The Retranslation Phenomenon
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Retranslation Phenomenon A Sociological Approach to the English Translations of Dickens’ Great Expectations into Arabic Shatha Abdullah Abdulrahman Al-Shaye Submitted in accordance with the requirements for the degree of PhD Centre for Translation Studies (CenTraS) University College London July 2018 The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. Contents Contents ......................................................................................................................... i Figures .......................................................................................................................... ix Tables ............................................................................................................................ xi Abstract and keywords ............................................................................................. xiii Declaration ................................................................................................................. xvi Acknowledgements ................................................................................................. xviii Abbreviations .............................................................................................................. xx 1 Introduction .......................................................................................................... 21 1.1 Structure of the Thesis ................................................................................. 26 2 Literature Review ................................................................................................. 30 2.1 Literary Translators ...................................................................................... 33 2.2 Origin of the Retranslation Hypothesis ...................................................... 35 2.2.1 Views on the Retranslation Hypothesis ........................................... 37 2.3 Definitions of Retranslation ......................................................................... 39 2.4 Motives for Retranslation ............................................................................ 42 2.4.1 Motives for Literary Retranslation ................................................... 45 2.5 Conclusion .................................................................................................... 47 3 Theoretical Framework ........................................................................................ 49 3.1 Pierre Bourdieu’s Sociology ........................................................................ 51 3.1.1 The Concept of Field .......................................................................... 52 3.1.2 The Concept of Capital ......................................................................54 3.1.3 Bourdieu in Translation Studies ........................................................59 3.2 Luhmann’s Social Systems Theory ..............................................................62 3.3 Skopos Theory ...............................................................................................64 3.4 The Sociology of Paratranslation .................................................................67 3.5 Conclusion .....................................................................................................71 4 Research Design.....................................................................................................73 4.1 Methods .........................................................................................................74 4.2 Critical Discourse Analysis (CDA) ..............................................................77 4.2.1 Appraisal Theory ................................................................................78 4.2.2 Paratranslation and Context ..............................................................85 4.3 Fairclough’s Approach .................................................................................89 4.4 Qualitative Data ............................................................................................92 4.5 Possible Limitations ......................................................................................94 4.6 Literary Translation in Arabic-Speaking Countries ...................................97 4.7 Conclusion ................................................................................................... 100 5 Linguistic Analysis .............................................................................................. 102 5.1 Chapter 1 ...................................................................................................... 103 5.1.1 Extract 1 ............................................................................................. 103 5.1.2 Extract 2 ............................................................................................. 105 5.1.3 Extract 3 ............................................................................................. 107 5.1.4 Extract 4 ............................................................................................. 109 5.1.5 Extract 5 ............................................................................................. 111 5.1.6 Extract 6 ............................................................................................. 113 5.2 Chapter 2 ...................................................................................................... 115 ii 5.2.1 Extract 7 ............................................................................................ 115 5.2.2 Extract 8 ............................................................................................ 116 5.2.3 Extract 9 ............................................................................................ 119 5.3 Chapter 3 ..................................................................................................... 120 5.3.1 Extract 10 .......................................................................................... 120 5.3.2 Extract 11 .......................................................................................... 121 5.4 Chapter 4 ..................................................................................................... 123 5.4.1 Extract 12 .......................................................................................... 123 5.4.2 Extract 13 .......................................................................................... 125 5.5 Chapter 5 ..................................................................................................... 127 5.5.1 Extract 14 .......................................................................................... 127 5.5.2 Extract 15 .......................................................................................... 129 5.6 Chapter 6 ..................................................................................................... 131 5.7 Chapter 7 ..................................................................................................... 131 5.7.1 Extract 16 .......................................................................................... 131 5.8 Chapter 8 ..................................................................................................... 134 5.8.1 Extract 17 .......................................................................................... 134 5.8.2 Extract 18 .......................................................................................... 136 5.9 Chapter 9 ..................................................................................................... 138 5.9.1 Extract 19 .......................................................................................... 138 5.10 Chapter 10 ............................................................................................... 140 5.10.1 Extract 20 ....................................................................................... 140 5.11 Chapter 11 ............................................................................................... 142 5.11.1 Extract 21 ....................................................................................... 142 5.12 Chapter 12 ............................................................................................... 144 iii 5.12.1 Extract 22 ........................................................................................ 144 5.13 Chapter 13 ................................................................................................ 146 5.13.1 Extract 23 ........................................................................................ 146 5.14 Chapter 14 ................................................................................................ 146 5.14.1 Extract 24 ........................................................................................ 146 5.15 Chapter 15 ................................................................................................ 147 5.15.1 Extract 25 ........................................................................................ 147 5.16 Chapter 16 ................................................................................................ 149 5.16.1 Extract 26 .......................................................................................