Vincent Van Gogh Lettere a Theo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vincent Van Gogh Lettere a Theo VINCENT VAN GOGH LETTERE A THEO A cura di Massimo Cescon con un saggio introduttivo di Karl Jaspers UGO GUANDA EDITORE IN PARMA Traduzione di Marisa Donvito e Beatrice Casavecchia In copertina: Vincent Van Gogh, Autoritratto, 1889 Grafica di Guido Scarabottolo Per essere informato sulle novita` del Gruppo editoriale Mauri Spagnol visita: www.illibraio.it www.infinitestorie.it ISBN 978-88-235-0601-5 Per il saggio di Jaspers g 1954 Karl Saner g 1984 Ugo Guanda Editore S.p.A., Viale Solferino 28, Parma Gruppo editoriale Mauri Spagnol www.guanda.it Prima edizione digitale 2013 Quest’opera e` protetta dalla Legge sul diritto d’autore. E` vietata ogni duplicazione, anche parziale, non autorizzata. Van Gogh* di Karl Jaspers Patografia Quello di Van Gogh (nato nel 1853) non e` un carattere comune. Tende ad isolarsi, ma al tempo stesso e` sempre alla ricerca di amore e d’amicizia. Molti – non tutti – trovano che e` difficile vivere con lui. Non ha fortuna con la gente. « Il comportamento di Van Gogh appariva ridicolo, perche´ agiva, pensava, sentiva, viveva in modo diverso dai suoi coetanei... aveva sempre un’aria assorta, grave, ma- linconica. Ma quando rideva, rideva con cordialita` e giovialita`, e allora il suo viso si rischiarava. »1 Gli e` difficile, anzi impossibile adattarsi, non sembra avere una meta, e nonostante cio`e` profonda- mente animato da qualcosa che bisogna chiamare fede. Malgrado lunghi periodi d’inattivita`, resto` sempre convinto di essere chiamato dal destino. Molto religioso fin dalla giovinezza, fino alla fine fu sostenuto da una fede che niente doveva alla chiesa o ai dogmi. Guardo` sempre alla sostanza, al senso profondo dell’esistenza. L’an- tiquario Goupil, presso il quale lavora per qualche tempo, non e` soddisfatto di lui: antepone agli interessi commerciali la qualita` degli oggetti, il loro valore artistico. Anche come insegnante in Inghilterra fallisce; gli vengono chieste anche qui cose in fondo estranee alla professione pedagogica. Non ha maggiore fortuna nemmeno nella teologia, perche´ gli studi accademici lo allontanano dalla sua voca- zione, che e` quella di diffondere il Vangelo tra gli uomini. Considera « l’universita`, almeno per quello che riguarda la teologia, una scuola di falsita` e di fariseismo ». Infine diventa « evangelista » ed assistente volontario tra i minatori del Borinage, ma deperisce a tal punto che il padre lo costringe a tornare a casa. A quel tempo aveva 26 anni. * Questo saggio apparve per la prima volta nel volume Strindberg und Van Gogh, edito nel 1922. 1 M.J. Brusse, Van Gogh commesso di libreria, in « Kunst und Ku¨ nstler », XII, 1914, p. 590. 5 Fu quello, per Van Gogh, un periodo tormentato: « Il mio tor- mento non e` altro che questo: in che cosa potro` riuscire, non potrei servire o riuscire utile a qualcosa... » Ma e` proprio allora che il sentimento di una vocazione viene finalmente a colmare la sua vita: « Mi sono detto: ... riprendero` la matita, mi rimettero` a disegnare, e da allora mi sembra sia tutto cambiato per me ». Si voto` all’arte, prima a casa, come autodidatta, poi all’Aia, studiando i grandi mae- stri olandesi, in seguito ad Anversa e in frequenti soggiorni in cam- pagna. Nel 1881 s’innamora di una giovane vedova e si vede respinto, come gia` lo fu nel 1873 dal suo primo amore. Poco piu` tardi accoglie presso di se´ una poveretta mal ridotta e incinta, mette in quest’av- ventura tutta la sua sete di tenerezza, fino al giorno in cui, suo mal- grado e desolato, si separa dalla miserabile creatura, che d’altronde non era che un’intrigante. Dall’inizio del 1886 fino alla primavera del 1888 Van Gogh vive a Parigi presso il fratello Theo e scopre gli impressionisti. Il fratello provvedera`, fino alla fine, alla sua sopravvivenza materiale. Questo legame, fatto di profonda comprensione e di amore generoso, e` uno degli elementi essenziali della vita affettiva di Van Gogh. Passando in rassegna le lettere di Van Gogh alla ricerca dei primi segni della malattia, troveremo che dal dicembre 1885 in poi parla incessantemente di disturbi fisici dovuti certamente al fatto che per lunghi periodi impiegava i suoi pochi soldi per comprare tele e colori, mangiava raramente cibi caldi, si nutriva di solo pane e fumava molto per ingannare la fame. Spesso si sente « fiacco », dopo uno sforzo prova « una sensazione di debolezza in tutto il corpo ». Riflette sulla propria costituzione e si rallegra quando un medico lo prende per un fabbro. Ma lo stomaco alla fine non regge, Van Gogh comincia a tossire e si dichiara « lette- ralmente esausto ». Questo accade all’inizio del 1886; non se lo aspet- tava, si sente debole e febbricitante. Non e` che « l’ombra di quello che avrebbe potuto essere, anche se la sostanza e` ancora buona ». Migliora, poi ci sono ricadute, e negli anni parigini, dal 1886 fino alla primavera del 1888, pare che il suo stato sia rimasto precario. Quando nel febbraio 1888 va ad Arles – e qui riprendono le sue lettere – si sente molto meglio di quand’era a Parigi. « Veramente non potevo continuare cosı`. » « Quando ti ho lasciato alla Gare du Midi ero molto afflitto e quasi ammalato e quasi alcoolizzato, a forza di 6 montarmi la testa. » « Ero certamente sulla buona via per buscarmi una paralisi, quando ho lasciato Parigi. C’ero dentro un bel po’! Dopo che ho smesso di bere, dopo che ho smesso di fumare, ho cominciato a riflettere invece di cercare di non pensare. Dio mio, che malinconia e che abbattimento! » Presto migliora; continua tut- tavia a dar notizie della sua salute; ora le sue lettere sono sempre piu` costellate di notizie ed allusioni a disturbi psichici. Van Gogh parla del febbraio 1888 come di cosa passata, di uno stato in cui « il suo cervello era quasi rovinato », ma insieme al miglioramento fisico appare un cambiamento psichico che cercheremo di rintracciare nel- le sue lettere. Dice d’essere « veramente infuriato » con se stesso, e vorrebbe avere un « temperamento forte e sangue buono ». « Trattato con prudenza, il mio corpo non rifiuta i suoi servigi. » « Lo stomaco e` ancora molto debole. » « Un solo bicchierino di cognac mi rende brillo. » « Solo ho lo stomaco terribilmente debole. » « Certi giorni sono terribili. » Si lamenta del cibo « cattivo e mal preparato ». In maggio vorrebbe « tranquillizzarsi i nervi ». Con un po’ di calma spera di « non restare senza fiato troppo presto ». Dopo un intenso lavoro e` « cosı` malato che non ha il coraggio di restare solo ». « Mi sono troppo trascurato. » Il suo stomaco va meglio, poi di nuovo: « Sono malato e non guariro`, non ci posso fare nulla ». Gli torna la speranza: « Mi sto rifacendo decisamente, e dal mese scorso lo sto- maco si e` avvantaggiato enormemente. Soffro ancora di emozioni non giustificate e involontarie, e in certi giorni di ebetismo, ma anche questo va calmandosi ». Riassume: « A me e` costato solo che ora la mia carcassa e` sfinita, il mio cervello completamente tocco per quello che concerne vivere come potrei e dovrei da vero filantropo ». « E` il bel caldo che mi restituisce le forze... sı`, ora sto bene come le altre persone. » « Sono felice di sentire le vecchie forze ritornarmi piu` di quanto non potrei pensare. » Contemporaneamente scompaiono an- che i desideri sessuali: « Questo desiderio sparisce appena uno si rimette ». Si sente tuttavia ancora « su un vulcano ». « Sento anche il pericolo di abbrutirmi e di lasciar passare il momento di potenza lavorativa, come con l’andare degli anni si perde la virilita`. » Trova la sua vita « agitata, inquieta », e non sa « se potra` continuare a lavorare cosı` ». « Comunque riprendo le forze e soprattutto lo stomaco si e` rinforzato. » « Mi sento la testa piu` libera. » Verso settembre: « Se non fossi sempre tanto confuso e non dovessi lavorare in questa 7 irrequietezza, potrei quasi dire che sto facendo dei progressi ». In ottobre: « Ho la vista affaticata... e la zucca vuota ». « Non sono ammalato, ma mi riammalerei senza dubbio se non mi nutrissi molto, esenonsmettero` di dipingere per alcuni giorni. Insomma sono nuovamente ridotto quasi al caso di follia di Hugo van der Goes nel quadro di Emile Wauters. E se non fosse che ho una doppia natura, di monaco e di pittore, sarei, e cio` da molto tempo e in modo completo, ridotto al caso sopra nominato. Pero` anche in questa eventualita` non credo che la mia sarebbe una follia di persecuzione, perche´ i miei pensieri, quando sono in uno stato di esaltazione, si volgono piuttosto verso le preoccupazioni di eternita` e della vita eterna. Pero` devo comunque stare in guardia dai miei nervi. » Nel momento in cui la crisi si avvicina arriva Gauguin: « Per un momento ho avuto la sensazione che mi sarei ammalato, ma la venuta di Gau- guin mi ha talmente distratto che sono sicuro mi passera`». Se ci basiamo su questi dati per stabilire l’inizio della malattia che presto, nel dicembre del 1888, sfocia in una psicosi acuta, dobbiamo tener presente che i primi disturbi fisici si spiegano sufficientemente con la vita disordinata. La condotta a Parigi non e` nota, perche´ non abbiamo lettere di questo periodo. Verso la fine del suo soggiorno a Parigi, nonostante la convivenza col fratello gli assicuri migliori con- dizioni di vita, i suoi malesseri, che tenta di placare con fumo e alcool, si aggravano in maniera tanto evidente, quanto lo sara` il successivo miglioramento. Insieme a questo miglioramento delle condizioni fi- siche compaiono i primi disturbi psichici che, in retrospettiva, pos- siamo con certezza considerare come l’inizio della psicosi. Mi sembra infatti verosimile che il processo morboso abbia avuto inizio intorno alla fine del 1887, o al principio del 1888, e comunque nella prima- vera del 1888 si era certamente gia` avviato.
Recommended publications
  • 01-2017 Index Good Short Total Song 1 36 0 36 LOUISA JOHNSON
    01-2017 Index Good Short Total Song 1 36 0 36 LOUISA JOHNSON - SO GOOD 2 34 0 34 RUDI BUČAR & ISTRABAND - GREVA NAPREJ 3 33 0 33 RAG'N'BONE MAN - HUMAN 4 33 0 33 DISTURBED - THE SOUND OF SILENCE 5 30 0 30 ED SHEERAN - SHAPE OF YOU 6 28 0 28 ROBBIE WILLIAMS - LOVE MY LIFE 7 28 0 28 RICKY MARTIN & MALUMA - VENTE PA'CA 8 27 0 27 ALYA - SRCE ZA SRCE 9 26 0 26 WEEKEND & DAFT PUNK - STARBOY 10 25 0 25 STING - I CAN'T STOP THINKING ABOUT YOU 11 23 0 23 RED HOT CHILI PEPPERS - DARK NECESSITIES 12 22 0 22 RED HOT CHILLI PEPPERS - SICK LOVE 13 22 0 22 LEONART - POJEM ZATE 14 22 0 22 NEISHA - VRHOVI 15 22 0 22 LUKAS GRAHAM - 7 YEARS 16 22 0 22 LOS VENTILOS - ČAS 17 21 0 21 RUSKO RICHIE - S TOBOM 18 21 0 21 TABU - PRVI ZADNJI 19 20 0 20 FILATOV & KARAS - TELL IT TO MY HEART 20 20 0 20 TWENTY ONE PILOTS - HEATHENS 21 19 0 19 OMAR NABER - POSEBEN DAN 22 19 0 19 X AMBASSADORS - RENEGADES 23 19 0 19 SHAKIRA - TRY EVERYTHING 24 18 0 18 NIET - OPROSTI MI 25 18 0 18 SIDDHARTA - LEDENA 26 18 0 18 MANCA ŠPIK & ISAAC PALMA - OBA 27 17 0 17 PANDA - SANJE 28 17 0 17 KINGS OF LEON - WASTE A MOMENT 29 17 0 17 LEONART - DANES ME NI 30 17 0 17 CLEAN BANDIT & SEAN PAUL & ANNE MARIE - ROCKBABY 31 17 0 17 HONNE - GOOD TOGETHER 32 16 0 16 ČEDAHUČI - ČE HOČEŠ GREM 33 16 0 16 LADY GAGA - PERFECT ILLUSION 34 16 0 16 MAGNIFICO - KUKU LELE 35 15 0 15 JUSTIN TIMBERLAKE - CAN'T STOP THE FEELINGS 36 15 0 15 BON JOVI - REUNION 37 15 0 15 NEK - UNICI 38 15 0 15 STRUMBELLAS - SPIRIT 39 15 0 15 PARSON JAMES - SAD SONG 40 15 0 15 WEEKEND & DAFT PUNK - I FEEL IT COMING 41 15 0 15 AVIICI & CONRAD SWELL - TASTE THE FEELING 42 15 0 15 DAVID & ALEX & SAM - TA OBČUTEK 43 14 0 14 I.C.E.
    [Show full text]
  • Mafia Motifs in Andrea Camilleri's Detective
    MAFIA MOTIFS IN ANDREA CAMILLERI’S DETECTIVE MONTALBANO NOVELS: FROM THE CULTURE AND BREAKDOWN OF OMERTÀ TO MAFIA AS A SCAPEGOAT FOR THE FAILURE OF STATE Adriana Nicole Cerami A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (Italian). Chapel Hill 2015 Approved by: Dino S. Cervigni Amy Chambless Roberto Dainotto Federico Luisetti Ennio I. Rao © 2015 Adriana Nicole Cerami ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Adriana Nicole Cerami: Mafia Motifs in Andrea Camilleri’s Detective Montalbano Novels: From the Culture and Breakdown of Omertà to Mafia as a Scapegoat for the Failure of State (Under the direction of Ennio I. Rao) Twenty out of twenty-six of Andrea Camilleri’s detective Montalbano novels feature three motifs related to the mafia. First, although the mafia is not necessarily the main subject of the narratives, mafioso behavior and communication are present in all novels through both mafia and non-mafia-affiliated characters and dialogue. Second, within the narratives there is a distinction between the old and the new generations of the mafia, and a preference for the old mafia ways. Last, the mafia is illustrated as the usual suspect in everyday crime, consequentially diverting attention and accountability away from government authorities. Few critics have focused on Camilleri’s representations of the mafia and their literary significance in mafia and detective fiction. The purpose of the present study is to cast light on these three motifs through a close reading and analysis of the detective Montalbano novels, lending a new twist to the genre of detective fiction.
    [Show full text]
  • Se Non Diremo Cose Che a Qualcuno Spiaceranno, Non Diremo Mai La Verità
    Anno XXXVIII - OTTOBRE 2011 - Una copia 2,50 se non diremo cose che a qualcuno spiaceranno, 10/2011 non diremo mai la verità www.ilfieramosca.it Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv. in Legge n. 46 del 27/02/2004) Art. 1 Comma 1 - CNS BA Mensile di cultura, informazione e attualità FOTORUDY Malaché Malvasia Puglia IGT caratteristiche Azienda Bottiglie prodotte Vigneti allevati a tendone, età 4.000 media: dai 20 ai 25 anni Dati analitici Le uve Alcool 13% vol., Malvasia 100% acidità totale 5,5‰, residuo zuccherino 3 g/l. Vinifi cazione La perfetta esposizione del vigneto e il microclima favori- Il vino si presenta con rifl essi scono una maturazione ideale paglierini, con profumo fruttato dei grappoli. Le uve dopo la e netto, è un vino equilibrato, raccolta manuale ed una pres- fresco e di buona persistenza satura soffi ce vengono vinifi ca- aromatica. Ideale compagno di te; una piccola parte del mosto primi piatti, secondi di pesce, fermenta in barrique per poi latticini e formaggi freschi. Tem- essere assemblata in serbatoi peratura di servizio: 10 °C. inox. Dopo l’imbottigliamento rimane per un breve periodo in affi namento. 18° CoNCorSo ENoLoGICo INtErNAZIoNALE VINITALY 2010 Premio “Gran Menzione” Cantina Sociale di Barletta AZIENDE AGRICOLE ASSOCIATE Soc. Coop. Agr. Via degli Artigiani, 13 • 76121 Barletta (BT) Tel. 0883.510681 / 0883.510397 • Fax 0883.510377 www.cantinabarletta.it • [email protected] FOTORUDY 10/2011 Il crollo di via Roma 52 e 59 anni fa La storia della Sesta Provincia at- Eraclio, imperatore d’Oriente e Mentre le città di Bari e di Trani Il 28 aprile di quest’anno si sono Nel ricco panorama delle iniziative i crolli di via Canosa e via Magenta.
    [Show full text]
  • Leggi Le Dediche Al 2021
    Caro Al 2020, perché non potrà rifarsi. E perché ci ha comunque insegnato che il tempo è molto più prezioso di quello che pensiamo. Caro 2021 6 Non tutto il male Mirko Cafaro 7 La casa sul mare Francesca Giovannetti 8 In rima Anna Fornaro 9 La parentesi Chiara Sorrento 10 I tuoi fratelli più grandi Marco Napoletano 11 Rispondi sempre “bene” Francesco Poroli 12 Aver progetterò Paola Leo 13 Non avere paura Fabrizio Ravallese 14 Un’ora in più Jessica Fraccaroli 15 Puoi contare su di te Veggie Any 17 Il sole fuori dalle finestre Simona Biondi 18 Koi no Yokan Martina Mele 19 ‘ossaje ca Maradon nun ce sta chiù Rosa Surico 20 Arianna Maria Elia 21 Caro 2020 Bianca Chiriatti 23 La pasta liscia Angela Donghia 24 Banale come un bacio sulla guancia Fabio Fanelli 29 Argento e nuvole Desy Mantovano 31 Spettatori partecipi Veronica Sambati 32 Fuori traccia Laura Fumagalli 33 Saturno contro Francesca Ferrara 36 Barattoli di pazienza Claudia di Disalvatore 37 Come il primo giorno d’Estate Lino Castrovilli 38 Nulla ha senso, se non l’amore Liliana Mianulli 40 Nessuno dei nostri Eva Basile 41 365 pagine bianche Flora De Marzo 42 L’anno che verrà remix 2021 Donato Cerone 44 Posticipare Giulia Damen 45 Spine al culo Toni Augello 46 È troppo tempo che non ho tempo Martina De Gaetano 48 Caterina sorride per me Valentina Fumo Introduzione La lettera è una delle forme di comunicazione più intime che conosciamo. Sarà perché un tempo arrivava in una busta sigillata, e che prima di chiuderla ci dovevi pensare tre volte.
    [Show full text]
  • Per La Vittoria Enzo Bearzot, La Solitudine Del Ct
    27CUL01A2709 ZALLCALL 12 20:32:10 09/26/97 Sabato 27 settembre 1997 2 l’Unità2 LA CULTURA A Torino Esce «Il romanzo del vecio», intervista-racconto sul mitico «mister» scritta dal giornalista Gigi Garanzini Artissima, Mark Twain? Contropiede (e fuga) per la vittoria Un razzista labirinto Meglio di arte Enzo Bearzot, la solitudine del ct eliminarlo A 70 anni compiuti, l’uomo che portò gli azzurri al trionfo (Mondiali dell’82 in Spagna) ricostruisce la sua vita: una testi- Mark Twain, che scrittore monianza di saggezza calcistica che indirettamente ripercorre la storia del nostro paese, dal dopoguerra a Tangentopoli. politicamente scorretto! «giovane» «Le avventure di Huckleberry Finn» TORINO. Si guarda, si ammira, den- «Darei la vita per una notte con Bearzot diventa adulto nella Mi- considerato da molti il tro di sé ognuno fa la sua opzione di Stanley Ketchel».Ketchel eraunpeso lano degli anni Cinquanta. Quan- capolavoro dello scrittore gusto. E chi vuole, e può, compera. medio. Ma questa è letteratura: He- do esordisce a San Siro, l’emozione americano, in alcune zone Come in qualsiasi galleria d’arte. La mingway, che amava il pugilato e si era forte e lui si mette la maglia a degli Stati Uniti viene differenza è che qui, nei dodicimila faceva fotografare a torso nudo, con i rovescio. Lo soccorre Campatelli. bollato come «romanzo metri quadrati del terzo padiglione guantoniaipugni. «Anni belli, di spensieratezza e in- razzista». Un’etichetta del Lingotto, le gallerie che metto- In una delle ultime righe della sua sieme di maturazione. Al bar tro- che suona oltremodo no in mostra i «loro» autori sono autobiografia (e pure in una delle ul- vavi il cumenda e il suo operaio, ironica dal momento che quasi cento, e i lavori esposti si con- time scene del film che ne trasse Mar- davanti all’aperitivo o a un mazzo nel 1885, quando il libro tanoamigliaia.
    [Show full text]
  • SEDUTA DI Giovedl 3 MARZO 1955
    Atti Parlamentari - 17041 - Camera dei Deputati ccrxvr . SEDUTA DI GIOVEDl 3 MARZO 1955 PRESIDENZA DEL VICEPR(ES1DENTE MACRELLI INDI DEL VICEPRESIDENTE TARGETTI INDICE PAO Sui lavori della Camera: PAG. PRESIDENTE............ 1707G Congedi ............... i7041 DUGONI.............. 17077 »E PIETRO,Adinistro di Grazia e @i- Comunicazione del Presidente .... 17043 stkin .............. 17077 Disegni di legge (Dejerimnlo a Commis- i\IORO ............... 17077 sioni) ............... 17G4 1 Disegno di legge (Segcizto della discus- sione): La seduta comiiicia allo 16. Norme in materia di locazioni c sublo- cazioni di immobili urbani. (1264) . 17014 GUERRIERI, Segretario, legge il processo ve~~lxiledella seduta di ieri. PRESIDENTE............ 17044 GIANQUINTO............ I7044 (F: approvato). COTTONE .............. 17052 FUMAGALLI............ 17062 Congedi. MEZZA MARIA VITTORIA....... 17069 PRESIDENTE. Hanno chiesto congedo i GOLITTO ............. 17077 depiibati Caiati e Faletti. MARTUSCELL1 ........... 17084 DEGLIOCCHI ........... i7059 Deferimento a Commissioni di disegni Proposte di lwe: e di proposte di legge. (Annunzio). ............ 170’12 PRESIDENTE. Sciogliendo la riserva fat- (Beferìmenio IL Commissioni). .... 17041 ta in precedenti sedute, ritengo che i seguenti provvedimenti possano essere deferiti all’esa- Proposta di legge (Swolginxento): ine e all’approvazione delle sottoindicate Com- PRESIDENTE............. i7043 missioni permanenti in sede legislativa : SACCENTI............. 170 ’13 nlla ZV Commissione (Finanze e tesoro): CORTESE,
    [Show full text]
  • Journal of Italian Translation
    Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation is an international journal devoted to the translation of literary works Editor from and into Italian-English-Italian dialects. All Luigi Bonaffini translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Italian Associate Editors translation. It is published twice a year. Gaetano Cipolla Michael Palma Submissions should be in electronic form. Trans- Joseph Perricone lations must be accompanied by the original texts Assistant Editor and brief profiles of the translator and the author. Paul D’Agostino Original texts and translations should be in separate files. All inquiries should be addressed to Journal of Editorial Board Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Adria Bernardi Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Geoffrey Brock or [email protected] Franco Buffoni Barbara Carle Book reviews should be sent to Joseph Perricone, Peter Carravetta John Du Val Dept. of Modern Language and Literature, Fordham Anna Maria Farabbi University, Columbus Ave & 60th Street, New York, Rina Ferrarelli NY 10023 or [email protected] Luigi Fontanella Irene Marchegiani Website: www.jitonline.org Francesco Marroni Subscription rates: U.S. and Canada. Sebastiano Martelli Individuals $30.00 a year, $50 for 2 years. Adeodato Piazza Institutions $35.00 a year. Nicolai Single copies $18.00. Stephen Sartarelli Achille Serrao Cosma Siani For all mailing abroad please add $10 per issue. Marco Sonzogni Payments in U.S. dollars. Joseph Tusiani Make checks payable to Journal of Italian Trans- Lawrence Venuti lation Pasquale Verdicchio Journal of Italian Translation is grateful to the Paolo Valesio Sonia Raiziss Giop Charitable Foundation for its Justin Vitiello generous support.
    [Show full text]
  • Cairoli Merda
    Voci di Corridoio Numero 50—Anno III settimanale fraccarotto 15 novembre 2007 CAIROLI MERDA LA SOMIGLIANZA E CHI L’AVREBBE MAI DETTO? Abito al piano terra, per cui non devo più fare punto di Gotta’, mentre il dibattito sulle que- tutti quegli scalini. Oltretutto, è assai raro che stioni d’attualità si faceva sempre più serrato. LO SBERLEFFO un vicino di casa ostacoli il mio cammino Si poteva approfittare dei consigli eat&drink verso la porta di casa. Tutto è molto meno di Giuliano e Turconi, o perdersi nei racconti Quando si usa internet bisogna fare sempre faticoso. di De Barbieri. molta attenzione: non tanto a come lo si usa, Nascevano anche infausti appuntamenti, co- piuttosto a chi si ha a fianco quando lo si usa. E così, Voci di Corridoio è arrivato a quota 50. me ‘Il grande bordello’ o l’indimenticabile Maragliano è un ragazzo di cui bisogna stare Chi l’avrebbe mai detto? A partire da quel meteora ‘Sem Cumasch’, iniziative apprezzate attenti sempre (nel senso buono, s’intende!). in ogni caso dai E’ uno di quegli elementi disposti a tutto pur lettori più grosso- di spezzare la ripetitività dei giorni di novem- lani. bre. E se una sera manda qualche capellone a E, a proposito di iniziative, quelle recapitare un pacco “importante” nelle mani della redazione di Idro, può anche darsi che due giorni dopo si sono sempre state inventi una storiella ad hoc capace di cataliz- originali e diver- zare l’attenzione del collegio e non solo. Basta tenti, a partire dal una sbirciata alla rete, una somiglianza azzec- semplice ma irri- cata e comincia il divertimento.
    [Show full text]
  • Jenny Ponzo Religious Narratives in Italian Literature After the Second Vatican Council Religion and Reason
    Jenny Ponzo Religious Narratives in Italian Literature after the Second Vatican Council Religion and Reason Founded by Jacques Waardenberg Edited by Gustavo Benavides, Michael Strausberg, and Ann Taves Volume 59 Semiotics of Religion Edited by Massimo Leone, Fabio Rambelli, and Robert Yelle Volume 2 Jenny Ponzo Religious Narratives in Italian Literature after the Second Vatican Council A Semiotic Analysis ISBN 978-3-11-049984-1 e-ISBN (PDF) 978-3-11-049783-0 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-049602-4 Library of Congress Control Number 2018968025 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Acknowledgements This bookpresents astudyinitiated in 2014 when Iwas awarded an LMU Research Fellowship at theLudwig-Maximilians-University Munich (Germany). Iwishtothank this institution, Robert Yelle (chairofthe Interfaculty Programmefor theStudy of Religion,whereIwasaffiliated), and Angelika Mooser-Sainer forher administrative support. After the end of the LMU ResearchFellowship, Icontinued to work on this book in the frame of my project “NeMoSanctI – New Models of Sanctity in Italy (1960s-2010s),” which has receivedfunding from the European ResearchCouncil (ERC) underthe European Union’sHorizon 2020 research and innovation pro- gramme (grant agreement No. 757314). NeMoSanctI is hosted by the Department of Philosophy and Educational Sci- ences of the University of Turin. Aspecial thank youtoUgo Volli (former Depart- ment Dean for Research) and Donatella Mutti for their dedication in following and accompanying the first steps of the project at the Unversity of Turin.
    [Show full text]
  • 6 Marzo 2010 Preghiere Quotidiane
    Anno Pastorale 2009-2010 Essenziali VITA NUOVA E PROFEZIA CRISTIANA Con i fatti e non solo a parole Tu ci chiedi, Signore Gesù, di essere essenziali: essenziali perché disposti a raggiungere quello che è più importante. E, pur di ottenerlo, pronti a sbarazzarsi di tutto il superfluo. Essenziali perché capaci di distinguere bene le cose che valgono da quelle che luccicano in modo ingannevole. Ce l’hai insegnato tu, del resto, LA VITA che la vita vale più del vestito, che il fratello vale più del denaro, che l’amicizia vale più NON VALE FORSE della nostra tranquillità. PIÙ DEL CIBO? Che cos’è una bella tavola imbandita senza un fratello o una sorella che la condivide? Non ha forse un valore incomparabile una tavola sobria rallegrata dalla cordialità degli amici, ravvivata dalla parola saggia e misurata che esce dal cuore? Non è forse inesprimibile la fraternità che nasce tra due poveri viandanti che spezzano assieme il loro pane seduti accanto alla fontana del villaggio? Sussidio per la preghiera quotidiana dal 5 marzo al 9 aprile 2010 40 1 5 marzo 2010 Condividere il tempo Schiavitù Ci sono tanti modi Oggi il nostro tempo di essere schiavi, Signore. è la cosa più preziosa E forse, in questo nostro tempo, che abbiamo a disposizione. proprio quelli che si credono Per questo lo regaliamo i più liberi solo quando vogliamo i più disinibiti veramente bene a qualcuno. i più audaci Altrimenti ce lo teniamo i più moderni stretto stretto, senza farne cadere hanno costruito con le loro mani neppure un ritaglio. le loro catene la loro prigione.
    [Show full text]
  • Journal of Italian Translation
    Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation is an international journal devoted to the translation of literary works Editor from and into Italian-English-Italian dialects. All Luigi Bonaffini translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Italian Associate Editors translation. It is published twice a year. Gaetano Cipolla Michael Palma Submissions should be in electronic form. Trans- Joseph Perricone lations must be accompanied by the original texts Assistant Editor and brief profiles of the translator and the author. Paul D’Agostino Original texts and translations should be in separate files. All inquiries should be addressed to Journal of Editorial Board Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Adria Bernardi Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Geoffrey Brock or [email protected] Franco Buffoni Barbara Carle Book reviews should be sent to Joseph Perricone, Peter Carravetta John Du Val Dept. of Modern Language and Literature, Fordham Anna Maria Farabbi University, Columbus Ave & 60th Street, New York, Rina Ferrarelli NY 10023 or [email protected] Luigi Fontanella Irene Marchegiani Website: www.jitonline.org Francesco Marroni Subscription rates: U.S. and Canada. Sebastiano Martelli Individuals $30.00 a year, $50 for 2 years. Adeodato Piazza Institutions $35.00 a year. Nicolai Single copies $18.00. Stephen Sartarelli Achille Serrao Cosma Siani For all mailing abroad please add $10 per issue. Marco Sonzogni Payments in U.S. dollars. Joseph Tusiani Make checks payable to Journal of Italian Trans- Lawrence Venuti lation Pasquale Verdicchio Journal of Italian Translation is grateful to the Paolo Valesio Sonia Raiziss Giop Charitable Foundation for its Justin Vitiello generous support.
    [Show full text]
  • Women Writers and Gender in Twentieth-Century Italian Theater
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The Body Politic on Stage: Women Writers and Gender in Twentieth-Century Italian Theater A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Italian by Monica Leigh Streifer 2016 © Copyright by Monica Leigh Streifer 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Body Politic on Stage: Women Writers and Gender in Twentieth-Century Italian Theater by Monica Leigh Streifer Doctor of Philosophy in Italian University of California, Los Angeles, 2016 Professor Lucia Re, Chair My comparative study of works for the stage by three twentieth-century women writers traces a distinct feminist genealogy in Italian theater. I focus on authors whose plays have been overlooked or merit new interpretation: Amelia Pincherle Rosselli (1870–1954) at the turn of the century, Anna Banti (1895–1985) at mid-century, and Franca Rame (1929–2013) in the 1970s– 1990s. I treat the works of these authors in terms of gender, revealing a vibrant tradition of female playwriting and performance in Italy that foregrounds women’s bodies, lives, and engagement with politics and culture. In exploring the intersections of feminism and theater, I show how drama is a particularly apt medium for the dissemination of feminist themes in the Italian context. Chapter 1 focuses on Rosselli’s emancipationist theater, and is the first study to treat her entire dramatic oeuvre in English. I argue that her plays should be read in light of her political ii activism and commitment to progressive causes, beliefs fostered by her upbringing in a Venetian-Jewish household whose members were dedicated to egalitarian principles.
    [Show full text]