Revidovanð Překlad Právního Předpisu Evropskðch Společenství

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Revidovanð Překlad Právního Předpisu Evropskðch Společenství Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství DOHODA 3 mezi Evropským společenstvím a Kanadou o obchodu s vínem a lihovinami EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“) a KANADA (společně dále jen „smluvní strany“), VĚDOMY SI, že smluvní strany chtějí vytvořit užší vztahy v odvětví vína a lihovin, S PŘÁNÍM vytvořit příznivé podmínky pro harmonický rozvoj obchodu v odvětví vína a lihovin na základě rovnosti a vzájemného prospěchu, SE DOHODLY NA TOMTO: HLAVA I ÚVODNÍ USTANOVENÍ Článek 1 Cíle 1. Smluvní strany budou na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek uvedených v této dohodě usnadňovat a podporovat obchod s vínem a lihovinami vyrobenými v Kanadě a ve Společenství. 2. Smluvní strany přijmou veškerá přiměřená opatření, aby zajistily dodržení závazků stanovených touto dohodou a dosažení cílů této dohody. Článek 2 Rozsah a oblast působnosti Tato dohoda se vztahuje na víno kódu 2204 a na lihoviny kódu 2208 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží („harmonizovaný systém“), podepsané v Bruselu dne 14. června 1983, které byly vyrobeny v souladu s právními a ,6$3,6$3,6$3,6$ 1 Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství správními předpisy pro produkci vín a lihovin používanými na území některé ze smluvních stran. 3 Článek 3 Definice 1. Pro účely této dohody, a není-li v této dohodě stanoveno jinak, se rozumí:: – „etiketou“ veškeré známky, značky, vyobrazení nebo jiné popisy, které jsou napsány, vytištěny, vyraženy, vytlačeny, vyryty nebo jinak použity na nádobě s vínem nebo lihovinou nebo k této nádobě připevněny, – „dohodou o WTO“ dohoda z Marrakeše o zřízení Světové obchodní organizace, – „dohodou TRIPs“ Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPs), která je uvedena v příloze 1C dohody o WTO, – „dohodou z roku 1989“ Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kanadou o obchodu s alkoholickými nápoji, která byla uzavřena dne 28. února 1989. 2. V této dohodě znamená výraz „pocházející z“ doplněn názvem Společenství nebo některého členského státu nebo Kanady, že víno nebo lihovina byly vyrobeny na území dané smluvní strany; v případě vína rovněž znamená, že dotyčné víno je vyrobeno výhradně z hroznů, které byly sklizeny na území této smluvní strany. Článek 4 Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh Není-li v této dohodě stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění vína a lihovin na trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné dovozní smluvní strany. HLAVA II ENOLOGICKÉ POSTUPY A OŠETŘENÍ A SPECIFIKACE PRODUKTŮ Článek 5 Vzájemné uznávání enologických postupů a ošetření a specifikace produktů 1. Společenství povoluje dovoz a uvádění na trh na svém území u vín pocházejících z Kanady a vyrobených v souladu: – s enologickými postupy a ošetřeními uvedenými v příloze I části A a – se specifikacemi produktů stanovenými v příloze II části A. ,6$3,6$3,6$3,6$ 2 Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství 2. Kanada povoluje dovoz a uvádění na trh na svém území u vín pocházejících ze Společenství a vyrobených v souladu: – s enologickými postupy a ošetřeními uvedenými v příloze I části B a 3 – se specifikacemi produktů stanovenými v příloze II části B. 3. Smluvní strany uznávají, že enologické postupy a ošetření uvedené v příloze I splňují požadavky stanovené v čl. 6 odst. 2. Článek 6 Nové postupy nebo změny postupů 1. Aby bylo možné dohodnout společný přístup, zavazuje se každá smluvní strana, že bude v přiměřených a co nejkratších lhůtách a postupem podle hlavy VII informovat druhou smluvní stranu o jakémkoli vývoji, který by u vína vyráběného na jejím území mohl vést k povolení enologického postupu nebo ošetření, jež nejsou uvedeny v příslušném odstavci přílohy I, nebo k povolení jejich změny. 2. Aniž je dotčen článek 35, musí nové enologické postupy a ošetření pro produkci vín nebo jejich změny splňovat tyto požadavky : a) chránit spotřebitele proti klamavým nebo zavádějícím postupům, které by ho mohly uvést v omyl, pokud jde o podstatné vlastnosti, složení, jakost nebo hodnotu produktu; b) splňovat požadavek dobré enologické praxe. Enologické postupy, ošetření nebo jejich změny by zejména: – neměly být zakázány právními ani správními předpisy země původu, – měly chránit pravost produktu tak, aby typické vlastnosti produktu vyplývaly z původu hroznů, z nichž byl vyroben, a rovněž zohledňovaly pěstitelskou oblast, zejména podnebné, geologické a jiné podmínky produkce, – měly být založeny na přiměřené technologicky a prakticky přijatelné potřebě zlepšit možnost skladování, stabilitu a přijímání vína spotřebitelem a – měly zajistit, aby ošetření a přídavky byly omezeny na míru nezbytně nutnou k dosažení požadovaného výsledku. 3. Jestliže jedna smluvní strana povolila u vína vyráběného na svém území enologický postup nebo ošetření, jež nejsou uvedeny v příslušném odstavci přílohy I, nebo jejich změnu, oznámí to do devadesáti dnů druhé smluvní straně. 4. Toto oznámení obsahuje popis enologického postupu nebo ošetření, jež nejsou uvedeny v příslušném odstavci přílohy I, nebo popis jejich změny. 5. Oznamující smluvní strana poskytne na žádost druhé smluvní strany technickou dokumentaci, která povolení enologického postupu nebo ošetření, jež nejsou uvedeny v příslušném odstavci přílohy I, nebo povolení jejich změny odůvodňuje, a to zejména s ohledem na požadavky stanovené v odstavci 2. ,6$3,6$3,6$3,6$ 3 Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství Článek 7 Prozatímní povolení 3 Aniž jsou dotčena opatření stanovená v článku 35, je pro vína, která byla vyrobena v souladu s enologickým postupem, ošetřením nebo jejich změnou oznámenými jednou ze smluvních stran podle čl. 6 odst. 3, prozatímně povolen dovoz a uvádění na trh na území druhé smluvní strany. Článek 8 Postup pro podávání námitek 1. Ve lhůtě deseti měsíců od oznámení smluvní strany podle čl. 6 odst. 3 může druhá smluvní strana podat písemně námitky proti oznámenému enologickému postupu, ošetření nebo jejich změně z důvodu, že nevyhovují požadavkům čl. 6 odst. 2 písm. a) a b). Každá smluvní strana může požádat o zahájení konzultací uvedených v článku 29. Jestliže při konzultacích nedospěly smluvní strany k řešení, může každá ze smluvních stran písemně oznámit druhé smluvní straně rozhodnutí předložit věc k rozhodčímu řízení podle článku 31. 2. Smluvní strana nemůže podávat námitky proti přijetí oznámeného enologického postupu, ošetření nebo jejich změny, pokud tentýž enologický postup, ošetření nebo změnu již pro vína uváděná na trh na svém území schválila k jiným než dočasně pokusným účelům, ledaže jsou dotyčný enologický postup, ošetření nebo změna odůvodněny podnebnými, geologickými nebo jinými podmínkami produkce v oblastech, kde se budou používat. 3. Používání jakéhokoli enologického postupu, ošetření nebo jejich změny, které nebyly přijaty jednou ze smluvních stran postupem podle této dohody, není touto dohodou nijak omezeno v případech, kdy je produkt uváděn na vnitřní trh druhé smluvní strany nebo na trh třetí strany. Článek 9 Změna přílohy I 1. Smluvní strany doplní enologický postup, ošetření nebo jejich změnu, které byly oznámeny v souladu s čl. 6 odst. 3, do příslušného odstavce přílohy I do dvanácti měsíců ode dne oznámení. 2. Odchylně od odstavce 1 musí smluvní strany při podání námitky jednou z nich podle článku 8 jednat v souladu s výsledky konzultací, ledaže je věc předložena k rozhodčímu řízení; v tom případě platí: a) pokud rozhodci rozhodnou, že oznámený enologický postup, ošetření nebo jejich změna splňují požadavky stanovené v čl. 6 odst. 2 písm. a) a b), doplní smluvní strany do příslušného odstavce přílohy I enologický postup nebo ošetření do devadesáti dnů ode dne rozhodnutí; b) pokud však rozhodci rozhodnou, že oznámený enologický postup, ošetření nebo jejich změna nesplňují požadavky stanovené v čl. 6 odst. 2 písm. a) a b), pak platnost prozatímního povolení pro dovoz a uvádění na trh u vín, která pocházející ,6$3,6$3,6$3,6$ 4 Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství z oznamující smluvní strany a byla vyrobena v souladu s dotyčným enologickým postupem, ošetřením nebo jejich změnou podle článku 7, končí po třiceti dnech ode dne uvedeného rozhodnutí. Uvedeným rozhodnutím není dotčena použitelnost článku 7, pokud jde o uvádění na trh u vín dovážených na území smluvních stran přede 3 dnem rozhodnutí. HLAVA III ZEMĚPISNÉ OZNAČENÍ VÍNA Článek 10 Zápis a ochrana v Kanadě 1. Názvy uvedené v příloze IIIa, které označují víno za pocházející z území Společenství, mohou být v případech, že jakost, pověst nebo jiná vlastnost vína může být v podstatě přisuzována jeho zeměpisnému původu a je právními předpisy ve Společenství úředně uznána a chráněna jako zeměpisné označení ve smyslu čl. 22 odst. 1 dohody TRIPs, zapsány v Kanadě jako chráněná zeměpisná označení pro vína. 2. Chráněné zeměpisné označení nesmí být použito k označení nebo obchodní úpravě vína, které z místa označeného dotyčným chráněným zeměpisným označením nepochází, a to ani v případě, že je chráněné zeměpisné označení použito v překladu, je k němu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl”, „imitace“ nebo jiné podobné výrazy nebo je k němu připojen odkaz na skutečný původ vína. 3. Kanada přijme v souladu s postupem pro žádosti stanoveným v kanadských právních předpisech nezbytná opatření, aby byly názvy stanovené v příloze IIIa uvedeny v seznamu chráněných zeměpisných označení v Kanadě, jakmile je v dobré a náležité formě podána žádost o zápis. Článek 11 Ochrana ve Společenství 1. Názvy uvedené v příloze IIIb, které označují víno za
Recommended publications
  • Wines of Marked Quality Regulation B.C
    Food and Agricultural Products Classification Act WINES OF MARKED QUALITY REGULATION B.C. Reg. 168/2018 Deposited and effective July 27, 2018 Last amended June 30, 2019 by B.C. Reg. 168/2018 and includes amendments by B.C. Reg. 100/2019 Consolidated Regulations of British Columbia This is an unofficial consolidation. Point in time from June 30, 2019 to March 29, 2020 B.C. Reg. 168/2018 (O.C. 426/2018), deposited and effective July 27, 2018, is made under the Food and Agricultural Products Classification Act, S.B.C. 2016, c. 1, ss. 47, 52 and 53. This is an unofficial consolidation provided for convenience only. This is not a copy prepared for the purposes of the Evidence Act. This consolidation includes any amendments deposited and in force as of the currency date at the bottom of each page. See the end of this regulation for any amendments deposited but not in force as of the currency date. Any amendments deposited after the currency date are listed in the B.C. Regulations Bulletins. All amendments to this regulation are listed in the Index of B.C. Regulations. Regulations Bulletins and the Index are available online at www.bclaws.ca. See the User Guide for more information about the Consolidated Regulations of British Columbia. The User Guide and the Consolidated Regulations of British Columbia are available online at www.bclaws.ca. Prepared by: Office of Legislative Counsel Ministry of Attorney General Victoria, B.C. Point in time from June 30, 2019 to March 29, 2020 Food and Agricultural Products Classification Act WINES OF MARKED QUALITY REGULATION B.C.
    [Show full text]
  • Bulletin De L'institut Natidnal Des Appellationsd
    BULLETIN DE L’INSTITUT NATIDNAL DES APPELLATIONS D’ORIGINE DES VINS ET EAUX-DE-VIE v N° 64 - JANVIER 1958 (Parail tous les trais mois) 138, Avenue des Champs-Elysées ------------------- PARIS ------------------- jW < J- V:'- • ' ' Â -- - ■*, : TABLE DES MATIÈRES I. — ETUDES ET DOCUMENTATION 1° Le problème des porte-greffes dans les régions produc- II. — CONTENTIEUX 1° Vins vinés déclarés abusivement sous une fausse appellation d ’orig in e .................................................................................................. 1 2° Cour d’Appel de Dijon (arrêt du 14 novembre 19571 ................ 6 III. — PROPAGANDE 1° Le vin de France à la Foire de l’alimentation de Cologne (A.N.U.G.A.) ............................................................................................ 11 2" Allocution prononcée par son Exc. Mgr Richaud (Archevêque de Bordeaux) ......................................................................................... 13 3° La Semaine des Vins et Spiritueux français au Danemark.. 16 4° Les dégustations de vins français en Grande-Bretagne .... 20 5° S. E. l’Ambassadeur de France à Berne préside une bril­ lante dégustation commentée ..................................................... 22 6° Nos Bourgognes dégustés et appréciés aux Etats-Unis .... 23 7° Les vins de Francè à l’honneur. Grande réception à Nurem­ berg ............................................................................................................ 24 8° Belle dégustation « Vins de F'rance » à Québec ..................... 25 9°
    [Show full text]
  • Determining the Classification of Vine Varieties Has Become Difficult to Understand Because of the Large Whereas Article 31
    31 . 12 . 81 Official Journal of the European Communities No L 381 / 1 I (Acts whose publication is obligatory) COMMISSION REGULATION ( EEC) No 3800/81 of 16 December 1981 determining the classification of vine varieties THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, Whereas Commission Regulation ( EEC) No 2005/ 70 ( 4), as last amended by Regulation ( EEC) No 591 /80 ( 5), sets out the classification of vine varieties ; Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, Whereas the classification of vine varieties should be substantially altered for a large number of administrative units, on the basis of experience and of studies concerning suitability for cultivation; . Having regard to Council Regulation ( EEC) No 337/79 of 5 February 1979 on the common organization of the Whereas the provisions of Regulation ( EEC) market in wine C1), as last amended by Regulation No 2005/70 have been amended several times since its ( EEC) No 3577/81 ( 2), and in particular Article 31 ( 4) thereof, adoption ; whereas the wording of the said Regulation has become difficult to understand because of the large number of amendments ; whereas account must be taken of the consolidation of Regulations ( EEC) No Whereas Article 31 of Regulation ( EEC) No 337/79 816/70 ( 6) and ( EEC) No 1388/70 ( 7) in Regulations provides for the classification of vine varieties approved ( EEC) No 337/79 and ( EEC) No 347/79 ; whereas, in for cultivation in the Community ; whereas those vine view of this situation, Regulation ( EEC) No 2005/70 varieties
    [Show full text]
  • European Commission
    29.9.2020 EN Offi cial Jour nal of the European Union C 321/47 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of a communication of approval of a standard amendment to the product specification for a name in the wine sector referred to in Article 17(2) and (3) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (2020/C 321/09) This notice is published in accordance with Article 17(5) of Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 (1). COMMUNICATION OF A STANDARD AMENDMENT TO THE SINGLE DOCUMENT ‘VAUCLUSE’ PGI-FR-A1209-AM01 Submitted on: 2.7.2020 DESCRIPTION OF AND REASONS FOR THE APPROVED AMENDMENT 1. Description of the wine(s) Additional information on the colour of wines has been inserted in point 3.3 ‘Evaluation of the products' organoleptic characteristics’ in order to add detail to the description of the various products. The details in question have also been added to the Single Document under the heading ‘Description of the wine(s)’. 2. Geographical area Point 4.1 of Chapter I of the specification has been updated with a formal amendment to the description of the geographical area. It now specifies the year of the Geographic Code (the national reference stating municipalities per department) in listing the municipalities included in each additional geographical designation. The relevant Geographic Code is the one published in 2019. The names of some municipalities have been corrected but there has been no change to the composition of the geographical area. This amendment does not affect the Single Document. 3. Vine varieties In Chapter I(5) of the specification, the following 16 varieties have been added to those listed for the production of wines eligible for the ‘Vaucluse’ PGI: ‘Artaban N, Assyrtiko B, Cabernet Blanc B, Cabernet Cortis N, Floreal B, Monarch N, Muscaris B, Nebbiolo N, Pinotage N, Prior N, Soreli B, Souvignier Gris G, Verdejo B, Vidoc N, Voltis B and Xinomavro N.’ (1) OJ L 9, 11.1.2019, p.
    [Show full text]
  • A Molecular Marker Set Combining a Retrotransposon Insertion and SSR Polymorphisms Is Useful for Assessing Diversity in Vitis
    Received: 17 August 2020 y Accepted: 11 May 2021 y Published: 25 June 2021 DOI:10.20870/oeno-one.2021.55.2.4473 A molecular marker set combining a retrotransposon insertion and SSR polymorphisms is useful for assessing diversity in Vitis Frédérique Pelsy, Lucie Bevilacqua, Sophie Blanc and Didier Merdinoglu Université de Strasbourg, INRAE, SVQV UMR-A 1131, F-68000 Colmar, France *corresponding author: [email protected] Associate editor: Laurent Jean-Marie Torregrosa ABSTRACT Molecular markers, based on DNA polymorphisms, are useful tools for identifying individuals, establishing phylogenetic relationships, managing collections of genetic material or assisting breeding. In the present study, we developed a marker set to differentiate Vitis species, grapevine varieties or clones belonging to the same variety. This novel marker set combines, in four PCR amplifications, the presence/absence of a remarkable retrotransposon, Tvv1-Δ3460, inserted at its single locus and the SSR polymorphism present within its two LTRs. By studying a collection of Vitaceae accessions, we showed the prevalence of two allelic forms of Tvv1-Δ3460 - one of which was partially truncated - in Vitis species. Out of the twenty-five studiedVitis species, the insertion of a Tvv1-Δ3460 element was detected in twenty, including Vitis vinifera. The homozygous vs heterozygous state of the element insertion was determined by amplifying the empty site. Additionally, each Tvv1-Δ3460 LTRs included a microsatellite sequence useful for designing markers based on LTR length. The LTR-SSR markers distinguished most of the fifty-two cultivars and revealed polymorphism within five of the seven varieties studied. KEYWORDS molecular markers, grapevine, retrotransposon, SSR OENO One 2021, 2, 403-414 © 2021 International Viticulture and Enology Society - IVES 403 Fréderique Pelsy et al.
    [Show full text]
  • Canada-EU Wine and Spirits Agreement
    6.2.2004 EN Official Journal of the European Union L 35/3 AGREEMENT between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks THE EUROPEAN COMMUNITY, hereafter referred to as ‘the Community', and CANADA, hereafter jointly referred to as ‘the Contracting Parties', RECOGNISING that the Contracting Parties desire to establish closer links in the wine and spirits sector, DESIROUS of creating more favourable conditions for the harmonious development of trade in wine and spirit drinks on the basis of equality and mutual benefit, HAVE AGREED AS FOLLOWS: TITLE I — ‘labelling' shall mean any tag, brand, mark, pictorial or other descriptive matter, written, printed, stencilled, marked, embossed or impressed on, or attached to, a INITIAL PROVISIONS container of wine or a spirit drink, Article 1 — ‘WTO Agreement' refers to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation, Objectives 1. The Contracting Parties shall, on the basis of — ‘TRIPs Agreement' refers to the Agreement on trade-related non-discrimination and reciprocity, facilitate and promote aspects of intellectual property rights, which is contained trade in wines and spirit drinks produced in Canada and the in Annex 1C to the WTO Agreement, Community, on the conditions provided for in this Agreement. 2. The Contracting Parties shall take all reasonable measures — ‘1989 Agreement' refers to the Agreement between the to ensure that the obligations laid down in this Agreement are European Economic Community and Canada concerning fulfilled and that the objectives set out in this Agreement are trade and commerce in alcoholic beverages concluded on attained. 28 February 1989. Article 2 2.
    [Show full text]
  • Identifikation Des Mehltauresistenzlocus Rpv10 Für Die Rebenzüchtung
    Dipl.-Biol. Florian Schwander Institut für Rebenzüchtung Geilweilerhof Identifi kation des Mehltauresistenzlocus Rpv10 für die Rebenzüchtung Dissertationen aus dem Julius Kühn-Institut Julius Kühn-Institut Bundesforschungsinstitut für Kulturpfl anzen Kontakt: Dipl.-Biol. Florian Schwander Julius Kühn-Institut Bundesforschungsinstitut für Kulturpflanzen Institut für Rebenzüchtung Geilweilerhof 76833 Siebeldingen Die Schriftenreihe ,,Dissertationen aus dem Julius Kühn-lnstitut" veröffentlicht Doktorarbeiten, die in enger Zusammenarbeit mit Universitäten an lnstituten des Julius Kühn-lnstituts entstanden sind oder herausragende eigenständige Arbeiten aus den Forschungsgebieten des JKI darstellen. Der Vertrieb dieser Monographien erfolgt über den Buchhandel (Nachweis im Verzeichnis lieferbarer Bücher - VLB) und OPEN ACCESS im lnternetangebot www.jki.bund.de Bereich Veröffentlichungen. Wir unterstützen den offenen Zugang zu wissenschaftlichem Wissen. Die Dissertationen aus dem Julius Kühn-lnstitut erscheinen daher OPEN ACCESS. Alle Ausgaben stehen kostenfrei im lnternet zur Verfügung: http://www.jki.bund.de Bereich Veröffentlichungen We advocate open access to scientific knowledge. Dissertations from the Julius Kühn-lnstitut are therefore published open access. All issues are available free of charge under http://www.jki.bund.de (see Publications). Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation In der Deutschen Nationalbibliografie: detaillierte bibliografische Daten
    [Show full text]
  • Report of a Working Group on Vitis: First Meeting
    European Cooperative Programme for Plant Genetic Resources Report of a Working ECP GR Group on Vitis First Meeting, 12-14 June 2003, Palić, Serbia and Montenegro E. Maul, J.E. Eiras Dias, H. Kaserer, T. Lacombe, J.M. Ortiz, A. Schneider, L. Maggioni and E. Lipman, compilers IPGRI and INIBAP operate under the name Bioversity International Supported by the CGIAR European Cooperative Programme for Plant Genetic Resources Report of a Working ECP GR Group on Vitis First Meeting, 12-14 June 2003, Palić, Serbia and Montenegro E. Maul, J.E. Eiras Dias, H. Kaserer, T. Lacombe, J.M. Ortiz, A. Schneider, L. Maggioni and E. Lipman, compilers ii REPORT OF A WORKING GROUP ON VITIS: FIRST MEETING Bioversity International is an independent international scientific organization that seeks to improve the well-being of present and future generations of people by enhancing conservation and the deployment of agricultural biodiversity on farms and in forests. It is one of 15 centres supported by the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), an association of public and private members who support efforts to mobilize cutting-edge science to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment. Bioversity has its headquarters in Maccarese, near Rome, Italy, with offices in more than 20 other countries worldwide. The Institute operates through four programmes: Diversity for Livelihoods, Understanding and Managing Biodiversity, Global Partnerships, and Commodities for Livelihoods. The international
    [Show full text]
  • Annexe Définie À L'article 1Er De L'arrêté Du 7 Juillet 2015 Modifié Par
    Publié au BO du MAA le 26 mars 2020 Annexe définie à l’article 1er de l’arrêté du 7 juillet 2015 Modifié par arrêté du 10 mars 2020 publié au JORF du 17 mars 2020 LISTE DES VARIETES DE RAISINS DE CUVE POUVANT ETRE PLANTEES, REPLANTEES OU GREFFEES AUX FINS DE LA PRODUCTION VITIVINICOLE Les variétés de raisins de cuve peuvent être plantées, replantées ou greffées aux fins de la production vitivinicole : a) sur l’ensemble du territoire métropolitain pour les variétés suivantes : Dénomination Couleur de la baie Synonyme(s) Abondant (6) Blanche Abouriou Noire Agiorgitiko (4) Noire Aléatico(4) Noire Alicante Henri Bouschet (3) Noire Aligoté (5) Blanche Altesse (5) Blanche Alvarinho Blanche Albariño Aramon(6) Noire Aramon Aramon blanc (6) Blanche Aramon Aramon gris (6) Grise Aramon Aranel Blanche Arbane Blanche Arinarnoa Noire Arriloba Blanche Arrouya Noire Arrufiac Blanche Arrufiat Arvine Blanche Petite Arvine Artaban (*) Noire Assyrtico Blanche Aubin (6) Blanche Aubin vert (6) Blanche Aubun Noire Murescola Auxerrois(6) Blanche Bachet Noire Baco blanc (*) Blanche Barbaroux (6) Rose Barbera (4) Noire Publié au BO du MAA le 26 mars 2020 Baroque Blanche Beaugaray Noire Béclan Noire Petit Béclan Béquignol Noire Bia Blanche Bia blanc Biancu Gentile Blanche Blanc Dame Blanche Bouchalès Noire Bouillet Noire Bouquettraube Blanche Bourboulenc Blanche Doucillon blanc Bouysselet Blanche Brachet Noire Braquet Bronner (*) Blanche Brun argenté Noire Vaccarèse Brun Fourca Noire Cabernet blanc (*) Blanche Cabernet cortis (*) Noire Cabernet franc Noire Cabernet-Sauvignon
    [Show full text]
  • Official Journal of the European Communities Wines Derived from Vine Varieties Appearing in the Recommended Or Authorised Vine V
    Official Journal of the European Communities 623 10.10.70 Official Journal of the European Communities No L 224/ 1 REGULATION ( EEC) No 2005/70 OF THE COMMISSION of 6 October 1970 on the classification of vine varieties THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COM­ wines derived from vine varieties appearing in the MUNITIES , classification of vine varieties may be considered as table wines ; Having regard to the Treaty setting up the European Economic Community; Whereas strict application of Regulation ( EEC ) No 1388/70 would, in certain cases , lead to considerable Having regard to Council Regulation ( EEC ) No difficulties, since the classification is intended to serve 816/701 of 28 April 1970 laying down additional as guidance for vine-planting ; whereas, therefore, provisions for the common organisation of the exceptions in respect of table grape varieties used by market in wine, as amended by Regulation ( EEC ) No the canning industry which are not subject to the 1253/70,2 and in particular the second subparagraph common quality standards applicable to table grapes of Article 16 ( 1 ) and Article 37 thereof ; should be allowed for a transitional period ; Whereas Article 16 ( 1 ) of Regulation ( EEC ) No Whereas the measures provided in this Regulation are 816/70 provides for a classification of vine varieties in accordance with the Opinion of the Management approved for cultivation in the Community ; whereas Committee for Wines ; those vine varieties should be classified, by administrative units or parts thereof, into HAS ADOPTED THIS REGULATION : recommended vine varieties, authorised vine varieties and provisionally authorised vine varieties ; Article 1 Whereas this classification of vine varieties should be adopted in the light of the provisions and criteria of The classification of vine varieties shall be as shown Council Regulation (EEC) No 1388/703 of 13 July, in the Annex to this Regulation .
    [Show full text]
  • Plan De La Ville De Héricourt
    A B C D E F G H I J K ECHENANS MANDREVILLARS CHALONVILLARS 1 3 1 GUINNOTTES 2 4 rue du Chêne Sec EST BELFORT A36 rt cy fo u Sa du in d a ute em u D meron ro ch d n i m e ch tin ran o 2 om 19 2 R RN t GUINNOTTES 1 er u V d in n ub i LUZE l’A m e de h in c CHAGEY m rue des Guinnottes he rt c RONCHAMP o CHENEBIER f u 3 LURE d CHAMPAGNEY te y ou nt r Sai nc EST VESOUL n Bla e ea ais h J ou p ue G impasse a r du r in g Marie-catherine é em l ch rue Hans Andersen é d’Aulnoy t impasse u du Chat Botté D d D 130 n 2 i rt 0 scal ve n m é 4 ro Pa Pr o e u ise ues h te h Bla cq d rue des Frères Grimm c e Ja u d 5 u e r ru o u r f P COUTHENANS or rue Emile Zola t t n rce r t i e blot ndo e r u b r o R o u e u rr d C e o d e C e in i m P i BREVILLIERS he e COISEVAUX c ru artes e P c s e e u 3 u 3 rue Voltaire r D r u r e rue Gustave Effeil ARGIESANS n impasse du Muguet i R 9 1 t N N R 83 1 er 6 9 D R s nard e b R BAVILLIERS s impasse des écureuils i e u u r o o t u L n ro e C e e 6 P on r g id i e ru rue de la Combe aux loups i D e u e d ru rre h e V BELFORT 1 d s C u u d e o r z .
    [Show full text]
  • Aglianico from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    Aglianico From Wikipedia, the free encyclopedia Aglianico (pronounced [aʎˈʎaːniko], roughly "ahl-YAH-nee- koe") is a black grape grown in the Basilicata and Campania Aglianico regions of Italy. The vine originated in Greece and was Grape (Vitis) brought to the south of Italy by Greek settlers. The name may be a corruption of vitis hellenica, Latin for "Greek vine."[1] Another etymology posits a corruption of Apulianicum, the Latin name for the whole of southern Italy in the time of ancient Rome. During this period, it was the principal grape of the famous Falernian wine, the Roman equivalent of a first-growth wine today. Contents Aglianico from Taurasi prior to veraison Color of Black 1 History berry skin 2 Relationship to other grapes Also called Gnanico, Agliatica, Ellenico, 3 Wine regions Ellanico and Uva Nera 3.1 Other regions Origin Greece 4 Viticulture Notable Taurasi, Aglianico del Vulture 5 Wine styles wines 6 Synonyms Hazards Peronospera 7 References History The vine is believed to have first been cultivated in Greece by the Phoceans from an ancestral vine that ampelographers have not yet identified. From Greece it was brought to Italy by settlers to Cumae near modern-day Pozzuoli, and from there spread to various points in the regions of Campania and Basilicata. While still grown in Italy, the original Greek plantings seem to have disappeared.[2] In ancient Rome, the grape was the principal component of the world's earliest first-growth wine, Falernian.[1] Ruins from the Greek Along with a white grape known as Greco (today grown as Greco di Tufo), the grape settlement of Cumae.
    [Show full text]