ki valamit, pedig kevés a hely. Apa cukrász volt, – ezt mondták mindig rajzórán. „Csak bátran, ügyesen! Ne de õ más akarna lenni, nem is szeret semmi édeset, még emeld fel a ceruzát!” cukorból is a savanyú ízlik igazán. Agronómus! Ha élmunkás Nem volt megelégedve az angyal hajával. Elõbb kurta, lenne, páholyt kapna a színházban, és kitüntetést! Nagyon sárga fürtöket rajzolt neki, aztán hirtelen eszébe jutottak a hamar férjhez fog menni. Milyen jó volna, ha õt megszeretné 9 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. egy kínai! A kínaiaknak olyan érdekes a szemük. Minden hogy leült a szemétládára, átfonja a térdét, és néz maga elé a ember egyenlõ, és a bõr színe nem jelent semmit. sötétben. Nagyon különös volt, ahogy ott ült a szemétládán, Vajon mért mondja Géza bácsi, hogy azért van különbség és láthatólag nem is érezte az erjedõ gyümölcshéjak szagát. ember és ember között, nem is kevés. Az iskolában azt Aztán Nagymama is kiment, a gyermek hallotta, hogy reccsen mondták, nincs, mert mindenki egyformán születik, és valami, felnyiszorog. Nagymama nyilván kivitte a sámlit, és egyformán is hal meg. Géza bácsi azt se szereti, hogy Marával most ketten bámulnak a sötétbe. Ha a jó Isten lenéz, akkor barátkozik, mert Mara cigány. Ez olyan zavaros dolog, mert látja õket, amint ott ülnek a szemétládán és a sámlin, hiszen Mara nem is tud hegedülni. „Ez a baja ennek az mindegyikük mögött a védõszentjük. Nagymama mellett Szent iskolának – mondta Géza bácsi –, hogy a kislány mindenféle Rozália, mert Nagymama Rózsa, Anyu mögött meg Szent Anna, gyerekekkel összekerül.” De hiszen minden ember egyenlõ! mert Anyut meg Annának hívják. Géza bácsi! Borzasztó! És a Mara apja munkás, be van írva a neve mellé egy kis – És most mi lesz? – kérdezte Anyu, és olyan furcsán kockába az osztálykönyvben, itt dolgozik a bútorgyárban, tett, mint egy kutya. „Most mindenfélék lesznek” – felelte ugyanabban, ahol Géza bácsi, és ahonnan a lemezeket kapták gondolatban Lujzi, Anyu ki akarta festetni a lakást, de aztán a lombfûrészesek. hirtelen pénz kellett Géza bácsinak, hát a festés elmaradt, és Õ egyéb. Lehet, hogy Géza bácsi többet képzel róluk, Géza bácsi azt ígérte, majd jövõre õ fog festetni. A házban mint az igazság, pedig nem volt nagy cukrászda az övék. Apa nevetni fognak rajtuk, eddig is nevettek már, a szomszéd néni egymaga csinálta a süteményeket, Anyu meg kiszolgált. Egyéb. egyszer szólt is, minek jár Anyu olyannal, aki annyival Akinek önálló ipara van, egyéb. Szent József ács volt. Ha Szent fiatalabb nála, nagy harag lett belõle. Józsefnek lett volna egy… Erre nem szabad gondolni, ez – Mi lesz? – kérdezte megint Anyu. Lujzi felkönyökölt. irtózatos nagy butaság. Betolta a fiókot, megnézte, megvan-e Anyu akkor már nagyon sírt, Nagymama nem válaszolt semmit. még az üres keret a konyhában. Megvolt, beletette a Kinn az esõ is rákezdte, de nemigen áznak meg, mert itt, a szentképet, a vizsgai ajándékát, Nagymama meg felszegezte a lakásuk elõtt fedett a gang. Ha majd meghalnak, Anyunak falra az ágy fölé, a többi kép közé. Ez nagyon szép nap, és nagyon jó dolga lesz, mert igazán sok gond jutott neki a földön, most itt ez az egész hosszú vakáció. Ha Géza bácsi ideköltözik, mindnyájukat õ tartja el, és éjjelre különgépelést szokott milyen vidáman fognak élni! Géza bácsi szeret strandra menni, hazahozni, mert õ meg Géza bácsi nagyon sokba kerültek, jól az olyan mókás, mikor a víz alá bukik, és kispricceli a vizet kellett õket táplálni. És Géza bácsi hányszor itt aludt, hogy is az orrán. Anyu jöhetne már, ma még szinte nem is látta. nem sajnálja ezt a jó ágyat; a Nagymama mindig úgy tett, mintha Anyu nagyon késõn jött, és mikor kirohant elé, süket volna, mikor Anyu hajnalban kiengedte Géza bácsit, félrehárította a kezét, és nem figyelt arra, amit mondott. Sápadt pedig még õ is felébredt az ajtónyitásra, aki mélyen alszik, volt Anyu, a szemhéján pici pettyek. Bement a fürdõszobába, hát még Nagymama, aki olyan sokat kijár éjjel. sokáig maradt bent, Nagymama kinn totyogott a konyhában, Ha imádkoznék? Ha imádkoznék, hogy Géza bácsi térjen és a tûzhelynek panaszolta, hogy az õ lánya arra se méltatja vissza hozzájuk? Ha az ember erõsen akarja, nagyon kéri, már, hogy szóba álljon vele, pedig õ egész nap dolgozik, neveli hittel, akkor meglesz. És akkor visszajön. a gyereket, mert ki nevelte fel Lujzikát, ha nem õ, az anyja De visszajöjjön-e? Eltöprengett. Legjobb volna, ha csak felõl tán még imádkozni sem tudna, az csak fut, ha meg a pénzt hozná vissza, a festéspénzt meg a másikat, amirõl hazajön, mindjárt rákezdi, hogy hozzá ne is beszéljenek, õ Anyu nem is tud, a kabátpénzt, ami Nagymamánál állt, és annyira fáradt. A gyermek megterített négyre, ahogy szoktak, amibõl Anyunak kellett volna kabátot venni, de Géza bácsi Géza bácsi több mint egy éve náluk vacsorált. Aztán anyu elvitte múlt szombaton két hete azzal, hogy kiegészíti az kijött a fürdõszobából, és levette az asztalról a Géza bácsi összeget, és õ veszi meg, meglepetésül. Jöjjön vissza? De hátha terítékjét, és a gyermek meglátta a kezét: nem volt rajta a késõbb megint elmenne. Milyen lenne az élet az ilyen gyûrû. Anyu nem szólt semmit, Nagymama pedig, mikor megbízhatatlannal? Egyszerre olyan vak düh fogta el arra a meglátta, hogy eltûnt a negyedik teríték, és az Anyu ujja is gondolatra, hogy Géza bácsi most vacsorázik valahol, róluk üres, kihúzta magát, és abbahagyta a motyogást. Nagymama mesél, a Nagymamáról, aki mindig szipog, amikor nem sose sírt olyankor, ha igazán oka volt rá, és bár egész nap imádkozik, meg az Anyu festett hajáról, meg õróla, aki firtatott és érdeklõdött, sose kérdezett meg semmit, ami igazán cigányokkal barátkozik, hogy megmeredt és kihûlt a lába. fontos. Olyan nagy csend volt, hogy csak a kések kocódtak a Megriadt, elkezdett imádkozni. Az esõ kopogott a gang tányérhoz. Anyu alig evett, de nagyon sok vizet ivott. Lujzi üvegfedelén. Holnap elmegy a templomba, és a pénzért, amit megpróbált beszélni, de nem felelt neki senki, hát abbahagyta. a bizonyítványáért kapott, az egész pénzért gyertyát vesz. Van Anyu szeme nagy volt, kerek, és valahogy mintha súlyos is a kisoltár elõtt egy vaskorona, annak a fogacskáit mind lett volna; nehéz és teli, mint egy vödör, amit csordultig húztak körültûzködi gyertyával, és mindegyik gyertya Géza bácsiért vízzel. Géza bácsi otthagyta Anyut! Nem lesz semmi a égjen, hogy valamilyen módon mégiscsak rendbe jöjjön házasságból! Elmosogattak. Lujzi törölgetett, a Nagymama minden. A jó Isten gyorsabban meghallja, mintha felhívhatná dúdolt. Fura, reszketõs hangja volt: „Szívem szívednek örökös telefonon, vagy sürgönyözne neki, pedig a hang borzasztóan rabja lett…” Senki se törõdött vele, elment lefeküdni. gyorsan terjed. A fény még gyorsabban. Villámlik. Haragszik Az este langyos volt, esõt ígérõ. Anyu bekiabált a a jó Isten. Elektromosság van a levegõben. szobába, hogy aludjék, jóccakát, de nem jött be megcsókolni, Most már szakadt az esõ. Hallatszott, hogy Anyu hátrább hanem kiment a gangra, és Lujzi látta az ágyból az ablakon át, húzza a szemétládát, s most egyszerre határozottan és 10 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám félreismerhetetlenül felhullámzott az édeskés szemétszag. Sajgó Szabolcs Nagymama felemelte a sámlit, megint az a nyiszorgás. Bejöttek áldás a lakásba. Mikor az ajtó kinyílt, és Nagymama, akivel együtt hált, felgyújtotta a villanyt, mindjárt látta, hogy még nem alszik. éheztem az emberek társaságát De nem szólt semmit, most még azt se kérdezte meg, amit és ti megosztottátok velem idõtök kenyerét máskor mindig, hogy imádkozott-e, csak odament hozzá, és megcsókolta. Az arc, amely felé hajolt, most már nem volt szomjaztam megértõ szavatokat és fületeket üres: megtelt tanácstalan szomorúsággal, s valami olyan és adtatok figyelmetek borából gyámoltalan öregséggel, hogy a gyermek belerándult a tehetetlen szánalomba. De hát segítsenek rajtuk! Az angyal! A fáztam az arctalan közömbös magányban jó Isten! Mindenki! Hajnaltájt arra ébredt, hogy Nagymama és arányló emberi kapcsolatok ruhájába bújtattatok számol. Megint nem tud aludni szegény; ilyenkor számolni szokott. Lujzi nem moccant, csak fülelt a sötétben, s mint múltam poros útjain erõtlenül magamban botorkáltam mindig, ha valami riasztotta, alátapogatott a párnájának, és és az élet eleven ösvényein jöttetek felém elõhúzta a rózsafüzért. Szavai hevesek voltak, könyörgõek, hogy újra otthon legyek e változó világban de az ima szövege mögött nem pihent az agya, arra gondolt, hogy Géza bácsi elvette a pénzüket, és becsapta õket, egész beteg voltam mert társaim sír nyelte el enyéimet az élet télen danolt és mókázott, és itt evett, de minden csalás volt, és ti fölkerestetek szomorú dohos betegszobámban amit csinált, és majd ha meghal, bizonyára olajban fog égni a hazug nyelve. Kinn csapkodott még az esõ, de már kopott emlékeim börtönébe zárt reszketõ lábam csendesebben. csúfondáros korom Lassanként megnyugodott, elernyedt, elálmosodott és ti megnyitottátok zárkám ajtaját megint. Majd az angyal. Az angyal! Majd az angyal. Aztán egyszerre újra felriadt, de most nem a számolásra, hanem gyertek hát jöjjetek Isten választottai mintha szóltak volna hozzá, mintha valami hangot hallott mert most titeket az õ országában Atyám fog megáldani volna. A Nagymama horkolt. Úgy érezte, hogy teljesen kialudta magát, s a megoldás, a menekülés, az isteni kegyelem ott lebeg felette, mint a hajnal, amely ráborult a bérházra, mint a Szabolcs Sajgó fellegek. Hát persze! Reggel nagyon korán felkel, felveszi a fehér blúzát, és elmegy az üzembe. Ott sok ismerõse van, blessing onnan kapták a falemezeket a lombfûrészesek, õ is segített áthozni. Az igazgatóhoz megy, azt is látta akkor, magas és when I starved for company kerek, kopasz feje van. Beengedik, a múltkor is beengedték. you shared the bread of time Bemegy az igazgatóhoz, és feljelenti Géza bácsit. when I thirsted for words of understanding Sajgó Szabolcs naponta you shared the wine of your attention

naponta megölöd when I froze in faceless everyday loneliness az álmot you dressed me in golden robes of human contact reggel és este tiz között when I was alone weak and groping along the dusty path mi lesz ha egyszer of my past nem találod you approached me from the lively trail of life mert rád unt so I could find my way home again in this changing world s már máshoz költözött when I was sick because my partners and all I knew were swallowed by the grave Szabolcs Sajgó daily you searched me out in my sad stale room of affliction

daily you kill when my shaking legs and ridiculous age a dream were locked in a prison of faded memories between seven in the morning you opened the doors of my prison and ten at night what will happen if one day come, come you chosen ones it is my Father in his kingdom you can’t find it who will bless you now because it gets bored and moves in with someone else Translated from Hungarian by Valerie Woods 11 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. IN MEMORIAM MAGDA SZABÓ SZABÓ MAGDA (1917 - 2007) (October 5, 1917 – November 19, 2007)

Meghalt Szabó Magda. A Kossuth- és kétszeres József Attila- díjas író, mufordító 90 évet élt. Regényei számos országban és nyelven megjelentek, egyebek mellett a Széchenyi Irodalmi és Muvészeti Akadémia és a Digitális Irodalmi Akadémia alapító tagja is volt..

Magda Szabó was a Hungarian writer, arguably Hunga- Szabó Magda 1917. október 5- én született Debrecenben, ry’s foremost woman novelist. She also wrote dramas, essays, itt érettségizett 1935-ben. A debreceni egyetemen szerzett studies, memories and poetry. latin-magyar szakos tanári és bölcsészdoktori diplomát. Born in , Szabó graduated at the University of A helyi Református Leányiskolában, majd Debrecen as a teacher of Latin and of Hungarian. She started Hódmezõvásárhelyen tanított 1945-ig, amikor a Vallás- és working as a teacher in a Calvinist all-girl school in Debrecen Közoktatásügyi Minisztérium munkatársa lett. Az 1940-es and Hódmezovásárhely. Between 1945 and 1949 she was években Páhi (Bács-Kiskun megye) községben tanított rövid working in the Ministry of Religion and Education. She mar- ideig. ried the writer and translator Tibor Szobotka in 1947. 1949-ben megkapta a Baumgarten-díjat, de még abban She began her writing career as a poet, publishing her az évben visszavonták tõle és állásából is elbocsátották; first book Lamb in 1947, which was followed by Back to the egészen 1958-ig nem publikálhatott. Ebben az idõben Human in 1949. In 1949 she was awarded the Baumgarten általános iskolai tanárként dolgozott. Prize, which was - for political reasons - withdrawn from her Az eredetileg költõként induló Szabó Magda 1958 után on the very day it was given. már regény- és drámaíróként tért vissza. She was dismissed from the Ministry in the same year. A Freskó és Az õz címû regények hozták meg számára During the establishment of Stalinist rule by Mátyás Rákosi az országos elismerést. from 1949 to 1956, the government did not allow her works Ettõl fogva szabadfoglalkozású íróként élt. Számos to be published. Since her unemployed husband was also önéletrajzi ihletésû regényt írt, az Ókút, a Régimódi történet stigmatized by the communist regime, she was forced to teach és a Für Elise saját és szülei gyermekkorát valamint a 20. in an elementary school within this period. It was during the század elejének Debrecenjét mutatja be. years of this involuntary silence that she felt the frames of 1985 és 1990 között a Tiszántúli Református poetry too tight to express her thoughts and turned to Egyházkerület fõgondnoka és zsinati világi alelnöke volt. prose. 2000-ben a Széchenyi Irodalmi és Mûvészeti Akadémia Her first novel, Fresco, written in these years was pub- alapító tagja és irodalmi osztály rendes tagja lett. lished in 1958 and achieved overwhelming success among 1947-ben kötött házasságot Szobotka Tibor íróval, readers. She received several prizes in Hungary and her works akinek alakját Megmaradt Szobotkának címû könyvében have been published in 42 countries. In 2003 she was the idézte fel. A férj halála után Szabó Magda lett hagyatékának winner of the French literary prize Prix Femina Étranger for gondozója. the best foreign novel. Az egyik legtöbbet fordított magyar íróként regényei Her novel Abigail was chosen as the sixth most popular számos országban és nyelven megjelentek. Alapító tagja a novel at the Hungarian version of . Her three other Digitális Irodalmi Akadémiának. novels which were in the top 100 are Für Elise, An Old-fash- ioned Story and The Door.

12 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. Varga Csaba ÉL ÉS JÓ ÉL pontos jelentése: „legELõl álló“, a „sorban a legELsõ“, idõben értve: ELõd. Ami legelõl áll: ÉLI. (Mint végi, széli, pl. sorvégi, kertszéli). Az ÉLIbõl származik az ELeje szó is. ÉLI a meghatározó e-vel: ÉLIe: az i hang j-vé vált, s lett ÉLje, ejtéskönnyítõ e beszúrásával és ékvesztéssel ELeje. Az ÉL toldva ELsõ (mint pl. hát-só, utol-só, mell-sõ.) Ez az ÉL, ÉLI szó Isten legelterjedtebb neve a JÓ és az EGY mellett. (Nem jelzõk e szavak, hanem nevek!) Az ÉL, ÉLI név jelentése: a teremtésben az ELsõ. Régiesen: ÉLI, ELI, régen ELU. Tehát az ELI, ÉLI egész pontosan: „az ÉLen, azaz a kezdetnél lévõ”. A Czuczor-Fogarasi szótár szerint: „ÉL lény, mely más lényeket megelõz, felülmúl” /.../ „Elsõ, fõ lény, melybõl mások erednek”. Így tehát az ÉLI szó pontosan kifejezi a Teremtõ fogalmát. Az ÉLI mint istennév igen elterjedt volt Kis- Ázsiában is egykoron (kevéssé ismeretes, hogy itt is jelen volt a magyar nyelv, mégpedig az ottani népek mindegyikének mûveltségét meghatározó erõvel). Nem csoda tehát, hogy az EL, ÉL, ÉLI mint istennév átkerült ott a sémita nyelvekbe is. ÉL, ÉLI a héberben ugyancsak „Isten“. Például ELIHU „maga az Isten”, ÉL SADDÁI „mindenható Isten”, ÉLIA „az Úr az Isten“ stb. ÉLI a héberben többes számban : ELOHIM. Káld nyelvben is ÉL, EL, ELOA, ELOHU alakokban fordul elõ. ÉL további megfelelõi: „arab evvel (elõ, elõbbi, elsõ; honnan a török ewelki = elsõ), iláh vagy alláh (Isten), török ilk (elsõ), latin elementum stb.” HIRDESSEN FOLYÓIRATUNKBAN! (Czuczor-Fogarasi szótár). De kizárólag csak a A HIRDETÉS MAGÁBAN FOGLALJA magyarból magyarázható meg e szó igazi jelentése. Így különösen érdekes Krisztus utolsó mondata: „ÉLI, AZ ÉVI ELÕFIZETÉST ÉLI, lama sabaktáni!” Jézus tehát õsi-mai magyar nyelvû megnevezésével szólította Istent. Hogy nincs tévedés, azt Isten másik megnevezése, a JÓ, kifogástalanul igazolja. A héberben ugyanis ÉL másik neve: JÓ, csakúgy, mint a magyarban. Ez tökéletesen igazolható az alábbi táblázattal. Itt az egymás alatti szavakban látjuk, hogy csupán a JÓ és ÉL cserélõdik, de a jelentésen ez a csere semmit sem változtat:

ÉL ÉLI(akim) ÉLI(ás) ÉLI(áb) Isten (felemel) Isten (adta) Isten (atya) ÉL(jada) = Isten (tudja)

JÓ JÓ(akim) JÓ(ás) JÓ(áb) Isten (felemel) Isten (adta) Isten (atya) JÓ(jada) = Isten (tudja)

13 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. vagy az u-ból v hang lett: tav, köv. Ugyanígy a jó eredetileg jou, s ennek kiejtési változatai a jó és a jav. Pl. javít, javul = jóít, jóul. Tehát a JÓ istennév természetes v-s változata: a JAV, héberesen JAHVE (tovább rontott kiejtéssel : JEHOVA.) Itt tehát az a különösen erõs bizonyíték a magyar eredet mellett, hogy a héberben egyaránt megvan a JÓ és a JAV. E szópár eleve magyar. Hogy bezárjuk a kört: szükségszerûen nem csak a JÓ- nak, hanem az ÉL-nek is van v-s változata. ÉL régiesen : ELU, v-s megfelelõje: ELV (mint hamu-hamv), ejtéskönnyítõ magánhangzóval ELEV, vagy ELEVE. Írott bizonyság: „Teremté ELEVE mi õsünket Ádámot...“ áll a Halotti Beszédben. Vagyis „teremté Isten a mi õsünket, Ádámot”. Tehát világos, hogy ELEVE a JÓ, EGY egyik további magyar neve, és az ÉLI v-s párja. Hogy mennyire így van, igazolja az eleven és az élõ szavak hiánytalan felcserélhetõsége. Továbbá az is, hogy az ÉL és ELEVE kifejezhetõ így is: ELõd. Mert pontosan ezt fejezik ki. (Ha a hun ELEVED szóból kivonjuk a v-t, az ELÕD szót kapjuk.) S végezetül egy bizonyság arra, hogy az óhéber (tehát még szigorúan kisázsiai) szókincsben egyáltalán nem volt ritkaság a magyar szó. Íme alább néhány óhéber-magyar szóegyezés a saját gyûtésembõl, ám fõként Katona István: Óhéber gyökérszavak a magyar nyelvben (1941, Bp.) címû könyvének 500 szónyi gyûjteményébõl. (Nem tudni, hogy a szerzõ miért gondolta fordítva, talán hitbuzgalmában, ugyanis e szavaknak még a képzése is hibátlanul magyar, pl. szoros, kapar, harag): álom : chalóm honol: chónó apa : ábá ím: im ár : arah in(ség): on asszony : isszáh irigy: irij avar : áfár iszák: szak -ba, -be : bá, be izz: azza Böszörményi Zoltán könyve báb, baba : bábáh java: jáfá, jófóh megrendelhetõ: www.ulpius.hu bagó : bag kacag: czakhak (hangátvetés) megrendelhetõ: www.ulpius.hu balzsam : baalszemin kád: kad www.exileeditions.com bárány : bar kalács: khalláth www.amazon.ca; barom: beirim kaláka: khalák bát(or): batah kaloda: galúth www.indigochapters.com bokor: bókór kapar: chápár cifra: szefárá, thefóróh karc: kharas dag(ad): dagáh kard: kardom eme: em kaszab(-ol): kacab én: éni, áni kelep: kelapóth ének: ánáh ki (aki): chi Erdély polgári hetilapja, az Erdélyi Napló ez: zeh (szófordítás) lob: lahab fojtogató politikai-gazdasági környezetben fész(ek): vóth, béth mag: mocha forr: bór malom: malam (õrölni) jelenik meg, ezért minden erkölcsi és frigy: brith méreg: meóróh anyagi támogatásnak örülünk. A kiadó fú: fuach nyug: nuakh euroszámláján minden adományt gádor (kõfal): gódér, gádér õ: hu (régi magyar: hõ) köszönettel fogadunk: gödölye: gedáje, gedij pazar-ol: pázár SC Kalauz SRL, Banca Transilvania, Cluj, gyerek: jerek por: pór rágal(om): rágal cont: RO70BTRL01304202941257XX, cod hálál: hullal SWITT BTRL RO22, Románia. hamis: chámász ráz: rácaz harag: chóróh/ charah rez(eg): ráhas Külföldre (bárhová) három hónapra az hív: khivvá rí: rijah elõfizetés díja 15 euró, egy évre 60 euró. hon: ’ún (lakni) rohan: rúc (pl. rucc-an) 14 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Bízom abban, hogy senki sem veszi rossz néven az alábbi tekercsekben?... S még eszembe jut: il meg elle a franciában…) anekdotát. Ugyanis jobban nem is lehetne igazolni, hogy a Folytathatnám még azzal, hogy az É (E) elõtt lehet e (.)É, j(=i)É, fenti szópárok jobb oldalán szükségszerû az a kiejtés, amit j.É, jE…– a mai csángóban Ézus és Jézus – mellett pl. Bartók látunk. S ne feledjük azt sem, hogy kiejtés szempontjából az népdal-lejegyzéseinek kezdõ, lendületet adó apró alábbi anekdota bármelyik két nyelvre oda-vissza igaz lehet zöngehangja bizony fontos adat a régi beszédmódhoz. (nyilván másmás „ízzel”), mint például amikor én megszólalok ... Ha a HANGZÁS oldaláról közelítünk (mert ugye, az angolul. Mert én kifogástalan belsõ-somogyi „akcentussal” élõ nyelv lényege mégsem a hótt bötû), – tudván azt, hogy a ejtem ki az angol szavakat. S gondoljuk el akár a svábos nyelv... kultúrát teremt, életmód ömlik ki belõle, kiejtésû magyar beszédet is. (És fordítva!) TERMÉSZETADTA képzõdmény, született a hegyek, fák, szél Erdélyi József költõ Az árdeli szép hold címû nyelvészeti zenéjébõl (kérdezzük meg Kodályt) – ez a nyelv, mely a könyvében a Halotti Beszéd furcsa szavaival kapcsolatban legteljesebb (s legegyszerûbb) önkifejezés = a lélek említi az adomát, ezzel mutatva be, hogy a tájszólás és azon MUZSIKÁJA, s mint zene (melynek alapja évezredek-csiszolta túl is egy másféle nyelv hangzó rendszere mit tehet a szavakkal: harmónia), sohasem mekeghetett úgy, ahogy ma olvassuk „A hitközségi iskolában magyar nyelvbõl vizsgáznak a (fõként Istenünket nevezve): ELEVE. Lehetséges? Nem gyerekek. A tanító könyvet tart fel. – Mi ez? – kérdezi a lehetséges! (Se teremteve, se feledeve.) A HB (Halotti Beszéd- tanítványoktól. – Khünf – feleli a gyerek. – Az nem khünf, szerk.) ELEVE-je mégiscsak Istent jelent, ez természetes... hanem khönf – javítja ki a mester a rossz kiejtést. Megszólal akkor a hitközségi elnök: – Tonitu ór she nem todja jól Boldog születésnapot modjorol. Az she nem khünf, she nem khönf, hanem az khö- kívánunk nöff!...” Nos, éppen így lesz java jáfá, szava szófóh, virág ferách, Miska Jánosnak, mint ahogyan láttuk fentebb a szavak kis mutatványában. E barátunknak, lapunk tanulmányban leírtak tisztán mutatják, hogy mely nyelv által önzetlen támogatójának, megteremtett mûveltség volt a követendõ minta az ókori munkatársának, a kanadai Közel-keleten is. magyar irodalom fáradhatatlan bibliográfusának. Az írót szülõföldje Varga Csabáné Bakos Márta elimeréssel, kitüntetéssel jutalmazta, KIEGÉSZÍTÉS AZ ÉL ÉS JÓ CÍMÛ TANULMÁNYHOZ amelyrõl örömmel és büszkeséggel (Részletek) õmaga számolt be az alábbi levélben.

... Hangképzõ lévén mindig megcsodálom a civilizációval További sikereket, jó egészséget kívánunk, János, még nem fertõzött, ép tájnyelvek erõs mássalhangzóit.a Nem Kalejdoszkóp olvasói nevében is. ritkán hallani még mindig olyan erõteljesen zöngés(ített) és dobott szóvégi mássalhangzót, mely még egy magánhangzófélét is vonz maga után. Ebbõl magyarázható pl. a „feheruuaru rea meneh hodu utu rea” is. (... a lejegyzõ külön- külön ejtegette magának a részleteket, mert ennyire lassú tempójú nem lehetett a beszéd még akkori idõben sem, hogy a feheruuar és rea között az u hallatsszon. Másrészt e gondos fül biztosan nem UU-t ír, ha az egyik U (mai) V lett volna.) Tehát Fehérvár soha nem hangzott FehérvárU-nak, az út soha nem volt utU, hanem mindig út (v. ut) - erõteljes záróhangejtéssel… (Ennek magyarázata: az épebb, erõsebb belsõ hangképzõ izomzat, fõleg rekesz…s még ragozhatnám). Egyszerûen tehát teljesebb mássalhangzó-képzéssel magyarázom az ÉL ÉL-i hangzását... Ugyanez vonatkozik a régies beszédre is. Vannak LEÍRHATATLAN színei! Tehát igazából nem mondhatjuk ki, hogy a L utáni zönge-maradvány i, e, u…lehetett (ÉLi-nek ejtették, vagy ÉL., ELi vagy EL, ELe.…- nek.) Egyik vidéken így, másutt meg amúgy s aszerint bokrosodott késõbb. Na de, egyszer leíratott görög vagy latin betûkkel, vagyis valaki bezárta (mert hogy ez írással a mi nyelvünk fájdalmasan leszûkült s csúful napról-napra, ezt is tudjuk) az ÉLI kalodába, s most onnan magyarázzuk. Lényeg az erõs L, aztán innen van út mindenfelé. ÉLI-hez, ÉLÕ-höz, ELEJÉ-hez, stb. (ELÕ-höz, ELLÕ..-höz, oppá, akkor az Isten nõnemû! Hm!...Vajh mi lehet azokban az eredeti Holt-tengeri

15 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. Babits Mihály LÍRA, KALENDÁRIUM, MESE, VERS, KABALA

Kedvem van írni és még nem tudom, mit írok - vonalzott papiros van elõttem, valóságos irka, minden vonal egy-egy sín és az egész papiros egy nagy fehér pályaudvar, hova, hova induljak ezeken a síneken? Végtelenül szomorú vagyok, teljesen egyedül, az imént volt nálam egy barátom és soha ennyire nem láttam, hogy nincsenek barátaim, eszembe jutott valaki, akit nagyon szerettem és aki talán mindenki közt legjobban szeretett, mint ahogy a vadászok szeretik legjobban az állatokat - és akihez minden kétségbeesett és szenvedélyes közelség sem tudott közel hozni, elõttem az óra, elõttem a naptár, az óra estét mond, a naptár decembert, egy év! Egy évvel megint szomorúbbak lettünk! Mintha nagyon vén volnék és örök idõtõl ülnék itt az íróasztal fölött és a szakállam talán már át is nõtt az asztalon és ha fel akarnék kelni, ezer vén és fehér szálát fájva kellene eltépnem. Az egész eddigi életem eltörött. Mindent elhagytam és most megint mindent elölrõl kell kezdenem, mint már annyiszor. Elfoszlott a lelkem, mindenfelé, darabokba, nagy messzeségbe, alföldekre, havasok közé, hoztam-e még valamit belõle? Vagy csak egy özvegy test az ami itt ül és megtartotta régi szokásait: mozog, olvas, beszél, ír, mint egy masina, és nem veszi észre, hogy nincs lelke. Mint akinek messze ment a hitestársa, Amerikába és sohasem fog visszatérni: nem tartják özvegynek, pedig az már, örökre. Lassan jár az órám és vagdalja az idõt, egyformán, mint a boltos a szalámit, ó mennyire jobban szeretem a naptárt, mint az órát. Mért nincsenek piros számok az órán, itt-ott, közelebb-messzebb? Mért nincsenek ünnepórák és ünneppercek, amikor naponta egy-egy percre ... A naptár az év himnusza. Az ünnepeknek ritmusa dobog a rest idõben. A naptár az év himnusza: vörös napoknak ritmusa fekete esztendõben......

Új esztendõ beköszön. Gyümölcsoltó: boldogan régi könyvben új lap angyal kél a szélben, új topán a küszöbön a Megváltó megfogan ég küszöbén új nap. tiszta szûz méhében. Ej haj dús az év Ej haj mély az év, minden jót ígér, minden napja mély, minden napja cél és születés a nappal, minden éje kéj. foganás az éj.

Vízkereszt: a világ vár Kelj vasárnap Palmárum csillag ég az égen, bújj elõ, zöld zsenge: Gáspár, Menyhért, Boldizsár Krisztus urunk szamáron jönnek a tevéken. megy Jeruzsálembe. Ej haj szép az év, Ej haj nyõl az év minden napja szép, bársony barkaként: minden éj egy álom, barka sima, bársony minden nap egy kép. macska talpaként.

16 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Nagypénteken délután Ej haj örök év, egy hatalmas énekbe, mely egyszerre ismertté tegye csúf szél nyög a kereszten, örök reménység, nevemet egész Magyarországban, hozzáértve Erdélyt, a fenn a bús Kálvárián ahol a föld nem segít, regényes Erdélyt, kedves regényeim színterét, álmaim meghal a bús Isten. megsegít az ég. paradicsomát, amely valóságom poklává lõn késõbb. Ej jaj bús az év, Egyébiránt magányos gyermek voltam és mindig titokban minden napja bús, Névnap: Mária neve szerelmes, tétlen és töprengõ, nagyon okos és nagyon naiv, nappala borús és zengi át a tengert, harcvágyó, halálokról és dicsõségekrõl álmodó, bátor a éje háborús. kit az Isten eleve halálra, félénk az életre. Kislányok voltak akkor nálunk, a anyja gyanánt szentelt. húgom leánypajtásai és én, lányok között nevelõdött fiú, Húsvét reggel felragyog Ej haj gyöngy a nap, elfogultan ültem közöttük és szokásból és unottan egy olyan alleluja szólal, Gyöngyfüzér az év: játékot játszottunk, amit mindig Szilveszter-estéjén szoktunk Sírból Krisztus kilobog minden nap egy névnap, játszani és amit dióval kellett játszani. piros lobogóval. minden gyöngy egy név...... Ej haj, halál ellen balzsamir az év, Fenyõillat: Karácsony Valakinek nem volt szabad odanézni és akkor mert a nap feltámadás Betlehem és jászol: választottunk egy diót. Aztán az illetõ mindaddig szedte a és az éj csak rév. fügén élsz és kalácson, diókat, míg a végzetes dióhoz nem ért. Akkor mindannyian de a szíved gyászol. egyszerre felkiáltottunk és több dióhoz nem volt szabad Piros Pünköst mosolyával Szép az év, szép a nap, nyúlni. Néha valaki mindjárt elõszörre a tiloshoz ért és szokott piros rózsa éled: de a szíved oly bús: akkor lenni gaudium. Máskor olyik boszorkányosan mind tüzes nyelvek záporával volt egy gazdag kis gyerek, kiszedte a diókat a tabu körül és azt az egyet hagyta utoljára. harmatoz a lélek. aki most vén kuldús. Így egyik egész vagyont halmozott föl maga elõtt dióból, másik Ej haj lélekév! befizetni sem tudott akkor, mikor a kasszát meg kellett tölteni. meghal, mégis él: Tizenkettõ: tik, tak, tik... A játék általában csöndes volt, csak olykor zavarták meg a Az eleven napnak Évet év most veszt el: nagy belenevetések és belekiáltások. Lassan, gondolkozva szelleme az éj Versbe tizenharmadik szedtük ki a diókat, mintha bonyolult számítások vezérelnék az öreg Szilveszter. választásunkat, holott csak a véletlen vezetett. És ez a játék, Péter és Pál; Damaskus, Klepetusán - õ az év - amit csak Szilveszter napján szoktunk játszani, jelentett Fény kel az útporbul: minden gomb egy nap: valamit. Paulussá Saulus gimbeli-gombolja Azonban oly korban voltunk, amikor már és még - les lováról lefordúl. s megint belekap. Déjás sont les Encors - untuk a játékot s csak az idõt töltöttük Ej haj csodaév vele, hogy majd elmegyünk a híres éjféli misére, melyet fordul és cserél: Mindenszentek: hideg õsz Szilveszter éjén életünkben csak egyszer hallgathatunk. Minden éjbõl nap lesz, bolyg a szellem fázva, Milyen varázsa van a lélekre mindennek, ami nem minden napból éj. fázó népség temetõz ismétlõdhetik. Az egyetlenben érezzük a végtelen visszáját. sírokon gyertyázva. Az a gondolat, hogy többet sohasem mehetek Szilveszterkor Szent István a vánkoson Jaj az év temetõ, éjféli misére - bár az éjféli mise Szilveszterkor is csak olyan, nyújtja koronáját, mindennap egy holt, mint karácsonykor - valami különös szomorúsággal töltött Magyarország köszönti minden napra minden éj meg. Nevettek a nyugtalanságomon, amivel az órát néztem és régi patrónáját. ráírja, hogy: Volt. azt mondták, hogy hiszen minden nap egyforma és a századfordulás nem is biztos, hogy az idén van és egyébiránt ...... ez csak emberi megállapodás és az idõ mindig egyforma és nincsenek szakaszai. De én ellentmondtam, s e hazug világban Háromszázhatvanöt gomb kicsit sok egy köpönyegre: egyetlen módja az igazmondásnak: ellentmondani. Én úgy esztendõbe tart, míg végiggombolja. De hol képzelek olyan éreztem, hogy az idõben éppen azok a gondolatok és érzések köpönyeget, amelyiken háromszázhatvanöt gomb legyen? Ez a lényegesek, amik hozzáfûzõdnek és amik olyan tarkává és kétségkívül rossz hasonlat lenne, ha én találtam volna ki, de változóvá teszik, és nem a változó, hanem a mindig egyenlõ jaj! én az öreg Szilvesztert így láttam, és most, szilveszteri idõ az emberi elvonás és csinálmány. mesének elmesélem találkozásomat az öreg Szilveszterrel. Végre csakugyan elmentünk: Rozi a konyhában Azon az emlékezetes Szilveszter-éjen volt, amikor éjféli bebugyálta fejét a szürke meleg keszkenõbe és jött velünk. mise is volt, ami Szilveszter-éjen csak egyszer történt eddig és Hideg volt, a falusi utcán a lombtalan fák fázó csontvázaknak száz évig megint nem fog történni - egyszóval azon az éjjelen, látszottak, a kutyaugatásban kísértetek üvöltését hallottam. amikor ez a század született. Én akkor gimnazista voltam és Regényekre gondoltam, Erdélyre, pusztákon fagyó biztos benne, hogy nagy ember leszek és arról ábrándoztam, vándorokra, a kedves arcú kislányok jó melegen öltözködve hogy megírom az új Carmen Saeculárét, Horatius módjára, de mentek elõttem. modernül, egész mély, forró és friss filozófiámat beleöntve

17 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám A templomban nagy, téli parasztszag volt, nagy nép, térdeplõ asszonyok, akiknek domború melle és feje, mint a IRODALOMTÖRTÉNETI CENTENÁRIUM harang feje, alig látszott ki a felpúposodott, keményített 100 ÉVE INDULT A NYUGAT rokolyák öblébõl. Én hátramaradtam a kórus alatt, ahol nem égett gyertya és a kórus nagy árnyat vetett és ott az árnyékban 1908. január 1-én jelent meg a volt egy gyóntatószék, egy kis barna õrház, az Isten õrháza. Nyugat c. folyóirat elsõ száma. Sok gyertya égett a templomban és az oltár mellett nagy A programadó cikk, barokk angyalok lehetetlenül csavargatták arany lábaikat. legendás “Kelet népe” címû Gyertyaszag és zsírszag és parfümszag és tömjénszag és sûrû írása: “A nap s az emberiség s levegõ. Éreztem, hogy ebben az egész gyülekezetben én vagyok a történelem keletrõl nyugatra a legfontosabb személy és az egész éjféli mise voltaképpen az tart. Kelet népének is ez az útja, én kedvemért van, hogy valamire megtanítson engem. A s ha járja: azon nap alatt jár, sekrestyés sanda volt és amikor jött a csengõs persellyel, úgy annak az emberiségnek felese, tetszett nekem, hogy rejtelmesen odaintett az elhagyott annak a történelemnek alakítója, mint a gyóntatószék felé. És akkor odanéztem és ott láttam ülni az legnagyobb nemzetek.” öreg Szilvesztert. Senki se látta, csak én. Ott ült a gyóntatószékben, gyóntató gyanánt, fölébe hajolt a farácsos Ebben a számban olvasható 1 kerítés kis asztalkájának és hosszú vén szakálla már átnõtt az Ady Endre alábbi költeménye. asztalkán. De én a szakálla mögé lestem és láttam, hogy hosszú Ady Endre fehér csuha van rajta, mint némely szerzetesrendeké és a SION HEGY ALATT csuhán. elöl hosszú gomb sûrûn, éppen mint a papoknak, csakhogy ez a gomb mind fekete volt és közbe-közbe, Borzolt, fehér Isten-szakállal, szabálytalan közökben, egy-egy vörös. Mellette még a gyóntató Tépetten, fázva fújt, szaladt padon egy kövér fekete macska ült fényes szemekkel. Rám Az én Uram, a rég feledett, nézett. Én meg néztem az öreg Szilvesztert, amint egyik Nyirkos, vak, õszi hajnalon kezével gépiesen éppen az utolsó gombját gombolgatta. Valahol Sionhegy alatt. Klepetusán - õ az év -/ minden nap egy gomb. Dorombol a macska / Dimdirim-doromb. Egy nagy harang volt a kabátja, Piros betûkkel foltozott, Bús és kopott volt az öreg Úr, EPILÓG Paskolta, verte a ködöt, Rórátéra harangozott. Jár a szél, jár az év örökké / tûnik mint óriási rostán, A múltak neve: soha többé, / A jövõ neve: mindig eztán. Lámpás volt reszketõ kezemben Most farsang. Berta, Margit, Ágnes / leng könnyû gázban, És rongyolt lelkemben a Hit lenge tüllben - S eszemben a régi ifjúság: S a föld, ez óriási mágnes / tétlen kering a langyos ûrben. Éreztem az Isten-szagot Tétlen kering és hordja hátán / vidám Bertát, S kerestem akkor valakit. Margitot, Ágnest, s lassan hálózza át a Sátán / ezt a rabtartó szörnyû mágnest. Megvárt ott a Sionhegy alján Sátán hálója semmi volna, / az ördög bácsi jó barátunk: S lángoltak, égtek a kövek. de fáj örök körünk unalma, / jaj, hogy e körbõl ki se látunk... Harangozott és simogatott, Bekönnyezte az arcomat, KABALA Jó volt, kegyes volt az öreg.

Egy: mennyi mindent próbáltam én, - de minden egyre megy. Kettõ: az egybõl kettõ sohse lesz, - magányos lelke meddõ. Ráncos, vén kezét megcsókoltam Három: rossz útra visztek, életem, szerelmem és halálom! S jajgatva törtem az eszem: Négy: négylevelû nyíl utadon, - vakon mellette mégy. ”Hogy hívnak téged, szép öreg Úr, Öt: a sorsod öt kemény pecsét: ne hidd hogy föltöröd. Kihez mondottam sok imát? Hat: bár építnéd mézednek a szép hatszög mézfalat! Jaj, jaj, jaj, nem emlékezem.” Hét: de te utazni keresed a Göncöl szekerét. Nyolc: a nyolc a harapófogó, hogy égve fölsikolts. “Halottan visszajöttem hozzád “Csak nagyszerû nevedet tudnám.” Kilenc: kilenc hónap, miért tevéd, hogy engem fölteremts? Én az életben kárhozott. Õ várt, várt s aztán fölszaladt. Tíz: az egyhez még egy nulla kell, a léthez Léthe-víz. Csak tudnék egy gyermeki imát.” Minden lépése zsoltár-ütem: Tizenhárom: hiszen várom, majd jön valami semmin út, Õ nézett reám szomorún Halotti zsoltár. S én ülök valami vizen álom. S harangozott, harangozott. Sírva a Sionhegy alatt. 18 1Ady a Nyugat elsõ számától kezdve jelen volt írásaival a lapban, haláláig munkatársa és szerkesztõje volt mint meghatározó, szimbolikus alakja. KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Chief Dan George “...So shall we shatter the barriers of our isolation. So shall the next hundred years be the greatest and proudest in the proud history of our tribes and nations.” -Chief Dan George-

WORDS TO A GRANDCHILD SZAVAK EGY UNOKÁHOZ

Perhaps there will be a day Talán lesz még egy nap, you will want to sit by my side mikor mellém akarsz ülni asking for counsel. jótanácsért. I hope I will be there Remélem, hogy még itt leszek, but you see mert láthatod, I am growing old. hogy gyarapszik bennem az öregség. There is no promise Nincs biztosítva, that life will live up to our hopes hogy az élet eleget tesz reményeinknek, especially to the hopes of the aged. fõleg az öregek reményeinek.

So I write of what I know Ezért leírom, amit tudok and some day our hearts és talán valaha will meet in these words szíveink találkoznak e szavakban – if you let it happen. – ha engeded, hogy megtörténjen. In the midst of a land Hangoddal kell helyet csinálnod without silence ezen a földön. you have to make a place for yourself. Azok, akik a cipõjüket már sokszor Those who have worn out elkoptatták, their shoes many times tudják a lépéseket. know where to step. Ne az õ cipõjüket viseld, It is not their shoes de használd a lábnyomukat, you can wear amerre menni szeretnél; only their footsteps – ha engeded, hogy megtörténjen. you may follow, – if you let it happen. Te egy békés fajból származol. A mi szokásaink csendesek. You came from a shy race. Mi mindig gyengéden kezeltünk mindent, Ours are the silent ways. úgy mint, ahogy a patak We have always done all things kikerüli a sziklát in a gentle manner, útjában a tenger felé, so much as the brook és találkozik az õzzel, amint elszalad. that avoids the solid rock Muszáj, hogy te is saját fajod in its search for the sea ösvényét kövesd. and meets the deer in passing. Mert az állandó, mélyen gyökerezett, You too must follow the path megbízható és tartós. of your own race. Te vagy az, It is steady and lasting. – ha engeded, hogy megtörténjen. It is you, Pintér László fordítása – if you let it happen. 19 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. HORTHY NÁNDOR FESTÕMÛVÉSZ Kanadában élõ magyar képzõmûvész csoportos tárlatán Budapesten.” Dancs Rózsa

A Horthy-mûterem két festõ életmûvét mutatja be: az Maga a történelem tette próbára a Kõszegen született asszonyét és a férjét. Két ellentétes stílusvilággal találkozunk Horthyt már kisgyerekkorától. „Átkos nevet örökölt”. Ehhez itt - közös jellemzõjük a szépség megörökítése. A pillanatok még hozzájárult az édesapa foglalkozása is, aki a Magyar hangulata ragadja meg a nézõt akármelyik olajfestményre Királyi Csendõrségben szolgált negyed évszázadon keresztül, tekint. Azt hihetnénk, hogy Horthy Nándorék csak a szépet alezredesi rangban érve meg a második világháború végét. A látják meg maguk körül, nem is figyelnek másra, csak az élet „felszabadulás” után a család sorsa a kitelepítés, a ritmusából fakadó harmóniára. megalázások, hányattatások egész sora, a szegénység, a Van a gyûjteményben azonban egy kép, amely mélynyomor. 1951-ben szállították õket kényszerlakhelyre, történelem. Amelyik véres és elevenünkbe maró emlék. A Kondoros községbe, ahol egyetlen szobában hét személynek sötét tónusú háttérbõl a fény fekete tankot villant fel, kellett meghúznia magát. „Állandó rendõri felügyelet mellett virágvázává kiképzett ágyúgolyóhüvelybõl egy piros élve, a falut nem hagyhattuk el. A nyomor, az éhezés volt az bogyókkal megrakott levéltelen faág hajlik ki. 1956 osztályrészünk mintegy két és fél évig,” emlékszik vissza valamelyik évfordulójára készült festmény ez. Számomra a ezekre az esztendõkre. „Addig fokozták a terrort, a nép kompozíció a reménytelenül kihullatott magyar vért jelképezi nyomorgatását, hogy az elégedetlenség miatt 1956-ban az utó-, illetõleg a jelenkor fájdalmas mementóját: még mindig forradalom tört ki. Még ma is emlékszünk a dicsõséges magyar fenyeget a fekete tankok fekete világa, még mindig csöpöghet forradalom részleteire, amikor néhány napig a szent a drága vér. Idõtlen figyelmeztetés… Ez az elsõ munka, amely forradalom, a legtisztább forradalom, ami a történelemben lenyûgöz, nehezen mozdulok elõle. valaha lezajlott, gyõzedelmeskedett,” mondja. A HUVAC néven ismert magyar képzõmûvészek Toronto A szovjet tankok azonban minden reményt eltapostak. központú csoportjának új elnöke, Horthy Nándor munkái A menekülõ tömegekkel együtt a Horthy-család is elhagyta évtizedek óta jelen vannak a kanadai, óhazai és külföldi az országot bízva abban, hogy szabad földön emberséges kiállításokon. De ezt a képét még nem láttam. Szép, meleg életkörülményeket tudnak majd teremteni gyermekeiknek. tónusú csendéletei, tájképei viszont számtalan Éva lányuk akkor hét éves volt, Ritával áldott állapotban levõ magángyûjtemény értékes darabjai, a magyar képzõmûvészet Horthyné a férjével határozottan, bátran vágott neki az hírnevét erõsítik Kanadában, az Egyesült Államokban, de még ismeretlennek, mert a maguk mögött hagyott nyomort, Távol-Keleten is. meghurcoltatást, internálótábort, munkaszolgálatot, állandó Hogy ki is Horthy Nándor, a kanadai magyar festõ, megszégyenítést már ismerte. honnan indult és hová jutott? Erre tõle kapunk választ. Le Havreban szálltak hajóra, és kilenc nap múlva Que- „Noha több festõtanfolyamot végeztem, önmagam bec kikötõjében léptek Kanada földjére. Megérkezésük után megítélése szerint mégiscsak önképzett festõnek tartom hihetetlen szorgalommal álltak neki az új élet magam. Festõi pályafutásom alatt számos csoportos és egyéni megteremtésének, és önerõbõl felépítették azt a világot, kiállításon vettem részt Kanadában és az Egyesült amelyben jól érezték és jól érzik magukat. „Ha nagyon Államokban, festményeimmel eddig több mint 80 díjat akarunk valamit és azért minden lehetõt megteszünk, akkor nyertem. Képeim galléria kiállításokon megjelentek a az sikerülni is fog,” summázza élettapasztalatát. következõ Észak Amerikai városokban: Toronto, Montreal, „Feleségemmel együtt sok-sok örömet szereztünk Ottawa, San Francisco, Chicago, Buffalo, Tuscan, Charleston, festményeinkkel másoknak, és egy becsületes megélhetési Miami és Naples kiállítótermeiben. Egyéni vásárlóim voltak formát tudtunk biztosítani magunknak”, tér rá Horthy Nándor Ausztráliából, Japánból és Európa több országából. tulajdonképpeni hivatására. Magyarországon 2001 augusztusában állítottam ki húsz, 20 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám

Hogyan lett éppen a festészet a családi egyisztencia biztosítéka? Mind a feleség, mind a férj mûvészi hajlamokkal született. Éva a festészettel már korábban is kacérkodott, Nándor zenélt, plakátokat festett, grafikázott. Aztán egy véletlen folytán kanadai mecénásra bukkanva, Horthy Nándornénak sikerült minden képét hosszú távon is eladnia, ami lehetõvé tette számára, hogy családja mellett csak a mûvészetének éljen. A férje késõbb csatlakozott a tájképfestéshez – más stílusban, de ugyanolyan sikeresen. Mûvészetükkel megalapozták a családi hagyományt – mindkét lányuk hivatásos, siekeres képzõmûvész.

Horthy Nándor meleg színárnyalatú, harmonikus kompozíciójú, a világ legszebb tájait, az élet legmeghittebb pillanatait megörökítõ alkotásait szereti a mûvészetkedvelõ közönség, mert jól megférnek a legkülönfélébb lakberendezési stílusokkal1.

1Horthy Nándor elérhetõségei: Április 10 - október 10.: 31 Castlefield Ave.,Toronto, ON, M4R 1G3. Tel.: 416-485-1027 Októbert 10 - április 10 .: 166 Second Av., Bonita Springs, , USA 34134. Tel.: 01-239-949-4437. www.nandorhorthy.com

E-mail: [email protected]

21 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1.

NANDOR HORTHY Bácsalmási István AZ ENERGIAKÉRDÉS “POLITIKAI” Nandor Horthy was born and raised in Hungry but has called Canada his home since 1957. He has been a profes- MEGOLDÁSA... sional artist for over thirty years. During his childhood, mu- sic and painting “cast an enduring spell over him” He became Mindazok, akik szerencsések voltunk valamelyik közeli an accomplished saxophonist and was a career musician for tó mellett bármilyen kis nyaralót, értsed kalibát vásárolni over twenty years. During those years he attended several art vagy építeni, tudjuk, hogy volt idõ és nem is olyan régen, schools but he still considers himself a self-taught painter. amikor egy kicsit erõsebb vihar napokig tartó áramhiányt okozhatott. A kisebb Muskoka tavakkal pántlikázott erdõkben “In my opinion, painting can exist without any techni- a kifeszített villanyhuzalok különösen érzékenyek voltak a cal or stylistic constraints. My intention has been to master szélben bólongató fák erejére. Régebben nem vágtak kis all the specialties. With the exception of non-representational pásztákat a vezetékek alatt és a szakadás könnyen elõfordult. art and the area of photo-realism I have experimented with Az elszakadt vezetékeket is nehezebb volt megtalálni, mert many topics and possible forms. I believe that it isn’t the nem voltak helikopterek végigrepülni a villanyoszlopok selection of a subject, but rather the high quality of execution jelölte utat, de gyalog kellett bandukolni a bozótok között s and its sensual communication which is important. keresni, hogy hol szöktek meg a kis elektronok a munka elõl. Ha pedig mindez a víz alatt történt egy becsapott villám Landscape painting has become the vital element in my hatására, a munka napokig tartott. creative palette. All this springs from my love of nature. I „Kahshe lake” - az indiánok nyelvén a „gyógyító víz want to show others the world that we are slowly forgetting: tava” - egyike a gyönyörû kis muszkokai tavaknak, ahol ha a harmony and the magic of fleeting moment. If I can approach kalibát csak csónakkal lehetett megközelíteni, a tulajdonos this ideal in my painting which captures faithfully the es- sokszor részesült váratlan lakomában és szorult rá, hogy sence of a scene, then my effort has been worth it: I will have hirtelen kiegye a jégszekrényt, hogy a sok új finomság kárba reached my aim.” - Nandor Horthy ne vesszék. Ha az áramhiány órákat vagy csak fél napot is tartott, nem volt nehéz a dolog. Utána ugyan egy kicsit többet kellett úszni a megszokottnál. Akkor még ez is ismert megoldás volt a ma divatos hatalmas gumikerekek és azokat repítõ és bömbölõ motorok helyett. Az unokák még nem voltak idõsebbek három – öt évnél és egyszerre hárman, négyen is heteken keresztül élvezték a szabadlevegõt, vizet és nagymama fõztjét. Igen fontos volt az is, hogy az unokatestvérek mind jobban összeszokjanak. A magyar nyelv tanulása pedig az ismert módszer szerint haladt. Mindenki jól mondta ki, hogy pogácsa, palacsinta, töltött paprika vagy túróstészta. Azt is tudták, mit jelentenek a szavak, sõt jobban értették azokat a nem magyar nyelvû szülõnél is. Egy különösen erõs, pusztító vihar után vagy hat teljes napot voltunk áram nélkül. Napközben csak a feleségem érezte a nehézséget, akinek el kellett döntenie, hogy mi menjen a nyílt tûzön fõzésre bográcsba vagy a rácsokra sütésre és mi az, amit a nyomasztó „ bõség” ellenére pótolni kellett. A jégszekrényben maradt étel megmentése valóban a jégtömbök napi beszerzésén múlott. Ez az én kötelességem volt. Minden áldott nap egyszer, ha nagyon meleg volt, kétszer is csónakba vezényeltem az unokákat és átsiklottunk a tónak arra a részére, ahol az út és egy kis üzlet is volt. Bevásároltunk csokoládét, a különféle ”chips”-ek változatos sorát, fagylaltot, no meg a szükséges jégtömböket is. Az egész nem esett senki nehezére, sõt igen kedvezõ volt a mindenkori hangulat. Maga a hosszabb csónakozás is örömet szerzett, mert a csónakot csak a kis öbölben s motor nélkül akkor használtuk, ha valaki halászott vagy - és akkor motorral - ha bevásárolni kellett www.nandorhorthy.com mennünk a városba vagy vasárnap, amikor templomba mentünk. A harmadik napon már a nyaralás alkalmazkodott E-mail: [email protected] a jégbeszerzõ úthoz. A kis csapat nap mint nap készen volt

22 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám teljesíteni kötelességét. Akármilyen játék is volt soron, After one unusually strong storm we were left without labdázás, úszás, gyíkok, siklók vagy kagylók vadászása, power for almost six full days. During daytime only my wife mindegyikük mindent abbahagyott, hogy ne érje veszély a felt the full brunt of the Problems. She had to plan what to konyhát és nagymama is boldog legyen. cook in the cauldron using the open fire or what to bake on Az utolsó, a hatodik napon, éppen kaptam a the grill and what we had to buy because it could not be kept. figyelmeztetõ hívást, hogy itt az idõ és menni kell a jégért, The fridge became a true ice-box again and the daily pur- amikor a mindig bekapcsolt lámpa kigyulladt, jelezve a chased block of ice saved most of the food. Once every day, on technikai civilizáció visszatértét. Mi kimondhatatlan warmer days, twice we had to board the boat to go over the örömmel vettük a jelt, de annak a híre, hogy most már nem other side of the lake where the road was and a small conven- kell menni, megdöbbenést és szomorú csendet okozott a ience store offered us chocolate, candies, chips of various gyerekek között. Vártuk, mi lesz. Nem kellett sokáig várnunk. kinds, ice-cream and of course the blocks of ice. The children Megszólalt az egyik gyerek és félreérthetetlenül jelezte, hogy were not bothered by this change in routine. The boat, nor- az elmúlt napok kialakult „rendje” megérdemli a folytatást, mally was used in the bay without power for fishing or with mert ugye, „kinek is kell elektromosság egyáltalán?” power only to go shopping or to church, was counted on Noha az elhangzott vélemény három-kettõ arányban happily every day. On the third day the summer routine was többségben volt, a demokrácia nem bizonyult modified according to the need of „getting the ice-block”. elfogadhatónak. Sikerült azonban az elveszõbe került The small group readily accepted and offered to do its duty. érdekeket három naponkénti vásárló körúttal megmenteni Regardless of what was in progress, playing ball, és így az elektromosság maradhatott. Legalább is a swimming, fishing or hunting lizards, snakes or clams, they legközelebbi viharig. were ready to jump and go for the ice, make other important purchases and to keep grandma happy. On the last, the sixth day, when the call came from the children, that it was time to Istvan Bacsalmasi go, the always connected lamp came alive signalling the re- POLITICAL SOLUTION FOR AN ENERGY-CRISIS turn of civilization. We were very happy to see the restora- tion of electric power and we announced that we do not need to go any more. The announcement created a shock and deep All of us who were lucky to buy or build a small cabin silence among the children. We have looked at them and were by a relatively close lake,learned that there were storms and waiting what comes next. We did not have to wait too long. often enough, which disturbed the normal electrical serv- One of the boys made it clear that they prefer to continue the ices. In the forests beribboned by at least one of the beautiful order of the past five days by saying: „who needs electricity small Muskoka lakes the wires could be broken without too anyway?” much effort by the wind-driven branches of the trees. Many Although the announced sentiment was supported by years ago they did not cut a tract under the electrical conduc- all of them, the three-to-five ratio could not make democ- tors and a brake came easily. To find the broken wires was not racy to win. After a little discussion however we succeded easy because the men had to look in the thick of the with a political decision to promise an every third day trip. underbrush where the small electrons have found their hid- Electricity was saved. At least till the next storm. ing place. If all these happened under the water as the result of a thunderbolt, the required work lasted through many days. Kahshe lake, in the language of the local indians, means tha lake of the healing water, is one of the small and lovely waters of Muskoka where if you have to reach your cottage by boat only, you often enjoyed sudden feasts too and were forced to eat out the fridge to save the food from spoiling. If the electrical outage lasted only a few hours or not more than one half of a day, the problems were not too much.We just had to swim a little more than usual. That time swimming was still „known” instead of lying on top of an enormous rubber tire pulled by a howling and polluting big motor through the lake. The grandchildren were not older than three-five years of age and three or four of them came to the lake to enjoy the air, the water and grandmother’s cooking. At the same time the cousins became close to one another as well as the learn- ing of the Hungarian language went on in its usual style. Eve- rybody knew how to say pogácsa, palacsinta, töltött paprika and turós tészta. They all knew what those words mean as well,actually they knew it better than their non-Hungarian Nandor Horthy: Magnatawan Rapids parent. 23 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám HAVAS JUDIT ADY-ESTJE KANADÁBAN színészkirály tanítási módszereihez és saját pályafutásának alakulásáhoy kapcsolódtak. Elmondta, hogy legújabb tervei Dancs Rózsa között szerepel a mai magyar költõnõk verseibõl összeállított mûsor. Ezeknek a verseknek a gyûjteményét, a CD-vel kísért Havas Judit Ottawa-ban könyvet magával is hozta. A kötet Vallomás c. fejezetében így fogalmazza meg, egyben szerkesztõként is tulajdonképpeni ars poeticáját: “Nyilatkoztam már korábban is, s vallom ma is, hogy a versben megszépülnek a szavak, s eljuthatunk „lélektõl lélekig.” Hogyan történhet meg? Alázattal. A nyelv óvó szeretetével, csodálatos zeneiségének megszólaltatásával. Mert a költõk… utat mutatnak nekünk, hogy eligazodjunk a világban, érezzük a szó erejét a nyelv szépségét, s ne felejtsük el anyanyelvünk, a „fölnevelõ édesanya” tiszteletét.” „Havas Judit mélyen átélt, lelki varázzsal hangzó multikolórikus” (Mezei András) elõadómûvészként minden alkalommal elhozza nekünk a magyar irodalom gyöngyszemeit, Újra és újra visszatérõ vendég Torontóban Havas Judit ugyanakkor össze is köti utazásait a tanítással is. Az itteni elõadómûvész. Ezúttal a Mátyás Pincében hallgathattuk meg magyar iskolákat útba ejtve, tanít, játszik a gyermekekkel, Ady-összeállítását. A rendkívül finom érzékkel oktatókkal, hogy felfedeztesse velük az irodalmi szöveg összeválogatott versek tolmácsolásával szinte élõvé varázsolta megközelítésének a titkait, a helyes versmondás módozatait. a “lidérces messzefény”-ként ragyogó Ady-szellemet, Ezt tette Montreálban, Torontóban és az ontariói ismételten felébresztette a költõ versei iránti érdeklõdést Hamiltonban is. azokban is, akik talán régóta nem nyitották ki köteteit. Judit Tanuljunk együtt vers- és prózamondást! c. programját, búgó hangjával becsempészte hallgatói szívébe a „föl- amelyet évek óta szervez otthoni általános- és földobott kõ”-ként mindig haza-és visszaérkezõ nagy poétát középiskolásoknak itt is kipróbálja. „A foglakozások célja, azért, hogy lerója az életet, „egy régi adósság”-ot a „szent hogy alkalmanként másfél órában légzéstechnika, lehetetlenség zsoltárjá”-n. beszédtechnika, elõadói magatartásforma- és stílus Havas Judit kanadai elõadássorozatát Ottawa-ban megtanulásával, valamint a szöveg értelmi és érzelmi kezdte. Ott felnõtteknek es gyerekeknek versmondó lényegének megkeresésével ,,életre keltsük” a verset, a prózát mesterkurzust tartott már érkezése napján. Másnap Ady- – mindenki gyönyörûségére,” tudjuk meg honlapjáról. „A mûsorát mutatta be a Magyar Házban, elõadását Bartók- és tananyag tudatosításához elengedhetetlen, hogy az adott Kodály-dalok éneklésével tette gazdagítva. témakörbõl kiválasztva a tanár a hozzá legközelebb álló mûvet Az Istenem, Istenem, a Magos kõsziklának gyönyörû átütõen – az érzelmekre és az értelemre együttesen hatva – zenéjét Ottawa-ban Palencsár Edit zongorakíséretében tudja interpretálni. Ehhez tanulásra, gyakorlásra van szükség, szólaltatta meg. “Nagy élmény volt számomra az ottawai hiszen ,,a vers az, amit mondani kell” – Kányádi Sándor szép közösség és az Erdélybõl Ottawában letelepült gondolata is a vers megszerettetésének egyik módozatára, zongoramûvésznõvel való találkozás. Mûvészbarátságunk talán legfontosabbikra biztat.” emberi barátság is. Hiszen a mû szolgálata mindkettõnk Az elõadómûvész felsõfokú tanulmányait az Eötvös számára szent. Bízom abban, hogy visszatérve Kanadába, más Loránd Tudományegyetem Bölcsész Karán magyar-könyvtár városokban is együtt szerepelhetünk,” mondta. Azután utazott szakon végezte. 1975 óta elõadómûvész. 2003-ban PhD Montreálba, majd Torontóba. fokozatot szerzett az ELTE Irodalomtörténeti Intézetében. (Judit énekszámait ugyanolyan nagy élmény hallgatni, Beszéd- és elõadómûvészetre Cserés Miklós dr., Latinovits mint vers-, illetõleg prózai szövegmondását. Énektanára, a Zoltán, Wacha Imre, Montágh Imre, Török Tamás és Kerényi Budapesten élõ Holczer Irma nagyon büszke volt annakidején Miklós Gábor tanították. tehetséges tanítványára, aki mint mesterét említi a pedagógust.) Évek óta az ELTE Alkalmazott Irodalomtudományi A világszerte kedvelt elõadómûvész mindig ajándék a Tanszékén oktat beszédkultúrabeszédmûvelés tárgyat. kanadai diaszpóra magyarjainak is, akirõl már pályakezdéskor Számos önálló estet állított össze, többek között Ady Endre, olyan elismerõ szavak jelentek meg a sajtóban, mint az József Attila, Illyés Gyula, Kányádi Sándor verseibõl. Kodály Ablonczy Lászlóé, aki a Radnóti-mûsor kapcsán azt írta: Zoltán és Bartók Béla válogatott levelezésébõl és a róluk szóló Havas Judit, “… oly tiszta szívvel, bensõ dallamossággal élte versekbõl, Embernek Fia címmel a XX. századi spanyol és és érezte a verseket.” Akirõl ilyen méltatás hangzik el, mint latin-amerikai líra gyöngyszemeibõl, valamint a kortárs héber amit Pósa Zoltán tollából olvashatunk a Magyar Nemzetben: költõk verseibõl készített válogatást A hajnali imádság “Havas Judit zseniálisan elevenítette meg korhû díszletek margójára címmel, amely CD-n és kazettán is megjelent. A között Márai világpolgári fájdalmát s egy elmagányosodott Magyar Rádió és Televízió mûsorainak rendszeres asszony leépülésének feltartóztathatatlan folyamatát.” közremûködõje, Verselõ címmel állandó mûsort vezetett és Az elõadást követõ beszélgetés során érdekes szerkesztett a Duna Televízióban. A Petõfi Irodalmi Múzeum pillanatokat elevenített fel, amelyek a halhatatlan

24 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám fõmunkatársa. Irodalmi mûsoraiért a 1982-ben a Magyar HARMINC ÉVE TÉRT HAZA A SZENT KORONA Rádió Nívó-díjában, 1997-ben a Jeruzsálem 3000 év kitüntetésben részesült. 2006.március 15-én a Magyar Köztársaság Lovagkereszt kitüntetését vehette át Sólyom László köztársasági elnöktõl eddigi elõadómûvészi, kulturális munkásságért. Havas Judit 1994-ben a Komédium Színházban mutatta be Földes Mária A séta címû regényébõl készült monodrámát. Gyermekmûsorai közül a Weöres Sándor verseibõl összeállított a Ha a világ rigó lenne címû, valamint a Kik is azok a boszorkányok? – a magyar nép OCSIS STVÁN ZENT ORONA TANRÓL hiedelemvilágát bemutatók a legnépszerûbbek. Az Útibatyu K I A S K - címû, magyarországi és a határainkon túli magyar költõk A KIZÖKKENT IDÕ HELYRETOLÁSA1 gyermekverseibõl készített összeállítását Torontóban is bemutatta. A magyar líra avatott tolmácsolójaként nemcsak K. I. Alighieri Dante a XIV. század Budapesten és vidéken, hanem Európa számos országában: elején... Egy nagy veszedelemre hívta például Csehországban, Franciaországban, Romániában, fel a figyelmet, mégpedig igen hatásosan. Szlovákiában, Németországban, Hollandiában, Angliában, a Nemcsak õ látta a keresztény világot Vajdaságban, Kárpátalján és Belgiumban, Izraelben, az fenyegetõ veszedelmet, és beszéltek Amerikai Egyesült Államokban és Kanadában is képviselte a róla az õ fellépése elõtt is, de õ figyel- magyar irodalmat és kultúrát. meztett rá leghatásosabban. Kocsis István Arra figyelmeztette a keresztény világot az Isteni színjátékban, hogy a valódi hûség, az Istent megilletõ hûség az uralkodóknak feltétel nélkül járó hûséggé silányul, és ezzel a királyi udvarokba beköltözik a „legkártékonyabb” félelem. A félelem, amely maga köré vonzza a szolgaságot. Az uralkodó a jövendõben – figyelmezteti kortársait Dante – már nem Isten akaratának méltó közvetítõje, hanem olyan szánandó ember, akinek legfõbb uralkodói célja eléggé szégyenletes, mert nem más, mint a hatalom megtartása és növelése... És kiáltotta: védekezz, keresztény világ, a jövendõ alkalmatlan és méltatlan uralkodóinak, vezetõ politikusainak zsarnokságától. A Dante vészkiáltására minden öntudatos európai nemzet megpróbált válaszolni. Megkezdõdött a küzdelem a legveszedelmesebb uralkodói törekvéseket ellensúlyozni képes alkotmányért. De a nagy kihívásra a magyar válasz volt a legméltóbb. A magyar válasz a Szent Korona tana. A korabeli magyarság hivatott képviselõi képesek voltak méltóképpen válaszolni a nagy kihívásra: „az elrejtõzött, sehol már fel nem található” szakrális király felségjogait, teljhatalmát az „el nem rejtõzött, jelenlevõ” és tisztelve tisztelt szakrális személyre, a Szent Koronára HavasHavas Judit Judit Palencsár Palencsár Edit Edit zongoramûvésznõzongoramûvésznõ ruházzák át. A magyar társadalom tehát méltóképpen és Fintaés Finta Gábor Gábor zeneszerzõ/ zeneszerzõ/ karnagy társaságában társaságában megbecsülvén a szerves jogfejlõdés eredményeit, a Szent Korona által ragaszkodni tudott a magasabb rendû hagyományhoz, amelynek lényege Isten akaratának komolyan A New York-i Magyar Színház egyik vezetõje, a Cserey vétele, a küldetéstudat komolyan vétele, a szakrális komolyan Erzsi helyébe lépett Dr. Kerekes Judith 2 alkalommal vétele. Azáltal, hogy a Szent Korona a szakrális király is meghívta szerepelni, és ott adódott alkalma egy ál- jogutódja, a Szent Korona tana tulajdonképpen átmenti a dokulmentum-(fiktív) film forgatására is. De fellépett késõbbi korszakokba a szakrális királyság korának nagy az amerikai Fészekben Krencsey Mariannel, szintén a eszményeit, a szakrális királyság éltetõ, nemzetmentõ és NewYork-i kabaréban is. Ott történt meg, hogy miközben kereszténységmentõ hagyományait. A Szent Korona tanának énekelte a Gyere ülj, kedves mellém kezdetû dalt, találomra talán ez a legnagyobb érdeme... kiválasztott egy fess férfit, egy ott levõ gyõri színészt, akivel T. J.: Melyek a Szent Korona tana leglényegesebb aztán olyan profi párost adtak elõ, hogy senki nem hitte el a kérdései? véletlenséget... Kívánjuk, hogy sok hasonló élményben legyen A Szent Korona a magyar államhatalom legmagasabb még része Havas Juditnak elõadói pályáján. rangú alanya. Ugyanis õ a legfõbb személyiség a magyar közjog 25 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. bonyolult világában. A Szent Koronában egyesülnek a A Szentkorona-tannak köszönhetõ, hogy nem vált végzetessé, végérvényesen megosztott törvényhozó és végrehajtó hatalom hogy a magyar nemzet évszázadokra lemondott a részesei: a mindenkori király és a mindenkori politikai királyválasztási jogáról. (A Habsburg-korra gondolunk, nemzet. A Szent Koronát mint jogi személyt a hatalom természetesen.) Miképpen? A Szent Korona tana megkívánta, teljessége illeti, tagjainak - a király és a politikai nemzet - hogy következtetéseket tartalmazza. A Szentkorona-tagság egyike sem törhet a Szent Korona egész hatalmára, azaz fogalma összefüggésben van a Szent Korona tulajdonjogával, teljhatalomra. Igen, a Szent Korona tana nemcsak a király, melynek alapelve: minden birtokjog gyökere a Szent hanem a nemzet hatalmát is korlátozza. Mind a király, mind a Koronában van, következésképp a birtok a Szent Koronára nemzet cselekvési lehetõségeit szûkíti (és nemcsak akkor, ha száll vissza. (A birtok magszakadás, valamint hûtlenség esetén a hatalom akarásáról, birtoklásáról, hanem akkor is, ha pl. háramlik vissza a Szent Koronára.) A Szent Korona alkotmányozásról van szó), hogy miképpen a király sem, a tulajdonjogát alátámasztó törvények pedig annak biztosítékai, nemzet sem határozhatja meg a Szent Koronához való hogy a király csak mint a Szent Korona akaratának viszonyát. végrehajtója gyakorolhatja a birtokadományozás és a Legfõbb garanciája a Szent Korona a hatalommegosztás nemesítés jogát... A Szent Korona tulajdonjogának véglegességének (itt nyilván nem a hatalom-megosztás mod- köszönhetõ, hogy Magyarország területén idegen állampolgár ern elvérõl van szó, hanem arról, hogy a hatalomból miképpen nem bírhatott földtulajdont. (Ha nem így lett volna, részesedik a király és a nemzet), az alkotmányosság Magyarországot a Habsburg-korban valószínûleg olcsón megtartásának. A királyt esküje, hitlevele és a felvásárolták volna.) Ennek csak látszólag mond ellent az a hatalommegosztást kimondó törvények kötelezik arra, hogy tény, hogy a király külhonosnak is adományozhatott földet, ne törjön abba a magasságba, ahol a Szent Korona mint hiszen a külhoni megadományozása csak akkor vált közjogi absztrakció áll. De a Szent Korona nemcsak közjogi érvényessé, ha õt a magyar országgyûlés honfiúsította: a absztrakció (az államhatalom alanya), hanem élõ organizmus. megadományozott tehát csak mint a Szent Korona tagja (mint Test, melynek részei, tagjai vannak. A történelmi magyar állampolgár) válhatott Magyarországon Magyarországon tagjai voltak mindazok, akik részesei földbirtokossá. Nagy jelentõséggel bírt bizony, hogy a lehettek a törvényhozó és végrehajtó hatalomnak a történelmi honosítás, az ún. indigénák befogadása nem a király, hanem a magyar államban: a király és a politikai magyar nemzet: 1848- Szent Korona jogaihoz tartozott. Azt jelentette ez a ig a nemesség, 1848, illetve 1867 után származásra és gyakorlatban, hogy a honosítást a királynak kérnie kellett az nemzetiségre való tekintet nélkül az ország minden polgára. országgyûléstõl, mégpedig a Szent Koronának tett Ma tagjai mindazok, akik leszármazottai a Szent Korona szolgálatokra hivatkozva. Az országgyûlésnek a honfiúsítást egykori tagjainak... a régi korokban azért volt sok a elrendelõ határozatával a megadományozandó tagjává is vált törvénytisztelõ ember a Szent Korona országaiban, mert a a Szent Koronának, miután ünnepélyes esküt tett arra, hogy Szentkorona-tan nem az alattvalói tudatot, hanem a „az ország törvényeinek mindenben engedelmeskedni fog, Szentkorona-tagság közjogi fogalma meghatározta és ennek az országnak a szabadságait tehetségéhez képest felelõsségérzetet, valamint az egyenrangúság és a meg fogja védeni, és azok ellenére semmit sem fog elkövetni, méltóságteljes magatartás kultuszát erõsítette: mert az az országból annak semmi várát és semmi részét sem fogja országlakosi magatartásban a mellérendelés és nem az elidegeníteni, hanem egész igyekezettel azon lesz, hogy az alárendelés elvének az érvényesülését segítette elõ. Vegyük elidegenítetteket visszaszerezze.” (1550: 77. tc.) ... itt figyelembe azt is, hogy a Szentkorona-tanban nemcsak a Természetesen nemcsak a honosítási törvény védte a magyar király és a politikai nemzet tekintettek a Szent Korona földtulajdont, hanem az õsiség törvénye is, mégpedig hosszú tagjainak, hanem a területek is: országok (a Magyar évszázadokon át. Nagy jelentõséggel bírt az is, hogy nemcsak Királysághoz tartozók és a vazallus államok), tartományok, a földtulajdon a Szent Koronáé, hanem a stratégiai fontosságú városok. A koronázás hitelesen szemlélteti a nemzetnek és a iparágak (régen pl. a bányaipar, ma pl. az élelmiszeripar vagy királynak a Szentkorona-tan által meghatározott viszonyát. az energiagazdálkodás és a honvédelem megfelelõ színvonalát A nemzet mint a Szent Korona (a fõhatalom alanya mint biztosító iparágak) vagyona is. És miképpen régen a bányák, legmagasabb rangú jogi személy; így is mondhatnánk: kamarák jövedelmei is a Szent Korona tulajdonának legmagasabb közjogi méltóság) alaptényezõje átruházza a elidegeníthetetlen részei voltak, ma a mai stratégiai királyra a Szent Koronában foglalt királyi felségjogokat, a fontosságú iparágak vagyonával kapcsolatos jogok összessége hatalom egy részét, e hatalom gyakorlásának a jogát, azaz a illeti a Szent Koronát. Gondolkozzunk most el azon, hogy koronázással avatja a királyt a Szent Korona másik mennyivel gazdagabb lenne a mai magyar nemzet is, ha a fõtényezõjévé. A király pedig a koronázáskor hitlevelet ad rendszerváltoztatás utáni ún. privatizáció során az illetékesek ki, s esküt tesz arra, hogy mind a végrehajtó, mind a tekintetbe vették volna, hogy a Szent Korona tulajdonjoga törvényhozó hatalmat megosztja a nemzet képviselõivel, azaz szent és sérthetetlen... nem zárja ki a Szent Koronából a nemzetet, nem fogja Helyreállítható-e a jogfolytonosság a Szentkorona-tan megkísérelni a fõhatalom megszerzését, azt meghagyja annak, alapján? aki a közjogban fölöttese: a Szent Koronának. A koronázás ... a magyar történelemben mindig helyreállt a kérdése nyilván eszünkbe juttatja a királyválasztás kérdését. jogfolytonosság, ami annyit jelentett, hogy az abszolutizmus

26 1Török Judit Újévi interjúja a 65 éves drámaíróval (Részletek. erdély.ma - 2006. jan. 1.) KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám megszûnése után a magyar nemzet hivatott képviselõi OLY ROWN OF UNGARY országgyûlésen, illetve nemzetgyûlésen meg nem történtté H C H nyilvánítottak mindent, ami az abszolutizmus idején a látszat- törvényhozás terén történt... a Mohács utáni nehéz évszázadokban a magyar államiság azért maradt meg, mert eleink a jogfolytonosságot sohasem mulasztották el helyreállítani. Jogfolytonosságot állított helyre a magyar nemzet I. Lipót korában, II. József után, 1791-ben, 1867-ben, 1920-ban. 1944 márciusától 1990-ig idegen hatalmak, elõbb a német 3. birodalom, majd a Szovjetunió megszállása tette lehetetlenné Magyarországon a törvényes jogalkotást. A megszálló hadsereg utolsó alakulatai csak 1991 nyarán hagyták el az országot, de a hadsereg kivonulása elrendelésének idõpontját már a megszállás megszûnése idõpontjának tekinthetjük. Az 1944 márciusában megszakadt jogfolytonosságot ezért 1990-ben lehetett volna helyreállítani. Ez esztendõben lehetett volna megválasztani azt a nemzetgyûlést, amelynek a feladata a jogfolytonosság helyreállítása lett volna... A rendszerváltoztatás hangadói a jogfolytonosság jelentõségét nem tudták felfogni: nem The favored idea was Szent Korona Állameszmény, which állították helyre a jogfolytonosságot, elfogadták azt a assigned legal personhood to the Sacred Crown and de- clared that all state powers of the monarch or the govern- kényelmesnek tûnõ megoldást, hogy a történelmi magyar ment stem solely from the sacred powers of the headgear. közjog helyét továbbra is a szinte ötletszerûen kölcsönzött és A monarch or a regent was formally seen as a mere arm ötletszerûen – és persze gyakran – változtatott idegen jog for the crown... People of Hungary generally respect the crown as a sym- foglalja el. bolic reminder of the nation’s successful survival through Mit kellett volna tennie a magyar nemzetnek 1990-ben? a millennium of turbulent central European history, but are deeply divided over the conservative political move- A Szentkorona-tan szellemé-ben, annak tantételei tiszteletben ments’ efforts to claim specific powers for the crown. tartásával hozzá kellett volna kezdenie a jogfolytonosság helyreállításához – nem országgyûlésen, hanem jogfolytonosság-helyreállító nemzetgyûlésen. The Holy Crown of Hungary consists of two main parts: Miért a Szent Korona tanának szellemében, annak tantételei the corona graeca and the corona latina. tiszteletben tartásával? Mert a Szent Korona mint jogi személy The crowning of István, the first Christian king of Hun- továbbra is a magyar államhatalom alanya, s így a gary who was later canonized Saint Stephen, marks the be- Szentkorona-tan nem csak emléke egy dicsõbb magyar ginning of Hungarian statehood. The date is variously given múltnak, hanem érvényben levõ, kötelezõ erejû közjogi tan... as Christmas 1000 or 1 January 1001. It is strongly disputed, Kezdhetnénk ennek bizonyítását a Szentkorona-tan azon whether the currently venerated crown is the original one, or tétele hangsúlyozásával, mely szerint miképpen a király sem, not, sent to Saint Stephen I of Hungary (“Szent István”) by a nemzet sem határozhatja meg a Szent Koronához való Pope Sylvester II in the year 1000. In year 1038 King Stephen viszonyát... De nem szorul bizonyításra, hogy a Szent Korona I died without a direct heir after the tragic early death of his közjogi tana ma is kötelezõ erejû. Hisz a magyar nemzet only son, Saint Prince Imre. On his deathbed the elderly king törvényes képviselõi a Szent Koronát sosem tagadták meg, és committed his country into the graces of the Virgin Mary, a Szentkorona-tant sem hatálytalanította soha alkotmányosan declaring her Patrona Hungariae (Patroness of Hungary). összeült magyar nemzetgyûlés vagy országgyûlés... A Szent An 800-year-old legend says that the crown, or at least Korona a magyar nemzet fennmaradásának, létének szent the upper part of it, is the same as that which Pope Sylvester titka. De mondjuk most ki azt is, hogy nemcsak a magyar had the Archbishop Astrik of Esztergom deliver to István, nemzet létérõl van szó. A Szent Korona tana megtagadásának the first King of Hungary, in 1000 for his coronation. The a magyar nemzet eljelentéktelenedése a következménye. De a basis for this belief is a biography by Bishop Hartvik written Szent Korona misztériumában mintha minden kitágulna. around 1100-1110 at the request of King Kálmán. Hartvik’s Sejteti, hogy a magyar nemzet sorsában az egész kereszténység legend appeared in the liturgical books and breviaries in osztozik. A Szent Korona misztériumában ugyanis központi Hungary around 1200, and consequently the story of how kérdés, hogy a Szent Korona megsértésével az univerzum the crown had been sent by Pope Sylvester II spread through- rendjében a földi életre végzetes változás következik be. out the Christian world. Contemporary sources, however, reveal a different story. A SZENT KORONA A MAGYAR NEMZET In the earlier Greater Legend of St. István, written around the time he was canonised (1083),we learn only that: “in the fifth FENNMARADÁSÁNAK, LÉTÉNEK SZENT TITKA... year after the death of his father... They brought a papal letter of blessing… and God’s favoured one, István, was chosen to 27 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. sen to be king, and was anointed with oil and fortunately either represented earlier historical figures or were not ap- crowned with the diadem of royal honour” propriate for the Hungarian queen according to court proto- Supposedly in the time of Bishop Hartvik, the treasury col. It was in this form that the crown was sent to Hungary. of the coronation church in Székesfehérvár contained a crown The corona latina was made of four 5.2-cm-wide gold that was believed to be a gift from the pope or at least was sheets welded to the edge of a square central panel (7.2*7.2 thought to be St. István’s. cm). The intersecting bands are edged with beaded gold wire The question to what extent the upper part of the Holy that closes off the lower end of the bands and finishes off the Crown indeed belonged to the crown of King István I re- system of decoration. There are twelve pearls on the central mained open until 1978, when the coronation insignia was panel and a total of seventy-two altogether on the corona returned to Hungary and a thorough examination could be latina, symbolising the number of Christ’s disciples (as stated carried out. The Holy Crown was made of gold and decorated in Acts 10.1). The central panel is decorated with a square with nineteen enamel pictures as well as semi-precious stones, cloisonné enamel picture depicting Christ Pantokrator. Each genuine pearls, and almandinte. It has three parts: the lower band has two (altogether eight) pictures of standing apostles diadem (corona greca), the upper intersecting bands (corona identical to the first eight listed in Acts 1.13. latina), and the cross on the top, which is today crooked. The corona latina is not an independent object, alone it There are four pendants (pendilium) hanging from has no function. It was designed to be attached to the rim and chains on each side of the diadem and one in the back. The provide a cupola-shaped top. The inscription on the pictures differing styles and techniques used in making the enamel of the saints and the style of their lettering suggest the date pictures and the fact that the inscriptions on the diadem are when they were made. Amidst the antique-style capital letter, in Greek and on the bands in Latin suggest that the two parts the T in Thomas and the second U in Paulus are formed in the were probably made in two different periods. style characteristic of the Laint letters used on Byzantine The corona graeca is 5.2 cm wide with a diameter of coins.... 20.5 cm. The two aquamarine stones with cut surfaces on the They may have decorated a reliquary box or a portable altar back of the diadem were added as replacements by King given to István I by the Pope. Mátyás II (1608-1619). The enamel picture on the front de- It is also possible, although cannot be verified, that István picts Christ Pantokrator. On the rim to the right and left of received a crown as a gift from one of the popes, reciprocat- Jesus are pictures of the archangels Michale and Gabriel, fol- ing his – historically documented - gifts. The picture of the lowed by half-length images of the martyrs George and apostles, however, based on their stylem, cannot be dated to Demetrius, and Cosmas and Damianus. around 1000. In the arched frame on the back of the diadem Byzantine The cross is attached to the crown in a rough manner, Emperor Michael Dukas VII (1071-1078) is depicted. Below breaking through the image of Christ on the top. This addi- it to the left is the half-length picture of Kon(stantinos) tion might have taken place during the sixteenth century. The Porphyrogennetos or Kon(stantios). The former was Emperor cross was knocked crooked in the seventeenth century when Michaels’s son, the latter his brother. To the right there is a the crown was damaged, possibly the top of the iron chest picture of the Hungarian King Géza I (1074-1077). As was housing the insignia was closed too quickly without the crown customary in the hierarchy of the Byzantine state, differentia- having been placed in it properly. The form of the Holy Crown tion is made between the emperors and the Hungarian king. is identical to that of tha kameaukion-type crowns with closed Tha saints and the Greek rulers have halos while Géza does tops introduced in the Byzantine Empire. The use of many not. The inscriptions of the emperors’ names are in red, while pictures is also typical of Byzantine crowns. When the inter- the Hungarian king’s is in dark blue or black. The enamel secting bands were added to the corona graeca during the plaques on the circular band, the panel depicting Christ rule of Béla III, who had been brought up is Constantinople, Pantokrator, and the picture of Emperor Michael were all the bands were decorated just as the corona graeca was, per- affixed to the crown using different techniques. The picture haps with the intention of imitating the Byzantine crowns. of the emperor could not be attached to the rim in the same There was also the expectation that the coronation in- way as the Pantokrator picture on the front. The frame was signia would eventually include additional gold works that folded upwards an the picture of the emperor was nailed to could be linked to the first, beatified Hungarian King, István. the edge. We can thus conclude theat the picture of Michael The inscription embroidered onto the coronation mantle in- VII was not originally designed for this crown, but was prob- dicates with all certainty that István I and Queen Gizella had ably used first somewhere else. The corona greca with its it made in 1031. The coronation sceptre with the orb at the pointed and arched plaques is identical to the form of the end can also be dated to the time of St. István. On the seals of crowns of the Byzantine empresses – in other words it was a Emperor Henry II, and the Burgundian king, Rudolph III, the woman’s crown. It was given to King Géza’s wife, who was of rulers are holding identically shaped sceptres. Such short- the Greek Synadenos family. The gift was not a new crown, but staffed sceptres ending in orbs were not in use as insignia rather an old crown designed for a woman that had to be earlier or later. selected from the Emperor’s treasury and remodelled. The enamel pictures that become outdated were removed, since

28 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám arlier or later. Frank Veszely The addition of the intersecting bands to the crown prob- GREATNESS CAN WALK IN HUMBLE SHOES ably took place during the time of King Béla III (1172-1196) of Hungary, who had been the designated heir to the throne of the Byzantine Emperor Manuel. The new crown, adorned with The first time Tom heard of the man who was to have enamel plates linked to St. István, became part of the corona- such an influence on his life was the day his nine-year old tion insignia from the end of the XII century. It was first called came home from school, choking back her tears, visibly up- the Holy Crown in 1256. During the XIV century royal power set. Without a word, he held out his arms. Whatever the prob- came to be represented not simply by a crown, but by just one lem - explanations could wait. For now, his daughter needed specific object: the Holy Crown. In 1401 the inscription on to be comforted. Only when the sobbing subsided to an occa- the state seal read: “The seal of the Holy Crown of Hungary”. sional sniffle and her grip loosened on his mid-section did The coronation insignia was kept in Székesfehérvár during he inquire what has happened. the Árpád period. Later it was housed in Visegrád, Pozsony “Oh Dad, Sam is leaving the school!” (present-day Bratislava) and Buda. During the World War II it The sobbing started anew. He waited again for a while was transported to Western Europe and eventually fell into but had to ask: “Who is Sam?!” the hands of the American Army. In 1978 the United States “The school custodian.” returned the crown to the people of Hungary. “The janitor is leaving and you are upset,” he said in an even tone, trying not to be judgmental, but not satisfied with the answer, and still needing an explanation. “But Dad, you don’t understand - it’s Sam!” “All right, tell me about Sam.” “He is a very nice man. He cares about us. When we are sad he notices it and comes and talks to us until he makes us smile... He always has gum or candy in his pockets, and he knows what kinds we each like. Sometimes, at recess, he even plays with us!” She chuckled. “He is so funny! Dad, close your eyes! . .. I mean it, close your eyes!” “Okay, I’ve got my eyes closed.” “Now imagine a sumo wrestler playing hopscotch!” He did, and his lips curled into an involuntary smile. She was watching his lips. “Now, do you understand?!... Everybody likes Sam. We will all be sad when he leaves. And we will all miss him.” She was heading out the door to play, but she came back and gave her dad an affectionate hug. “He is sort of like you,” she said, and went outside where her friends were already waiting. Tom chuckled to himself as he took out the marking he had brought home with him. Tom taught the Intermediate grades in an elementary school and loved children, but to have himself compared to a custodian seemed like an ironic compliment to him. Ha! He was “sort of like Sam” indeed! Still, his mind filed away the incident, then forgot about it until he was prompted to recall it again by the same daughter, by now a teenager. Tom had been telling his wife over the dinner table about a workshop he had given to a group of Nandor Horthy’s artwork teachers at another school, excusing his lack of appetite by explaining that he was still full from the lunch they had been “A magyar lélek 12-ik kapuja a dal.” served. That lunch was supposed to have been a potluck af- (Kodály Zoltán) fair, with the staff providing the presenters with some simple fare, but the custodian of the school overwhelmed the table with such an assortment of Japanese gourmet dishes the likes A Torontói Magyar Kultúrközpont Barsi Ernõ of which could not be expected to be found in the best res- Népdalköre várja a jelentkezõket. taurants. Énekeljünk együtt minden vasárnap délután! “That must have been Sam,” his daughter said, “he likes 4-tõl 6-ig! Tel.: 416-386-0989 food like you do!” And she eyed her father’s gathering mid- dle-aged spread with undisguised glee. “Remember the nice

29 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. janitor I cried over when he left?.. I sure do! How is Sam?!” port with his students. Like Sam, he took a personal interest “Well,” he said, looking down his mid-section, “if you in the welfare of children and he was sensitive to their feel- can judge by appearances, he is doing even better than I do!” ings and noted even small changes in their behavior. It was “Oh no!” She said with mock horror, “Poor Sam!...” never beneath him to ask for help if he felt he could not reach Indeed by the time their paths crossed again, this time a child. So soon after he recognized Sam’s effectiveness with both working at the same school, Sam did not look well at all. children he began to refer to Sam problem children he felt he Yet to the students he was the same Sam his daughter de- could not reach. He was new at this school, Sam was not. His scribed. His pockets were still bulging with candy and gum, reputation was yet to be established, Sam’s was already well and he was every child’s friend and confidante. Problems the known. In this way he soon came to regard Sam not as the students could not tell their parents and teachers became janitor he was, but as a colleague with whom he could work communicable to these very people after a conference with for children effectively. He actually felt complemented when Sam. Sam’s advice was always the same: “Say what you think Sam began to refer kids to him. and tell how you feel.” Tom had been well acquainted with educational research As a member of the same staff Tom found Sam easy to supporting the effectiveness of positive reinforcement, but work with. If he needed a small favor, his wish was granted watching Sam he realized he was not using it nearly enough. swiftly with a smile and the inevitable question: “Is there Soon his own desk contained bags of candies earmarked for anything else I may do for you?” small rewards. Much to their delight and appreciation, Tom’s Tom asked for little because he could see that Sam was students often became surprised recipients as they made in- not well. Like the students, he found himself talking to Sam a telligent responses to questions, handed in quality work, or lot. He soon discovered that Sam was not only a superb cook, simply anticipated his lessons and had their books at the he was an expert gardener as well. In fact his chief love was ready. The effect on his class, he noted, was enormous. He gardening. He pruned all his neighbor’s trees regularly free became a better teacher because of Sam. The impact of the of charge, year after year. Once he planted an entire orchard news of Sam’s death on the students was anticipated by the as a favor for a neighbor. He dug every hole by hand. Still, Sam school administration. A team of emergency counselors were seemed to be an ordinary man, with few traits that Tom could brought in to console disconsolate children. They stayed for identify as unusual. days. Tearful children were excused from classes to see the One of these was Sam’s other-centeredness. Tom noticed counselors. Troubled children, especially, were mourning the that Sam always put others in front of himself. Another was loss of their true friend. But all had been affected, and for a that one did not touch Sam if one did not mean to insult him. while the tone of the whole school changed. Children were He was a most gentle and mannered man, but he suffered no walking in the hallways quietly with subdued faces, and cast indignities to his person. He always treated others respect- disapproving glances on the playground in the direction of fully and expected to be treated the same by everyone. But his those engaged in boisterous play. It took weeks before the most conspicuous trait was that he was always optimistic, school settled down again. But Sam was never to be forgotten. always upbeat. The “Citizen of the Year Award” was named after Sam, and it This became tragically apparent when Sam was diag- became the most meaningful and coveted award in the eyes nosed with cancer. He had great faith in his doctors and in of the students for years. chemotherapy. But the disease was soon ravaging his body. Ever since he was a child, Tom had been fascinated with Tom could see that at a glance. Sam was losing a lot of weight, greatness. As a child he read about the Greek and Roman and before long he was hospitalized. Tom’s own aversion to heroes, and as a young adult he made the biographies of great hospitals was so strong that he almost left visiting Sam too men his staple reading material. As he matured he became late. The evening before he was to visit eventually, Sam’s fam- more critical of the great men he read about. He began to ily had been told that Sam would not make it through the reject those who caused great suffering and loss to others as night. They took his personal belongings, along with his wal- being “great men.” He could never accept a Hitler or a Stalin let and his glasses when they went home that night. But over- as great leaders. And he never thought of looking for great- night Sam’s kidneys began functioning again. When Tom ness in his own back yard. Greatness, to Tom, was something stepped into Sam’s hospital room the following morning he out of reach of ordinary men. So even when Sam astounded found Sam and another visitor looking for Sam’s glasses and him by the depth of his perceptions, he did not think Sam was wallet. anything but ordinary. Sam’s appearance jolted Tom. Sam looked deathly ill. He Near Christmas time, during one of their after-school was in obvious pain. Still, he smiled and insisted that Tom and chats as Sam came into his room to collect the garbage, there his visitor take the two available chairs while he himself sat was a twinkle in Sam’s eyes. on the edge of the bed in visible discomfort. Tom cut his visit “Do you believe in Santa Claus?” He asked. Tom laughed. short. There was not much he could say or do. The following “Of course not,” he said, “but I suppose you do?!” day, he learned, Sam died. “I do,” Sam said as his face became serious, “the same As a schoolteacher Tom had always been devoted to chil- way I believe in God.” Seeing the puzzled look on Tom’s face, dren and did all he could for them. He had exceptional rap- he continued. “You see, I loved being a child... My parents

30 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám were wonderful people, and my father ... well, he looked like Sam he took a last, close look at the man. The body looked a God to me: loving, protecting, powerful - and this gave me a ordinary enough, even small. The face showed the common sense of security and comfort when I needed to be comforted. features of many Japanese men. What struck Tom now was I was as happy as a clam in a shell. The trouble was they were Sam’s changed countenance. As illness melted away his older parents, and as I was growing up they were growing old. weight, death seemed to have melted away his age. Sam looked I began to see them as frail human beings with faults. My like an innocent child. That, he thought, was extraordinary. emotional security, no, my safe shell itself became frail and As Tom inched past the rooms, he had time to survey the faulted with them. I needed an all-powerful Heavenly Father people inside. He was surprised to see many prominent peo- for my emotional security to replace my failing real one.” ple of his town. Several politicians, high-profiled profession- “And intellectually?” Tom asked. als were sitting or standing side by side with apparent blue “Well of course intellectually too!” Sam replied. “My mind collar workers. The Japanese community was well repre- has to make order of my world. I need ‘up’ and ‘down,’ ‘left’ sented, but so were other recognizable communities. He noted and ‘right,’ ‘large’ and ‘small,’ ‘good’ and ‘bad,’ ‘natural’ as a large number of his own colleagues there. It was evident well as ‘supernatural’ to maintain my bearings. My mind, es- that Sam brought together everyone in the town. Tom real- pecially, needs order. I love gardening so much because gar- ized he had to reappraise this man. As Tom was passing an- dening serves me as a comforting reminder that there is order other door somebody made room for him and he was able to in things and that one man, one single gardener - can make stand in one of the rooms to hear the eulogies. The service such a difference in the world! Life without God is like Christ- was brief, conducted both in English and in Japanese. The mas without Santa Claus to me.” The twinkle returned to Sam’s eulogies were telling. A sumo wrestler told of Sam’s accom- eyes and seemed to illuminate his whole face as he looked at plishments and gave examples of his sportsmanship and the Tom expectantly. humble acceptance of his victories. A church member spoke “Well,” Tom said, I have always pretended to believe in Santa of his inspiring faith. A politician spoke of his lifelong con- in front of the children and encouraged all of them to believe, tributions to many aspects of community life. A tearful school but God looks too much like Santa Claus to me!” principal related what Sam’s friendship has meant to him and “Children see through pretenses,” Sam said, “do you Sam’s presence to his school. All noted Sam’s lifelong giving realize you made them wonder about your honesty?!” of himself without ever waiting for a return. The final eulogy He weighed the look on Tom’s face for a few seconds was given by his physician who spoke of Sam’s courage in then added: “I don’t suppose you did. But it does not matter dealing with great physical pain and of his giving life to oth- now, anyhow. I am sure they have forgiven you.” And he picked ers as an organ donor even as he died. The man who had been up the garbage pail and walked out of the room. Tom could giving of himself all his life chose to give himself as his final not deny that Sam’s funeral was an extraordinary event. He act. took time off from work and went to the funeral service an Standing in that room Tom realized he had been wrong hour and a half early. He felt the need to look at Sam one last about Sam as he had been about greatness. Greatness could time to say his silent, personal goodbye. He was glad he went walk among us unnoticed; greatness could walk in humble early, because the traffic was unusually heavy. The parking lot shoes. Tom also realized that he could emulate Sam, that in- was already full, and the surrounding side streets were choked deed he was already part way there. We all have a potential with parked cars and drivers looking hopelessly for a place to for greatness, if only we learn to look into ourselves to find it park. He had to park several blocks away from the funeral and live to realize it. home. After the funeral Tom went back to work for the after- At first Tom thought that several events must be taking noon. He was supposed to be teaching, but he ended up talk- place. There were two churches in the vicinity of the funeral ing about the funeral. All his students knew Sam, and they home as well as a large public building that sometimes housed spent the afternoon sharing their pleasant memories of the special events. But everybody seemed to be going where he man. He told the class that their Sam was truly a great man was headed. The funeral home was housed in a large building from whom all of them could learn. He urged his students to with several rooms, designed to accommodate four services look for greatness inside of themselves, so that they may all simultaneously according to the permanent notice board out- become better people. When the students left he sat at his side the building. But only Sam’s name was listed. A long desk for a while, until the new janitor came by. He was a queue has already formed outside the building. Tom joined friendly, pleasant man, but he was not Sam. Sadly, he went the queue in silent amazement. home. When he walked in the door his wife took one look at Inside, he found that all the rooms were already filled, him and said: with additional people moving into them, lining up against “You look like you need a hug, Thomas.” the walls, filling up the window spaces, taller individuals let- “I do,” he said, “I have been thinking about Sam.” ting shorter ones stand in front of them. His procession filed “Who is Sam?” slowly past the open coffin in a thick scent of flowers, wound “Our former custodian.” through hallways past several crowded rooms, and exited to “Thinking about former custodians makes you feel sad,” the parking lot where makeshift outside speakers have been his wife noted. set up to enable people to hear the eulogies. As he filed past “Oh, Sweetheart, you don’t understand... It’s not just any 31 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. custodian, it’s Sam! He was a very nice man. Everybody liked • What added value you brought to your prior employ- him. And we shall all miss him.” Then his tears began to flow. ers through measurable achievements? She held him until his shoulders stopped shaking and • What education qualifications and certifications do his breathing quieted down. Then she said: you bring? “Oh, I think I remember Sam now. “He was that nice man • What are you like to work with? you went to visit in the hospital. Oh my God, Thomas, you did not tell me! What happened?! Did Sam die?” How do you write a high impact résumé? “No,” he said thoughtfully, “‘Great men never die.’” Be relevant. Be concise. Be results specific. Be honest. And as he uttered those words he felt a great inner peace A résumé that generates results should be relevant to an permeate his soul and radiate to his face, and his lips curved employer’s needs, and emphasize the qualifications that are involuntarily into a knowing little smile. job, field or industry specific. To illustrate, if you are seeking a role as an Accountant but also possess experience in sales, it is advisable to focus primarily on your accounting knowl- EFFECTIVE RÉSUMÉ WRITING FOR NEW edge rather than highlighting your sales talents. Another im- IMMIGRANTS I portant consideration is to conduct comprehensive industry By Surranna Sandy, CPRW, CEIP research prior to applying to jobs so that you are aware of the key job-specific requirements that employers are seeking. In today’s job market, the résumé - a document that pro- To be effective, a résumé should be concise and to the vides an overview of your experience, education and skill set point. It is critical that you do not prepare a résumé that - is the number one request of potential employers. consists of a laundry list of responsibilities for each job you Research has shown that job seekers without a top-qual- have ever held or one which includes company jargon. In a ity résumé face long and difficult job searches, while those document that is no longer than three pages (two is prefer- with polished, professionally written résumés multiply their able), you need to convey to a prospective employer the con- chances of obtaining their desired positions. For many new tributions you made in each of your past roles. Do not use immigrants to Canada, the biggest challenge after settling into long-winded sentences or dated terminology. An example of their new homeland is finding a job that will take advantage what not to do: “Dear sirs, with your permission, herein is of their skills and enable them to provide for their families. included my résumé and cover letter, in accordance with your In the highly competitive Canadian job market, human re- request for someone of my esteemed talents which are in line sources managers and recruiting professionals are inundated with your organization’s long-term goals” Employers do not with hundreds of résumés for a single position. Résumé Solu- want to read long, cumbersome or jargon-laden sentences. tions research has determined that on average, an employer Be specific and to the point. spends 10-30 seconds reviewing a résumé before determin- To generate interest from a potential employer, you need ing whether it warrants further consideration. In such a com- demonstrate strategically your defining career moments and petitive landscape it is critical that job seekers make a good business and leadership successes, while outlining measur- first impression as a viable candidate by submitting a high able results. Depending on your previous positions, this can impact résumé that cuts through the noise and shows your be shown through examples of ways in which you have re- value to each employer. duced costs, improved efficiency, solved problems or any As a new immigrant, your résumé and cover letter must other illustrations of how the organization benefited from convince a recruiter that you are the perfect candidate for the your past performance. It is recommended that you include vacancy without overloading the document with irrelevant goals you overachieved such as delivering a project ahead of data. In order to attract attention in the job marketplace and schedule and below budget, improving your staff perform- distinguish yourself from the competition, your résumé needs ance or helping to retain key client accounts. to creatively highlight your work history, achievements, edu- cation and capabilities. Many new immigrants capture their A high impact, effective résumé will: career history in the Curriculum Vitae (CV) format, which is • Demonstrate how you will meet an employer’s needs the norm in their home countries. Unfortunately, the CV is • Convey the qualifications and abilities you offer for only accepted in Canada for academic or research related the job you want positions and is too cumbersome for private sector jobs. Fur- ther, various components of the CV such as marital status, a • Show results and your qualifications in action photograph and other personal data is not relevant in the •Identify your career path Canadian labour marketplace and in fact may eliminate you •Be attractive to the reader through a professional for- as a potential candidate. mat You résumé should answer the following ques- •Is concise and easy to read tions: •Let the reader see your skills, knowledge and abili- • What expertise do you offer a potential employer? ties

32 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám •Be grammatically correct and spelling error free employers. Before you begin to craft your résumé, I suggest that you take the time to develop an in-depth inventory of As a Certified Professional Résumé Writer working with your hard and soft skills. Many job seekers find this process clients from diverse backgrounds and ability levels, my pri- challenging, and for those of you having difficulty communi- mary objective is to increase my client’s marketability by pre- cating your skills on paper, turning to a professional résumé senting their unique core competencies, personal talents, writer may be the answer. Companies such as Résumé Solu- strengths and accomplishments in a way that engages the tions, whose Certified Professional Résumé Writers are mem- reader and compels them to invite my clients for an interview. bers of Professional Association of Résumé Writers and Ca- However, it is critical that we are honest in the way we present reer Coaches and the Career Management Alliance, are our clients’ skills and as such, we never exaggerate their pledged to uphold the highest standards of professionalism, capabilitities and successes. You should ensure you do the writing quality and ethical behaviour when providing guid- same when writing your new résumé. ance to job seekers. As such, they can be an important part- At all times be honest and relevant with no exaggera- ner in your job search strategy. tions of any details. This may include job titles, education levels, accomplishments and abilities. Surranna Sandy, a Certified Professional Résumé Writer and Cer- tified Employment Interview Coach and former Human Resources What is included in a professional résumé? Management Professional, is the Founder and President of Résumé To be effective, it is critical that your résumé effectively Solutions. The company offers advanced résumé writing, career and links your qualifications to a specific job target. It should interview coaching services for entry level, mid-career through to outline your career progression, education & training, tech- executive clientele in the global marketplace, and her team of client nical and personal skills, languages spoken, professional af- focused résumé writers and career coaches have helped thousands of filiations, awards & recognition, and any community involve- job seekers meet their career goals. ment. A basic résumé layout should open with a profile or qualification summary. For examples of high impact profes- sional summaries, you can review sample résumés at http:// ÚJKANADÁSOK MUNKAKERESÉSÉNEK ELSÕ www.resumesolutions.ca. LÉPÉSE A JÓ REZÜMÉ This profile while summarize who you are and what you have to offer to a potential employer. It should be tailored to Minden jó rezümé a következõ kérdésekre válaszol: the specific industry and job category you are seeking. Many large and medium-size companies employ technology to Milyen ismereteket tud felajánlani egy potenciális gather, store and filter résumés, using keyword searches to munkaadónak, hogy meggyõzze: éppen Önre van szüksége? identify qualified applicants. Milyen képességekkel járult hozzá elõzõ You can include industry keywords within the text of the munkahelyének sikereihez? summary, as a stand alone section, or incorporated through- Milyen végzettsége, képesítései vannak, amelyekrõl out your résumé. bizonyítványokat tud felmutatni? Typically, your next section should list your employment Milyen érzés Önnel dolgozni? history in reverse chronological order – listing the most re- cent job first, followed by second most recent and so on. For Egy jó rezümé jellemzõi: each job, you should summarize your varying responsibili- ties and provide details on measurable results. Meggyõzõ. Your education follows the details of your employment Tükrözi szakmai képzettségét history. When listing your education, ensure that the institu- Bizonyítja szakmai hozzáértését, sikereit tion is clearly stated, the degree qualification is detailed and Bemutatja az Ön érdeklõdési területét the year of graduation is included. Only degrees and diplo- Formailag esztétikus, megnyerõ mas from accredited institutes should be included. Pontos és könnyen olvasható Your education section can also include any additional Nyelvtanilag kifogástalan courses, certificates and professional development you have obtained. Milyen egy hivatásos rezümé? Additional sections for your resume could include tech- Hatásos. nical skills, affiliations and other job relevant data. Please Nagyon fontos, hogy kiemelje azokat a képességeket, note, you should not include religious or political affilia- amelyek egy bizonyos munka elvégzéséhez szükségesek. tions and personal details such as date of birth, marital status, Tükröznie kell szakmai fejlõdését, iskoláit, szakképesítéseit, SIN numbers or a personal photograph. személyes képességeit, a beszélt nyelveket, elismeréseket, Your success in securing high quality interviews and job kitüntetéseket, önkéntes munkáit. offers is critically dependent on your effectiveness in con- Látogassa meg a következõ honlapot, hogy ismerkedjék veying your qualifications and core expertise to potential a professzionális rezümé formáival: www.resumeesolutions.ca. 33 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám KÖNYVESPOLC mozzanatait mutatja be a tudományos igénnyel megszerkesztett és gazdagon dokumentált fejezetben Dreisziger Nándor. TIZENÖT ESSZÉ JELES MAGYAROKRÓL Czakó Ambró magyar pap volt, egyike a legképzettebb emigránsoknak, akik a második világháború elõtti idõszakban Dreisziger Nándor újabb könyve, Hungarians From An- Kanadába érkeztek. 1938-ban elindította a Tárogató címû cient Times to 19561 nemzeti identitástudatunkat mélyíti. lapot, amely mintegy félévszázadig fenn is maradt. Olyan ismerethalmazt dolgoz fel benne, amely eddig Bölöni Farkas Sándor az Utazás Észak-Amerikába c. ismeretlen volt az olvasóközönség elõtt, legfeljebb munkájával vált halhatatlanná, amelyben az 1830-31-ben fejezetenként ismerte azokat a szakirodalom. Ebben a Béldy Ferenc gróf társaságában tett amerikai útjáról számol munkában szintézisét találjuk mindannak, amit tudnunk kell be máig érdekfeszítõ módon. Ebben a könyvben a magyar magunkról, elõdeinkrõl, otthoni és emigrációs szerzõ kritikai hangon ír a kanadai viszonyokról, különös magyarságunkról. tekintettel az indiánok szabadságának kérdésérõl. A bevezetõben a szerzõ részletes áttekintést nyújt a könyv A könyv második fejezete a történelem elõtti magyarok, egyes fejezeteirõl. Csak érdekességként hadd említsük meg, a magyar nyelvcsalád kérdéseit részletezi, hagyományos és hogy a „legnagyobb magyar” jelzõt megérdemelt alternatív történelmi teóriákat mutat be. személyiségek között válogatva, a modern kor történelmi A harmadik fejezetben Magyarország és a világ eseményeinek tükrében Kossuth és Széchenyi mellett Deák kapcsolatát feldolgozó tanulmányok olvashatók. Ferencet emeli ki, aki az 1867-es kiegyezéssel Magyarországot Kanada soha nem játszott meghatározó szerepet a gazdasági felemelkedés útjára terelte. A kulturális élet Magyarország fejlõdésében, és az a kevés adat sem ismert sem legkiválóbbjaként Liszt Ferenc nevét említi. a magyarok, sem a kanadaiak elõtt, ami mégis elõfordult...” A könyv elsõ fejezetében, amelynek címe: Kiemelkedõ Ezeknek a jelentõségét a szerzõ a kanadai közvélemény magyarok, esszéket olvashatunk Bartók Béláról, Jászi magyar bevándorlók iránti kialakításában látja. Külön Oszkárról, Czakó Ambróról és Bölöni Farkas Sándorról. paragrafust szentel Watson Kirkconnel sokoldalú Bartókot gyermekkorától halála pillanatáig elkötelezett tevékenységének, aki családfáját Szent Margitig vezette vissza hazafiság jellemezte. A nagy zeneszerzõ életét Dreisziger anyai ágon, és aki sokat fordított más népek irodalmából, így Nándor a történelmi események alakulásának tükrében a magyarokéból is. tárgyalja, felvillantva a millenniumi Magyarország problémáit, A negyedik fejezet Észak-Amerika, Brazilia amelyek az elsõ világháborúba sodorták az országot. „Bartók magyarságával, történetiségével foglalkozó három tanulmányt gyermekkora tele volt megpróbáltatásokkal,” olvassuk a 31. tartalmazza. oldalon. „Sokszor volt beteg, ami olykor megakadályozta, Az elsõ magyar településekõl ezt olvashatjuk a 169-170. hogy más gyermekekkel érintkezzék. Sokan életrajzírói közül oldalon: ezzel a ténnyel próbálják magyarázni Bartók érdektelenségét “Mivel a Nyugat-Kanadába bevándorló magyar a társadalmi kérdések iránt és visszahúzódó alaptermészetét. katolikusok számban felülmúlták a protestánsokat, érthetõ, A gyakori betegségek mellett egy másik nagy megrázkódtatás hogy egyike elsõ magyar kolóniáknak ebben a térségben is érte Bartókot: alig volt hét éves, amikor elvesztette édesapját. katolikus többségû volt: Eszterház-Kaposvár Kelet-Saskatch- A családi tragédiát követõ hat év alatt az édesanya állandóan ewan-ban, kb. 20 km-rel keletre a mai Esterhazy nevet viselõ költözött egyik megyeközpontból a másikba, hogy városkától... gyermekeinek, Bélának és Elzának… megfelelõ megélhetési “Az elsõ városi központ Nyugat-Kanadában, ahol egy és nevelési feltételeket teremtsen.” kisebb magyar kolónia is kialakult, az albertai Lethbridge Izgalmas fejezeteket találunk az ifjú Bartók életérõl, volt. Magyar emigránsok, többnyire Amerikából átvándorolt pályája alakulásáról, Kodállyal való barátságáról, Amerikába csoportok az 1880-as évek elején itt a szénbányákban való kivándorlásának elõzményeirõl, valamint az dolgoztak. Az 1890-as évek végén sok magyar érkezett ide emigrációban töltött évekrõl. Az esszét záró szerzõi egyenesen Magyarországról. 1901-ben már elegen voltak következtetés összefoglalja a nagy zeneszerzõ egyetemes ahhoz, hogy megalakuljon az Elsõ Lethbridgei Magyar zenetörténeti jelentõségét, „akit bár egész életében a magyar Betegsegélyzõ Társaság...” hazafiság jellemzett, értékelte más nemzetek kulturális örökségét is, különösen a Kárpát-medencében élõ A könyv értékét emeli a gazdag könyvészeti anyag, amely nemzetiségeket. Egy olyan korban, amelyet a faji és minden fejezet végén, valamint a kötet befejezõ részében nemzetiségi megkülönböztetés és üldözés jellemzett, õ található. toleráns volt…, demokrata…, hitt a népek és nemzetek Dreisziger Nándor munkája egyike az utóbbi idõk közötti békében…” legátfogóbb, legértékesebb gyûjteményeinek. (D. R.) Jászi Oszkár politikusként, a Duna-menti népek konfederációjának aktivistájaként, a világháborúk utáni 1 Nándor Dreisziger: Hungarians From Ancient Times To 1956. idõszakokban a népek közötti béke követeként irta be örökre Biographical and Hitorical Essays. Legas, 2007 nevét a történelembe. Az Amerikai Egyesült Államokban emigrációban élt és meghalt Jászi életének eddig nem ismert 34 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 VI. évfolyam 1. szám Vol. VI. Issue 1. Kati Rekai Tatár Etelka HUNGARIANS: FROM ANCIENT TIMES TO 1956 IFJ. FEKETE ISTVÁN: NÕK, NÕK, NÕK, Biographical and Historical AVAGY HÁROM MAGYAR AMERIKÁBAN1 Essays Rendkívül olvasmányos, modern pikareszk regényt by Nandor Dreisziger tartok a kezemben. Igaz, a mûfajra nem mernék esküdni, de Published by ha ragaszkodom az író megfogalmazásához, miszerint Legas Publishing „krokikat” ír, ez a könyv egy krokifûzér. Olvasmányélményeimbõl Hamingway jut eszembe, aki valaha azt írta, hogy a férfiak közül csak a pilóták és a légtornászok valósítják meg maradéktalanul az õsi férfi ideált, a többiek mind valami lelki nyavalyában szenvednek. Nos, ez alól a regény három fõszereplõje határozottan kivétel, mert egyikük sem szenved semmiféle lelki nyavalyában, kiegyensúlyozott lelki életet élnek. A három fõhõst tömören I recently came across a book that will fascinate all így jellemzi a szerzõ: „nemcsak szép, hanem nagyon jó Hungarians who want to learn about their ancestry and all emberek is...” (229.o.) non-Hungarians who want to find out about the background A cselekmény 1956-al indul, amikor a magyar of our people and our native land. The colours of the book’s forradalom leverése után a három magyar fiatalember mint cover are those of the Hungarian flag, red, white and green, menekült kerül Amerikába és rettenthetetlen and the photographs on its front and back are by Hungarian- szabadságharcosokként szerepelnek a hölgyek elõtt. A born Zsofia Erdei, the author’s wife. This wonderful book helyszín három nagyváros, New York, Boston és Detroit, ahol focuses on the history of Hungarians from ancient times to a magyar fiatalemberek felépítik új életüket. A cselekmény 1956, both at home and abroad. idején Kelet-Európában dühöng a kommunizmus, felizzik The book is authored by Dr. Nandor Dreisziger, profes- benne 1956, Amerikában pedig kitör a szexforradalom. sor of history, who came to Canada from Hungary in Decem- A könyvet olvasva családi fényképalbumok jutnak ber, 1956, following the Hungarian Revolution that took place eszembe, ahol minden archoz tartozik egy-egy történet is. two months before. He received his B.A., M.A. and Ph.D in Az események között sok életrajzi adat van: „Gyorsan Russian and East European Studies at the University of To- szárba szökkent barátságuk kialakulásában bizonyára ronto. Following a year as Historical Research Officer at the közrejátszott, hogy meglepõen sok hasonlóság adódott National Library and Archives of Canada in Ottawa, he joined életükben és lelkialkatukban (...) Rühellték a szocialistának the faculty of the Royal Military College of Canada, located nevezett rendszert (...) Rajongtak a szebbik nemért...” (6. o.) in Kingston, Ontario in 1970. There he taught European and A könyv érdekes ellenpontozásra épül, állandó ellentét Canadian history until his recent retirement. feszül a magyar fiúk és a dagadt amerikaiak között, az európai In addition to writing numerous books, Dreiziger’s ar- szellem és a hétköznapi amerikaiság között. Az író nem ticles have appeared in academic journals world-wide and hallgatja el politikai véleményét sem, dicsõíti a forradalmat, he has edited the Hungarian Studies Review since 1974. tisztelettel adózik a hõsök emlékének, de felfedi az igazi This book is divided into fifteen essays that introduce amerikai demokrácia ferdeségeit is, és mindezt utánozhatatlan prominent Hungarians, ancient Magyar history, the image of „Fekete” humorral. Érdekes a párhuzam Amerika és az egykori Hungarians in the world, Magyar communities in the Ameri- Róma között. Az emigráció feladatával kapcsolatban Illyés cas, and the historical and international context of the 1956 Gyula szavait idézi, aki így fogalmazott röviddel halála elõtt: Hungarian Revolution. The essays begin with the life, work „Ha valamit kérhetek a külföldi magyaroktól, az az, hogy and opinions of Bela Bartok. It is illustrated by a wonderful kivételes helyzetüknél fogva dörömböljenek! És adják tudtára photograph by Elizabeth Frey of the Bartok medal designed a világnak az elnyomottak sérelmeit!” (273. o.). by Dora de Pedery-Hunt. It is followed by essays about sev- 1956 kapcsán és Amerikát értékelve minduntalan átsejlik eral other prominent Hungarians. Dreisziger’s articles and az Édesapa, Fekete István emléke is. Antall Józsefrõl ezt lectures on Hungary vis a vis the ‘outside world’ that are olvashatjuk: „változatlanul fenntartom azonban nézetem, included are fascinating as are the essays that discuss Hun- hogy Antall József... elvárta másoktól, hogy éppen olyan garian communities in Canada and around the world both in becsületes, tisztességes, szavatartó, jellemes emberek the past and the present. This extremely interesting and finely legyenek, mint õ! Antall József úri embernek született (...) written book revitalizes for us Hungarians the memories of Más szóval hiányzott belõle a dörzsöltség, színlelõképesség, our unforgettably beautiful and exciting native land, and ex- ravaszság. A miniszterelnök minden téren régi vágású úri plains a great deal to us about our adaptation to our adopted ember volt...” (347. o.) A könyv üzenete: „Nekünk, countries and their peoples, our relationships to them and magyaroknak nem marnunk kell egymást, hanem össze kell theirs to us. It is a most informative and pleasurable work by tartanunk” (100. o.). a first-class authority on matters Hungarian. 1Zenit Könyvek, 2007 35 KALEJDOSZKÓP - 2008. JANUÁR - FEBRUÁR # KALEIDOSCOPE - JANUARY - FEBRUARY, 2008 Vol. VI, Issue 1. VI. évfolyam 1. szám Kati Rekai WAYS OF ESCAPE: A MEMOIR; Kántor Pál THE CAPTAIN AND THE ENEMY új kötete a szerzõ világról by Graham Greene; Published by Key Porter Books alkotott õszinte Key Porter Books’ L&OD line of trade paperback titles vallomásait lists the works of some of the most acclaimed and well-read tartalmazza. novelists of the twentieth century. It includes Booker Prize- A költemények winners Ian McEwan and Kazuo Ishiguro, American icon, felvillantják Don DeLillo, Hungarian-Canadian George Jonas, Canadians egy emigrációban Susan Swan, Matt Cohen, Joan Barfoot. eltöltött élet Among L&OD’s recent releases are two superb exam- megannyi örömét, ples of Graham Greene’s works. During his lifetime, Greene, bánatát, gondjait, who is regarded by many as “the greatest English novelist of reményeit. his time”, produced over fifty sensational works, many of which, such as “The Tenth Man”, “Our Man in Havana”, “The E-mail: Honorary Consul”, “The Quiet American”, “The End of the [email protected] Affair”, to name a few, were made into popular films. Greene was born in 1904 in Birkhamstead, England, grew Kántor Pál: ÚJÉVKOR up in England, but later travelled widely and made his home in and finally in Antibes in the south of France where he Újévkor, az elsõ nap, died in 1991. His own life was as interesting as those of the harangozni megy a pap; characters in his novels. In Ways of Escape A Memoir he clev- az egyházfi berúgott, erly reflects on each of his novels as the basis for his reminis- szilveszterkor beivott. cences of his life and writings, including his adventures in the British Secret Service in Africa and the short time he spent Húzzad, atya, húzzad jól, in Hollywood. His prolific writings include novels, essays, hadd zengjen a disznóól; short stories, travel books, plays, biographies, children’s az egyházfi ott alszik, books and five autobiographies. His subjects were always a disznókkal álmodik. about people, their complicated relationships, politics, happenstance, “faith, doubt, fear and the trials and crafts of Dél lesz, mire felébred, writing”. akkor kap majd ebédet. Among Greene’s novels launched in the L&OD list is Moslékot hoz az asszony, “The Captain and the Enemy”, a tale of “suspense, mystery, hogy a disznó jól lakjon. international intrigue and the difficulty of finding love”. In his always exquisite style, Greene recounts the life of Victor Amikor már józan lesz, Baxter who at the age of twelve is taken from his boarding s elpárolog mind a szesz, school by a stranger, referred to as ‘Captain’, and never re- bemehet majd a házba, turned. He is renamed ‘Jim’ by the Captain and raised in Lon- befekhet az ágyába. don. It is not until Jim reaches adulthood that he has the courage to confront the Captain in Panama during the politi- Az bizony még távol van, cal turmoil of the Noriega years, and to learn the shocking mert a feje gõzben van, truth about the man who kidnapped him, his allegiances and, nem bírja még a lába, at the same time, the catharsis of love. nem mehet a templomba. These two books, like Greene’s many others are page turners and impossible to put down. He is a great storyteller Az õ papja megérti, and a superb witness to the human condition both his own minden évét így kezdi, and that of his characters. It is always a great pleasure to read karácsonyra kijavul, and re-read Greene whose own life and imagined tales al- majd berúg õ cudarul. ways more than satisfy. Ha szilveszter csábítja, felönt õ a garatra, KALEIDOSCOPE PUBLISHING s újévkor, az elsõ nap, WE PUBLISH YOUR BOOK! harangozhat majd a pap. Click at: www.kalejdoszkop.com 2006. december 23. Delhi, Ontario

36 Nik Networks www.niknetworks.com ALI KALBALI (416) 773-1850; (416)312-2227 [email protected]

DOMJÁN JÓZSEF SZÍNES FAMETSZETEINEK ÁLLANDÓ KIÁLLÍTÁSA A MAGYAR KULTÚRKÖZPONTBAN!

A KÉPEK MEG IS VÁSÁROLHATÓK!

840 ST. CLAIR AVE. WEST TORONTO www.hccc.org delta OPTICAL A uniquely irresistible optical shoppe, which will facilitate the latest in fashionable eyewear and also provide impeccable functionality with maximal comfort. Collections like: Theo, Zenka, Face & Face, Alain Mikli, Starck, Lindberg, Gold & Wood, ic! Berlin and more

SQUARE ONE MALL - 100 City Centre Drive, Mississauga, ON, L5B 2C9; Tel.: 905-896-4030; Fax: 905-896-4031

FAIRVIEW MALL - 1800 Sheppard Ave. East, Toronto, ON, M2J 5A7; Tel.: 416-491-1115; Fax: 416-491-1146

HILLCREST MALL - 9350 Yonge Str., Richomond Hill, ON, L4C 5G2; Tel.: 905-883-1144; Fax: 905-883-1148