Manifesto Museo Plassier

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Manifesto Museo Plassier LA MAISON-MUSÉE PLASSIER LA CASA-MUSEO PLASSIER Le 23 janvier 2012, une semaine avant de Il 23 gennaio 2012, una settimana prima di mourir, Carlo Plassier donnait à la Commune de morire, Carlo Plassier legava con lascito La Salle sa maison et tout son contenu testamentario al Comune di La Salle la sua casa comprenant le mobilier et les œuvres d’art. con gli arredi e le opere d'arte in essa contenuti, Les œuvres de la collection ont fait l’objet d’un il tutto vincolato a una futura pubblica long travail d’inventaire de la part des historiens fruizione. de l’art Sandra Barberi et Patrick Perret, chargés Il nucleo principale della collezione, par la Surintendance régionale pour les biens et interamente inventariata dagli storici dell'arte les activités culturelles ; le noyau principal de la Sandra Barberi e Patrik Perret su incarico della collection se compose d’environ 1250 tableaux, Soprintendenza regionale per i Beni e le attività une centaine d’œuvres d’art graphique et bien culturali, è costituito dai dipinti, circa 1.250, cui des bibelots, des céramiques, des horloges, des si aggiungono un centinaio di opere di grafica e pendules et tout le mobilier des appartements. varie suppellettili (bronzetti, ceramiche, orologi, C’est au printemps 2018 que la commune a ecc.), nonché i mobili che arredano gli formellement acquis l’héritage; la maison- appartamenti. musée Plassier veut célébrer cet homme qui a Nella primavera 2018 il Comune di La Salle ha été un très estimé hôtelier, fortement acquisito formalmente il lascito e ha avviato un passionné de culture et mécénat. progetto per la sistemazione di Casa Plassier: En attendant la fin des travaux, l’ouverture sarà una casa-museo, all'interno della quale la partielle au public révèle aux habitants de La collezione manterrà il suo inscindibile legame Salle et aux visiteurs la richesse de la collection con la figura del collezionista e la sua attività di Plassier. Au premier étage on peut admirer albergatore, di promotore culturale e di l’appartement où Monsieur Plassier résidait et mecenate locale. où prennent leur place les œuvres d’artistes Nell'attesa di completare i lavori, l'apertura valdôtains et, en particulier, de Italo Mus. Au provvisoria al pubblico comincia a svelare ai contraire, au rez-de-chaussée, on trouve residenti e ai turisti la ricchezza del lascito. Al l’appartement que Monsieur Plassier louait, ici primo piano è possibile visitare l'abitazione di vous trouverez des informations sur sa vie. Plassier, mentre l'appartamento al piano terreno, destinato in origine all'affitto, presenta un profilo biografico del proprietario e l'esposizione della notevole raccolta di opere di artisti valdostani, primo tra tutti Italo Mus. CARLO PLASSIER CARLO PLASSIER Carlo Plassier (Carletto per gli intimi) nasce a Carlo Plassier (Carletto pour les amis) naît à Pré-Saint-Didier il 4 giugno 1929 da Giovanni Pré-Saint-Didier le 4 juin 1929, son père Luigi Baldassarre e Maria Carolina Scalvino, Giovanni Luigi Baldassarre et sa mère Maria ambedue di La Salle. È l'ultimo di tre fratelli: Carolina Scalvino étatient originaires de La prima di lui Ottavio, nato nel 1921, e Angela, Salle. À sa naissance Carlo a déjà deux frères, nata nel 1922. I genitori tengono la pensione Ottavio né en 1921 et Angela née en 1922. Les Villa Plassier a Pré-Saint-Didier, che sorge parents gèrent la pension Villa Plassier à Pré- presso le terme. Lo stabilimento aveva vissuto il Saint-Didier tout près des termes. suo periodo d'oro durante la Belle Epoque: da L’établissement avait vécu une période de quell'epoca ne erano proprietari il nonno splendeur pendant la Belle Epoque sous la paterno, Federico Luigi Baldassarre Plassier gestion du grand-père de Carlo, Federico Luigi (1861-1919), e l'albergatore Eliseo Orset. Al Baldassarre Plassier (1861-1919) et de l’hôtelier moderno spirito di iniziativa del nonno si deve Eliseo Orset. La Salle doit à la modernité anche l'impianto di una centrale elettrica in d’esprit du grand-père de Carlo la venue de frazione Pont di La Salle, che il 14 giugno 1896 l’éclairage public sur son territoire , grâce à lui aveva portato l'illuminazione elettrica nel le 14 juin 1896 entrait en fonction la première paese. centrale électrique du Pont de La Salle. Destinato a proseguire l'attività di famiglia, Carlo veut relever l’activité familiale; en 1950 il Carlo figura tra gli studenti eccellenti che nel figure parmi les meilleurs étudiants de la Vallée 1950 il Consiglio regionale manda a frequentare et le Conseil Régional le choisit pour intégrer la prestigiosa Ecole hôtelière di Losanna. Segue l’Ecole hôtelière de Lausanne en Suisse. Il suit quindi con ottimo profitto i corsi di cucina, di des cours de cuisine, de service en salle et de servizio e di contabilità, impegnandosi anche comptabilité sans jamais délaisser les intérêts nelle altre imprese familiari. Nel 1959 la ditta de la famille. En 1959 l’entreprise des frères dei fratelli Ottavio e Carlo Plassier, subentrati Ottavio et Carlo Plassier, qui suivaient l’exemple come titolari al padre, ottiene la concessione di de leur père, obtient le droit d’exploiter les derivare acqua dal torrente Linteney per la eaux du torrent Lenteney pour la production produzione di forza motrice. Nel 1991 i due d’énergie. En 1991 la Présidence du Conseil des fratelli riceveranno dalla Presidenza del Ministres remet aux deux frères la décoration Consiglio dei Ministri l'onorificenza di Ufficiale officielle de la République Italienne pour leur Ordine al Merito della Repubblica Italiana per i mérite professionnel. meriti imprenditoriali. Presto Carletto scopre la passione per la pittura. Carletto découvre sa passion pour la peinture Si narra che da ragazzo scambiò la sua très jeune. La légende veut qu’un Carletto fiammante Vespa per due quadri di un oscuro garçon donna sa moto Vespa en échange de pittore di passaggio all’hôtel di famiglia. Visita deux tableaux peints par un homme de passage assiduamente l’atelier di Italo Mus a Saint- à l’hôtel. Carletto va très souvent chez Italo Vincent e a Parigi, dove lavora per qualche Mus à Saint-Vincent et à Paris, où il travaille tempo, è in contatto con un commerciante di pendant quelque temps, prend des contacts articoli per belle arti, un certo Coccoz di La avec un commerçant de beaux-arts, un certain Salle, che ha negozio in Boulevard de Clichy, nel Coccoz originaire de La Salle qui tient boutique cuore di Pigalle. Tra Saint-Vincent e Parigi si Boulevard de Clichy, Pigalle. Sur l’axe Saint- consolida così quell'amore per l'arte che lo Vincent Paris voit le jour cet amour pour l’art accompagnerà nel corso dell'intera vita e per il qui accompagnera Carletto pendant toute sa vie quale investirà ingenti risorse economiche. et pour lequel il fera de gros investissements. La collezione donata alla comunità di La Salle è La collection dont il fait cadeau à la il frutto di sessant’anni d’inesauribile e febbrile communauté de La Salle est le résultat de tableaumanie. Autodidatta, Carletto acquista soixante ans d’inépuisable tableaumanie. alle aste, ai mercati delle pulci o nelle botteghe Autodidacte, Carletto achète aux enchères, aux dei rigattieri, lasciandosi guidare da predilezioni marchés aux puces ou chez les brocanteurs ; il istintive o dal gusto per l'affare, e poi si n’est guidé que par son instinct et par le plaisir preoccupa di far restaurare accuratamente ogni pour les bonnes affaires, il fait restaurer tous quadro. Stringe amicizia con diversi artisti che ses achats. Il tisse des liens d’amitié avec negli anni Sessanta e Ottanta è solito invitare beaucoup d’artistes qu’il n’hésite pas à nel suo albergo, offrendo loro il soggiorno in héberger à Pré-Saint-Didier en échange de cambio di lavori realizzati sul posto. tableaux peints pendant le séjour. La raccolta ha un carattere discontinuo: mette La collection regroupe les œuvres d’auteurs très insieme autori famosi e pittori della domenica, connus comme pas du tout, il y a quand même ma sorprende talvolta con scelte raffinate e des exemples surprenants et des choix qui niente affatto scontate. témoignent d’un goût raffiné. LA COLLEZIONE PLASSIER LA COLLECTION PLASSIER I PITTORI VALDOSTANI LES PEINTRES VALDOTAINS Grande spazio occupano nella raccolta gli artisti Les auteurs valdôtains ont leur place dominante valdostani. Plassier li conosceva e li collezionava dans la collection. Monsieur Plassier les voulait tutti: dai più famosi Italo Mus, Francesco Nex e tous : les plus connus comme Italo Mus, Franco Balan, ai meno noti Émile Gaspard, Francesco Nex et Franco Balan, et les moins Amédée Berthod, Giovanni Hürzeler, Marco connus comme Émile Gaspard, Amédée Ansaldo e molti altri, tra cui i ritrattisti Victor Berthod, Giovanni Hürzeler, Marco Ansaldo, et Carrel ed Ernesto Lancia. beaucoup d’autres comme les portraitistes Non mancano valdostani di adozione come Victor Carrel et Ernesto Lancia. Angelo Abrate, “le peintre du Mont-Blanc”, Les artistes qui ne sont pas nés mais qui ont attivo a Courmayeur e a Sallanches; Ettore vécu en Vallée d’Aoste ne manquent pas non Berrone, piemontese di nascita ma trasferito a plus ; Angelo Abrate, “le peintre du Mont- Dolonne (Courmayeur); e Giancarlo Zuppini, Blanc”, très actif à Courmayeur et à Sallanches ; giunto a Saint-Pierre da Milano alla fine degli Ettore Berrone, piémontais de naissance mais anni Settanta. résidant à Dolonne, Courmayeur ; Giancarlo Sono presenti inoltre opere di due artisti Zuppini, arrivé à Saint-Pierre de Milan vers la fin torinesi particolarmente legati alla Valle: des années soixante-dix. Leonardo Roda, “il pittore del Cervino”, e Felice On retrouve dans la collection les œuvres de Vellan, e le straordinarie stampe fotografiche di deux artistes de Turin très liés à la Vallée Domenico Peretti Griva, il magistrato di Torino d’Aoste : Leonardo Roda, « le peintre du che fu uno dei principali interpreti della Cervin », et Felice Vellan, mais aussi les fotografia pittorialista italiana.
Recommended publications
  • Dipinti E Sculture Del Xix E Xx Secolo
    DIPINTI E SCULTURE DEL XIX E XX SECOLO Milano, 11 novembre 2020 In copertina particolare del lotto 1328 In questa pagina particolare del lotto 1327 In terza di copertina particolare del lotto 1319 In quarta di copertina lotto 1273 Asta 2° tornata Mercoledì 11 novembre 2020 ore 10.30 dal lotto 1050 al lotto 1206 3° tornata Mercoledì 11 novembre 2020 ore 15.30 dal lotto 1207 al lotto 1331 Esposizione 6, 7, 8 novembre 2020 ore 10.00-13.00 / 14.30-18.30 Dipinti e sculture del XIX e XX secolo IL PONTE CASA D’ASTE S.R.L. - PALAZZO CRIVELLI Via Pontaccio, 12 20121 Milano Tel. +39 02 86 31 41 Fax +39 02 72 02 20 83 [email protected] www.ponteonline.com P.iva 01481220133 CENTRALINO 02 86314.1 AMMINISTRATORE UNICO Stefano Redaelli Tel. 02 8631419 DIRETTORE GENERALE Rossella Novarini Tel. 02 8631419 [email protected] [email protected] ASSISTENTE DI DIREZIONE Francesca Conte Tel. 02 8631452 [email protected] Laura Pucci Tel. 02 8631452 [email protected] AMMINISTRAZIONE/ Fiammetta Saliu CONTABILITÀ CLIENTI E FORNITORI Tel. 02 8631414 [email protected] Federica Matera Tel. 02 8631415 [email protected] Lorena Massè Tel. 02 8631465 [email protected] Linzy Hu Tel. 02 8631482 [email protected] Bernadette Cornes Tel. 02 8631450 [email protected] Luca Bortolussi Tel. 02 8631451 [email protected] CONDITION REPORT / COMMISSIONI Per questa asta n. 494 Vedi dipartimenti evidenziati nella pagina a fianco COMUNICAZIONE E MARKETING Paola Colombo Tel. 02 8631469 [email protected] Agnese Bonanno Tel.
    [Show full text]
  • ITA 2010-2011Definitivo 9.12.10
    Ufficio Regionale del Turismo www.lovevda.it www.regione.vda.it/turismo AIKIDO AOSTA: - Aikikai Aosta (Affiliato Aikikai d’Italia) - c/o Les Iles - Loc. Amerique 65 Attività didattica e conoscenza dell’aikido arte marziale giapponese con corsi per Adulti e bambini Informazioni: Costabloz Giovanni - tel.349.8118824 - [email protected] - www.aikikaiaosta.it - Yomi Shin Tai Aikido presso il C.C.S. Cogne Aosta - C.so Battaglione 18 Corsi per adulti e bambini Informazioni: tel. 347.0592232 www.yomishintai.org - [email protected] PONT-SAINT-MARTIN: - Associazione di Cultura Tradizionale Giapponese Ente Morale Orario: 18.00-19.00 tutti i martedì e i giovedì c/o Palazzetto dello Sport Informazioni: Fiscella Ernesto - tel.0125.616973 AIRBOARD (Hydrospeed sulla neve) BREUIL-CERVINIA: - Informazioni: Fans de Sport - tel. 335.457155 [email protected] - www.fansdesport.it GRESSONEY-SAINT-JEAN: - c/o “BabySnow Park Weissmatten” - Località Bieltschocke Periodo di aperture dal 5 dicembre a fine stagione Orario: 9.00-16.30 Ingresso Snow Park : € 5,00 - Gratuito per bambini meno di 3 anni e per i possessori dello stagionale Weissmatten - Noleggio presso la biglietteria Informazioni: Società Sagit - tel.0125.355127 – [email protected] ARRAMPICATA INDOOR AYAS CHAMPOLUC: - sala Boulder - presso scuole elementari - tel. 339.8220071 COURMAYEUR: - c/o Courmayeur Forum Sport Center – Via dello Stadio, 2 Lezioni di arrampicata, da gioco per bambini a perfezionamento per esperti. Per singoli e/o gruppi. Informazioni: Società Guide Alpine e maestri di Alpinismo di Courmayeur. Tel. 0165 842064 – Fax 0165 842357 [email protected] - www.guidecourmayeur.com GABY: - c/o Palestra Comunale - Loc. Palatz - Giorno di chiusura: Giovedì Informazioni: tel.349.3944652 GRESSONEY-SAINT-JEAN: - Gressoney Sport Haus - Loc.
    [Show full text]
  • 18-23Mars2013
    BULLETIN D’INFORMATION DE L’ASSESSORAT DE L’ÉDUCATION ET DE LA CULTURE DE LA RÉGION AUTONOME VALLÉE D’AOSTE ANNÉE VI, Nº 3. POSTE ITALIANE S.P.A. - EXPÉDITION PAR ABONNEMENT POSTAL – 70% - DCB AOSTE Mars 2013 18-23 mars 2013 Les Journées de la Francophonie en Vallée d’Aoste C’est ce lien originel et cette connivence naturelle qui font que nous commune mais aussi d’affirmer les valeurs de solidarité et de dialogue qui ne parlons pas seulement la même langue, mais que nous parlons les unissent. La conviction que la richesse vient de la diversité est au cœur aussi, par-delà nos différences, le même langage : celui des principes de l’engagement de la Francophonie pour la diversité culturelle et linguis- et des valeurs, celui de la démocratie et des droits de l’Homme, celui tique. Mais le 20 mars est un rendez-vous incontournable bien au-delà de la diversité culturelle et linguistique, celui de l’équité et de la justice de l’espace francophone et plus d’un millier d’événements issus d’une sociale, celui de la régulation et de l’éthique en matière économique centaine de pays seront organisés dans le monde autour du thème « Le «et financière. C’est ce lien originel et cette connivence naturelle qui, en der- français est une chance ». nier ressort, nous permettent de nous entendre, dans un esprit d’écoute et de La Vallée d’Aoste, comme chaque année, souligne son appartenance respect, sur une vision commune du monde et sur les voies qu’il reviendra, à ce réseau mondial en proposant de nombreuses initiatives s’adressant notamment aux jeunes générations, d’emprunter pour construire un « vivre- à un large public et, en particulier, aux jeunes.
    [Show full text]
  • Châteaux De La Vallée D'aoste
    CHÂTEAUX DE LA VALLÉE D AOSTE A journey through’ history, art and nature The castles From the twelfth century, the local of the lords constructed fortified buildings for defensive purposes, such as the castles Aosta Valley: of Graines, Châtel-Argent and Cly, which perfectly exemplify the oldest style a thrilling journey of castle architecture. through time However, from the fourteenth century onwards, the architectural features serving to defensive purposes were superseded by monolithic structures, such as those of the castles of Ussel and Verrès, which were then gradually embellished with decorative features, as can be observed at the famous A significant and rich cultural heritage Fénis Castle among others. made up of castles, strongholds The stylistic evolution of the fortressin and historic buildings welcomes to a fine manor house is evident in the those visiting the Aosta Valley castles of Aymavilles and Issogne, whereas or travelling through. the abodes of Sarre and Savoy Castle of Indeed, the many castles scattered Gressoney-Saint-Jean are testimonies to along the region’s central valley the presence of the Savoy dynasty in the are of outstanding Aosta Valley and the artistic taste in vogue beauty and cultural interest. in that court. Built in strategic places to defend ancient lands, these castles In the summer, the magic of this places with their variety of styles is even greater as the castles become and architectural features are spectacular scenery for emotionally a valuable testimony to the history charged musical events. Guests are treated of the Aosta Valley. to refined and exclusive evenings as the events feature artists of national and international caliber.
    [Show full text]
  • Documento Del Consiglio Di Classe 2020-2021 Classe
    DOCUMENTO DEL CONSIGLIO DI CLASSE (ai sensi dell’articolo 17, comma 1, del Dlgs 62/2017 e dell’articolo 10, dell’OM 53 del 03/03/2021) 2020-2021 CLASSE V A 14, rue Italo Mus e 39, rue de la Gare – 11024 Châtillon (Aosta) Centralino n.016661449 mail: [email protected]@fondazioneturistica.it pec: [email protected] Pagina 1 1. DESCRIZIONE DEL CONTESTO GENERALE 1.1 Presentazione dell’Istituto Nell‟ambito delle finalità statutarie dell‟École Hôtelière de la Vallée d‟Aoste, è istituito un percorso quinquennale di istruzione-formazione professionale nel settore dell‟enogastronomia. Gli alunni hanno la possibilità di conseguire il diploma di maturità, la certificazione delle competenze acquisite e l‟opportunità di accedere a percorsi universitari. L‟École Hôtelière de la Vallée d‟Aoste è un ente di diritto privato gestito da un Consiglio di amministrazione. Sono 95 i dipendenti che vi operano, di cui circa il 30% è personale docente ed il restante 70% è composto da figure professionali che garantiscono il complesso funzionamento delle strutture e delle attività (segreteria, amministrativi, educatori, collaboratori scolastici, magazzinieri, portieri, addette ai piani, assistenti di cucina e sala). L‟École Hôtelière de la Vallée d‟Aoste dispone di due sedi situate nel comune di Châtillon, dotate della strumentazione professionale e degli impianti necessari al raggiungimento delle finalità educativo-didattiche del percorso. 2. INFORMAZIONI SUL CURRICOLO 2.1 Profilo in uscita dell'indirizzo Il Diplomato acquisisce
    [Show full text]
  • DROUOTONLINE.COM Grenoble – Dijon – Livres
    DROUOTONLINE.COM Grenoble – Dijon – Livres. MARDI 6 JUILLET 2021 Clôture des enchères à 13h00 LIEU DE LA VENTE | WWW.DROUOTONLINE.COM EXPOSITION SUR DEMANDE : Lot 1 à 412 : 3, rue Billerey, 38000 Grenoble. Lot 550 jusqu’à la fin : 13 rue Paul Cabet, 21000 Dijon. CONTACT | [email protected] – 04.76.95.86.90. ou [email protected] I FRAIS EN SUS DE L’ADJUDICATION | 25 % TTC TERNET | www.interencheres.com/ Ordre d’achat et conditions de vente en fin de catalogue Sadde Commissaires-Priseurs SARL Société de ventes volontaires agréée sous le n°2002-245 Commissaires-priseurs habilités : Guilhem Sadde 3, rue Billerey - (F) 38000 GRENOBLE – 04 76 95 86 90 fax. 03 80 67 81 99 - [email protected] 21, rue Paul Cabet – (F) 21000 DIJON – 03 80 68 46 80 [email protected] 1 [AFRIQUE DU NORD] BERTHOLON et CHANTRE. Recherches anthropologiques dans la 20 30 Berbérie Orientale. Tome 2 – Album de 174 portraits Ethniques. Lyon, Rey, 1912. 1 A [ABOUELOUAKAR (Mohammed)]. [de PONTCHARRA (Nicole)]. Dans le Silence, poèmes 10 20 accompagnés par Mohammed ABOUELOUAKAR. Editions Al Manar. Notre exemplaire numérité HC 3/10, dédicacé. 2 [AFRIQUE]. Ensemble de livres dont : [UNDERWOOD Leon]. Figures in Wood of West 40 60 Africa/Masks of West Africa/Bronzes of West Africa. London, Alec Tiranti LTD. 1951/1952/1949. -[FAGG William]. Sculptures africaines. Fernand Hazan. -[BEIER Ulli] Art in Nigeria 1960. Cambridge University Press, 1960. [WILLET Frank]. L'art africain. Thames & Hudson. 1990 -[HOLAS]. Arts traditionnels, musee de la Côte d'Ivoire. Ceda, 1967. -L'art Nègre. Sources, Evolution, Expansion.
    [Show full text]
  • Mezzaosta Valle D'aosta Half Marathon Tempo Di Castagne E
    Novembre 11 2016 MEZZAOSTA VALLE D’AOSTA HALF MARATHON SPORT 2 ATTIVITÀ, GITE E VISITE GUIDATE 2 TRADIZIONE E FOLKLORE 2 pag. 2 SAGRE ED EVENTI ENOGASTRONOMICI TEMPO DI CASTAGNE 3 anImaZIONE E VIN BRÛLÉ E SPETTACOLI 3 LABORATORI E CORSI 3 M0STRE 4 CULTURA pag. 3 4 Foto di Enrico Romanzi Domenica 6 Aosta { 9:30 partenza (non competitiva) - 10:00 competitiva MEZZAOSTA Valle d’Aosta SPORT Half Marathon MezzAosta è la manifestazione podistica della città di Aosta che vuole inserire l’evento sportivo, proposto su due distanze, mezza maratona Sabato e Domenica (km 21,097) e 10 km, a un territorio carico di storia e di bellezza. Il percorso 5 6 è omologato dalla Federazione italiana di atletica leggera (FIDAL) Saint-Vincent Oltre al tracciato agonistico il comitato organizzatore ha previsto un Palazzetto dello Sport - Via Trento, 7 percorso non competitivo, nel centro di Aosta (4 chilometri il suo sviluppo), che si contraddistingue dalla presenza di punti enogastronomici Calcio Balilla: Finale e turistici, che può essere affrontato a qualsiasi andatura, e propone una serie di punti ristoro, con prodotti tipici della tradizione valdostana e di Lega serie A e B pillole informative turistiche. Per consultare il programma dettagliato MezzAosta prevede partenza e arrivo nella zona dell‘Arco di Augusto, delle partite vi invitiamo gentilmente a abbracciando metaforicamente la “pietra” del centro storico di Aosta e visionare il calendario sul sito dell’evento. l’“acciaio” della sua principale industria (acciaierie Cogne), stabilimento InGRESSO GRATUITO che aprirà le sue porte al percorso più lungo. Info Federazione Italiana Calcio Balilla Saranno consegnati premi per i primi tre delle categorie maschili e +39.0124.491086 - www.ficb.it femminili e i primi tre assoluti.
    [Show full text]
  • Liste Des Résultats De Vente 06/07/2021 ONLINE - GRENOBLE - Livres Anciens Et Modernes Résultat Sans Frais
    Liste des résultats de vente 06/07/2021 ONLINE - GRENOBLE - Livres anciens et modernes Résultat sans frais Page N°1 Catalogue Désignation Adjudication 1 [AFRIQUE DU NORD] BERTHOLON et CHANTRE. Recherches anthropologiques dans la 24 Berbérie Orientale. Tome 2 – Album de 174 portraits Ethniques. Lyon, Rey, 1912. 1 A [ABOUELOUAKAR (Mohammed)]. [de PONTCHARRA (Nicole)]. Dans le Silence, poèmes 10 accompagnés par Mohammed ABOUELOUAKAR. Editions Al Manar. Notre exemplaire numérité HC 3/10, dédicacé. 2 [AFRIQUE]. Ensemble de livres dont : [UNDERWOOD Leon]. Figures in Wood of West 50 Africa/Masks of West Africa/Bronzes of West Africa. London, Alec Tiranti LTD. 1951/1952/1949. -[FAGG William]. Sculptures africaines. Fernand Hazan. -[BEIER Ulli] Art in Nigeria 1960. Cambridge University Press, 1960. [WILLET Frank]. L'art africain. Thames & Hudson. 1990 -[HOLAS]. Arts traditionnels, musee de la Côte d'Ivoire. Ceda, 1967. -L'art Nègre. Sources, Evolution, Expansion. Dakar Paris. -[DELANGE Jacqueline] & [LEIRIS Michel]. Afrique noire, la création plastique. GALLIMARD, 1967. [LAUDE Jean]. Les Arts de l'Afrique noire. Le Livre de Poche. 1966. 3 [AFRIQUE]. WHITE BAKER (Sir Samuel). Ismaïlia, récit d'une expédition dans l'Afrique 30 centrale pour l'abolition de la traite des noirs. Paris, Hachette et Cie, 1875. 5 [ART]. VENTURI Lionello. La Peinture italienne, 2 volumes, Les Créateurs de la 4 Renaissance et La Renaissance. Genève, Skira, v. 1952. 6 [ASIA] GOIDSENHOVEN. La céramique Chinoise. Préface de Goldschmidt. Bruxelle, La 105 connaissance, 1954. BUCHANAN-FITZGERALD-RONAN. Chine éternelle le passé et le présent. Nathan, 1981. 7 [ASIA] KERMADEC. Cholon ville Chinoise. Illustrations photographiques de Cauchetier. 5 Numéroté N°759.
    [Show full text]
  • BIBLIOTECA Elenco in Ordine Alfabetico Per Autori
    BIBLIOTECA elenco in ordine alfabetico per autori Abbagnano Nicolo Linee di storia della filosofia/Nicola Abbagnano/paravia/Casa 3 E Abbate michele Basilicata Calabria ( Attraverso l’Italia – nuova serie ) /Michele Abbate/Touring Club Italia/Casa 6 A Abbattista Antonio Ponziano Loverine “ Pittore universale “ le opere/Antonio Abbattista Finocchiaro/Ferrari Edizioni/Casa 6 E Adelson Alan Il diario di Dawid Sierakowiak “ cinque quaderni dal ghetto di lòdz”/Alan Adelson/einaudi/Casa 3 E Ades Dawn Francis Bacon/Dawn Ades/Studio 6 Adhèmar Hèlen Cèzanne les dernières annèes ( 1895 – 1906 )/Hèlen Adhèmar/Studio 7 E Adornato Gisela Montini Paolo VI “ Cultura,Arte,Annuccio “/Giselda Adornato/Nomos Edizione/Casa 0 Adrienseen Alexander Nature Morte “ di maestri Italiani e Stranieri/Alexander Adriaenseen/Studio 9 B Aghina Guido Il segno della pittura e della scultura/Guido Aghina ( Presentazione )/Mazzotta/Studio 2 B Agazzi Angelo Mostra di pittori Albinesi nei secoli/Angelo Agazzi/Studio 3 C Agosti Stefano Le acquaforti di Mirando Haz/Stefano Agosti/all’insegne del pesce d’oro milano MCMLXXVI/Casa 6 C Aigner Luciana Antichità Classica/Luciana Aigner/Jaca Book/Casa 9 D Ajmone Giuseppe Quarta Triennale dell’incisione/Studio 1 B Ajolfi Elia Libro primo dalle storie di Elia/Elia Ajolfi/Edizione Bolis/Studio 7 D Ajolfi/Elia Ajolfi/Studio 9 C Libro primo dalle storie di Elia/Elia Ajolfi /bolis edizione/Casa 5 E Alan Brown Davide Lorenzo Lotto “ Il genio Inquieto del Rinascimento “/David Alan Brown/Studio 3 A Alberti Luigi I guardi – l’opera grafica , la pala ferri/Centro Culturale S. Bartolomeo /Studio 1 B Alberton Ezio 50 – 80 A.L.T.A “ Tensione “/Ezio Alberton/Studio 3 C Albini F.
    [Show full text]
  • Catalogo Parte 2
    ASTE BOLAFFI ARTE MODERNA PARTE SECONDA Torino, 10 novembre 2020 ASTE BOLAFFI S.p.A. Società del Gruppo Bolaffi Presidente e A.D. ESPertI | SPECIALISTS Chairman and C.E.O. Giulio Filippo Bolaffi Francobolli Orologi Stamps Watches Consiglieri [email protected] [email protected] Directors Matteo Armandi Enrico Aurili consulente | consultant Nicola Bolaffi Giovanna Morando Arti del Novecento Fabrizio Prete Alberto Ponti 20th Century Art Carlo Scibilia assistente | assistant [email protected] Business Development Cristiano Collari Cristiano Collari Monete, banconote e medaglie [email protected] Coins, banknotes and medals Caterina Fossati consulente | consultant [email protected] Laura Cerruti assistente | assistant Operations Gabriele Tonello Design Tommaso Marchiaro Carlo Barzan Design [email protected] Alberto Pettinaroli [email protected] Carlo Scibilia assistente | assistant Alberto Serra consulente | consultant Torino Via Cavour 17 Manifesti Arredi, dipinti e oggetti d’arte Posters 10123, Torino Furniture, paintings and works of art [email protected] Tel. +39 011-0199101 [email protected] Francesca Benfante Fax +39 011-5620456 Cristiano Collari Armando Giuffrida consulente | consultant [email protected] Umberta Boetti Villanis Libri rari e autografi Laura Cerruti assistente | assistant Rare books and autographs Auto e moto classiche [email protected] Grafica | Graphic design Classic motor vehicles Samanta Martino Cristiano Collari [email protected] Annette Pozzo Ezio Chiantello Fotografia
    [Show full text]
  • Le Val D'aoste À Vinitaly : Les Caves Coopératives De Donnas À L'honneur
    29 mars 2012 www.unionvaldotaine.org n° 13 www.lepeuplevaldotain.it Le Val d’Aoste à Vinitaly : les Caves Coopératives de Donnas à l’honneur Réunion de la Commission des Politiques agricoles assesseur régional à cole, à Mario Dalbard, président l’Agriculture et aux des Caves Coopératives de Don- L’ Ressources naturelles nas. Giuseppe Isabellon a participé le En outre, dans l’après-midi du dimanche 25 mars dernier à Ve- lundi 26 mars, l’assesseur Isa- rone à l’inauguration de la 46ème bellon a participé aux travaux édition de Vinitaly, la plus grande de la Commission des Politiques foire d’Italie dédiée au secteur agricoles. Pendant la séance, à vitivinicole qui, comme chaque laquelle était présent également année, a remporté un vif succès. le vice-président de la Commis- Lors de la cérémonie d’inau- sion européenne Antonio tajani, guration, l’assesseur Isabellon plusieurs arguments ont été dis- a décerné le prix “Medaglia di cutés : de la mise à jour du do- Cangrande ai Benemeriti della cument des Régions et des Pro- viticoltura italiana”, s’agissant de vinces autonomes concernant la reconnaissance qui est attri- la réforme de la Pac (Politique buée chaque année par l’Ente agricole commune) après 2013 Autonomo Verona Fiere aux aux problématiques des rela- Fête du ski à La Thuile, producteurs qui se sont distin- tions entre les Régions et l’Agea gués à travers la promotion et la (Agence pour les affectations l’Union Valdôtaine triomphante valorisation de la culture vitivini- agricoles). • CULTURE » page 2 Participation et présence Le Prix Willien remporté par dans notre Mouvement deux livres sur le Chanoine Bréan Lundi dernier, 26 mars, la cérémonie de remise des prix pour le concours EDITORIAL par Ego Perron littéraire organisé par l’Administration régionale.
    [Show full text]
  • Répertoire Général De La Collection a Sculptures, Installations, Dessins, Graphisme, Artisanat D’Art Et Design
    RÉPERTOIRE GÉNÉRAL DE LA COLLECTION a SCULPTURES, INSTALLATIONS, DESSINS, GRAPHISME, ARTISANAT D’ART ET DESIGN Sous la direction de abate, alberto abate, Gianantonio abrate, angelo abrate, angelo aime, Tino aimone, Nino Rome, 1946-2012 Côme, 1955 Turin, 1900 - Sallanches Turin, 1900 - Sallanches Cuneo, 1931 Turin, 1932 Corinne Artaz Gnosi angelica, 1986 Macchina per la (France), 1985 (France), 1985 Bimbo con sedia rossa, Foglia, 1969 huile sur toile, conservazione di un Ghiacciaio Ghiacciaio: luminosità 1972 huile sur toile, 90 x 70 cm paesaggio brianzolo, 1992 huile sur toile, 45 x 55 cm dei 4000 technique mixte sur bois 180 x 200 cm Pré-mise en fiches de signé et daté en bas PVC, couleurs vinyliques et signé en bas à droite : huile sur toile, 45 x 55 cm contreplaqué, 50 x 70 cm signé et daté en bas à droite : A. Abate 86 tirages photographiques, A. Abrate signé en bas à gauche : signé et daté en haut à à droite : N. Aimone ’69 Piero Cadoni, au verso : Alberto Abate 150 x 243 x 37 cm inv. 259 AC A. Abrate gauche : Tino Aime 72 inv. 22 AC M. Gabriella Bonollo Gallarini, Gnosi angelica 1986 au verso : Macchina per inv. 337 AC inv. 164 AC don de l’auteur, 1987 la conservazione di un Daniela Jon inv. 152 AC paesaggio brianzolo Gianantonio Abate 1992 e IVAT – Institut Valdôtain achat, 1992 ( ?) de l’Artisanat de Tradition inv. 453 AC aimone, Nino albino, Lorenzo alciati, Evangelina alciati, Evangelina alciati, Evangelina alessi, Ernesto Turin, 1932 Tropea (Vibo Valentia), Turin, 1883-1959 Turin, 1883-1959 Turin, 1883-1959 Aoste, 1897 - Sondrio, Studio del pittore, 1996 1922-2005 Spaccapietre a Courmayeur, Ritratto della madre, 1927 Tramonto con rondini 1945 huile, plume et pastel Ragazza con treccia 1938 huile sur toile, (Tramonto), (seconde La Chiesa di San Lorenzo, sur toile, 90 x 80 cm huile sur masonite, huile sur carton, 88 x 65,5 cm décennie du XXe siècle) Aosta, (1927) signé en bas à droite : 50 x 70 cm 35 x 45 cm signé en bas à droite : huile sur bois, huile sur carton, 23 x 32 cm N.
    [Show full text]