“Ven a Vivir La Experiencia De Viajar a Través De Los Sabores”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Ven a Vivir La Experiencia De Viajar a Través De Los Sabores” “Ven a vivir la experiencia de viajar a través de los sabores”. Cuenta la leyenda que en el antiguo Mediterráneo, cursaba sus tibias aguas un singular pez con cuernos similares a los de un toro. Su exquisita carne era el deleite de sus privilegiados paladares que lograron saborear esta extraña especie que sólo podía verse las noches de luna llena cuando el calendario daba inicio a la primavera. Hoy, el Peztoro es parte de la mitología mediterránea y quizás algún día podamos encontrarlo en paseo Lastarria... Tapas Tablas Sugerencias del Sommelier. Vino por copa. Maridaje / Simbología ale: ale merl: merlot carig: carignan pn: pinot noir carm: carménènere porter: porter cava: espumoso español riesl: riesling chard: chardonnay sb: sauvignon blanc cs: cabernet sauvignon esp: espumoso sy: syrah jerez: jerez malb: malbec lager: lager stout: stout * Foto referencial Tapas CEVICHE MIXTO (sb, lager) $ 6.600 Tradicional ceviche compuesto de salmón, camarón, maíz peruano, cebolla morada y cilantro Traditional ceviche, made with salmon, shrimp, peruvian corn, red onions and coriander. CEVICHE DE PULPO (chard, esp, porter) $ 6.600 Delicioso ceviche de pulpo, cilantro, cebolla morada, patasca, apio, rocotto y ají amarillo. Delicious octopus ceviche, coriander, red onion, patasca, celery, rocotto and yellow hot pepper. CEVICHE DE CORVINA (sb, lager) $ 6.600 Tradicional ceviche de corvina del Pacífico con cilantro, rocotto, cebolla morada y pimiento morrón / Traditional sea bass ceviche from the Pacific Ocean with coriander, rocotto, red onion and red pepper. Pulpo AL Olivo (sb) (según disponibilidad) $ 7.900 Exquisito pulpo del pacífico bañado en una salsa de aceite de oliva y aceitunas negras acompañado de papa camote / Delicious sea urchin tongues with the classic green sauce and homemade bread. TriloGÍA de chupeS Y PIL PIL (sb, pn) $ 15.500 Clásica preparación chilena de locos, centolla y jaiba acompañada de camarones ecuadorianos con ajo, ají cacho de cabra, sal, pimienta en aceite caliente. A classic chilean preparation of abalones, king crabs and crabs with ecuadorian shrimps with garlic, cacho de cabra chilli, salt, pepper in hot oil. BROCHETAS MIXTAS (stout, porter) $ 6.800 Deliciosas brochetas (6 unid.), compuestas de lomo vetado, pollo y panceta. Delicious brochettes (6 units), made with tenderloin beef, chicken and panceta. CALAMAR A LA ROMANA (pn, merl) $ 5.800 Calamares (200 grs) rebozados, acompañados de salsa pomodoro. Calamari (200 grams) covered in butter, served with pomodoro sauce. CROQUETA ESPAÑOLA (merl, carm) $ 4.800 Croqueta de jamón serrano con salsa PezToro / Serrano ham croquette served with PezToro sauce. TAPA JAMÓN SERRANO (sb, cava) $ 9.400 Jamón Serrano selección (100 grs.), laminado sobre tabla acompañado con pasta de tomate y pan baguette / Sliced on top of a bruschetta served with tomato sauce and olive oil. CamaroneS PANKO (sb, cava) $ 7.700 Crujientes camarones ecuadorianos apanados en panko, sésamo blanco y negro, acompañado de una salsa en reducción de soya / Ecuadorian shrimp cooked in hot oil with garlic, “cacho de cabra” chili pepper, salt and pepper. Pulpo A la Grilla $ 7.700 Pulpo del pacífico grillados en plancha caliente bañado en salsa de ostras y zetas del bosque / Octopus from the Pacific Ocean grilled on a hot pan, covered with an oyster and forest mushroom sauce. CRUDO (merl, stout) $ 6.900 Carne molida hecha en casa con cebolla, cilantro, acompañada de aderezo de alcaparras y limón rodeado de brusquetas / Homemade ground beaf with onion, coriander, lemon and caper dressing served with bruschetta. CHAMPIÑÓN AL AJILLO (pn, merl) $ 5.200 Champiñones salteados en aceite de oliva al ajo con tintes de salsa de soya, crema. Mushrooms sautéed in garlic olive oil with hints of soy sauce, cream. Tablas PEZTORO / 2 personas (cava, merl) $ 15.000 PEZ (pastel de jaiba, ceviche, camarones apanados); TORO (crudo, mini brochetas mixtas en salsa de pebre y pimiento piquillo rellenos con pasta de aceituna y queso crema). PEZ (crab pie/cake, ceviche, breaded shrimps); TORO (steak tartar, mini mixed brochettes in “pebre” sauce and piquillo peppers filled with olive paste and cream cheese). Cazadora / 2-3 personas (sb, merl) $ 15.500 Deliciosa tabla caliente, constituida de trucha arcoíris (de río) rellena con tomate, cebolla caramelizada, queso parmesano y chorizo español acompañada de dos panes de la casa rellenos con salsa de carne mechada y salsa de concentrado de pescado con camarones ecuadorianos / A delicious hot board with rainbow trout (river) filled with tomatoes; caramelized onions; parmesan cheese and spanish chorizo; with two homemade breads filled with shredded beef sauce and fish sauce with shrimps. * Foto referencial To r t i l l a s Ensaladas Sandwichs * Foto referencial Tortillas MADRILEÑA (chard, pn, merl) $ 5.400 Patatas laminadas / Sliced potatoes. ANDALUZA (merl, porter) $ 5.700 Patatas laminadas con delicada mezcla de cebolla caramelizada. Sliced potatoes served with a delicate caramelized onion mix. RIOJANA (cs, lager) $ 5.900 Patatas laminadas con delicada mezcla de cebolla caramelizada y chorizo español. To r t i l l a s Sliced potatoes served with a caramelized onions and chorizo mix. Ensaladas CÉSAR (ale, chard) $ 5.900 Trozos de pollo acompañados de queso parmesano, crutones y mix de verdes. Ensaladas Chopped chicken served with parmesan cheese, croutons and green leave vegetable mix. PEZTORO (pn, merl) $ 7.100 Salmón ahumado, palmitos, espárragos, palta y mix verde. Smoked salmon, palm hearts, asparagus, avocado and green leave vegetable mix. MEDITERRÁNEA (chard, esp) $ 6.900 Sandwichs Camarones salteados, queso parmesano, frutos secos, mix de verde, tomate y mix de aceitunas / Sautéed shrimps, parmesan cheese, dry fruits, tomato and olives mix. PENINSULAR (sb, porter) $ 7.300 Tomate, albahaca, parmesano, alcaparra, mozzarella di buffala y boquerones. Tomato, basil, parmesan cheese, capers, mozzarella di buffala and anchovies. Sandwich ITALIANO (carig, carm, stout) $ 7.500 Exquisito corte de lomo vetado, tomate, palta y mayonesa PezToro. Delicious beef tenderloin, tomato, avocado and PezToro mayonnaise. PEZTORO (sy, cs) $ 7.200 Corte de lomo vetado, pebre, lechuga, pepinillo y queso fundido. Beef meat tenderloin, “pebre” sauce, lettuce, pickled gherkins and melted cheese. CHILENO (merl, carm, porter) $ 6.400 Carne mechada y queso mantecoso caliente. Shredded beef meat and melted creamy cheese. VEGETARIANO (esp, lager) $ 5.400 Lechuga, palta, tomate, palmito, maíz peruano con salsa de yogurt y ciboulette. Lettuce, avocado, tomato, fan palm, peruvian corn with a yogurt sauce and chive. ALEMÁN (carm, lager) $ 6.600 Carne mechada de lomo de cerdo cocinado con una preparación especial de la casa con tomate, palta y mayonesa PezToro / Shredded beef of pork loin cooked with our special preparation of tomatoes, avocado and PezToro mayonnaise. NaturiSta (sb, lager) $ 5.200 Salmón ahumado, lechuga, tomate, palta, palmito y maíz peruano. Smoked salmon, lettuce, tomato, avocado, fan palm and peruvian corn. PANES Pan ciabatta y pan frica. www.peztoro.com * Foto referencial Pizzas Piadinas Calzone Tronchetto * Foto referencial Pizzas MARGHERITA Salsa de tomate, mozzarella, albahaca / Tomato sauce, mozzarella cheese, basil. $ 5.900 AUTOSTRADA Salsa de tomate, mozzarella, albahaca, aceite de oliva aromatizado al ajo, $ 6.200 tomate y orégano / Tomato sauce, mozzarella cheese, basil, and garlic, tomato and oregano flavored olive oil. PARMIGIANA Salsa de tomate, mozzarella, tomate, rúcula, parmesano. $ 6.500 Tomato sauce, mozzarella and parmesan cheese, tomato and rucula. CARCIOFO PALMO PESTO Salsa de tomate, mozzarella, alcachofines, palmito, pesto. $ 7.600 Tomato sauce, mozzarella cheese, artichoke, palm hearts nuts, pesto. TOSCANA Salsa de tomate, mozzarella, esparrago, palmitos, mix de aceitunas. $ 6.600 Tomato sauce, mozzarella cheese, asparagus, palm hearts and olives mix. PEPPERONI Salsa de tomate, mozzarella, pepperoni / Tomato Sauce, mozzarella cheese, pepperoni. $ 7.600 SALAME Salsa de tomate, mozzarella, salame / Tomato Sauce, mozzarella cheese, salami. $ 6.500 SPAGNOLA Salsa de tomate, mozzarella, chorizo español y cebolla morada. $ 6.500 Tomato sauce, mozzarella cheese, spanish chorizo and red onions. QUATTRO FORMAGGI Salsa de tomate, mozzarella, chanco, parmesano, roquefort. $ 7.500 Tomato sauce, mozzarella, chanco, parmesan and roquefort cheese. CAPRA E PROSCIUTTO Salsa de tomate, mozzarella, jamón cocido, queso de cabra, $ 6.900 tomate, albahaca y aceite de oliva aromatizado al ajo. Tomato sauce, mozzarella cheese, ham, goat cheese, tomato, basil and garlic flavored olive oil. PANCETA Salsa de tomate, mozzarella, panceta ahumada, roquefort. $ 6.800 Tomato sauce, mozzarella cheese, smoked bacon and roquefort cheese. VEGETARIANA $ 6.700 Salsa de tomate, mozzarella, choclo, tomate, champiñones, mix de aceitunas. Tomato sauce, mozzarella cheese, corn, tomato, mushrooms and olives mix. PEZTORO Salsa de tomate, mozzarella, tomate, rúcula, prosciutto crudo, parmesano. Tomato $ 7.900 sauce, mozzarella cheese, tomato, rucula, raw prosciutto, parmesan cheese. PROSCIUTO COTTO E FUNGHI Salsa de tomate, mozzarella, jamón cocido, $ 6.800 champiñones / Tomato sauce, mozzarella cheese, cooked ham and mushrooms. Criolla Salsa de tomate, mozzarella, cebolla morada, mix de aceitunas, carne mechada, $ 8.200 panceta / Tomato sauce, mozzarella, red onion, green olives, black olives, ground beef, bacon. Mediterránea Salsa de tomate, tomate cherry, mozzarella di bufala, albahaca, aceite de $ 8.500 oliva
Recommended publications
  • 7.900 Calugas De Pescado Frito Al Limón · 7.900 Camarones Apanados
    ¡------------------! [——————————————————] [——————————————————] [——————————————————] [——————————————————] [——————————————————]46(los placeres)75 [——————————————————]46{del marisco}75 [——————————————————]calamares fritos con dos salSas · 7.900 calugas de pescado frito al limón · 7.900 [——————————————————]camarones apanados en quinua · 8.900 [——————————————————]erizos frescos con sAlsa verde y tOstadas · 9.900 [——————————————————]locos con papas maYo · 10.900 [——————————————————]Machas a la parmesana · 10.900 pulpo al chiMichurri · 10.900 [——————————————————]pil pil de camarones · 6.900 [——————————————————]42(joyas del puerto)35 [——————————————————]centolla · 54.900 [——————————————————]Chorrillana de Mariscos a la parMesana · 9.900 [——————————————————]Tabla de machas y camarones a la parMesana · 19.900 jardÍn de Mariscos · 29.900 [——————————————————]Ostras de pUeRto bellavista · 8.900 [——————————————————]{ceviches de monja} [——————————————————]ceviche de pescado del puerto · 8.900 [——————————————————]ceviche de pescado con paltA, tOmate cherry y caMOte crocante · 9.900 [——————————————————]ceviche mixto · 10.900 [——————————————————]salmón curado en sal de Mar a la maraCUyá y pAlta · 7.900 [——————————————————]42(empanadas)35 { acompañadas con chancho en piedra } [——————————————————]camarón queso · 3.500 [——————————————————]espinaCA, queso, choclo y champiñón · 2.500 [——————————————————]Mixta (macha, pulpo, caMarón y queso) · 3.900 [——————————————————]pino · 2.500 plateada luco · 3.900 [——————————————————]queso · 2.500 [——————————————————] ¿__________________?
    [Show full text]
  • Carta the Glass May2019 Web
    CARTA menú ENTRADAS Starters Chile DE NORTE A SUR From North to South Lo mejor de NUESTRA COSTA The best from our shores CARNES “del campo a la mesa” Meats “From Surf to Turf” PASTAS Pasta salsas para ACOMPAÑAR Sauces at your choice ensaladas Salads opciones VEGETARIANAS Vegetarian options lo dulce de nuestro CHILE Typical Chilean Desserts del CHEF from Chef “UN CONCEPTO DONDE SE CONJUGA LO MEJOR DE NUESTRA TIERRA FUNDIDO CON LAS MARAVILLAS DE NUESTRA COSTA...” En The Glass Restaurant, se desarrolla en un concepto donde se conjuga lo mejor de nuestra tierra fundido con las maravillas de nuestra costa, creando la armonía justa para potenciar y destacar el producto local, desarrollado con técnicas modernas propias de una cocina de vanguardia, pero siempre considerando lo ancestral y lo denominado en origen. The Glass fue premiado por la revista Wikén como el Mejor restaurant de cocina chilena moderna del 2016. La revista La Cav lo galardonó como una de las 10 mejores aperturas 2016/2017 y el Círculo de Cronistas Gastronómicos lo eligió como el Mejor restaurant de cocina chilena 2016/2018. “OUR APPROACH THAT BLEND THE BEST FROM OUR LAND WITH THE GENEROSITIES OF OUR SEAS” The Glass Restaurant, blends the best from our land with the marvels of our long stretch of ocean, creating the right harmony that emphasizes and enhances local products, developed using the modern techniques of our leading-edge cuisine, whilst never forgetting our heritage and designation of origin The Glass Restaurant was declared by the Wikén Magazine as the best restaurant serving Chilean cuisine; La Cav Review believed it was one of the top best openings of 2016/17 and, in 2016/18, the Circle of Gastronomic Critics rated it the top Chilean restaurant.
    [Show full text]
  • Id Propuesta Clase Indicacion Comentarios Registro Pais
    ALIANZA DEL PACÍFICO LISTADO DE TÉRMINOS Y REGIONALISMOS ARMONIZADOS DE PRODUCTOS Y SERVICIOS ID CLASE INDICACION COMENTARIOS REGISTRO PAIS PROPUESTA 1 2 achiote [pigmento] MEXICO 2 2 axiote [pigmento] MEXICO 3 5 agua de muicle [remedio medicinal] MEXICO 4 5 agua de muitle [remedio medicinal] MEXICO 5 5 té de muicle [remedio medicinal] MEXICO 6 5 té de muitle [remedio medicinal] MEXICO 7 15 ayoyote [instrumento musical] MEXICO 8 15 chapereque [instrumento musical] MEXICO 9 15 chirimía [instrumento musical] MEXICO 10 15 huéhuetl [instrumento musical] MEXICO 11 15 quinta huapanguera [instrumento musical] MEXICO 12 15 salterio [instrumento musical] MEXICO 13 15 teponaztli [instrumento musical] MEXICO 14 15 tochacatl [instrumento musical] MEXICO 15 15 toxacatl [instrumento musical] MEXICO 16 21 chashaku [pala de bambú para té] MEXICO 17 21 comal [utensilio de cocina] MEXICO 18 21 tamalera [olla de cocción] MEXICO 19 21 tejolote [utensilio de cocina] MEXICO 20 21 temolote [utensilio de cocina] MEXICO 21 21 tortilleros [recipientes] MEXICO 23 25 guayaberas [prenda de vestir] MEXICO 24 25 huaraches [sandalias] MEXICO 25 25 huipiles [vestimenta] MEXICO 26 25 jorongo [prenda de vestir] MEXICO 28 25 sarape [prenda de vestir] MEXICO ALIANZA DEL PACÍFICO LISTADO DE TÉRMINOS Y REGIONALISMOS ARMONIZADOS DE PRODUCTOS Y SERVICIOS 29 25 sombrero de charro MEXICO 30 27 petate [esteras de palma] MEXICO 31 29 acocil no vivo [crustáceo de agua dulce] MEXICO 32 29 aguachile [crustáceos preparados] MEXICO 33 29 aporreadillo [alimento a base de carne] MEXICO
    [Show full text]
  • Recetario-Watt-39-S.Pdf
    Watt's es una marca con una larga tradición y prestigio en el país. Sus orígenes se remontan a la década del 30 cuando la Sra. Nelly Styles de Watt Watt's is a brand with a long tradition and prestige in decide enfrentar la grave crisis económica que the country. their origins in the 30s when Mrs. Watt afectaba al mundo, y a Chile en particular, con la Nelly Styles decides to confront the serious economic mejor de sus armas: sus mermeladas caseras. Con crisis affecting the world, Chile in particular, with el secreto de tradicionales recetas y la mejor fruta the best weapons: his homemade jams. with the montó un pequeño negocio al que llamaría "Watt's traditional secret recipes and the best fruit set up homemade jams & jellies". a small business which would be called "Watt's homemade jams & jellies." Pronto, la fama de sus mermeladas se expandiría por todo Chile y el negocio comenzaría a crecer. La Soon the fame of his jams would spread throughout marca fue registrada en una forma simplificada y Chile and the business como ya estaba siendo conocida, así nació "Watt's". begin to grow. The trademark was registered in La industrialización y la diversificación no se hicieron a simplified and as was already known, was born esperar, a las mermeladas se sumó un nuevo producto "Watt's". Industrialization and diversification did not que se convertiría en uno de los más emblemáticos wait to jam added a new product that would become de Watt's: los néctares. Damasco, durazno y one of the most emblematic of Watt's: the nectars.
    [Show full text]
  • Carta Punto Ocho Jun2019 Web
    Chile un viaje por los sentidos A sensorial journey CHILE Largo y angosto en costa y praderas A country long and narrow, with seashores and gralands “NUESTRA GASTRONOMÍA SE BASA EN “OUR CUISINE IS BASED IN OUR OWN UNA COCINA DE AUTOR, QUE PONE EN CREATION, ENHANCING THE VALOR LOS PRODUCTOS DE COSTA Y DE PRODUCTS OF OUR COASTS AND CAMPO, CON SABORES DE NUESTRA COUNTRYSIDE, WITH MEMORIA...” FLAVORS OF OUR MEMORY..." El respeto por la naturaleza y la cultura nacional The respect for nature and national está en el centro de nuestra propuesta, culture is the heart of our culinary potenciando productos nobles y de recolección, proposal, enhancing noble products such además de pescados y mariscos de nuestras edible flowers and wild fruits, in addition to costas y carnes traídas desde lugares escogidos fishes and seafood of our coasts and meats del sur de Chile. brought from selected places of southern Chile. Es una carta inspirada en la historia de nuestro It is a Menu inspired by the history of our territorio y en la inmensa despensa de territory and the immense pantry of our country. productos únicos que tiene Chile. We are a young cooking team who strive to Somos un equipo que procuramos un achieve excellence in what we do by the use of servicio de excelencia. Con el uso de la technique, art and colors, we hope our guests técnica, el arte y los colores, esperamos que can feel on their dishes a real tribute to the local nuestros comensales sientan en su plato un culture and the flavors of our childhood.
    [Show full text]
  • AUTORES Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica De Chile
    AUTORES Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica de Chile María Paz Lundin Licenciada en Literatura Universidad Diego Portales Marco Quezada Licenciado en Literatura Universidad Diego Portales Magíster en Literatura Universidad de Chile Patricio González Licenciado en Letras y Estética Pontificia Universidad Católica de Chile GRUPO EDITORIAL NORMA Textos Escolares Dirección Editorial Verónica Jiménez Dotte Edición Lorena Freire Rivera David Villagrán Ruz Marcela Jara Villanueva Corrección de Estilo Camila Pistacchio Diseño y Diagramación Graciela Ellicker Iglesias Barbara Silva Martínez Héctor Vilches Moncada Alvaro Perez Montenegro Nicolás Irarrázaval Fuenzalida Ilustraciones Oscar Scheihing Valenzuela Patricia Gonzáles Palacios Margarita Scheel Reimer Macarena Ortega Oyanedel Autoras Ana María Fernández Profesora Educación Básica Pontificia Universidad Católica de Chile María Paz Lundin Licenciada en Literatura Universidad Diego Portales Marco Quezada Licenciado en Literatura Universidad Diego Portales Magíster en Literatura Universidad de Chile Patricio González Licenciado en Letras y Estética Pontificia Universidad Católica de Chile Lenguaje y Comunicación Tercer Año Básico. Texto del estudiante. Se terminó de imprimir esta 1º edición, en el mes de Diciembre del año 2012. © Editorial Norma de Chile S. A. Monjitas 527, piso 17, Santiago, Chile. Teléfono: 7317500. Fax: 6322079 e-mail: [email protected] ISBN: 978-956-300-336-9 Libro chileno de edición especial para el Ministerio de Educación Índice Conosco mi texto . 7 Una historia para contar Historias increíbles Unidad Lo que sé Unidad Lo que sé • Leer en silencio y en voz alta. • Qué son y para qué sirven los artículos. 1. Júntense en grupo de cinco compañeros y lean el texto en voz alta. 1.
    [Show full text]
  • Speaking Latino, Visit Our Web Site At
    Jared Romey’s Speaking Chileno A GUIDE TO SPANISH FROM CHILE A Book Jared Romey’s Speaking Chileno A GUIDE TO SPANISH FROM CHILE babel babble LA NG UAGE BA BE L, I NC . Copyright ©2010 by Jared Romey. All rights reserved. Published by Language Babel, Inc., San Juan, Puerto Rico Originally Published in July, 2010 by RIL Editores, Santiago de Chile United States Edition ©2011. Version 1.0 Interior Design: Diana Caballero - [email protected] No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, or otherwise, except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without either the prior written permission of the author and the Publisher. Requests to the Publisher for permission should be addressed to Language Babel, Inc., 1357 Ashford Ave., PMB 384, San Juan, PR 00907 or by e-mail to [email protected]. Limit of Liability/Disclaimer of Warranty: While the publisher and author have used their best efforts in preparing this book, they make no representations or warranties with respect to the accuracy or completeness of the content. You should confer with a language professional when appropriate. Neither the publisher nor author shall be liable for any loss of profit or any other commercial damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other damages. For ordering information or special discounts for bulk purchases, please contact Language Babel, Inc. 1357 Ashford Ave., PMB 384, San Juan, PR 00907 or by e-mail to [email protected].
    [Show full text]
  • Carta Gargola
    BAR EL CONDOR CHILE PAÍS DE PISCO Sierra del Chañaral Mulet 40o Medio 35 De Carén 40 Trikahue $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 Pisco, bitter Araucano, jugo de limón, goma y ginger ale. Pisco Sour $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 Más allá de la receta, el sabor a Pisco unido con el cítrico limón. Tradicional, jengibre, albahaca, menta, según temporada. Pebre a la Copa $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 Pisco, cherry, albahaca, ají puta madre,toques de goma y tónica. Rica Rica Pistón $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 Pisco, Rica-rica altiplánica, tónica,cáscara de naranja. Del Norte $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 pisco, mango , jugo de limón, menta De la Huerta $ 5.200 $ 5.600 $ 5.900 pisco, frambuesa pepino, jugo de limón, menta COCTELERIA GARGOLERA BURBUJA de SAUCO $ 5.800 St. Germain licor saúco perfumado, limón y espumante. BURBUJA NARANJA $ 5.200 licor de naranja , syrup de albahaca limón y espumante. ARANDINO FUSIÓN $ 5.800 Gin Bombay Sapphire, infusión arandino, jugo limón y goma. CLÁSICOS CHILENOS Vaina Chilena $ 3.800 Cóctel patrimonio de la restauración chilena. Pisco Sour $ 3.800 Más allá de la receta, el sabor a pisco especial unido con el cítrico limón. Tradicional, jengibre, albahaca, menta, según temporada. Piscola $ 4.200 Pisco Mistral y Coca cola. Terremoto $ 4.200 Tradicional y refrescante pipeño con helado de piña y granadina. COLA DE MONO : BOTELLA DE 01 LITRO $ 10.000 .- vaso $ 3.500 TEMPORADA DE JARRAS: Sangría Gargolera Jarra $ 8.500 Vaso $4.500 Exquisitas frutas de temporada en vino tinto, jarabe de azúcar y top de tónica.
    [Show full text]
  • Special Thanks to Karin Biedermann the Chile We Love Mini Travel Guide
    3 Our People Ski Resorts Culture of Chile Students The Night Life Accomodations and the Bar Scene Special thanks to Karin Biedermann The Chile we love Mini Travel Guide Our People If you want to know our real people, closely and truly, then you should take a bus or the subway from the Transantigo (our public transportation system: www.transantiago.cl). But if you want to have an even closer perception of us, then you have to schedule special hours, especially on the subway (METRO) when you can not only see, you can also smell and even be touched very closely by Santiago natives. www.metrosantiago.cl For an Intense Experience 7:00 – 9:00 am 18:00 – 20:00 pm Interactions Chileans are, in general, respectful and nice (like the editors of this newsletter). They will want to help you if you ask for help and will make all the effort necessary to understand you. We Chileans consider ourselves the Englishmen of South America, except for one little detail: we are flirtatious. Women will receive more than one flattering comment on the street, so do not fear if someone shouts from the other side of the street something flirtatious or whispers it from behind you. These are the most common flirtatious comments: “Mijita rica”, “Guaguita” (Baby), “Mamacita” (Mummy) ,“Cosita” “Tanta curva y yo sin frenos” (So many curves and me without any breaks...) “Qué estaría haciendo Dios que se están escapando los angelitos del cielo” (What is God doing that all his angels are falling from heaven....) In the last two decades, Chilean women have been gaining territory and self-confidence.
    [Show full text]
  • 191226 Carta Restaurante.Pdf
    PARA COMPARTIR TO SHARE MIX DE EMPANADITAS / MIX OF PASTIES $8.000 Empanaditas surtidas de horno con pebre casero (6). Assorted baked pasties with homemade pebre*(6) *Pebre is a Chilean dressing made with onion, chili, coriander parsley and tomate. CHORRILLANA $9.000 Papas gajos fritas con un toque de merkén, acompañadas de cebolla caramelizada, huevo frito y chorizo. Puedes elegirla con cortes de lomo liso, filetillos de pollo o camarones salteados. French fries with a touch of merkén*, accompanied by caramelized onions, fried egg and spicy sausage. You can choose it with meat, chicken fillets or sautéed shrimps. *Merkén is a smoked chili pepper, this is a traditional condiment in Mapuche cuisine in Chile. TABLA MAR Y TIERRA / SEA AND LAND TABLE $12.000 Costillas BBQ, filetillos de pollo apanados y quesadilla camaron queso, acompañados de brusquetas caseras y salsas. Barbecue ribs, breaded chicken tenders and cheese shrimps quesadilla, accompanied with homemade bruschetta and sauces. ENTRADAS STARTERS CARPACCIO DE LENGUA / CARPACCIO OF BEEF TONGUE $5.500 Finas láminas de lengua de res, acompañadas de salsa criolla y timbal de papas con lactonesa al cilantro. Slices of beef tongue, accompanied of creole sauce and potato timbale with eggless mayonnaise with coriander. CEVICHE $6.000 Pesca del día con cebolla morada, cilantro, choclo peruano, papa camote y leche de tigre. Catch of the day with purple onion, coriander, Peruvian corn, sweet potato and tiger milk. CAMARONES Y OSTIONES AL PIL PIL /SHRIMPS AND OYSTERS PIL PIL SAUCE $5.000 Camarones y ostiones salteados en aceite de oliva, con toque aji cacho de cabra y ajo, acompañados con mini sopaipillas.
    [Show full text]
  • Cocina Chilena Eugenio Pereira Salas
    Cocina Chilena www.librosmaravillosos.com Eugenio Pereira Salas Colaboración de Sergio Barros 1 Preparado por Patricio Barros Cocina Chilena www.librosmaravillosos.com Eugenio Pereira Salas Cortes tradicionales de la carne en Chile1 1. Asiento de picana 16. Osobuco o hueso con carne 2. Lomo 17. Hueso redondo 3. Guachalomo 18. Sobrecostilla 4. Guachacogote 19. Filete 5. Posta negra 20. Punta de picana 6. Pollo ganso 21. Manotilla 7. Ganso 22. Asado del carnicero y choclillo 8. Posta rosada 23. Riñón 9. Asado de tira o costilla derecha 24. Pana o hígado 10. Estomaguillo 25. Guatitas 11. Plateada 26. Corazón 12. Posta negra 27. Mollejas 13. Punta de paleta 28. Sesos 14. Tapapecho .Malaya 29. Lengua 15. Malaya 1 1-16 Primeros cortes 17-20 Cortes interiores 21-26 Órganos aprovechables Colaboración de Sergio Barros 2 Preparado por Patricio Barros Cocina Chilena www.librosmaravillosos.com Eugenio Pereira Salas La cocina en su expresión peyorativa representa la historia de la alimentación humana, y al decir historia, comprendemos el triunfo del espíritu sobre la naturaleza circundante y la transformación de los productos naturales en arte culinario. El estudio de la cocina por un tiempo fue un capítulo de »petite histoire«; ahora un sociólogo francés la ha transformado en una de las claves con que la etnografía explica múltiples mitos primitivos. Para este notabilísimo pensador e investigador, Claude Levy-Strauss, »lo crudo, lo cocido, lo fresco y lo podrido, lo mojado y lo quemado«, toman categorías especiales que él mismo, con su sapiencia y recursos hermenéuticos, trata de descifrar2. Nuestro empeño es modesto: trataremos de bosquejar las etapas de desarrollo de la alimentación nacional, no desde el punto de vista de la economía, la higiene o la dietética, sino como una de las formas regionales de la gastronomía, del »santo palato«.
    [Show full text]
  • CH0000049.Pdf
    GeoGrafía Gastronómica de chile artículos reunidos (1943-1994) oreste Plath © Oreste Plath, 2018 © Ediciones Biblioteca Nacional, 2018 Primera edición: marzo de 2018 Editores Registro de propiedad intelectual Nº 288436 Rodrigo Aravena Alvarado ISBN: 978-956-244-407-1 Anabella Grunfeld Havas Derechos exclusivos reservados para todos los países Dirección editorial Biblioteca Nacional de Chile Thomas Harris Espinosa Av. Libertador Bernardo O’Higgins 651 Santiago de Chile Diseño editorial Teléfono: +562 2360 5232 Felipe Leal Troncoso www.bibliotecanacional.cl Asistente editorial Ministra de las Culturas, las Artes y el Patrimonio Javiera Mariman Retamal Alejandra Pérez Lecaros Periodista Ediciones Biblioteca Nacional Subsecretario del Patrimonio Cultural Juan Pablo Rojas Schweitzer Emilio de la Cerda Errázuriz Corrección de textos Director (s) del Servicio Nacional del Patrimonio Cultural Pilar de Aguirre Cox Javier Díaz González Diseño de mapa Director de la Biblioteca Nacional de Chile Cecilia Moya Rivera Pedro Pablo Zegers Blachet Subdirectora Nacional de Gestión Patrimonial Impreso en Chile Mónica Bahamondez Prieto por Salesianos Impresores S.A. ciP - BiBLIOTECA nacional de CHILE 641.50983 Plath, Oreste, 1907-1996 P716g Geografía gastronómica de Chile : artículos reunidos 1943-1994 / Oreste Plath ; 2018 [editores: Rodrigo Aravena Alvarado, Anabella Grunfeld Havas]. – [1a. edición].- Santiago de Chile : Ediciones Biblioteca Nacional, c2018. 367 páginas : mapa plegable, facsímiles ; 22 cm. Incluye bibliografías ISBN: 9 9789562444071 1.-
    [Show full text]