LA MAISON-MUSÉE PLASSIER LA CASA-MUSEO PLASSIER

Le 23 janvier 2012, une semaine avant de Il 23 gennaio 2012, una settimana prima di mourir, Carlo Plassier donnait à la Commune de morire, Carlo Plassier legava con lascito La Salle sa maison et tout son contenu testamentario al Comune di La Salle la sua casa comprenant le mobilier et les œuvres d’art. con gli arredi e le opere d'arte in essa contenuti, Les œuvres de la collection ont fait l’objet d’un il tutto vincolato a una futura pubblica long travail d’inventaire de la part des historiens fruizione. de l’art Sandra Barberi et Patrick Perret, chargés Il nucleo principale della collezione, par la Surintendance régionale pour les biens et interamente inventariata dagli storici dell'arte les activités culturelles ; le noyau principal de la Sandra Barberi e Patrik Perret su incarico della collection se compose d’environ 1250 tableaux, Soprintendenza regionale per i Beni e le attività une centaine d’œuvres d’art graphique et bien culturali, è costituito dai dipinti, circa 1.250, cui des bibelots, des céramiques, des horloges, des si aggiungono un centinaio di opere di grafica e pendules et tout le mobilier des appartements. varie suppellettili (bronzetti, ceramiche, orologi, C’est au printemps 2018 que la commune a ecc.), nonché i mobili che arredano gli formellement acquis l’héritage; la maison- appartamenti. musée Plassier veut célébrer cet homme qui a Nella primavera 2018 il Comune di La Salle ha été un très estimé hôtelier, fortement acquisito formalmente il lascito e ha avviato un passionné de culture et mécénat. progetto per la sistemazione di Casa Plassier: En attendant la fin des travaux, l’ouverture sarà una casa-museo, all'interno della quale la partielle au public révèle aux habitants de La collezione manterrà il suo inscindibile legame Salle et aux visiteurs la richesse de la collection con la figura del collezionista e la sua attività di Plassier. Au premier étage on peut admirer albergatore, di promotore culturale e di l’appartement où Monsieur Plassier résidait et mecenate locale. où prennent leur place les œuvres d’artistes Nell'attesa di completare i lavori, l'apertura valdôtains et, en particulier, de Italo Mus. Au provvisoria al pubblico comincia a svelare ai contraire, au rez-de-chaussée, on trouve residenti e ai turisti la ricchezza del lascito. Al l’appartement que Monsieur Plassier louait, ici primo piano è possibile visitare l'abitazione di vous trouverez des informations sur sa vie. Plassier, mentre l'appartamento al piano terreno, destinato in origine all'affitto, presenta un profilo biografico del proprietario e l'esposizione della notevole raccolta di opere di artisti valdostani, primo tra tutti Italo Mus.

CARLO PLASSIER CARLO PLASSIER

Carlo Plassier (Carletto per gli intimi) nasce a Carlo Plassier (Carletto pour les amis) naît à Pré-Saint-Didier il 4 giugno 1929 da Giovanni Pré-Saint-Didier le 4 juin 1929, son père Luigi Baldassarre e Maria Carolina Scalvino, Giovanni Luigi Baldassarre et sa mère Maria ambedue di La Salle. È l'ultimo di tre fratelli: Carolina Scalvino étatient originaires de La prima di lui Ottavio, nato nel 1921, e Angela, Salle. À sa naissance Carlo a déjà deux frères, nata nel 1922. I genitori tengono la pensione Ottavio né en 1921 et Angela née en 1922. Les Villa Plassier a Pré-Saint-Didier, che sorge parents gèrent la pension Villa Plassier à Pré- presso le terme. Lo stabilimento aveva vissuto il Saint-Didier tout près des termes. suo periodo d'oro durante la Belle Epoque: da L’établissement avait vécu une période de quell'epoca ne erano proprietari il nonno splendeur pendant la Belle Epoque sous la paterno, Federico Luigi Baldassarre Plassier gestion du grand-père de Carlo, Federico Luigi (1861-1919), e l'albergatore Eliseo Orset. Al Baldassarre Plassier (1861-1919) et de l’hôtelier moderno spirito di iniziativa del nonno si deve Eliseo Orset. La Salle doit à la modernité anche l'impianto di una centrale elettrica in d’esprit du grand-père de Carlo la venue de frazione Pont di La Salle, che il 14 giugno 1896 l’éclairage public sur son territoire , grâce à lui aveva portato l'illuminazione elettrica nel le 14 juin 1896 entrait en fonction la première paese. centrale électrique du Pont de La Salle. Destinato a proseguire l'attività di famiglia, Carlo veut relever l’activité familiale; en 1950 il Carlo figura tra gli studenti eccellenti che nel figure parmi les meilleurs étudiants de la Vallée 1950 il Consiglio regionale manda a frequentare et le Conseil Régional le choisit pour intégrer la prestigiosa Ecole hôtelière di Losanna. Segue l’Ecole hôtelière de en Suisse. Il suit quindi con ottimo profitto i corsi di cucina, di des cours de cuisine, de service en salle et de servizio e di contabilità, impegnandosi anche comptabilité sans jamais délaisser les intérêts nelle altre imprese familiari. Nel 1959 la ditta de la famille. En 1959 l’entreprise des frères dei fratelli Ottavio e Carlo Plassier, subentrati Ottavio et Carlo Plassier, qui suivaient l’exemple come titolari al padre, ottiene la concessione di de leur père, obtient le droit d’exploiter les derivare acqua dal torrente Linteney per la eaux du torrent Lenteney pour la production produzione di forza motrice. Nel 1991 i due d’énergie. En 1991 la Présidence du Conseil des fratelli riceveranno dalla Presidenza del Ministres remet aux deux frères la décoration Consiglio dei Ministri l'onorificenza di Ufficiale officielle de la République Italienne pour leur Ordine al Merito della Repubblica Italiana per i mérite professionnel. meriti imprenditoriali.

Presto Carletto scopre la passione per la pittura. Carletto découvre sa passion pour la peinture Si narra che da ragazzo scambiò la sua très jeune. La légende veut qu’un Carletto fiammante Vespa per due quadri di un oscuro garçon donna sa moto Vespa en échange de pittore di passaggio all’hôtel di famiglia. Visita deux tableaux peints par un homme de passage assiduamente l’atelier di Italo Mus a Saint- à l’hôtel. Carletto va très souvent chez Italo Vincent e a Parigi, dove lavora per qualche Mus à Saint-Vincent et à , où il travaille tempo, è in contatto con un commerciante di pendant quelque temps, prend des contacts articoli per belle arti, un certo Coccoz di La avec un commerçant de beaux-arts, un certain Salle, che ha negozio in Boulevard de Clichy, nel Coccoz originaire de La Salle qui tient boutique cuore di Pigalle. Tra Saint-Vincent e Parigi si Boulevard de Clichy, Pigalle. Sur l’axe Saint- consolida così quell'amore per l'arte che lo Vincent Paris voit le jour cet amour pour l’art accompagnerà nel corso dell'intera vita e per il qui accompagnera Carletto pendant toute sa vie quale investirà ingenti risorse economiche. et pour lequel il fera de gros investissements. La collezione donata alla comunità di La Salle è La collection dont il fait cadeau à la il frutto di sessant’anni d’inesauribile e febbrile communauté de La Salle est le résultat de tableaumanie. Autodidatta, Carletto acquista soixante ans d’inépuisable tableaumanie. alle aste, ai mercati delle pulci o nelle botteghe Autodidacte, Carletto achète aux enchères, aux dei rigattieri, lasciandosi guidare da predilezioni marchés aux puces ou chez les brocanteurs ; il istintive o dal gusto per l'affare, e poi si n’est guidé que par son instinct et par le plaisir preoccupa di far restaurare accuratamente ogni pour les bonnes affaires, il fait restaurer tous quadro. Stringe amicizia con diversi artisti che ses achats. Il tisse des liens d’amitié avec negli anni Sessanta e Ottanta è solito invitare beaucoup d’artistes qu’il n’hésite pas à nel suo albergo, offrendo loro il soggiorno in héberger à Pré-Saint-Didier en échange de cambio di lavori realizzati sul posto. tableaux peints pendant le séjour. La raccolta ha un carattere discontinuo: mette La collection regroupe les œuvres d’auteurs très insieme autori famosi e pittori della domenica, connus comme pas du tout, il y a quand même ma sorprende talvolta con scelte raffinate e des exemples surprenants et des choix qui niente affatto scontate. témoignent d’un goût raffiné.

LA COLLEZIONE PLASSIER LA COLLECTION PLASSIER I PITTORI VALDOSTANI LES PEINTRES VALDOTAINS

Grande spazio occupano nella raccolta gli artisti Les auteurs valdôtains ont leur place dominante valdostani. Plassier li conosceva e li collezionava dans la collection. Monsieur Plassier les voulait tutti: dai più famosi Italo Mus, Francesco Nex e tous : les plus connus comme Italo Mus, Franco Balan, ai meno noti Émile Gaspard, Francesco Nex et Franco Balan, et les moins Amédée Berthod, Giovanni Hürzeler, Marco connus comme Émile Gaspard, Amédée Ansaldo e molti altri, tra cui i ritrattisti Victor Berthod, Giovanni Hürzeler, Marco Ansaldo, et Carrel ed Ernesto Lancia. beaucoup d’autres comme les portraitistes Non mancano valdostani di adozione come Victor Carrel et Ernesto Lancia. Angelo Abrate, “le peintre du Mont-Blanc”, Les artistes qui ne sont pas nés mais qui ont attivo a Courmayeur e a Sallanches; Ettore vécu en Vallée d’Aoste ne manquent pas non Berrone, piemontese di nascita ma trasferito a plus ; Angelo Abrate, “le peintre du Mont- Dolonne (Courmayeur); e Giancarlo Zuppini, Blanc”, très actif à Courmayeur et à Sallanches ; giunto a Saint-Pierre da Milano alla fine degli Ettore Berrone, piémontais de naissance mais anni Settanta. résidant à Dolonne, Courmayeur ; Giancarlo Sono presenti inoltre opere di due artisti Zuppini, arrivé à Saint-Pierre de vers la fin torinesi particolarmente legati alla Valle: des années soixante-dix. Leonardo Roda, “il pittore del Cervino”, e Felice On retrouve dans la collection les œuvres de Vellan, e le straordinarie stampe fotografiche di deux artistes de très liés à la Vallée Domenico Peretti Griva, il magistrato di Torino d’Aoste : Leonardo Roda, « le peintre du che fu uno dei principali interpreti della Cervin », et Felice Vellan, mais aussi les fotografia pittorialista italiana. magnifiques estampes photographiques de Domenico Peretti Griva, le magistrat de Turin qui fut l’un des majeurs interprètes de la

photographie pictorialiste italienne.

LA COLLEZIONE PLASSIER LA COLLECTION PLASSIER ITALO MUS ITALO MUS

La collezione Plassier comprende un nucleo La collection Plassier comprend les œuvres du particolarmente ricco di opere di Italo Mus principal artiste valdôtain du XXe siècle, Italo (Châtillon, 1892 - Saint-Vincent, 1967), il Mus (Châtillon, 1892 - Saint-Vincent, 1967). principale artista valdostano del primo Trente-quatre entre tableaux et dessins, des Novecento: 34 tra dipinti e disegni, alcuni dei véritables chefs d’œuvre comme Cervino visto quali autentici capolavori, come Il Cervino visto dalla baita del geometra Neyroz, Il dalla baita del geometra Neyroz, Il ringraziamento, La raccolta delle patate e ringraziamento, La raccolta delle patate e L'attesa. L’exposition présente ici l’entier corpus L'attesa. Esponiamo in anteprima l'intero d’œuvres de Mus dont on rappelle le corpus di opere, visibili qui e nell'appartamento cinquantième anniversaire de la mort en 2017. del primo piano, ricordando come proprio Carlo Plassier connaissait Mus l'anno scorso, nel 2017, sia stato celebrato il personnellement, ils étaient amis comme en cinquantesimo anniversario della morte del témoigne la dédicace sur le verso de Intra - pittore. Lago Maggiore. Italo Mus a sans doute Come attesta la dedica sul verso del dipinto influencé les gouts de Carlo à partir de sa Intra - Lago Maggiore, Carlo Plassier conosceva jeunesse ; lorsqu’il fréquentait son atelier à personalmente Mus e intratteneva con lui un Saint-Vincent Carlo a pu connaître les artistes rapporto di amicizia. Il maestro dovette amis de Mus comme Emile Gaspard, Tito Locchi esercitare una certa influenza sia sul gusto, sia et le turinois Luciano Proverbio qui a été un sugli esordi collezionistici del giovane Plassier, critique d’art très apprécié. che nell'atelier di Mus a Saint-Vincent era entrato in contatto anche con diversi altri artisti legati alla cerchia del pittore, come il conterraneo Émile Gaspard, Tito Locchi e il torinese Luciano Proverbio, in seguito apprezzato critico d’arte.

LE STANZE DEL CUORE LES CHAMBRES DU CŒUR Nelle stanze del suo appartamento Plassier ha Monsieur Plassier a gardé dans ses collocato le opere che più gli erano care. appartements les œuvres qui lui étaient plus Le sue preferenze andavano soprattutto al chères. paesaggismo piemontese a cavallo tra Otto e Il aimait surtout les œuvres du XIXe XXe siècle Novecento, qui rappresentato dai dipinti di représentant les paysages piémontais, on Vittorio Avondo, Cesare Maggi, Carlo Follini, retrouve à ce propos les peintures de Vittorio Giovanni Guarlotti, Giacinto Bo, ma apprezzava Avondo, Cesare Maggi, Carlo Follini, Giovanni anche pittori più moderni, da Mario Sironi a Guarlotti, Giacinto Bo ; mais il appréciait aussi Filippo De Pisis, a Francesco Tabusso. des peintres plus modernes comme Mario Ma il cuore di Carletto batteva forte per la Sironi, Filippo De Pisis ou Francesco Tabusso. Francia. Un'intera parete del soggiorno è Mais la passion de Carletto c’était la France. occupata da un'elegante composizione Une parois entière du salon est occupée par giovanile di Paul Véra, rappresentante di spicco l’élégante composition d’un jeune Paul Véra, dell'Art Déco, decoratore di giardini e artiste très connu de l’Art Déco, décorateur de disegnatore di mobili. L'opera, datata 1910, fu jardins et dessinateur de meubles. L’œuvre forse realizzata per un padiglione di giardino. datée 1910 fut probablement réalisée pour le Di tutt'altro genere è La morte di Efestione, pavillon d’un jardin. drammatico soggetto tratto dalla storia di À tout autre genre appartient La morte di Alessandro Magno, dipinto nel 1867 da Efestione, sujet dramatique inspiré de l’histoire Ferdinand Humbert, assiduo dei Salons di Parigi de Charles Magne, peint en 1867 par Ferdinand con opere di tema storico. Humbert, présent dans les Salons parisiens avec In sala da pranzo spiccano Les fileuses di Jules- des œuvres à thème historique. Charles Taupin, pittore orientalista specializzato Dans la salle à manger on remarque Les fileuses in scene di vita quotidiana in Algeria, medaglia de Jules-Charles Taupin, peintre orientaliste d'oro all'esposizione universale di Parigi nel spécialiste des scènes du quotidien en Algérie, 1900. Sul cassone sotto Les fileuses poggiano un médaille d’or à l’Exposition Universelle de Paris cane spaniel e la notissima Panthère de l'Inde de 1900. Sur la commode, en dessous de Les n°1 in bronzo di Antoine-Louis Barye, scultore Fleurs trouvent leur place un chien de race francese del Secondo Impero celebre per le sue spaniel et la très connue Panthère de l'Inde n°1 figure di animali. en cuivre de Antoine-Louis Barye, sculpteur Nel corridoio figura un acquerello di Paul français du Second Empire célèbre pour ses Signac, l'artista che dà vita, assieme a Georges d’animaux. Seurat, al movimento del Pointillisme: il foglio Dans le couloir on peut admirer une aquarelle raffigura verosimilmente Bourg-St-Andéol, il de Paul Signac, l’artiste qui avec Georges Seurat comune non lontano da Avignone dove il a donné naissance au Pointillisme. L’aquarelle maestro soggiorna nel 1926 e che riproduce in représente Bourg-St-Andéol, ville près molti suoi disegni. d’Avignon où l’artiste a séjourné en 1926.