DOCSLIB.ORG
Explore
Sign Up
Log In
Upload
Search
Home
» Tags
» Translation project
Translation project
Cultural Dislocation Through Translation
Gerd Brantenberg's Egalias Døtre in Translation
Post-Editing in Practice – Process, Product and Networks
Translating the Exiled Self: Reflections on Translation and Censorship*
Solar Decathlon Website: English to Chinese Translation a Major Qualifying Project Report (Professional Writing)
Applying Translation Quality Standards to a Certification Procedure for U.S
The Best of Both Worlds: from Volunteer Subtitling to Professional Subtitling
The Retranslation Phenomenon
WPTP 2015: Post-Editing Technology and Practice
Translation Project Organizations: a Perspective on KALIMA
1 Language, Translation and the Web Mark Shuttleworth
ISO Standards and Working Processes at the United Nations Language Services: a Comparison
A Study of Selective Turkish Translations of Samuel Beckett's Waiting for Godot
An Experimental Study Into the Acquisition of Cultural Competence
Translation Management Software : Summer 2020
Retranslation Hypotheses Revisited: a Case Study of Two English Translations of Sanguo Yanyi - the First Chinese Novel1
Multiple Causality of Differences in Taboo Translation of Blockbuster Films by Chinese Fansubbers and Professionals
Matecat Final Report
Top View
Translating Connections in Alice Munro's
Applying the Cultural-Conceptual Translation Model in the Commercial World of Tourism Promotion
Guide to Translation of Legal Materials
The Translation Process in Interaction Between Purpose and Context
SUMMER 2021 Translation Management Software Category
How Does Machine Translation and Post-Editing Affect Project
A Guide to Translation Project Management
Post-Editing Machine Translated Text in a Commercial Setting: Observation and Statistical Analysis
Managing Translation Projects
Strategies and Translation Practices of Anime Fansub Groups, and the Distribution of Fansubs in China
Translation of Cultural References and Humor in Modern Family Sa
Enhancement of Post-Editing Performance
Crowdsourcing Translation
Translating Culture
Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing Minako O'hagan School of Applied Lang
Translation in the Digital Age
Skills and Profile of the New Role of the Translator As MT Post-Editor
The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation
Translation Project Adaptation for MT-Enhanced Computer Assisted
Translation 3.0: a Blueprint for Translation Studies in the Digital Age
Machine Translation Report Uwe Muegge
Redalyc.A Rationale for a Translator-Centered, Process
Construction of China's National Image Through Translation: Problems and Solutions
Chen, Lading; Lozano Méndez, Artur. Strategies and Translation Practices of Anime Fansub Groups, and the Distribution of Fansubs in China
Factors Influencing Domestication Or Foreignization on the Macro and Micro Levels
AN ETHNOGRAPHIC STUDY of TRANSLATORS and TECHNOLOGY a Thesis Submitted to Kent State University in Partial Fulfillment Of
Assessing Human Post-Editing Efforts to Compare the Performance of Three Machine Translation Engines for English to Russian Tran
Machine Translation and Post-Editing Training As Part of a Master's
Retranslation As Feminist Re-Visioning: La Casa De Los Espíritus Into Brazilian Portuguese1
Download Article (PDF)
Foreignisation and Resistance: Lawrence Venuti and His Critics
The Translation of Humor in Video Games: a Case Study
Pre-Editing Plus Neural Machine Translation for Subtitling: Effective Pre-Editing Rules for Subtitling of TED Talks
A Contrarian's View on Translation Standards
Toward Translation Criticism
Stanley Kunitz’S Signature Poem “The Layers” 1
Functional Equivalence and the New Dutch Translation Project 1
Davi Silva Gonçalves “MOVING and CHANGING in MARIPOSA”: A