Sentieri Wanderwege Sentiers Hiking Routes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sentieri Wanderwege Sentiers Hiking Routes NUOTO / SCHWIMMEN / NATATION / SWIMMING SCI-SNOWBOARD / SKI-SNOWBOARD INFORMAZIONI / AUSKÜNFTE MUSEI / MUSEEN / MUSÉES / MUSEUMS TELEFERICHE E FUNICOLARI Preghiamo d’utilizzare esclusivamente i sentieri Estate Sommer Eté Summer Azienda Pianaselva, Faido Airolo-Lüina, 079 321 01 96 - www.lüina.ch INFORMATIONS / INFORMATION Dazio Grande, Rodi-Fiesso LUFTSEIL- UND BERGBAHNEN marcati e di rispettare la natura non lasciando 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch Leventina Turismo, 6780 Airolo 091 874 60 66 - www.daziogrande.ch TÉLÉPHÉRIQUES ET FUNICULAIRES rifiuti. Grazie! BIKE / MOUNTAINBIKE Airolo-Pesciüm, 091 873 80 40 - www.airolo.ch/funivie tel. +41 (0)91 869 15 33, fax +41 (0)91 869 26 42 CABLECARS AND FUNICULARS Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 Piscina Scuola Media, Ambrì La Congiunta, Giornico Carì, 091 866 18 80 - www.cari.ch www.leventinaturismo.ch - [email protected] Airolo-Pesciüm, 091 873 80 40 - www.airolo.ch/funivie Bitte nur die markierten Wege benützen und der 091 868 11 56 - www.tiquinto.ch/piscina 091 864 22 15 (Ristorante Giornico) Natur zuliebe keine Abfälle liegen lassen. BOCCE Cioss Prato, Bedretto, 091 869 21 88 - 079 402 79 87 Carì, 091 866 18 80 - www.cari.ch INFOCENTRO ALPTRANSIT Museo di Leventina “Casa Stanga”, Giornico Herzlichen Dank! Centro ATTE c/o Bar Ticino, Piotta, 091 868 13 45 PERCORSI VITA / VITA-PARCOURS / PARCOURS VITA www.ciossprato.jimdo.com Infocentro Gottardo Sud, Pollegio In ristrutturazione, apertura prevista primavera 2013 Funicolare Ritom, 091 868 31 51 - www.ritom.ch www.percorsovita.ch Ristorante Filippini, Airolo, 091 869 13 97 Dalpe, 077 482 58 06 091 873 05 50 - www.infocentro.ch 091 864 25 22 - 076 419 01 57 Nous vous prions d’utiliser seulement les Teleferica Faido-Piana Selva Airolo - Faura del Sasso Rosso (1.7 km) www.associazionebedrinadalpe.jimdo.ch www.museodileventina.ch sentiers balisés et de respecter la nature en ne Ristorante Bellavista, Anzonico, 091 865 11 10 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch TAXI laissant aucun déchet. Merci! Bodio Alle Gannelle - Vallone Sobrio (2.1 km) Prato Leventina, 091 867 12 82 - 091 867 14 25 Museo Forte Airolo, Airolo Gotthard Taxi, Airolo, 078 790 10 55 - 079 444 18 28 Teleferica Rodi-Tremorgio BOULDER www.scrf.ch Apertura: da giugno a ottobre (solo al sabato) Carì - Carì Croce (2.6 km) www.gotthardtaxi.ch 091 867 10 32 - 091 867 12 52 Please walk on marked trails only, and for Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 091 881 10 30 - 079 785 91 12 - www.fort.ch www.capannatremorgio.ch the sake of the environment do not Faido - Mött Cott (2.8 km) SCI NORDICO / LANGLAUFEN Marchetti SA, Airolo, 091 873 30 33 Museo Forte Ospizio, San Gottardo leave any rubbish behind. Thank you! EQUITAZIONE / REITEN SKI DE FOND / CROSS-COUNTRY SKIING Rodi-Fiesso - I Lèras (2.5 km) Apertura: da giugno a ottobre EQUITATION / HORSE RIDING Ambrì, 091 868 12 12 091 869 15 25 - www.passosangottardo.ch Azienda Pianaselva, Faido VISITE GUIDATE / GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN PESCA / FISCHEN / PÊCHE / FISHING Bedretto, Centro Nordico, 079 207 11 54 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS Museo Nazionale del San Gottardo, San Gottardo Laghetti Audan, Ambrì, 079 598 55 39 Dalpe, 077 482 58 06 Caseificio Dimostrativo del Gottardo Apertura: da giugno a ottobre Leventinawestern, Osco Airolo, 091 869 11 80 - www.cdga.ch 091 869 15 25 - www.passosangottardo.ch 079 506 78 02 - www.leventinawestern.ch ROCCIA / KLETTERN / ESCALADE / CLIMBING Prato Leventina, 091 867 12 82 - 091 867 14 25 Palestra di arrampicata SAT Ritom, Ambrì www.scrf.ch Centrale Ritom Piumogna Ranch, Faido, 079 869 72 04 AGRITURISMO / AGRITOURISMUS 091 868 11 77 - 091 868 10 57 - www.satritom.ch Piotta,(Lu-Ve, Mo-Fr), 0512 270 950 / 977 AGRITOURISME / FARM HOLIDAYS Sartore Reto, Dalpe, 079 331 33 45 SCI ESCURSIONISMO / SKITOUREN Centrale Lucendro Azienda Bertazzi, Cavagnago TENNIS SKI DE RANDONNÉE / SKI-TOURING Trekking Organisation, Mairengo, 079 317 34 59 Airolo, (Lu-Ve, Mo-Fr), 091 873 31 11 091 864 21 77 - www.agribertazzi.ch Ambrì (Audan): 079 548 29 53 - www.tennisambri.ch Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 Galleria autostradale del San Gottardo Azienda Pianaselva, Faido ESCURSIONI / WANDERN Bodio: 091 864 25 07 - www.tcbodio.ch Ufficio Guide Alpine, Massagno Airolo, 091 869 15 33 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch RANDONNÉES PÉDESTRES / HIKING Carì: 091 866 20 97 091 968 11 19 - www.guidealpineticino.ch Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 Osteria Altanca, Altanca SOS Faido: 091 866 20 20 091 868 17 15 - www.altanca.ch SCUOLE SVIZZERE DI SCI / SCHWEIZER SKISCHULEN 117 Polizia / Polizei / Police FITNESS Osco: 091 866 11 89 ÉCOLES SUISSES DE SKI / SWISS SKI SCHOOLS 118 Pompieri / Feuerwehr-Notruf Fitness La Fenice, Ambrì, www.lafenice.ch Scuola Svizzera di Sci, Airolo, 079 221 51 82 Pompiers / Firefighters Rodi-Fiesso: 079 686 60 85 - 091 874 60 60 Home-Fitness, Prato Leventina, 091 867 12 44 www.sssairolo.ch 140 Soccorso stradale / Strassenhilfe Secours routier / Roadsite assistance Scuola Svizzera di Sci, Carì, 079 620 97 61 NORDIC WALKING 144 Ambulanza / Sanitätsnotruf / Ambulance Inverno Winter Hiver www.ssscari.ch www.walkingtested.ch 1414 REGA Airolo (4.5 km) NUOTO / SCHWIMMEN / NATATION / SWIMMING SPINNING Piscina Scuola Media, Ambrì Fitness La Fenice, Ambrì, www.lafenice.ch Airolo-Pesciüm (4.6 km) 091 868 11 56 - www.tiquinto.ch/piscina Dalpe (8.2 km) PATTINAGGIO / EISLAUFEN / PATINAGE / SKATING Faido (6.2 km) Pista Valascia, Ambrì Piora-Ritom (11.1 km) 091 873 61 61 - www.hcap.ch Pista di pattinaggio, Faido 091 866 01 79 - www.faido.ch Leventina Turismo Fr. 2.- Sentieri Wanderwege Sentiers La segnaletica usata sui sentieri escursionistici è unificata Sentieri escursionistici Sentieri di montagna Itinerari alpini Itinerari culturali in tutta la Svizzera e nel Principato del Liechtenstein ed Wanderwege Bergwanderwege Alpine Routen Kulturwege Hiking Routes Segnaletica è disciplinata da direttive emanate a tale proposito dalla Confederazione. La segnaletica comprende i seguenti se- Les chemins de randonnée pédestre Chemins de montagne Itinéraires alpins Itinéraires culturels gnali: segnali dei sentieri con o senza indicazione dei tempi Excursion footpaths Mountain footpaths Alpine routes Cultural itineraries Wegmarkierung di marcia, segnali di direzione, rombi e demarcazioni in ver- nice. I tempi di marcia sono calcolati in base ad una velocità I sentieri escursionistici sono adatti a qualsiasi persona e I sentieri di montagna sono normalmente più impegnativi, Un itinerario alpino si snoda sovente senza tracciato, in un Gli itinerari culturali percorrono in generale delle vie di co- media di cammino di 4,2 km/h su terreno pianeggiante e possono dunque essere percorsi senza l’ausilio di cono- a volte stretti e ripidi. Richiedono calzature ed indumenti territorio alpino, attraversando ghiacciai o pareti rocciose municazione storiche: vie romane, strade commerciali del Signalisation non accidentato. Salite, discese e percorsi difficili sono pre- scenze particolari. Sono perlopiù separati dalle strade e di adatti alla montagna, ma soprattutto richiedono maggior con luoghi d’arrampicata.Per un alpinista regolarmente alle- Medioevo, mulattiere o sentieri percorsi dai pellegrini di si in considerazione nella calcolazione dei tempi di marcia. regola non asfaltati. I tratti più impegnativi e difficili sono prudenza e preparazione fisica da parte dell’escursioni- nato diventa indispensabile l’uso delle mani o di altri mezzi tutta l’Europa. Tra le varie testimonianze culturali più im- Non sono per contro considerati i tempi di sosta o di pausa resi sicuri con appositi accorgimenti come gradini o rin- sta. La segnaletica dei sentieri di montagna si differenzia ausiliari quali la corda e la picozza. La segnaletica è compo- portanti figurano vecchi ospizi e locande, vie crucis, ponti o Trail markers durante il percorso. ghiere. La segnaletica dei sentieri escursionistici è di color da quella dei sentieri escursionistici nel colore della punta sta da indicatori blu con la punta color bianco-blu-bianco, acciottolati. Questi itinerari percorrono di regola il tracciato giallo ed è composta da indicatori di direzione, frecce di del cartello che è bianco-rosso-bianco. I segnali in vernice e da segnali in vernice, bianco-blu-bianco, che confermano dei sentieri escursionistici o dei sentieri di montagna con Die Markierung der Wander- und Bergwanderrouten in direzione e rombi. servono quale segnaletica intermedia, di colore bianco- il tracciato. le relative segnalazioni. Talvolta sono riconoscibili da una der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein ist einheit- rosso-bianco, a confermare il tracciato di un itinerario di segnaletica color marrone. lich und richtet sich nach den entsprechenden Richtlinien Wanderwege können ohne besondere Kenntnisse gefahr- montagna. Eine alpine Route führt durch alpines, oft wegloses Gelände, des Bundes. Sie besteht aus Wegweisern mit oder ohne los begangen werden. Sie verlaufen möglichst abseits von über Schneefelder und Gletscher oder durch Fels mit kurzen Kulturwege führen meistens über historische Verkehrswege Zeitangaben, Richtungszeigern, Rhomben und Farbmarkie- Strassen und haben idealerweise keinen Hartbelag. Wegab- Bergwanderrouten sind überwiegend schmal und steil und Kletterstellen. Für geübte Berggänger wird der Gebrauch wie Römerstrassen, mittelalterliche Handelsstrassen und rungen. Die angegebenen Marschzeiten basieren auf einer schnitte mit Rutschgefahr sind durch geeignete
Recommended publications
  • Il Patriziato in Festa Il Sole Splende Nel Fontanone, Nell’Acqua Si Riflette L’Allegria
    Dicembre 2019 • Numero 38 Periodico del comune di Personico BREVE RESOCONTO DELLA LEGISLATURA A PAGINA 4 CACCIA AL TESORO DELLA PENTACLASSE A PAGINA 8 E’ CIECO CHI GUARDA SOLTANTO CON GLI OCCHI A PAGINA 14 LA PASSIONE DI JULIA GINNASTICA RITIMICA A PAGINA 18 IL PATRIZIATO IN FESTA IL SOLE SPLENDE NEL FONTANONE, NELL’ACQUA SI RIFLETTE L’ALLEGRIA A PAGINA 10 in breve Incontro con i 18enni Annika Ebenhög, Rodrigo Mendes e Loris Cremini sono i neo diciotenni del nostro Comune. Durante la prima sessione del Consiglio Comunale sono stati invitati a partecipare alla seduta ordinaria. Purtroppo per motivi scolastici e lavorativi i ragazzi non hanno potuto presenziare, mentre Annika ha potuto farlo. Come di consuetudine, a fine seduta è stato offerto un piccolo presente ed un rinfresco, augurando così ai neo diciottenni un futuro scolastico e professionale ricco di soddisfazioni. Passaggio alla scuola Media Sono tre gli allievi che hanno concluso lo scorso 14 giugno la Scuo- la Elementare: Aurora, Itan e Sophie. Non possono mancare, da parte della redazione e del Municipio, i migliori auguri di un buon prosegui- mento e successo scolastico alla Scuola Media di Giornico. 2 Abbonamenti disponibili dei “Ticino Rockets” Ricordiamo ai tifosi dei “Ticino Rockets” che presso la Cancelleria co- munale sono a disposizione due abbonamenti per la corrente stagione, validi per le partite casalinghe presso la pista Raiffeisen BiascArena a Biasca, settore 3. Per chi lo desidera, le tessere potranno essere ritirate direttamente in Cancelleria e saranno assegnate in ordine di richiesta. Festa di chiusura delle scuole Lo scorso 14 giugno il Municipio di Personico ha voluto organizzare un momento conviviale in concomitanza con la chiusura della scuole, invitando gli allievi delle scuole dell’obbligo e i docenti, i dipendenti e collaboratori comunali, i municipali e i consiglieri comunali con le rispettive famiglie.
    [Show full text]
  • SWISS REVIEW the Magazine for the Swiss Abroad August 2016
    SWISS REVIEW The magazine for the Swiss Abroad August 2016 History at the Gotthard – the opening of the base tunnel A cotton and plastic sandwich – the new CHF 50 banknote Keeping an eye on the surveillance – the Davos-born photographer Jules Spinatsch Switzerland is mobile and Swiss Abroad may be found everywhere on Earth. And you, where are you situated around the globe? And since when? Share your experience and get to know Swiss citizens living nearby… and everywhere else! connects Swiss people across the world > You can also take part in the discussions at SwissCommunity.org > Register now for free and connect with the world SwissCommunity.org is a network set up by the Organisation of the Swiss Abroad (OSA) SwissCommunity-Partner: Contents Editorial 3 Casting your vote – even if it is sometimes a chore 5 Mailbag Hand on heart, did you vote in June? If you did, on how many of the five federal proposals? I tried to form an 6 Focus opinion on all of the initiatives and referenda. I stu­ The tunnel­building nation died the voting documents, read newspapers, watched “Arena” on Swiss television and discussed the issues 10 Economy with family and friends. The new banknotes Admittedly, it was arduous at times: Just the doc­ uments themselves, which included two hefty book­ 12 Politics lets, various information sheets and the ballot papers, namely for the five fed­ Referendum results from 5 June eral proposals – pro public service, unconditional basic income, the milch Proposals for 25 September cow initiative, the amendment to the law on reproductive medicine and an Parmelin’s first few months on the amendment to the Asylum Act – plus, because I live in Baselland, six cantonal Federal Council proposals ranging from supplementary childcare to the “Cantonal parlia­ ment resolution on the implementation of the pension fund law reform for 17 Culture the pension scheme of the University of Basel under the pension fund of the The alphorn in the modern age canton of Basel­Stadt – a partnership­based enterprise”.
    [Show full text]
  • Scheda Alta Leventina
    1 Scheda Alta Leventina Piano cantonale delle aggregazioni 1 4 2 5 3 Spazio Comuni funzionale 1 Airolo montagna 2 Bedretto montagna 3 Dalpe montagna 4 Quinto montagna 5 Prato Leventina montagna Schede correlate Scheda 1 Scheda 2 Media Leventina Scheda 3 Bassa Leventina Scheda 2 Scheda 3 Demografia Territorio Occupazione Popola- Variazione Sup. (ettari) Densità Posti di Variazione 2 zione 2010 dal 2000 (ab/km ) lavoro dal 2001 2008 TI = +9% TI = 83 TI = +11% 3'313 -6% 27’625 12 1’675 -11% 2 Scheda Alta Leventina Dati socio‐economici e territoriali Demografia Territorio Occupazione 2 Popolazione Variazione dal Sup. (ettari) Densità (ab/km ) Posti di lavoro Variazione dal 2010 2000 (TI +9%) (TI 83) 2008 2001 (TI +11%) Airolo 1'574 -9% 9'449 17 1'005 -8% Bedretto 61 -19% 7'519 1 29 -3% Dalpe 174 -2% 1'450 12 42 -49% Prato (Leventina) 442 1% 1'685 26 111 -29% Quinto 1'062 -4% 7'522 14 488 -7% Alta Leventina 3'313 -6% 27'625 12 1'675 -11% Dati finanziari CL beneficiario 2011 CL neutro 2011 CL pagante 2011 Indice di forza finanziaria 2013-14 (TI=100) politico Moltiplicatore 2012 (TI=76) Risorse 2009 procapite (TI=3'630) Debito pubblico pro- capite 2010 (TI=3'526) IFF MP RF DP CL Airolo 69 90 2'429 5'820 x Bedretto 100 60 4'245 8'402 x Dalpe 87 68 2'670 -2'578 x Prato (Leventina) 71 90 2'197 2'876 x Quinto 72 95 2'572 4'573 x Alta Leventina 2'494 4’671 +1.1 mio fr.
    [Show full text]
  • Followthefun
    CAMPO BLENIO 2020-21 — IT / DE Winter CAMPRA AIROLO-LÜINA PRODÖR-PREDÈLP is...fun! CARÌ bellinzonese-altoticino.ch/winter AMBRÌ-PIOTTA CIOSS PRATO NARA Scopri una regione dove l’inverno è puro divertimento! Lanciati con la slitta sulle piste dedicate, goditi un’escursione con le ciaspole o una rilassante passeggiata in un bosco innevato. Scopri la gastronomia locale e gli eventi che animano l’inverno FAIDO del Bellinzonese e Alto Ticino! PRATO LEVENTINA Entdecken Sie eine Region, wo der Winter reines Vergnügen ist! Schlitteln BIASCA Sie auf den dafür vorgesehenen Pisten, BEDRETTO AIROLO-PESCIÜM geniessen Sie eine Schneeschuhwan- derung oder einen erholsamen Spazier- gang in einem verschneiten Wald. BEDRINA DALPE Entdecken Sie die lokale Gastronomie BELLINZONA und die Veranstaltungen, die den Winter im Bellinzonese und Nordtessin beleben! IT DE #followthefun InfoPoint Sci Alpino / Ski Alpin Altre attività / Weitere Aktivitäten Winter Events Scuola di sci / Skischule — Escape Room Torre Nera, Castelgrande — 28-30.12.2020 Bellinzonese www.blockati.ch - [email protected] FIS BKW Swiss Cup Campra Palazzo Civico, 6500 Bellinzona — Escape Room, Giubiasco — 10.01.2021 T +41 (0)91 825 21 31 Passeggiate / Spaziergänge www.blockati.ch - [email protected] Attraverso Campra 2021 [email protected] — Grotta dei Cristalli, Cioss Prato — 27-28.02.2021 Racchette / Schneeschuhe ciossprato.jimdofree.com Telemarkada, Nara Biasca e Riviera [email protected] — 27.02.2021 Contrada Cavalier Pellanda, 6710 Biasca Sci di fondo / Langlauf T. +41 91 869 21 88 Grand Prix Migros, Airolo-Pesciüm T +41 (0)91 862 33 27 ©Mario Curti — Passeggiate a cavallo, Osco — 28.02.2021 [email protected] www.leventinawestern.ch Famigros Ski Day, Airolo-Pesciüm Snowpark / Snowpark [email protected] - T.
    [Show full text]
  • Orari Sante Messe
    COMUNITÀ IN CAMMINO 2021 Anzonico, Calonico, Calpiogna, Campello, Cavagnago, Chiggiogna, Chironico, Faido, Mairengo, Molare, Osco, Rossura. Sobrio Venerdì 24 settembre 20.30 Faido Rassegna organistica Ticinese Concerto del Mo Andrea Predrazzini Si dovrà presentare il certificato Covid! Sabato 25 settembre 10.00 Convento Battesimo di Jungen Jason Ewan Liam 11.30 Lavorgo Battesimo di Marco Fornasier 17.00 Cavagnago Intenzione particolare 17.30 Osco Def.ti Riva Lucia, Americo, Gianni e Sebastiano Leg. De Sassi Maria/ Salzi Rosa/ Beffa- Camenzind 17.30 Chiggiogna Intenzione particolare 20.30 Chiggiogna Concerto di musica classica dell’Orchestra Vivace della Riviera Si dovrà presentare il certificato Covid! Domenica 26 settembre 9.00 Mairengo Ann. Maria Alliati IV dopo il 9.00 Chironico Def.ta Stella Zorzi Martirio di Leg. Cattomio Angelica San 10.30 Calpiogna Intenzione particolare Giovanni 10.30 Faido Def.ta Pozzi Laura Battista Defti Sérvulo Daniel Antunes e Edi Richina Lunedì 27 settembre 18.00 - Ostello Faido Gruppo di Lavoro inter-parrocchiale 19.30 Media Leventina Martedì 28 settembre Mercoledì 29 settembre Fino a nuovo avviso le SS. Messe feriali in Convento Giovedì 30 settembre sono sospese Venerdì 1°ottobre Sabato 2 ottobre 17.00 Sobrio Leg. Defanti Ernesta/Paolo/ Lorenza/ Angelica 17.30 Mairengo Intenzione particolare 17.30 Chiggiogna Intenzione particolare Domenica 3 ottobre 9.00 Chironico Leg. Solari Amtonia. Pedrini Maria/ Vigna Marta, Martini Gerolamo V dopo 10.30 Osco Ia Comunione il martirio di 10.30 Molare Leg. De Maria Dionigi, Luisa e Daniele S. Giovanni 10.30 Faido 10°Ann. Bruno Lepori Battista 15.00 Grumo Battesimo di Nicole Buletti Covid-19 / Celebrazioni liturgiche / aggiornamento dell’8 settembre 2021 Le recenti comunicazioni da parte dell’Autorità federale circa le nuove disposizioni in periodo di pandemia entreranno in vigore a partire da lunedì 13 settembre 2021 (cfr.
    [Show full text]
  • A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland
    A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland Dr. Liliana Schönberger Contents Abstract .............................................................................................................................. 3 1 Introduction ............................................................................................................. 4 1.1 Light pollution ............................................................................................................. 4 1.1.1 The origins of artificial light ................................................................................ 4 1.1.2 Can light be “pollution”? ...................................................................................... 4 1.1.3 Impacts of light pollution on nature and human health .................................... 6 1.1.4 The efforts to minimize light pollution ............................................................... 7 1.2 Hypotheses .................................................................................................................. 8 2 Methods ................................................................................................................... 9 2.1 Literature review ......................................................................................................... 9 2.2 Spatial analyses ........................................................................................................ 10 3 Results ....................................................................................................................11
    [Show full text]
  • Regional Map Valle Verzasca.Pdf
    PARCHEGGI PARKPLÄTZE PARKINGS AREEVERDI VERZASCA PARKINGCARD SONOGNO (25 km) I - Dà il diritto di posteggiare la propria automobile su tutte le aree contrassegnate con la verde. Paese Acquistabile presso uffici turistici, infopoint, ristoranti, chioschi, campeggi e alberghi della FRASCO (23 km) regione, direttamente da alcuni parchimetri oppure online su www.tenero-tourism.ch. Chiesa D - Mit dieser Karte, dürfen Sie Ihr Fahrzeug auf Pe’ der Mota allen Parkarealen die mit grünem bezeichnet sind, parkieren. Torbola Diese sind im Tourismusbüro, an Informationsstellen, im Restaurant, am Kiosk sowie auf Camping Plätzen und Hotels in der GERRA VERZASCA (21 km) Region erhältlich. In einigen Parkuhren und Croce online auf www.tenero-tourism.ch erhalten Sie ebenfalls Parkkarten. Larici E - With this card, you can park your car Formighera throughout the valley on all the parking areas.They are available in Tourist-offices, Froda Infopoints, Restaurants, Kiosks, within many campsites and in many hotels of the region. In BRIONE VERZASCA (18 km) addition, some pay parking sites offer them directly or they can also be purchased directly Capela Grande online: www.tenero-tourism.ch. Gere Parkingcard 1 Day: (giornaliera, Tagestarif, weekly tarif) Fr. 10.- incl./inkl./incl. Fr. 3.- Piée Parkingcard 7 Days: (settimanale, Wochentarif, Gannone weekly tarif) Fr. 30.- incl./inkl./incl. Fr. 3.- Ganne LAVERTEZZO (12 km) I - Buono di consumazione nei ristoranti aderenti Piantagione 1 incluso all’acquisto di una Parkingcard 1 Day/7 Days, Trekking o Campercard. Piantagione 2 D - Beim kauf einer Parkingcard 1 Day/7 Days, Aquino Trekking oder Campercard erhalten Sie einen Konsumationsgutschein für die Restaurants. La Monda E - Restaurant voucher included with the purchase of a Parkingcard 1 Day/7 Days, max 3 ore Ponte Trekking or Campercard.
    [Show full text]
  • Orari Sante Messe Vicariato Delle Tre Valli
    Orari Sante Messe Vicariato delle Tre Valli RIVIERA Biasca Chiesa di S. Carlo sa – ore 17.30 do – ore 08.00/10.00/19.30 Claro Chiesa dei Ss. Rocco e Sebastiano do – ore 10.30 Chiesa dei Ss. Nazaro e Celso sa – ore 17.30 (da novembre a marzo) sa – ore 19.30 (da aprile a ottobre) Cresciano Chiesa di S. Vincenzo do – ore 09.15 Gnosca Chiesa di S. Pietro do – ore 09.15 Iragna Chiesa dei Ss. Martiri Maccabei do – ore 17.30 (da luglio a ottobre) do – ore 09.00 (da marzo a giugno) Lodrino Chiesa di S. Ambrogio sa – ore 18.30 do – ore 10.30 Moleno Chiesa di S. Vittore sa – ore 17.30 (IV sabato del mese) Osogna Chiesa dei Ss. Gratiniano e Felino do – ore 10.30 Preonzo Chiesa dei Ss. Simone e Giuda sa – ore 17.30 (tranne IV sabato del mese) Prosito Chiesa dei Ss. Gervasio e Protasio do – ore 09.00 (da luglio a ottobre) do – ore 17.30 (da marzo a giugno) LEVENTINA Airolo Chiesa di S. Nazaro e Celso do – ore 10.15 Nante sa – ore 17.30 Madrano sa – ore 18.30 Villa Bedretto do – ore 9.00 Anzonico Chiesa di S. Giovanni Battista Consultare il sito del Comune di Faido 1/3 Bodio Chiesa di S. Stefano do – ore 10.30 Calonico Chiesa di S. Martino Consultare il sito del Comune di Faido Calpiogna Chiesa di S. Atanasio Consultare il sito del Comune di Faido Campello Chiesa di S. Margherita Consultare il sito del Comune di Faido Cavagnago Chiesa di S.
    [Show full text]
  • Piano Zone Biglietti E Abbonamenti 2021
    Comunità tariffale Arcobaleno – Piano delle zone arcobaleno.ch – [email protected] per il passo per Geirett/Luzzone per Göschenen - Erstfeld del Lucomagno Predelp Carì per Thusis - Coira per il passo S. Gottardo Altanca Campo (Blenio) S. Bernardino (Paese) Lurengo Osco Campello Quinto Ghirone 251 Airolo Mairengo 243 Pian S. Giacomo Bedretto Fontana Varenzo 241 Olivone Tortengo Calpiogna Mesocco per il passo All’Acqua Piotta Ambrì Tengia 25 della Novena Aquila 245 244 Fiesso Rossura Ponto Soazza Nante Rodi Polmengo Valentino 24 Dangio per Arth-Goldau - Zurigo/Lucerna Fusio Prato Faido 250 (Leventina) 242 Castro 331 33 Piano Chiggiogna Torre Cabbiolo Mogno 240 Augio Rossa S. Carlo di Peccia Dalpe Prugiasco Lostallo 332 Peccia Lottigna Lavorgo 222 Sorte Menzonio Broglio Sornico Sonogno Calonico 23 S. Domenica Prato Leontica Roseto 330 Cama Brontallo 230 Acquarossa 212 Frasco Corzoneso Cauco Foroglio Nivo Giornico Verdabbio Mondada Cavergno 326 Dongio 231 S. Maria Leggia Bignasco Bosco Gurin Gerra (Verz.) Chironico Ludiano Motto (Blenio) 221 322 Sobrio Selma 32 Semione Malvaglia 22 Grono Collinasca Someo Bodio Arvigo Cevio Brione (Verz.) Buseno Personico Pollegio Loderio Cerentino Linescio Riveo Giumaglio Roveredo (GR) Coglio Campo (V.Mag.) 325 Osogna 213 320 Biasca 21 Lodano Lavertezzo 220 Cresciano S. Vittore Cimalmotto 324 Maggia Iragna Moghegno Lodrino Claro 210 Lumino Vergeletto Gresso Aurigeno Gordevio Corippo Vogorno Berzona (Verzasca) Prosito 312 Preonzo 323 31 311 Castione Comologno Russo Berzona Cresmino Avegno Mergoscia Contra Gordemo Gnosca Ponte Locarno Gorduno Spruga Crana Mosogno Loco Brolla Orselina 20 Arbedo Verscio Monti Medoscio Carasso S. Martino Brione Bellinzona Intragna Tegna Gerra Camedo Borgnone Verdasio Minusio s.
    [Show full text]
  • Accommodation 2020 Ascona-Locarno.Com
    2 Accommodation 2020 ascona-locarno.com • Mountain huts • Group accommodation • Farm Holidays Corippo, Valle Verzasca 2 Indice Index Inhaltsverzeichnis Index Cabanes de montagne Berghütten Capanne Mountain huts 5 Centovalli 5 Gambarogno 5 Locarno-Cardada / Brissago 6 – 7 Vallemaggia 8 Valle Onsernone 8 – 9 Valle Verzasca Dortoirs Gruppenunterkünfte Alloggi per gruppi Group accommodation 101 – 1 Ascona / Locarno / Losone–Arcegno 11 Centovalli 11 Gambarogno 12 Tenero-Contra / Riazzino 12 – 13 Vallemaggia 14 Valle Onsernone 14 Valle Verzasca Agritourisme Ferien auf dem Bauernhof Agriturismi Farm Holidays 15 Gambarogno 15 Gordola 15 Vallemaggia 16 Valle Verzasca Ascona–Locarno Tourism ✆ +41 (0)848 091 091 [email protected] www.ascona-locarno.com 4 10 Fusio 7 Robiei Mogno 0 2 5 km Piano di Peccia 19 16 S.Carlo Peccia 15 Prato Sornico Val Lavizzara 26 Val Bavona 28 Broglio 11 Foroglio Menzonio 21 Brontallo Sonogno 30 34 Cavergno Frasco 31 Bignasco 33 Rossboda Val Rovana Bosco Gurin Gerra Verzasca 12 Cevio 20 Cerentino Riveo Linescio 32 Campo Brione Verzasca 17 Someo Vallemaggia 29 Cimalmotto 18 Val di Campo 13 35 Valle Verzasca 6 Giumaglio Coglio 8 Lavertezzo Lodano 14 23 i Maggia 25 Corippo Moghegno 27 Vergeletto Aurigeno Gordevio Vogorno 22 Gresso Salei 24 Valle Onsernone Avegno 9 Mergoscia Berzona Comologno Russo Loco Cimetta 5 Auressio Crana Cardada 4 Spruga Contra Mosogno Tegna Cavigliano Brione Gordola Agarone 1 Pila/Costa Tenero Comino Verscio Orselina Bellinzona i Verdasio Minusio Riazzino Intragna Golino i Muralto Cugnasco-Gerra Centovalli Corcapolo Losone Borgnone Arcegno Locarno Rasa i Magadino Contone Bellinzona/ Domodossola (I) Camedo Palagnedra Ronco Ascona Quartino s/Ascona Lugano i Vira Gambarogno Porto Ronco Isole Piazzogna di Brissago S.Nazzaro Brissago Gerra Gambarogno 3 i Ranzo Gambarogno 2 Alpe di Neggia Cannobio (I) Luino (I) Indemini Freiburg (D) ncen St.
    [Show full text]
  • RURBANCE Project Territorial System Factsheet
    RURBANCE Project Territorial System Factsheet Territorial System Identification data Name: Zurich Main urban center: Zurich Country: Switzerland State / Region: Canton of Zurich Map 1: A Zurich – Metropolitan Area Zurich (Zurich and greater surroundings) RURBANCE Project Territorial System Factsheet Pilot Area for Rurbance-Project Line Zurich (A) - Gottardo – Milano (B) (planned «Gottardo»-study) Rural and urban regions on the «Gottardo»-route: City of Zurich, Cantons of Zurich, Zug (City of Zug), Schwyz (only inner part of the Canton, City of Schwyz), Uri (capital Altdorf), Ticino (Cities of Bellinzona, Lugano, Mendrisio/Chiasso) and City of Milano RURBANCE Project Territorial System Factsheet Territorial System Reference data City of Zurich (end 2011) Population City of Zurich 390’000 Area (km2): 92 Density: 4’240 p / km2 Cantons of Zurich, Uri, Schwyz, Zug and Ticino (pilot study-area «Gottardo»; end 2011) Population Area Density Number of km2 p / km2 Municipalities Canton Schwyz SZ 148’000 908 151 30 Canton Ticino TI 337’000 2’812 119 147 Canton Uri UR 35’000 1’077 32 20 Canton Zug ZG 115’000 239 481 11 Canton Zurich ZH 1’392’000 1’729 805 171 Pilot study-area «Gottardo» Population pilot area 2’027’000 6’764 296 379 % of Switzerland 25.5% 16.38 % Switzerland 7’953’000 41’285 193 *2‘408 * 1.1.2013 Spoken languages ZH, UR, SZ, ZG German TI Italian RURBANCE Project Territorial System Factsheet Land use (% in the TS, as for the CORINE Land Cover level 2 data 2006, in km2) SZ TI UR ZG ZH pilot area CH Urban fabric (1.1) 41.55 137.70 11.89
    [Show full text]
  • Fusione Verzasca, Commissione Studio
    Rapporto_alla_cittadinanza_Verzasca_06_2018_A5 05.qxp_layout 12.03.18 12:14 Pagina 1 Il Consiglio di Stato della Repubblica e Cantone Ticino Rapporto alla Cittadinanza Bellinzona, marzo 2018 Aggregazione dei Comuni di Brione Verzasca, Corippo, Frasco, Sonogno, Vogorno e dei territori in Valle dei Comuni di Cugnasco-Gerra e di Lavertezzo Rapporto_alla_cittadinanza_Verzasca_06_2018_A5 05.qxp_layout 12.03.18 12:14 Pagina 2 L’AGGREGAZIONE DEI COMUNI un progetto importante per la Verzasca, per il Ticino, per tutti DEMOCRAZIA - più scelta, più partecipazione Più dibattito democratico nella gestione comunale e maggior ricambio delle cariche pubbliche QUALITÀ - migliori servizi per i cittadini Definire, localizzare e adattare al meglio i servizi per i propri cittadini AUTONOMIA - maggiore forza al tuo Comune Aumentare le risorse per un Comune realmente autonomo EFFICIENZA - un’amministrazione ottimizzata Assicurare un’amministrazione completa, funzionale e capillare DINAMICITÀ - decisioni più rapide Semplificare il processo decisionale per una politica più veloce ed efficiente LUNGIMIRANZA - valorizzare il territorio Pianificare al meglio l’uso e le risorse del territorio CAPACITÀ - finanze più solide Migliorare la capacità finanziaria per realizzare progetti comuni ENTUSIASMO - più progettualità Promuovere il nuovo Comune quale catalizzatore per sviluppo e promotore del benessere PROSSIMITÀ - attenzione ai propri quartieri Ascoltare le esigenze e promuovere le proposte di tutti IDENTITÀ - una forte vocazione condivisa Valorizzare le
    [Show full text]