Glasilo Matice Srpske Za Kulturu Usmene I Pisane Reåi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Glasilo Matice Srpske Za Kulturu Usmene I Pisane Reåi NOVI SAD 2005. Godina ¡H Broj 21—22 GLASILO MATICE SRPSKE ZA KULTURU USMENE I PISANE REÅI SADRŸAJ Tvrtko Prãiã Da li je sve ovo samo borba s vetrewaåama? 1 Pavle Ãosiã Uticaj novih sredstava komunikacija na srpski jezik ............. 5 Milan Šipka Brend i brendomanija ......... 8 Danko Šipka Ocewivawe vladawa jezikom — skale i procedure ..............12 Boris Hlebec Varijante vokativa imenica muškog roda na suglasnik.............15 Jovan Vuksanoviã Mesto enklitike u reåenici ......19 Jovica Mikiã Podela reåi na kraju reda .......22 Milan Bakovqev Proizvoqno transkribovawe maðarskih imena ...............27 Jeziåke nedoumice ...........29 Odluke Odbora za standardizaciju srpskog jezika br. 45—51 ...........32 Dokumenti Udruÿewa za zaštitu ãirilice srpskog jezika „Ãirilica" .......46 Pisci o jeziku .............50 UREDNIŠTVO Dr IVAN KLAJN (glavni i odgovorni urednik) Dr RADOJICA JOVIÃEVIÃ Dr MATO PIŸURICA Dr MILORAD RADOVANOVIÃ (sekretar) Mr MILOSAV TEŠIÃ Dr MILAN ŠIPKA Adresa Uredništva: 21000 Novi Sad, ul. Matice srpske br. 1 Telefon: 021/420-199, lok. 123 Izdavaå: Matica srpska Cena: 150,00 dinara Tehniåki sekretar Katarina Sunajko Korektor Vera Vasiliã Tehniåki urednik Vukica Tucakov Korice Oskar Štefan Kompjuterski slog Mladen Mozetiã, GRAFIÅAR, Novi Sad Štampa „Ideal", Novi Sad Jezik danas na Internetu: www.maticasrpska.org.yu/jezikdanas e-mail: [email protected] Rukopisi se ne vraãaju YU ISSN 0354-9720 Ministarstvo kulture i medija Republike Srbije finansijski je pomoglo štampawe ovog glasila Matice srpske NOVI SAD 2005. Godina ¡H Broj 21—22 GLASILO MATICE SRPSKE ZA KULTURU USMENE I PISANE REÅI Tvrtko Prãiã DA LI JE SVE OVO SAMO BORBA S VETREWAÅAMA? Ovaj prilog predstavqa neizmewen tekst završnog poglavqa autorove nedavno objavqene kwige Engleski u srpskom (Zmaj, Novi Sad, 2005). Svi tekstovi u ovoj kwizi bavili su ši, kaÿe svojoj devojci Ma, pusti me, ta- se, na ovaj ili onaj naåin, uticajem engle- ko sam konfuzan*(odeng.I AM SO CONFUSED) skog jezika na srpski jezik i wegovu kultu- umesto …tako sam zbuwen; kada jedan drugi ru. Osnovni ciq kwige bio je, prvo, da se mladiã u istoj seriji kaÿe da je ovde sreo konkretnim primerima pokaÿe i dokaÿe svoju devojku (od eng. I MET HER HERE), ume- poraÿavajuãe i zabriwavajuãe stawe naše sto da ju je ovde upoznao; kada voditeq svoju svakodnevne jeziåke prakse, koje se, narav- emisiju poåiwe reåima Dobrodošli opet! no, ne odnosi samo na haotiåno korišãe- (od eng. WELCOME AGAIN!); kada se veãi deo we reåi i imena iz engleskog jezika, nego pitawa u „najpopularnijem kvizu na svetu" znatno šire — na upotrebu srpskog jezika ne završava bilo kakvim znakom inter- u celini, na svim nivoima; i drugo, da se punkcije, dok se u osvojenim iznosima hi- predloÿe sistematska teorijska, metodolo- qade razdvajaju engleskim zarezom: 3,000 itd. ška i praktiåna rešewa za prevazilaÿe- dinara; kada decimalni zarez sve više uz- we, ublaÿavawe ili otklawawe tog nevese- miåe pred naletom engleske decimalne taå- log stawa. Meðutim, åovek koji paÿqivo ke, koja se bez izuzetka izgovara kao /zape- posmatra i kritiåki sagledava ono što se ta/, /zarez/ i /koma/ (prosto da se åovek u našoj svakodnevnoj praksi redovno de- ukomi od toga); kada se u medijima Rezolu- šava ne moÿe a da ne zapita — sebe i dru- cija 1244 Ujediwenih nacija gotovo iskqu- ge: da li sve ovo uopšte ima smisla, da li sve ovo uopšte ima svrhe i da li je sve åivo izgovara po engleskom /dvanaest åe- ovo samo borba s vetrewaåama? A 'sve ovo' trdeset åetiri/ ili /jedan dva åetiri åe- obuhvata zalagawe za pravilan odnos prema tiri/, a ne /hiqadu dvesta åetrdeset åeti- jeziku i za wegovo vaqano znawe i osmi- ri/; kada na poåetnoj strani vebsajta Fi- šqeno korišãewe. Kako sada stvari stoje, lozofskog fakulteta u Novom Sadu poseti- åini se da sve ovo, naÿalost, jeste samo borba s vetrewaåama. * Oblici u srpskom jeziku štampani su kurzivno,iz- vorni engleski i drugi oblici MALIM VERZALOM, dok se Štareãikadamladiãudomaãoj(!)„pre- izvorno pisani engleski i drugi oblici preuzeti u srp- vedenoj" televizijskoj seriji, ne trepnuv- ski prikazuju KURZIVNIM MALIM VERZALOM. 1 oce saåekuje natpis Filozofski Fakultet MARRY HIM) umesto da ih zaprose; kada se u Novom Sadu; kada se broj onih koji u pi- sve åešãe prireðuje neki film festival, sawu i latiniåkih i ãiriliåkih tekstova što se izgovara kao da piše filmski fe- ne koriste oblike E-MAIL i WEB sajt ili stival; kada se u prodavnicama mogu kupi- WEB sajt, nego oåekivane imejl i vebsajt, ti višwa pita i nana åaj, a samo je pitawe moÿe izraziti u milipromilima; kada se dana pojava jabuka, meso, sir bureka (ako se na televiziji cele nedeqe zvuåno najavqu- to veã i nije dogodilo); kada televizije je Klinton intervju (od eng. THE CLINTON bez prestanka prikazuju hispanofone te- INTERVIEW), koji tek na dan emitovawa po- lenovele (od španskog TELENOVELA), a ne staje Intervju s Klintonom; kada se wegova teleromane, kako bi vaqalo, pošto špan- bivša prijateqica MONICA LEWINSKY ne- ska NOVELA u srpskom nije novela nego ro- gde spomiwe kao Luinski, a negde kao Le- man; kada na jednom aerodromskom šalteru vinski; kada se film THE DAY AFTER TO- stoji natpis poslovna clasa; kada se naiðe MORROW prvo pojavi u „prevodu" kao (THE) na natpis poluauto put, pa nije jasno da DAY AFTER TOMORROW, a potom u drugom „pre- li je posredi pola auta ili pola puta; ka- vodu" kao Dan posle sutra (da je bar Dan da se na benzinskim pumpama nudi auto- posle sutrašweg), a nikako kao Prekosu- -karta Srbije i Crne gore; kada moÿemo ku- tra, što je potrebno; kada se na plakati- povati u buticima mesa, sladoleda i auto- ma najavquje 4ti film (od eng. 4TH FILM) mobila, a kompjutere, belu tehniku i au- Kventina Tarantina; kada se na film KILL dio-video opremu u šopovima i SHOPovima; BILL:VOL. 2, „preveden", ništa neoåeki- kada nas mediji obaveštavaju da Sjediwe- vano, kao KILL BILL, upuãuje kao volumen 2 ne Ameriåke Drÿave ohrabruju demokratske (od eng. VOL. odnosno VOLUME), a ne kao izbore, te da je drÿavni sekretar ohrabrio drugi deo ili drugi nastavak; kada se u te- izraelsko-palestinski dijalog; kada je pri- levizijskim reklamama istiåe da taj i taj likom hapšewa Sadama Huseina izjava ta- šampon popravqa volumen ÿenske kose (opet dašweg ameriåkog administratora na kon- od eng. VOLUME), a nikako wenu bujnost; ferenciji za štampu “LADIES AND GENTLE- kada se u reklamama tvrdi da je ovo najbo- MEN, WE'VE GOT HIM!" „prevedena" kao Dame qi blagi balzam ikada (od eng. EVER), a i gospodo, imamo ga!, a ne kao …uhvatili nikako svih vremena; kada se u reklamama smo ga!; kada mediji izveštavaju o ukinu- gledaocima poruåuje da pre upotrebe pred- tim prelevmanima, o takmiåewu u sprint metnog sredstva za åišãewe proåitaju uput- orijentiringu, o Papinoj traheotomiji,o stva (od eng. INSTRUCTIONS), a nikako uput- revolving-kreditima,oacidofilnim i pro- stvo; kada se osiguravajuãe društvo WIE- biotskim napicima, bez ikakvog objašwe- NER STÄDTISCHE izgovara /viner štediše/, wa tih, velikoj veãini publike sasvim ne- kao da se radi o nekim štedišama, a ne poznatih, reåi (kome li se ti qudi obra- /viner štetiše/, kako bi trebalo; kada se ãaju?!); kada se u jednoj prodavnici kom- kozmetiåka kompanija GARNIER izgovara /gar- pjuterske opreme nude HP REFILL kitovi / nijer/, umesto /garnije/; kada se na uni- REPLACEMENT kertridÿi / Mastila za sve štampa- verzitetu odskora osnivaju departmani (od åe u BULK pakovanjima / Veliki izbor origi- eng. DEPARTMENT, ali po francuskom izgo- nalnih kertridÿa i tonera; kada se naziv nove voru), kao da su katedre i odseci odradili evropske valute i daqe izgovara i piše i svoje; kada se na televiziji emituje serija kao evro i kao euro, dok se cene, naravno, Put za Ejvonli, iako se u dijalozima jasno izraÿavaju u EUR-ima; kada jedan lik u „pre- åuje da toga /ej/ nigde nema, nego da je u vedenom"filmukaÿedajeboraviona Aqa- pitawu Avonli; kada se na televiziji i ra- skoj; kada štampa piše o španskom more- diju govori o novoj GPRS tehnologiji u plovcu italijanskog porekla Kristoferu Ko- mobilnoj telefoniji, gde se taj akronim lumbu; kada se izveštava o tome da se cene izgovara kao /xi-pi-er-es/, a ne /xi-pi- prikazuju s ukquåenim PDV,dasenaCD -ar-es/, po engleskom, ili, još boqe, /ge- našla nova verzija neåije pesme, da je za- -pe-er-es/, po srpskom, nego se malo rimu- pleweno 20.000 piratskih DVD idajemost je odnatrag, a malo odnapred; kada muškar- bio pod zaštitom UNESKO, a ne s ukqu- ci u „prevedenim" filmovima pitaju ÿe- åenim PDV-om,nenaCD-u, ne 20.000 pi- ne da se udaju za wih (od eng. ASK HER TO ratskih DVD-a i ne pod zaštitom Uneska 2 ili UNESKa; kada se na vinskim kartama Paolo i Los Anðelos,aneMiki Rork, Sao veãine kafiãa, kafana i restorana nalazi Paulo, Los Anðeles, kako bi trebalo; kada vodka,anevotka, koja je, uz to, moÿda se uåenicima u kwiÿarama i papirnica- proizvedena baš u Sent Petersburgu, Sent ma nude Matematiåka PUZZLa, zidna Tablica Peterburgu, Sankt Petersburgu i, jedino Mnoÿewa, priruånici Uåimo Slova, Da li pravilnom, Sankt Peterburgu; kada se is- znate Engleski? i Enciklopedija Pitawa i pred jednog frizerskog salona ugleda tabla Odgovora, te kwiga Alisa u Zemqi Åuda;ka- s natpisom muško ÿensko šišawe i brija- da se u novinama prenosi izjava osobe koja we, dok se u jednoj prodavnici, prema re- je ACTING DEPUTY ASSISTANT SECRETARY OF klami, moÿe nabaviti muško-ÿenska ode- STATE, a da ta funkcija uopšte nije pre- ãa; kada se na televiziji i radiju saop- vedena; kada se u novinama donosi tekst štavaju rezultati koje su postigli engle- autora koji je vanredni profesor LONDON ski fudbalski timovi Åelzi, Blekburn
Recommended publications
  • Jubilarni De~Iji Fudbalski Festival
    Jubilarni de~iji fudbalski festival 2014 20-23 June 2014 1 2 Dobrodo{li na Welcome to Carnex kup 2014 Carnex cup 2014 Po{tovani fudbalski timovi, {kole i akademije fudbala, To all football clubs, schools and football academies, it is veliko nam je zadovoljstvo da Vas pozovemo na tre}i our great pleasure to invite you to the third "Carnex cup" "Carnex kup" me|unarodno takmi~enje najmla|ih international competition for our youngest football players. fudbalera. We hope you will be interested in taking part in this sports Nadamo se da }ete biti zainteresovani da u~estvujete na and cultural event, which will be held in Novi Sad, Serbia, ovom sportskom i kulturnom doga|aju, koji se odr`ava from the 19th to the 22th of June, 2014. u Novom Sadu u Srbiji, od 19.06. do 22.06.2014. godine Our main partners at this event are the City of Novi Sad, Glavni partneri u organizaciji takmi~enja su Football Association of Serbia, Carnex. nam Grad Novi Sad, FS Srbije, Carnex. We expect that a large number of teams from all O~ekujemo veliki broj ekipa iz cele across Europe will be in attendance. We would Evrope. @elimo svima da omogu}imo like to provide everyone, especially the children dru`enje, ostvarivanje novih poznanstava from different countries, with the opportunity to i prijateljstava, posebno deci iz raznih create new friendships and to participate in a zemalja, da u~estvuju na turniru najvi{eg tournament of the highest standard. standarda. Dragi prijatelji, Pozivamo Vas da dođete u Srbiju u Novi Sad i učestvujete na „Carnex kup”-u.
    [Show full text]
  • Лептир Машна, Leptir Mašna, Папионка, Вратоврска Пеперутка, Flutur
    лептир машна, leptir mašna, папионка, вратоврска пеперутка, flutur... the literary journal of students in Balkan studies Vol. 9/No. 1 Spring 2012 1 лептир машна, leptir mašna, папионка, вратоврска лептир машна, leptir mašna, папионка, вратоврска пеперутка, flutur... пеперутка, flutur... the literary journal of students in Balkan studies Editor Nada Petković Editorial Assistant Erin Franklin Managing Editor Andrew Boshardy Cover Art Dale Pesmen Cartoon Dušan Petričić Contributing Photographers Erin Franklin Lana Jovanović Dragoljub Zamurović* Published with support from The Center for East European Russian/Eurasian Studies and the Department of Slavic Languages & Literatures We dedicate this volume to Motoki Nomachi, professor of Slavic Linguistics at at the University of Chicago Hokkaido University, Sapporo, Japan. Volume 9, Number 1 Spring 2012 Contact Address: 1130 E 59th Street, Chicago, IL 60637 E-mail: [email protected] Telephone: 773-702-0035, 773-702-8033 Facsimile: 773-702-7030 2 3 EditOR’S NOTE COntents macedOnian Studies in THE US ................................................................................................................7 Victor A. Friedman PROSOdic Shift in THE Kajkavian subdialects .............................................................................13 You are holding an exciting issue of Leptir mašna in your hands—one that reflects some thrilling personal OF CROatian AND their impact upON ZAGreb šTOkavian stories about our university, its faculty and students. The story with which we decided
    [Show full text]
  • CARNEX KUP 2013.Pdf
    1 Dobrodošli na Welcome to Carnex kup 2013 Carnex cup 2013 Po{tovani fudbalski timovi, {kole i akademije fudbala, veliko To all football clubs, schools and football academies, it is nam je zadovoljstvo da Vas pozovemo na drugi "Carnex our great pleasure to invite you to the second "Carnex cup" kup" me|unarodno takmi~enje najmla|ih fudbalera. international competition for our youngest football players. Nadamo se da }ete biti zainteresovani da u~estvujete na We hope you will be interested in taking part in this sports ovom sportskom i kulturnom doga|aju, koji se odr`ava u and cultural event, which will be held in Novi Sad, Serbia, Novom Sadu u Srbiji, od 20.06. do 23.06.2013. godine from the 20th to the 23th of June, 2013. Glavni partneri u organizaciji takmi~enja su nam Our main partners at this event are the City of Novi Grad Novi Sad, FS Srbije, sponzori. Sad, Football Association of Serbia, sponsors, etc. O~ekujemo veliki broj ekipa iz cele We expect that a large number of teams from Evrope. @elimo svima da omogu}imo all across Europe will be in attendance. We dru`enje, ostvarivanje novih poznanstava would like to provide everyone, especially i prijateljstava, posebno deci iz raznih the children from different countries, with the zemalja, da u~estvuju na turniru najvi{eg opportunity to create new friendships and standarda. to participate in a tournament of the highest standard. Dragi prijatelji, Pozivamo Vas da dođete u Srbiju u Novi Sad i učestvujete na „Carnex kup”-u. Nadamo se da ćete nas kontaktirati i prihvatiti naš poziv i da ćemo svi zajedno biti ponosni što učestvujemo u ovakvom fudbalskom događaju.
    [Show full text]
  • February 2009 Newsletter
    TheAATSEEL NEWSLETTER American Association of Teachers of Slavic & East European Languages Contents Message from the President ...............3 Letter from the Editor ...........................3 Recent Publications ..............................3 2008 AATSEEL Awards .......................4 Everything You Always Wanted to Know about Grammar But Were Afraid to Ask ......................................8 Belarusica .............................................10 Russian at Work ..................................11 Cross Cultural Communications .....14 Member News .....................................15 Graduate Student Forum ...................16 Czech Corner .......................................18 Psychology of Language Learning .............................................20 Summer Programs ..............................23 Employment Opportunities ..............27 Professional Opportunities ...............27 Volume 52 Issue 1 February 2009 AATSEEL NEWSLETTER Vol. 52, Issue 1 February 2009 AATSEEL NEWSLETTER EDITORIAL STAFF AATSEEL POINTS OF CONTACT Editor: BETTY LOU LEAVER President: Assistant Editor: ANNA JACOBSON CARYL EMERSON Contributing Editors: VALERY BELYANIN Princeton University ELENA DENISOVA-SCHMIDT [email protected] President-Elect: ALINA ISRAELI NANCY CONDEE ALLA NEDASHKIVSKA University of Pittsburgh MILA SASKOVA-PIERCE [email protected] RACHEL STAUFFER Past President: MOLLY THOMASY SIBELAN FORRESTER NINA WIEDA Swarthmore College CURT WOOLHISER [email protected] Vice-Presidents: NL Coordinates: JULIE BUCKLER Editor:
    [Show full text]
  • Report 1/2017 on Implementation of the Action Plan for the Realization of Rights of National Minorities
    REPORT 1/2017 ON IMPLEMENTATION OF THE ACTION PLAN FOR THE REALIZATION OF RIGHTS OF NATIONAL MINORITIES ~ CONTENT ~ INTRODUCTORY REMARKS ................................................................................................ 3 I PERSONAL STATUS POSITION ................................................................................ 5 II PROHIBITION OF DISCRIMINATION .................................................................... 18 III AREA OF CULTURE AND MEDIA .......................................................................... 42 IV FREEDOM OF RELIGION ....................................................................................... 108 V THE USE OF LANGUAGE AND SCRIPT .............................................................. 111 VI EDUCATION ............................................................................................................. 125 VII DEMOCRATIC PARTICIPATION .......................................................................... 188 VIII APPROPRIATE REPRESENTATION OF NATIONAL MINORITIES IN PUBLIC SECTOR AND PUBLIC ENTERPRISES ................................................................. 190 IX NATIONAL COUNCILS OF NATIONAL MINORITIES ....................................... 206 XI INTERNATIONAL COOPERATION ...................................................................... 249 2 REPORT ON IMPLEMENTATION OF THE ACTION PLAN FOR THE REALIZATION OF RIGHTS OF NATIONAL MINORITIES (for activities due until the I quarter of 2017, including continuing activities) INTRODUCTORY
    [Show full text]
  • Novi Sad City of Novi Sad
    Novi Sad City of Novi Sad ovi Sad is the largest city of the Autonomous Province Nof Vojvodina, Belgrade and after the second city in size and population of the Republic of Serbia. The seat of the provincial government and district administrative center Juznobacka region. The town lies on the border of Backa and Srem, on the banks of the Danube and the Little Backo channels, in the Pannonian plains and the northern slopes of Fruška up. Founded in 1694th The Novi Sad has long been a center of Serbian culture and earned the name “Serbian Athens”. Today, Novi Sad is a large industrial and financial center of Serbian economy, a university town and the school center, cultural, scientific, medical, political and administrative center of the Autonomous Province of Vojvodina, the city hosted many international and domestic economic, cultural, scientific and sporting events, and the city museums, galleries, libraries and theaters. ovi Sad je najveći grad Autonomne Pokrajine Vojvodine, Novi Sad is the cultural center of Vojvodina and one of the Ni posle Beograda drugi grad po veličini i broju most important cultural centers of the Republic of Serbia. stanovnika Republike Srbije. Sedište pokrajinskih organa Even at the time of Ottoman Balkans and the Pannonian vlasti i administrativni centar Južnobačkog okruga. Grad se Plain around Novi now represented a significant cultural nalazi na granici Bačke i Srema, na obalama Dunava i Malog center of the Serbian people. There are at Backa side of bačkog kanala, u Panonskoj ravnici i na severnim obroncima the Danube there Kovilj monastery, while the Sremska Fruške gore.
    [Show full text]
  • Upravljanje Marketingom U Hotelskoj Industriji Novog Sada
    UNIVERZITET „SINGIDUNUM“ DEPARTMAN ZA POSLEDIPLOMSKE STUDIJE MASTER RAD Upravljanje marketingom u hotelskoj industriji Novog Sada Mentor : Student : Prof. dr Slobodan Čerovi ć Todorica Barjaktarovi ć Br. Indeksa : 405906/2009 Beograd, 2012. Sadržaj UVOD………………………………………………………………………………4 1. PRIRODNE , KULTURNO - ISTORIJSKE I ANTROPOGENE OSNOVE TURIZMA NOVOG SADA………………………………………………………..7 1.1 . TURISTI ČKO - GEOGRAFSKI POLOŽAJ NOVOG SADA ......................................... 9 1.2. PRIRODNO-GEOGRAFSKE OSNOVE TURIZMA NOVOG SADA .......................... 11 1.2.1 Geografske karakteristike Novog Sada.............................................................. 11 1.2.2. Klimatske karakteristike Novog Sada............................................................... 12 1.2.3. Hidrološke karakteristike Novog sada .............................................................. 13 1.2.4. Biljni svet .......................................................................................................... 14 1.3. ANTROPOGENE OSNOVE TURIZMA NOBOG SADA ............................................. 15 1.3.1. Istorijski razvoj Novog Sada............................................................................. 15 1.3.2. Kulturna dobra i ustanove kulture Novog Sada ................................................ 17 1.4.SAOBRA ĆAJNA INFRASTRUKTURA ......................................................................... 20 1.5. TURISTI ČKO TRŽIŠTE NOVOG SADA ...................................................................... 25 1.5.1.TURISTI
    [Show full text]
  • Download .Pdf Format
    1 2 The DRC Summer School project was initiated by the IDM (Institute for the Danube Region and Central Europe/Institut für den Donauraum und Mitteleuropa) and International House Pécs in 2003 to promote regional co-operation among young social scientists. Its general aim is the establishment of a network of young scientists who deal with the issue of regional co-operation as Central European perspective, and thus the institutionalisation of the Summer School for the future. The 11th Summer School is another step towards enhancing and deepening scientific co-operations in Central Europe, among the project partners, i.e. institutions from the V4 countries, the Ukraine, Austria and some Western Balkan countries. Since 2006 the IDM is represented in the project by Dr. Susan Milford, managing director, whereas IDResearch Ltd. is represented by Dr. István Tarrósy, managing director, and former managing director of the Regional European Information and Education Centre PBC who has been implementing the project with the Austrian partners. The 11th edition of the Summer School puts its focus on the Danube Region 100 years after the World War I. The Danube Rectors’ Conference provides a platform for the collaboration of 67 institutions of higher education from 14 countries in the Danubian Region. Main aims of the project: • to enhance the awareness for the significance and possibilities of regional co-operation; • to discuss and develop strategies for the improvement of co-operation in the region; • to bring young scientists from the countries of the Danube Region and Central Europe together in order to establish a regional scientific network within the European Research Area; • to foster relations between the partner universities of the Danube Rectors’ Conference and between other regional actors, e.g.
    [Show full text]
  • 2. Ve@Banja I Igre
    2. VE@BANJA I IGRE U ovom delu se nalaze ve`be i igre za rad na ~asu. U stvari, radi se o naj~e{}em vidu prakti~nih ve`bi na koji otpada najve}i deo lektorata posle prve godine u~enja i usvajanja osnovnih znanja iz jezika, ali su unete mnoge primenljive i za prvu godinu jer je i na po~etku po`eljan {to ~e{}i odmor od ud`benika kako bi se usvojeno znanje sistematski talo`ilo ponav- ljanjem. Iskustvo nam govori da je granicu razlike izme|u ve`banja i igara ~esto vrlo te{ko po- vu}i pa su se otud ova dva termina na{li jedan pored drugog, u istom poglavlju. Jedina uo~lji- va razlika je da se pone{to od ovoga mo`e nazvati samo igrom a ne i ve`banjem i obrnuto, ali su takvi primeri retki. Uglavnom se radi o kombinaciji. Na engleskom postoji zgodan termin koji pokriva ono {to bi ovde najvi{e odgovaralo - game-like activities. Osim postavljenih temelja ve`bi, u ovom poglavlju na}i }ete i niz saveta za odr`avanje konverzacije na ~asovima. Koliko je to bilo mogu}e, ovde su sabrana iskustva za rad na srp- skom kao stranom jeziku, uvr{}ena su i prilago|ena mnoga ve`banja i igre iz stranih ud`beni- ka, a sva su i prakti~no proveravana, tako da je vrlo ~esto istaknuta napomena koje su poten- cijalne prepreke u uspe{noj realizaciji svakog pojedina~nog ve`banja ili igre. Primeri koji su ovde dati, kao i u prvom delu, mogu se prilago|avati nivoima, ali je ispred nazna~eno na koje je nivoe najbolje primenljivo i za koje su nivoe ovde konkretno uvr{}eni primeri.
    [Show full text]
  • Vesti БИБЛИОТЕКЕ МАТИЦЕ СРПСКЕ – ОКТОБАР 2015 – ГОДИНА XXIV – БРОЈ 96 – YU ISSN 0354-2866 • ДЕВЕТ МЕСЕЦИ РАДА БИБЛИОТЕКЕ МАТИЦЕ СРПСКЕ У 2015
    • ГЛАСИЛОVesti БИБЛИОТЕКЕ МАТИЦЕ СРПСКЕ – ОКТОБАР 2015 – ГОДИНА XXIV – БРОЈ 96 – YU ISSN 0354-2866 • ДЕВЕТ МЕСЕЦИ РАДА БИБЛИОТЕКЕ МАТИЦЕ СРПСКЕ У 2015. а девет месеци рада у 2015. БМС је обавезним примерком, куповином, разменом, поклоном и Здепозитом примила и у своје збирке укључила укупно 37.745 публикацијa (11.932 књиге, 4.409 јединица посебних збирки и 21.404 броја периодике). Иностраним партнерима у размени и лекторатима за српски језик послато је 2.289 књига и 2.748 бројева периодике, а домаћим библиотекама 500 књига и 496 бројева периодике. У БМС учланилo се 3.297 читaлаца. У читаоницама је коришћено 22.555 књига (7.035 јединица ча- сописа и новина). За научни и стручни рад коришћенo je 11.457 публикацијa и за изложбе 2.608. Топо- графски је евидентирано 20.898 књига, 3.165 годишта часописа са 11.623 броја, 195 томова дневних но- вина са 4.940 бројева. У Централни магацин уложене су 9.554 рекаталогизоване књиге, у Нови магацин књиге примљене обавезним примерком, нове стране књиге и књиге, часописи и новине из поклоње- них збирки, укупно 11.870, а у Чешки магацин уложене су 2.264 раздужене публикације и 2.527 реката- логизованих књига, као и 285 годишта нове периодике, 2.505 SADR@AJ бројева и 33 тома новина са 960 бројева. Спроведене су мере конзервације 16.592 и рестаурације ДЕВЕТ МЕСЕЦИ РАДА БМС У 2015. 1 16.327 оштећених страница рукописа и старих и ретких књи- га. Детаљно је прегледано 198 угрожених раритетних књига и одређене су мере заштите које је неопходно спровести у на- редном периоду. Израђена су 41.234 микроснимка, а за потре- бе корисника и БМС дигиталним камерама израђено је 5.106 снимака раритетних публикација, скенером за микрооблике ТРИБИНА „САВРЕМЕНИ ЧОВЕК И САВРЕМЕНИ СВЕТ” 3 дигитализовано је 816 микроснимака, израђено је 1.285 прин- ПОСЕБНЕ ПУБЛИКАЦИЈЕ БМС 4 тер копија, а 2.320 дигитализованих страница је према захте- вима корисника нарезано на ЦД и ДВД дискове или пренесено на друге електронске медије.
    [Show full text]
  • Srbija “ Trofej Ilija Pantelić”
    LLIIJJAA PPAA 4. INTERNATIONAL CHILDREN’S FOOTBALL FESTIVAL EEJJ II NNTT FF EELL ROO IIĆĆ TTR “ “ TROFEJ ILIJA PANTELIĆ” ““ “ OF TROFEJ IL IJA P A 8 N 11 T 00 E 22 L I Ć ““ 29.-30.09.2018. 2 N 2 0 N 0 29.09. - 30.09. 2018. 1 O 1 8 8 V I S A D - S RBIJA A 22 NOVI SAD 0 88 0 1 1 1 1 8 8 0 0 2 2 29.-30.09.2018. NN A OOVV IIJJA II SSAADD -- SSRRBB ILIJA PANTELIĆ 2. avgust 1942. - 17. novembar 2014. Klubovi: BAK - Bela Crkva, RADNIČKI - Sombor, OLIMPIC - Marsej, BASTIJA, PSŽ - Pariz Reprezentacija: Jugoslavije Evropsko prvenstvo: Italija 1968. - srebrna medalja Karijeru počeo u FK BAK (1958-1960.), nastavio da brani u somborskom Radničkom (1960.- 1961.) zatim postao član novosadske Vojvodine za koju je od 1969. do 1977. odigrao 176 uta- kmica i postigao 6 golova. Od 1977. sa velikim uspehom je branio mrežu francuskih prvoligaša Olimpic iz Marseja, Bastije i Pari sen Žermena. Od povratka u zemlju vratio se u Novi Sad i od tada pa do poslednjeg dana života bio stalni član fudbalskog kluba Vojvodina, a najviše vreme- na je proveo na funkciji direktora Omladinske škole FK Vojvodine. Postao je jedinstven u svetu fudbala 1963. godine kada je na jednoj prvenstvenoj utakmici postigao het-trik izvodeći jedanaesterce što nije pošlo za rukom do danas ni jednom golmanu na svetu. Vrhunac njegove karijere je osvajanje državnog prvenstva 1965/66 sa Vojvodinom kada je i proglašen za najboljeg jugoslovenskog golmana. Učesnik je i finala evropskog prvenstva 1968.
    [Show full text]
  • Charlotte Whelan 6.Pdf
    LONDON’S GLOBAL UNIVERSITY UCL Migration Research Unit UCL Migration Research Unit This paper may be downloaded for personal research Working Papers purposes. However any additional reproduction for other purposes, in hard copy or electronically, requires the consent of the author(s). If cited or No. 2012/6 quoted, reference should be made to the full name of the author(s), the title, the working paper series, the year and the UCL Migration Research Unit as publisher. This paper was originally submitted as a dissertation in completion of the requirements for the degree Masters in Global Migration. The views expressed Language, Identity and Serbian in this paper are those of the author(s) and do not Diaspora Engagement necessarily reflect the views of UCL’s Migration Research Unit. The importance of language maintenance to Serbia and the UK Serb Diaspora. © 2012 Charlotte Whelan Charlotte Whelan UCL Migration Research Unit UCL Department of Geography University College London 26 Bedford Way London WC1H 0AP www.geog.ucl.ac.uk/mru Migration Research Unit Language, Identity and Serbian Diaspora Engagement The importance of language maintenance to Serbia and the UK Serb Diaspora Charlotte Whelan 2012 This research dissertation is submitted for the MSc in Global Migration at University College London Supervisor: Dr JoAnn McGregor Abstract This research aims to bridge the gap between academic examinations of diaspora engagement and language and identity, through an examination of the Serb diaspora in the UK, its language policies, and routes of engagement with Serbia. It investigates why culture and more specifically language maintenance is important to Serbs in the UK, why it is important for Serbia as a country, and where or whether these views overlap.
    [Show full text]