I . ThEate .IR D eR .T WEL W E ..

Theater der Welt 2014 ist ein Festival des Internationalen Theaterinstituts (ITI), ausgerichtet vom Nationaltheater , gefördert durch die Stadt Mannheim, die Baden-Württemberg Stiftung und die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien. Unter der Schirmherrschaft von Bundespräsident Joachim Gauck. I . I . ThEate ThEate .IR D eR .IR D eR .T .T WEL W E .. L W E .. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis

012 034 052 062 076 Is¸ıl Eg˘rikavuk Simon Stone / Belvoir Markus Öhrn Invasion aus dem Alltag / Festival- HOTEL shabbyshabby zentrum Dönü¸süm Muhte¸sem Olacak! 015 Change Will Be Terrific! Bis zum Tod 077 Thyestes Glaspalast / Parties und Konzerte 064 036 054 Yonatan Levy / HaZira X Firmen Radhouane El Meddeb Jessika Khazrik 078 018 Sous leurs pieds, le Saddam Hussein – Rabih Mroué / Double Shooting / Elfriede Jelinek / Nicolas Stemann The Influence of Pros- Installation paradis / Unter ihren titution on Tourism A Mystery Play Die Schutzbefohlenen 079 Füßen, das Paradies 055 066 SWR2 Forum 020 Romain Hamard Anne Teresa De Keersmaeker / Dmitry Krymov 038 Rosas / Ictus Leonardo Moreira / Cia. Hiato 080 Rustom Bharucha / Vortrag und Tararabumbia Ficção / Fiktion Vortex Temporum Gespräch 022 068 040 Judith 082

Joe Namy Keith Hennessy / Circo Zero Peaches 056 Sampling, Remix and Mash up / Automobile Peaches Christ Superstar Manuela Infante / Teatro de Chile Turbulence Vorträge und Gespräche 042 084 024 Gob Squad (a dance about the ITI - Internationales Theater- Rabih Mroué economy) institut: Mehr ist mehr, oder?, The Conversationalist Nachhaltigkeit trainieren!, Africa Riding on a cloud 070 Archive Africa Future 044 Eisa Jocson 026 Kim Noble 090 Toshiki Okada / chelfitsch Z 058 o o Performing Arts Campus Super Premium Soft You Are Not Alone Nelisiwe Xaba / Mocke J van Macho Dancer Veuren 094 046 072 Dank / Förderer / Sponsoren Double Vanilla Rich Philippe Quesne / CAMPO Anne Teresa De Keersmaeker / Uncles & Angels Boris Charmatz / Amandine Beyer 028 Scars & Cigarettes 106 Kuro Tanino / Niwagekidan Penino Team / Kontakt / Impressum N e x t D a y 059 Thabiso Pule / Hector Thami P a r t i t a 2 108 Kiste im Koffer 048 Manekehla 074 Tickets / Service / Hotels 030 Guillermo Calderón Tarek Atoui P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S. Tanz für junges Escuela / Schulung stepX Publikum 110 The Metastable Circuit 2 060 Spielorte 050 Angélica Liddell / Atra Bilis Teatro 032 Adriana Hölszky Todo el cielo sobre la tierra 112 Bruno Beltrão & Grupo de Rua Kalender (El síndrome de Wendy) / Böse Geister Der ganze Himmel über der CRACKz Erde (Das Wendy-Syndrom)

004 005 Winfried Kretschmann Prof. Monika Grütters, Dr. Peter Kurz “The first rule of theater is that there are no rules”. This maxim by Ministerpräsident MdB Oberbürgermeister der Dario Fo is honoured time and again at the Theater der Welt festi- welcoming val in fascinating ways. des Landes Baden- Staatsministerin bei Stadt Mannheim It is one of the most notable theatre festivals in Germany and was a address Württemberg der Bundeskanzlerin / pioneer in bringing international theatre acts to the German- Die Beauftragte der speaking stage. Since 1981 the renowned festival has been held Bundesregierung für every three years in a different German city and is jointly borne by the host city, the respective federal state and the federal govern- Kultur und Medien ment. This collaboration is exemplary in many ways. After the festi- val took place in 1987 and 2005 in Stuttgart to huge success, it is now being hosted by northern Baden-Württemberg: in 2014 Thea- ter der Welt is taking place in Mannheim and is being jointly funded by the city, the Baden-Württemberg Foundation and the Federal „Die erste Regel des Theaters ist die, dass es keine Regeln gibt“. Government Commissioner for Culture and Media. We are de- Das Festival Theater der Welt löst dieses Diktum von Dario Fo im- GRUSSWORT lighted at the positive impetus provided by Theater der Welt for the mer wieder auf faszinierende Art und Weise ein. Es gehört zu den continued development of the theatre scene in Germany, for art and bedeutendsten Theaterfestivals Deutschlands und hat als erstes culture in Baden-Württemberg and for the city of Mannheim. internationale Theaterarbeiten in den deutschsprachigen Raum ge- The 175th anniversary of the local Nationaltheater Mannheim, the bracht. Das renommierte Festival gastiert seit 1981 alle drei Jahre oldest municipally run theatre in the world, is one reason to choose in einer anderen deutschen Stadt und wird gemeinsam von der Mannheim as this year’s festival venue. Theater der Welt has also ausrichtenden Stadt, dem jeweiligen Land sowie dem Bund getra- been fortunate to secure the internationally reputable Matthias Lili- gen. Diese Zusammenarbeit ist beispielhaft. Nachdem das Festival enthal to curate this project. Together with Burkhard C. Kosminski, 1987 und 2005 mit großem Erfolg in Stuttgart beheimatet war, ist the Director of Drama at the Nationaltheater Mannheim, they have es diesmal im Norden Baden-Württembergs zu Gast: Theater der succeeded in putting together a programme of groundbreaking Welt findet 2014 in Mannheim statt und wird gefördert durch die theatre and extraordinary discoveries. Stadt, die Baden-Württemberg Stiftung und die Staatsministerin People from 170 nations live in Mannheim, a city where almost 38 für Kultur und Medien. Wir freuen uns auf die positiven Impulse, die per cent of the population has non-German roots. In this respect it Theater der Welt für die Entwicklungen der Theaterszene in der ge- is representative of many German cities. Local realities will be samten Bundesrepublik, im Kunst- und Kulturland Baden-Würt- played off against international perspectives during Theater der temberg sowie in Mannheim setzen kann. Welt. Two site-specific projects in particular, “HOTEL shabby- shabby” and “X Firmen”, turn Mannheim into a public stage for au- Ein Anlass für Mannheim als Austragungsort des Festivals ist das Wir wünschen Ihnen eine aufre- dience members from every nation as well as for Mannheimers Jubiläum des hiesigen Nationaltheaters, das in diesem Jahr sein gende und bereichernde Festi- themselves. 175-jähriges Bestehen als städtische Einrichtung feiert und damit valzeit und freuen uns auf inspi- It only remains for us to wish you a stimulating, rewarding festival das älteste Theater der Welt in kommunaler Trägerschaft ist. Mit rierende und herausfordernde where we look forward to inspiring and challenging theatre events. Matthias Lilienthal gelang es, einen auch international renommier- Theatererlebnisse. ten Festivalleiter für dieses Projekt zu gewinnen. Gemeinsam mit Burkhard C. Kosminski, dem Intendanten des Schauspiels Mann- heim, ist ihm ein Programm mit wegweisenden Pionieren des Thea- ters und außergewöhnlichen Entdeckungen gelungen. Winfried Kretschmann Prof. Monika Grütters, Dr. Peter Kurz Menschen aus 170 Nationen leben in Mannheim, knapp 38 Prozent der Bevölkerung haben einen Migrationshintergrund. Mit dieser Minister President for MdB Mayor of Mannheim Vielfalt steht die Stadt exemplarisch für viele deutsche Metropolen. the State of Baden- Minister of State to the Theater der Welt konfrontiert die internationale Perspektive mit den Württemberg Federal Chancellor / lokalen Realitäten. Mit den zwei ortsspezifischen Projekten im öf- Federal Government fentlichen Raum „HOTEL shabbyshabby“ und „X Firmen“ wird Mannheim zur Bühne für die nationalen und internationalen Gäste, Commissioner for Cul- aber auch für seine Bürgerinnen und Bürger. ture and Media

006 007 Burkhard C. Kosminski Im Großraum Mannheim gibt es setzen ihre Hotelzimmer-Ent- nience Stores, 24-Stunden-Lä- Gerade in der Schiller-Stadt creative city zu stärken, es sich Matthias Lilienthal an die 100.000 industrielle Ar- würfe in der Stadt um und sind den, die zu einer Art nächtli- Mannheim ist es interessant, dann aber eigentlich mehr für beitsplätze – in der Hauptstadt bereits ab Mitte Mai die ersten chem Treffpunkt werden und die Aufklärung in Bezug zu set- die industrielle Basis der Stadt Festivalleitung Theater dagegen keinen einzigen. sichtbaren Performer des Fes- immer sehr eigentümlich nach zen zu Skandalen um die NSA interessiert. Wir hoffen, Sie ha- der Welt 2014 Mannheim selbst spürt das nur tivals vor Ort. den lange warm gehaltenen und zu Whistleblowern wie ben Lust sich für Tokio und Jo- zum Teil, weil auch hier viele Ar- Auch in diesem Projekt drehen Speisen riechen. Nach der Ka- Chelsea Manning und Edward hannesburg, Manila und Madrid, beitsplätze verloren gegangen wir die Blickrichtung um: Thea- tastrophe von Fukushima sind Snowden. Wer reklamiert den Melbourne und São Paulo, San- sind. Mit dem Projekt „X Firmen“ ter, Tanz oder Performance sind das merkwürdige Orte der Begriff der Aufklärung für sich tiago de Chile und Moskau zu entwickeln wir für das Festival genauso globalisiert wie die Energieverschwendung. In un- in Zeiten der illegalen Abschöp- begeistern. Wir freuen uns auf in Mannheim das Format von „X von SAP entwickelte Software. seren Augen ist Deutschland fung aller möglichen Daten? die 17 Tage dauernde Party. Wohnungen“ fort: Anstelle des Schon bei „X Firmen“ werfen ein etwas moderateres Japan. Was ist privat, was ist öffent- Voyeurismus’ in private Lebens- wir einen fremden Blick auf die Bei Theater der Welt 2014 feh- lich? Das Festival wird mit einer welten versuchen wir uns mit eigene Realität. Bei „HOTEL len neben Neuproduktionen Rede von Jacob Appelbaum vielen verschiedenen künstleri- shabbyshabby“ sind die Be- und der Vorstellung von jungen zum Thema Aufklärung nach schen Ansätzen der Schnittstel- wohner eingeladen, Positionen nicht die Größen dem NSA Skandal eröffnet. In le zwischen Privatem und Öf- in ihrer eigenen Stadt zu Gast der internationalen Festivalsze- Deutschland ist der Internetak- fentlichem zu nähern – der zu sein und z.B. am Neckarufer ne, z.B. Anne Teresa De Keers- tivist Appelbaum bekannt ge- Arbeitswelt. Die unbekannte oder auf dem Dach eines Kauf- maekers Arbeit „Vortex Tempo- worden durch seine Mitarbeit einleitung Welt der SAP wird beispiels- hauses am Paradeplatz zu rum“ mit dem Ictus Ensemble. an der Veröffentlichung der Ab- weise zum Gegenstand einer übernachten. An die Stelle des Sie bringt in ihrer Choreografie höraktion von Angela Merkels Der Titel des in den frühen Tour, die Geschäfte und Ge- fremden Exotischen tritt die ei- Musiker und Tänzer gleicher- Handy durch die NSA. Der Ent- 1980er Jahren gegründeten werbe rund um das Taksim und gene Realität als fremde Welt. maßen in Bewegung und zeigt wickler des Verschlüsselungs- Festivals Theater der Welt weckt Istanbul in den Mannheimer Neben diesen Stadtprojekten, ihre stärkste Arbeit seit langem. programms „Tor“ und Unter- Erwartungen auf einen Blick auf Quadraten zum Gegenstand ei- die in der genauen Untersu- Mit Boris Charmatz und De stützer und Mitstreiter von fremde, exotische Welten. ner anderen Tour. Von dort führt chung des Lokalen zu Aussa- Keersmaeker performen außer- WikiLeaks und Julian Assange Bei meinen ersten Spaziergän- eine dritte Tour zum Industrie- gen über das Globale kommen dem in „Partita 2“ die beiden lebt derzeit im freiwilligen Exil in gen durch Mannheim kam mir gebiet am Hafen. sollen, präsentiert Theater der bedeutendsten zeitgenössi- Berlin. Die deutsche Haupt- die Stadt bekannt und unbe- Eigentliches Zentrum des Pro- Welt 2014 in Mannheim weitere schen Choreografen zusam- stadt Berlin ist so etwas wie die kannt zugleich vor. Als ich dann jektes ist, dass sich internatio- Arbeiten, die eigens für das men auf der Bühne, gemeinsam neue Heimat der Hacker irgendwann über den Rhein zur nale Künstler mit der hiesigen Festival entstehen: Philippe mit der virtuosen Bach-Interpre- Bohème geworden und wird BASF in Ludwigshafen schaute, lokalen Realität auseinander- Quesne, Toshiki Okada, Nico- tin Amandine Beyer. geschätzt dafür, dass es hier einem Werk mit 33.000 Arbeits- setzen. Indem künstlerische las Stemann und Markus Öhrn Oder Bruno Beltrão mit seiner aufgrund ihrer Geschichte ein plätzen, verstand ich weshalb: und industrielle Produktion auf- produzieren Auftragsarbeiten, Choreografie „CRACKz“ – zeit- anderes Verhältnis und eine an- Hier hat sich ein Stück Bundes- einander treffen, stellen wir die in Mannheim ihre Urauffüh- genössischer Tanz, der extreme dere Sensibilität gegenüber republik der Endachtziger miter- gleichzeitig die Frage, wie weit rung erleben. HipHop Moves in einer Virtuo- Geheimdiensten und Spitzelei halten. Oberbürgermeister Dr. sich Mannheim – und damit Philippe Quesne zeigt mit Kin- sität zeigt, die einem Spitzen- gibt als in anderen Städten und Kurz betreibt den kulturellen eine industriell geprägte Stadt dern, aber nicht für Kinder, eine ballett in nichts nachsteht. Die- Nationen. Umbau der industriell noch funk- – wirklich zu einer kulturellen musikalische Arbeit. Er interes- se Produktion zeigen wir, Wir zählen auf Ihre Festivaler- tionierenden Metropole, bevor und „kreativen“ Stadt umbauen siert sich für das Nicht-Ge- nachdem sie bereits bei vielen fahrenheit und Begeisterungs- der industrielle Wandel dort lässt. schehen und bringt Ruhe in die anderen Festivals gastierte; fähigkeit. Für Mannheim ist das selbst eingesetzt hat. In diesem Als weitere thematische Meta- anarchische Kinderwelt, indem aber sie ist gerade durch das Festival eine Chance, auf dem Zusammenhang versteht sich pher für das Festival steht das er ihnen Instrumente in die Touring erst richtig gut gewor- Weg zu einer erfolgreichen Be- Theater der Welt 2014 in Mann- Projekt „HOTEL shabbyshab- Hand gibt. den. Auf eine Art wäre es lustig, werbung zur Europäischen Kul- heim als ein Nachdenken über by“, das wir gemeinsam mit Toshiki Okada thematisiert in die Kategorie „nach dem 15. turhauptstadt 2025 einen wei- die Stadt von morgen. 2050 in raumlaborberlin realisieren. An seinen Arbeiten Situationen, Gastspiel“ zu begründen. teren Schritt zurück zu legen. einer Metropole – braucht man verschiedenen Orten der Stadt die zur Explosion neigen und In den letzten Monaten wurde Uns gefällt gut, dass das Festi- noch eine Bibliothek, wo arbei- werden temporäre Hotelzimmer beschreibt deren Implosion. In der Begriff der Aufklärung in ein val nach Mannheim eingeladen ten die Menschen? errichtet. Rund 120 Studenten Tokio gibt es sehr viele Conve- komplett anderes Licht gestellt. wurde, um den Standort als

008 009 Burkhard C. Kosminski industrial city before it is even variety of separate spots around In Tokyo there are many 24- mer home of Mannheim, it is and São Paulo, Santiago de Matthias Lilienthal in industrial decline. In light of the city. Around 120 students hour convenience stores that interesting to relate the Enlight- Chile and Moscow. We are this, Theater der Welt 2014 will will be presenting their hotel- turn into nocturnal meeting enment to the NSA scandals looking forward to a non-stop Festival Directors be focusing on the city of to- room designs throughout points and always have a dis- and whistleblowers like Chel- 17-day party! Theater der Welt 2014 morrow. A city in 2050: Will Mannheim and will be the first tinctive smell of food kept warm sea Manning and Edward there be a need for a library? visible performers of the festi- for hours on end. In light of the Snowden. Who will be reclaim- Where will people work? val, on location from the middle disaster in Fukushima, these ing the term “enlightenment” in In the greater Mannheim area of May. In this project, too, we have become conspicuous for this age of illegal data snoop- there are around 100,000 are inverting standard perspec- their waste of energy resourc- ing? What is private, what is workplaces in industry – in the tives: theatre, dance and per- es. In our eyes, Germany is a public? The festival will open capital Berlin, by contrast, there formance are just as globalised slightly more moderate version with a speech by Jacob Appel- are none. Yet Mannheim does as the software developed by of Japan. baum on the subject of enlight- not think of itself as an industri- SAP. In “X Firmen” we are look- Besides new productions and enment following the NSA al city, as here, too, many peo- ing at a familiar reality from an works by young artists, Theater scandal. In Germany, the inter- ple have lost their jobs. With outside viewpoint. In “HOTEL der Welt 2014 will of course net activist Appelbaum has the project “X Firmen”, we are shabbyshabby” the inhabitants also feature some of the big achieved renown for his in- adapting the “X Wohnungen” of Mannheim will be invited to names from the international volvement in revealing details format for the festival in Man- be guests in their own city, and festival scene, e.g. Anne Teresa about the tapping of Angela editorial nheim: instead of being voyeurs to spend the night e.g. on the De Keersmaeker’s work “Vortex Merkel’s mobile phone by the into people’s private lives, we banks of the Neckar or on the Temporum” with the Ictus En- NSA. Appelbaum, the develop- Theater der Welt: the name of are trying through a variety of roof of a department store on semble. In her choreography, er of the encryption programme the festival founded in the early artistic approaches to explore Paradeplatz. Our familiar sur- she sets both musicians and Tor, and supporter and ally of 1980s immediately conjures up the interface between private roundings take on the guise of dancers in motion and shows WikiLeaks and Julian Assange, images and expectations of for- and public – the world of work. the foreign and exotic. one of her strongest works to currently lives in self-imposed eign, exotic worlds. For example, there will be a tour Besides these city projects, date. In “Partita 2”, De Keers- exile in Berlin. The German During my first walk through of the unfamiliar world of SAP, which in their precise explora- maeker will be performing to- capital has become something Mannheim, the city seemed and another of the shops and tion of the local become state- gether with Boris Charmatz. of an adopted home for “hacker both familiar and foreign. When businesses around the Taksim ments about the global, Theater These two big names of con- bohemians”. Due to the city’s I happened to glance across and Istanbul bakeries and ke- der Welt in Mannheim is pre- temporary dance will be on history, they value Berlin for its the Rhine to the BASF factory bab restaurants in Mannheim’s senting further works that have stage with the masterful soloist different stance and sensibility Theater der Welt: the name of city centre. From there a third been produced specially for the Amandine Beyer. And then towards the secret services and the festival founded in the early tour will set off for the industrial festival: Philippe Quesne, To- there is Bruno Beltrão with his spying compared to other cities 1980s immediately conjures up area by the harbour. The idea shiki Okada, Nicolas Stemann choreography “CRACKz” – and nations. images and expectations of for- behind this project is for inter- and Markus Öhrn are produ- contemporary dance that gives We are counting on your par- eign, exotic worlds. national artists to engage with cing commissioned works that virtuoso ballet a run for its mon- ticipation and enthusiasm! For During my first walk through local realities in Mannheim. By will enjoy their world premieres ey with its extreme hip-hop Mannheim, the festival is an op- Mannheim, the city seemed confronting artistic and indus- in Mannheim. With children, moves. We are showing this portunity to take one more step both familiar and foreign. When trial production with one anoth- but not for children, Philippe production after it has already along the path to success in I happened to glance across er, we ask how far Mannheim – Quesne is presenting a musical been a guest at many other fes- becoming the European Capi- the Rhine to the BASF factory a city shaped by industry – can work. As an artist who has al- tivals; but it is through touring tal of Culture 2025. We like the in Ludwigshafen, which em- be converted into a “creative” ways been fascinated by non- that it has become this good. In fact that the festival was invited ploys 33,000 people, I under- city? events, he introduces calm into a way it would be funny to es- to Mannheim to strengthen its stood why: a bit of West Ger- Another thematic strand of the the anarchic children’s’ world tablish the category “after the reputation as a creative city, but many from the late ’80s has festival is exemplified by the by providing them each with an 15th guest performance”! is in fact more interested in its survived into the 21st century. project “HOTEL shabbyshabby”, instrument. Toshiki Okada al- In recent months the term “en- industrial roots. We hope you The city’s mayor Dr. Kurz is which we are implementing to- ways broaches potentially ex- lightenment” has taken on a are in the mood to be inspired pushing ahead the cultural con- gether with raumlaborberlin: plosive situations in his work whole new connotation. Partic- by Tokyo and Johannesburg, version of this still functioning hotel rooms will be set up in a and describes their implosion. ularly in Friedrich Schiller’s for- Manila and Madrid, Melbourne

010 011 Stadtraumprojekt Temporäre Architektur / Ein Projekt von Theater der Welt HOTEL shabbyshabby raumlaborberlin, Berlin Haben Sie sich jemals gefragt, warum Hotelzimmer so selten die Wir laden Sie ein, eine Nacht in einem der 20 Hotelzimmer zu verbringen. Die Über- Orte sind, an denen man gern einschläft und aufwacht? Ein gruse- nachtung können Sie wie reguläre Vorstel- liger Teppich, perfide Kunstdrucke, immergleiche Designs, seltsa- lungstickets über die Kasse des National- me Geräusche aus den Nachbarzimmern, dazu ist die Aussicht theaters buchen (alle Zimmer gibt es sowohl als Einzel- als auch Doppelzimmer enttäuschend und die Hotelbar eine Katastrophe. Und das soll inklusive Frühstück). Lust auf die Umgebung machen? Wie wäre es stattdessen mit ei- Unter www.theaterderwelt.de finden Sie weitere Informationen und können einen nem traumhaften Zimmer in Gestalt einer Biberburg? Standort auswählen. Bitte checken Sie Das für seine urbanen Interventionen bekannte Architektenkollektiv am Tag der gebuchten Übernachtung an der Hotelrezeption ein. Dort bekommen raumlaborberlin hat weltweit Architekturstudierende und Bastler- Sie auch den Schlüssel zu ihrem Hotel- genies aufgerufen, das Hotelzimmer ihrer Träume für Mannheim zu zimmer und alles, was Sie wissen müssen. entwerfen. Eine international besetzte Jury renommierter Architek- ten und Kuratoren wählte etwa 20 Entwürfe aus. Die Gewinner errichten ab Mitte Mai in kleinen Teams für die 17 Tage des Festi- vals die einzeln stehenden Hotelzimmer an verschiedenen Orten in Have you ever wondered why hotel rooms are rarely places you’d can check into the temporary der Stadt. Zentraler Anlaufpunkt ist das Nationaltheater: Hier be- Hotelbetrieb ab 23. Mai gladly fall asleep or wake up in? Their ghastly carpets, perfidious installations alone or in pairs, findet sich die öffentliche Werkstatt, von wo aus die Bauteams artwork, the uniform design, and strange noises from the next- spend a night in a special place ausschwärmen, hier finden Sie die Hotelrezeption und die Hotel- door room, not to mention the disappointing view and disastrous with a breathtaking view, and

bar. Gebaut wird mit wiederverwertbarem und gefundenem Mate- – 08. Juni hotel bar… is this all supposed to make visitors want to explore the see their familiar city from a rial, nachhaltig und im offenen Austausch mit den Bürgerinnen und Hotelrezeption im Festivalzentrum area? How about a divine room as snug as a bear den instead? new, unusual angle. Those ar- geöffnet vom 22. Mai bis 08. Juni täglich Bürgern. An den Grenzen von Architektur, Kunst, Design und sozi- von 16 – 24 Uhr raumlaborberlin, the architect collective famed for its urban inter- riving from elsewhere are invited aler Intervention entsteht ein urbanes Laboratorium, das Fragen Check-In von 16 – 22.30 Uhr ventions, has called upon architecture students and gifted DIY to discover Mannheim in a dif- von kollektiver Umnutzung und Gestaltung der Stadt in eine ge- Tickets cracks worldwide to come up with the hotel room of their dreams ferent way, too: from the roof of meinsame Praxis umsetzt. Ab dem 23. Mai sind die Mannheimerin- Zimmerpreis 25 €, keine Ermäßigung in Mannheim. An international jury made up of renowned archi- a high building at the very heart nen und Mannheimer über die gesamte Dauer des Festivals einge- tects and curators has picked about 20 winning designs. From of the city, from the banks of the laden, Hotelgäste in der eigenen Stadt zu werden. Sie können zu mid-May on, the winners will build each of their rooms at different Neckar with views of fantastic zweit oder allein in den temporären Installationen einchecken, eine locations in the city where they will be open to guests over the Nacht an einem besonderen Ort mit atemberaubender Aussicht period of the 17 days of the festival. The central hub will be Man- verbringen und so einen neuen und fremden Blick auf die vertraute nheim’s Nationaltheater: from the open workshop located here (as Stadt werfen. Genauso sind die von außerhalb Anreisenden einge- well as the hotel reception and bar), the construction teams will laden, Mannheim anders als auf die übliche Weise zu entdecken: spread out into the city. Reusable or found material will be used in vom Dach eines hohen Gebäudes im Stadtzentrum aus, am Ne- the construction; it will be sustainable and planned in an open ckarufer mit Blick auf einen fantastischen Sonnenuntergang, im exchange with Mannheim’s residents. At the interface between ar- Luisenpark umgeben von Papageien, auf dem geschäftigen Markt- chitecture, art, design and social intervention, an urban laboratory platz oder inmitten eines ehemaligen US-amerikanischen Kaser- will be created where questions of converting collective space and nengeländes. Nicht nur das brasilianische Hinterland, der Tokioter urban design will be implemented in collaborative practice. From Großstadtdschungel oder die Straßenschluchten von Manila er- 23 May on, the residents of Mannheim are invited to be hotel möglichen neue Ausblicke und Entdeckungen... guests in their own city for the entire length of the festival. Guests

012 013013 Stadtraumprojekt Ein Projekt von Theater der Welt sunsets, from Luisenpark sur- Projektleitung Benjamin Foerster- HOTEL shabbyshabby ist ein Projekt Baldenius (raumlaborberlin) von Theater der Welt 2014, raumlabor- rounded by parrots, the bustling Mitdenker/Berater Lukasz Lendzinski, berlin und ARTE Creative. In Zusam- market square, or right in the Peter Weigand (Studio umschichten), menarbeit mit Studio umschichten middle of a former US army bar- Alexander Römer (exyzt/constructLab) (Stuttgart) und exyzt/constructLab Mitarbeit Wettbewerb Olga Maria (/Berlin). Gefördert durch die rack. You don’t necessarily have Hungar (raumlaborberlin) Stadt Mannheim. Ermöglicht durch die to travel to the Brazilian hinter- Assistenz Chloé Francou, Paula Strunden großzügige Unterstützung von IKEA 3 Touren (raumlaborberlin) Mannheim, Festool Group GmbH und X Firmen land, Tokyo’s urban jungle or Jury Anne Catherine Fleith (Feld72, Dorint Kongresshotel Mannheim. Manila’s chasm-like streets to Wien), Benjamin Foerster-Baldenius (raumlaborberlin, Berlin), Pedro Gadanho Das gesamte Projekt wird begleitet, veröf- enable new points of view and (MoMA, New York), Gilly Karjevsky (72 fentlicht und kann mitverfolgt werden bei discoveries… Hour Urban Action, Tel Aviv), Lukasz Lend- ARTE Creative www.arte.tv/shabby. zinski (Studio umschichten, Stuttgart), Marjetica Potrc (Künstlerin und Architek- tin, Ljubljana), Alexander Römer (exyzt/ constructLab, Paris/Berlin) 22. Mai 18.30 Uhr, Treffpunkt NTM/Kassenfoyer Kick-Off Veranstaltung HOTEL shabbyshabby: Geführter Rundgang mit Benjamin Foerster-Baldenius und ARTE-Filmpremiere

Benjamin Foerster-Baldenius führt durch die Hotelzimmer und bietet die Möglich- keit zu einem ersten Einblick in die tempo- rären Übernachtungsmöglichkeiten. Die Bau-Teams vor Ort erläutern ihre Entwürfe und stehen für Fragen zur Verfügung.

Im Anschluss an diesen Rundgang zeigen wir um 21.30 Uhr open air am Neckarufer die ARTE-Filmpremiere „Theater der Welt 2014“ Dokumentation von Sibylle Dahrendorf, ARTE / ZDF 2014 (Erstausstrahlung auf ARTE am 25. Mai um 17.35 Uhr).

Und wir feiern in den Tag der Festivaleröff- nung hinein!

Von und mit Nevin Aladag˘, Anestis Azas & Für „X Firmen“ öffnen sich Un- Prodromos Tsinikoris, Barbara Ehnes, Tamer ternehmenstüren und Werkstore, schaut man hinter Geschäftstre- El Said, Simon Fujiwara, Julian Hetzel, sen, Schreibtische und meter- Florentina Holzinger & Vincent Riebeek, lange Lagerregale. Mitarbeiter Eisa Jocson, Chris Kondek, machina eX, und Unternehmensgründer ganz Markus & Markus, Ari Benjamin Meyers, verschiedener Branchen geben Damian Rebgetz, Frank Willens u.a. Einblicke in ihren Arbeitsalltag, die Philosophie ihrer Firmen oder ihre ganz persönlichen oder er- 03. – 06. Juni 14 – 18 Uhr, Start im 10-Minuten-Takt fundenen kleinen Fluchten aus

014 015015 Stadtraumprojekt Ein Projekt von Theater der Welt dem Alltag. 20 internationale ten Teil der Mannheimer Quad- haben. Auf den Wegen zwischen For “X Firmen” the gates of com- of company software. Once that, though, Turkish lawyers Künstler inszenieren in Unter- rate neu. Braut- und Abendmo- den inszenierten Stationen die- panies and factories will be through glass swing doors you prefer Spätzle to kebabs. Indus- nehmens- und Betriebsräumen den, Juweliere und türkische ser Touren werden die Grenzen opened, and counters, desks will have access to the company: trial work has also influenced je 10-minütige Situationen, die Imbisse reihen sich aneinander zwischen Fiktion und Realität un- and meter-long warehouse you can watch employees devel- Mannheim and the surrounding sich zu drei unterschiedlichen und je nach Windrichtung beißt sicher und die Straße wird zur shelves of businesses will be oping software, look over the region. On a third tour you can Touren verbinden. Ausgerüstet sich der Geruch von Döner mit ästhetischen Erfahrung. „X Fir- surveyed. Employees and com- shoulders of people in the con- witness the hustle and bustle in mit einer Wegbeschreibung be- dem Schokoladengeruch der men“, das sind künstlerische pany founders from very differ- trolling or sales departments, industrial firms that are still pro- geben sich Zuschauer zu viert Schokinag, der vom Hafen herü- Einblicke in Alltagsrealitäten, die ent industries offer insights into browse through the IT ware- ducing goods, and visit rapidly oder acht auf eine zweieinhalb- berweht. Aus dem historisch häufig nur als abstrakte Zahlen their everyday working lives; house or discover the world of growing start-up firms, who have stündige Tour durch unterschied- vorwiegend jüdisch geprägten in den Nachrichten auftauchen. their company philosophies or programming languages at the created a utopia of new, post-in- liche Arbeitsrealitäten. Viertel Mannheims ist ein stark Gehen Sie mit auf theatrale Ex- their very personal or invented soccer table. A different tour lets dustrial working conditions in Eine Tour führt Sie durch den von der türkischen Kultur ge- peditionen auf der Suche nach escapes from everyday life. you discover the mostly non- former factories halls. En route Stammsitz von SAP in Walldorf prägtes geworden – wobei der dem Fremden in der vermeintlich Twenty international artists will German area of Mannheim’s between these performance und damit ins Herz des weltweit türkische Anwalt viel lieber vertrauten Welt der Arbeit. each stage 10-minute “situa- grid-like layout. Wedding and stops, the borders between fic- führenden Anbieters von Unter- Spätzle isst als Fleisch vom tions” in company and factory evening dress shops, jewellers tion and reality will become nehmenssoftware. Durch gläser- Drehspieß. Auch Industriearbeit rooms on a combination of three and Turkish cafés are lined up, blurred and the streets will turn ne Schwingtüren erhalten Sie hat Mannheim und die Region different tours. Equipped with a and depending on which way into an aesthetic experience. “X Zutritt zum Unternehmen, schau- geprägt. In einer dritten Tour er- description of the route, you, the the wind is blowing, the aroma of Firmen” provides an artistic en Mitarbeitern der Software- leben Sie das Treiben in indus- audience member, will set off in kebab meat clashes with the fra- glimpse into the realities of work Entwicklung, im Controlling oder triellen, noch produzierenden a group of four or eight on a two- grant smell of chocolate wafting that are often hidden behind ab- Vertrieb über die Schulter, strei- Großbetrieben und besuchen and-a-half-hour tour of different in from the harbour where the stract figures in the media. Go fen durchs IT-Lager oder entde- rapide wachsende Start-Up-Un- realities in the world of work. Schokinag chocolate factory is on a theatrical expedition in cken die Welt der Programmier- ternehmen, die sich in ehemali- One tour will lead you through based. The historical Jewish search of the unfamiliar in what sprache am Kickertisch. In einer gen Fabrikhallen ihre Utopie der the SAP headquarters in Wall- quarter of Mannheim has be- you believe is the familiar world weiteren Tour entdecken Sie den neuen postindustriellen, flexibili- dorf to the very heart of this come one strongly shaped by of work. vorwiegend migrantisch gepräg- sierten Arbeitswelt geschaffen leading global service provider Turkish culture – having said

In deutscher und englischer Sprache

Ca. 150 Minuten

Mit Unterstützung der Bundeszentrale für politische Bildung/bpb.

Tickets 20 €, erm. 8 €

Startpunkt wird bei Ticketkauf bekannt gegeben. Tickets & Infos zu den genauen Startzeiten, Startorten und Sprachen an der Theaterkasse des NTM, Tel. +49 (0) 621 1680 150.

016 017017 Theater Uraufführung

23. Mai 18.30 Uhr

Die Schutzbefohlenen 24. Mai 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Von Elfriede Jelinek, Wien Schauspielhaus Regie Nicolas Stemann, / Berlin Inhalt mit der Aporie der nie ein- In catastrophes like the one near gelösten Humanität Europas Lampedusa, Europe’s cynicism konfrontiert. In Katastrophen wie and bigotry in dealing with hu- der vor Lampedusa zeigt sich man rights are exposed: these der Zynismus und die Bigotterie rights are not universal but only Europas im Umgang mit Men- available to those who can af- schenrechten; diese gelten eben ford to be part of Europe. nicht für alle, sondern nur für die, die es sich leisten können, an Europa teilzunehmen.

Im Herbst 2013 besetzten 60 in Wien, die Katastrophe vor Deutsch mit englischen Übertiteln In autumn 2013, 60 asylum- its causes and consequences,

Asylsuchende eine Wiener Kir- Lampedusa, ihre Ursachen und Ca. 150 Min. seekers occupied a Viennese with motifs from Aeschylus’ che; im Sommer waren die meis- ihre Folgen mit Motiven aus Ais- church; that summer, most of tragedy “The Suppliants” and in ten von ihnen aus Österreich chylos’ Tragödie „Die Schutzfle- Regie, Bühne Nicolas Stemann them had been threatened with doing so she gives the asylum- Video Claudia Lehmann ausgewiesen worden. Wenig henden“ und gibt den Geschich- Licht Paulus Vogt expulsion from the country. Not seekers’ stories a voice. “Please später ertranken hunderte Asyl ten der Asylsuchenden eine Dramaturgie Stefanie Carp much later, hundreds of Somali help us. Our feet have stepped suchende Menschen aus Soma- Stimme. „Bitte helfen Sie uns. Mit Felix Knopp, Daniel Lommatzsch, and Eritrean refugees drowned onto your shores but where do lia und Eritrea vor der Küste von Unser Fuß hat Ihr Ufer betreten, Barbara Nüsse, Sebastian Rudolph u.a. off the coast of Lampedusa. The we go from here?”

Lampedusa. Die Überlebenden doch wie geht es nun weiter?“ Produktion Thalia Theater, Hamburg. survivors were sent to northern Nicolas Stemann is regarded as wurden von den italienischen Nicolas Stemann gilt als einer Europe by the Italian authorities. one of the stars of modern di- Behörden in den europäischen der Stars des aktuellen deut- Tickets The Austrian Nobel laureate in rector’s theatre in Germany. In 25 / 15 €, erm. 8 € Norden geschickt. schen Regietheaters, der in den Literature, Elfriede Jelinek, pen- recent years, he has developed Die österreichische Literatur- letzten Jahren in der Auseinan- Weitere Aufführungen im Thalia Theater ned her most recent theatre text new dramatic forms in both his im Herbst 2014. Nobelpreisträgerin Elfriede Jeli- dersetzung mit Jelineks Texten, “Die Schutzbefohlenen” (The exploration of Elfriede Jelinek’s nek schrieb ihren jüngsten The- aber auch mit klassischen Stof- Wards) in response to these texts as well as classical mate- atertext „Die Schutzbefohlenen“ fen, neue theatrale Formen ge- events. In her text she interlaces rial. He directs Jelinek’s com- als Reaktion auf diese Ereignis- funden hat. Er inszeniert den the modern tragedy of the asy- plex, moving piece as an elo- se. In ihrem Text verschränkt sie komplexen und berührenden lum-seekers at the borders of the quent, visually powerful oratorio die heutigen Tragödien der Asyl- Text von Elfriede Jelinek als EU, the church occupation in Vi- in both form and content that suchenden an den EU-Außen- sprach- und bildmächtiges Ora- enna, the catastrophe off the confronts us with the aporia of grenzen, die Kirchenbesetzung torium, das uns in Form und coast of Lampedusa, as well as Europe’s unredeemed humanity.

018 019019 Theater Deutschland-Premiere

Konzept und Inszenierung Dmitry Krymov Musik Alexander Bakshi Musikalische Leitung Ljudmila Bakshi Bühne Maria Tregubova Licht Olga Ravvich Puppen Viktor Platonov Choreografie Vladimir Belyaykin Sound Sergey Alexandrov Video Alexander Shaposhnikov Tararabumbia Computer-Support Sergei Chernyshov Maske Anastasiya Mishenkova Dmitry Krymov, Moskau Leitung Brass-Band Armen Pogosyan Mit Vadim Andreev, Ivan Barakin, Vladimir Anfangs sitzt ein kleiner Junge Dmitry Krymov, ursprünglich aus als, the figures and their clichéd Belyaikin, Natalia Gorchakova, Maria Gu- zusammengekauert auf einem der Szenografie kommend, leitet characteristics are multiplied lik, Alexey Gumeniuk, Valery Gurianov, Igor Danilov, Irina Denisova, Vadim Dub- Förderband. Steine sind ihm das Theater der Schule der dra- and turned into a circus-like rovin, Sophia Yefimova, Oleg Yeliseev, aus der Tasche gefallen. Dmitry matischen Kunst in Moskau. spectacle on stilts. Pioneers of Ivan Yerishev, Nikolay Zhigoulin, Alexan- der Ignatov, Arkady Kirichenko, Paul Kra- Krymov nähert sich dem Werk Russian aviation, a military or- vets, Vicktoria Kamayeva, Ekaterina Kuz- Tschechows durch die Pers- It starts with a little boy huddled chestra and other scenes from minskaya, Alexander Laptei, Igor Lesov, pektive dieses Jungen. „Tarara- up on a conveyor belt. Stones the Soviet era are paraded past Maria Lesova, Maxim Maminov, Sergei Melkonyan, Natalia Maslova, Olga Malini- bumbia“ ist eine größenwahn- have fallen out of his pocket. the audience, which sits on ei- na, Varvara Mishina, Oksana Mysina, Var- sinnige Tschechow-Revue mit Dmitry Krymov approaches ther side of the belt like at a vara Nazarova, Sergei Nazarov, Boris Opletaev, Oleg Ohotnichenko, Vera Ro- rund 100 Beteiligten, die den Chekhov’s work through the fashion show. The world of manova, Julia Syomina, Anna Sinyakina, Kosmos des russischen Dra- perspective of this boy. “Tarara- Chekhov is turned into the his- Anastasia Smirnitskaya, Anton Telkov, Iri- na Teplukhova, Anna Sirotina, Nikita Se- matikers zum Leben erweckt bumbia” is a bombastic Chekhov tory of the USSR, a parable ledtsov, Mihail Umanets, Maria Chirkova, und ins Aberwitzige vervielfacht revue in which a cast of over about Russia performed on the Vladimir Churkin, Igor Yatsko – ohne dass dabei ein Wort 100 bring the cosmos of the conveyor belt of history. Is it the Chor Svetlana Anistratova, Ludmila Bel- yavskaya, Nicholas Babich, Anna Bukati- Tschechows fällt. Dafür: 40 Iri- Russian dramatist to life and old socialist assembly line of na, Dmitry Vlasenko, Elena Gavrilova, nas, 50 Trigorins marschieren heighten it into absurdity with- history or the luggage belt of Elena Yershova, Gulnara Zakirova, Irina Ivashkina, Konstantin Isayev, Inna Mi- über ein 30 Meter langes För- out a single word by Chekhov modern capitalism? shenkova, Dmitry Ohrimenko, Pjotr Ost- derband. Anstelle des Individu- ever being spoken. Instead, 40 Dmitry Krymov, originally a sce- apenko, Olga Penina, Vyacheslav Prik- hodkin, Ekaterina Serebrinskaya, Dmitry ums werden die Figuren und ihre Irinas and 50 Trigorins march nographer, is director of the Chadov, Dmitry Shishliannikov, Anna klischeehafte Emblematik ver- along a 30-metre-long convey- School of Dramatic Arts theatre Yashchenko vielfacht und auf Stelzen ins Zir- or belt. In place of the individu- in Moscow. Breakdance Dmitry Egorov, Alexander Kornilov, Andrey Makarov, Sergey Seryo- kushafte übersteigert. Auch die gin, Vilen Syrenov Pioniere der russischen Luft- Brass Band Hachatur Ambartsumian, Basil Denyushin, Sergey Kryukovtsev, fahrt, ein Militärorchester und 23. Mai 22.30 Uhr Mikhail Naydin, Dmitry Ryzhov andere Szenen aus der Sowjet- Zeit fahren am Publikum vorbei, Produktion Internationales Tschechow- 24. Mai 18 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Festival, Moskau; Schule für dramatische das zu beiden Seiten des Ban- Kunst, Moskau des sitzt wie bei einer Moden- Dieses Gastspiel wurde ermöglicht schau. Aus der Welt Tsche- durch die großzügige Unterstützung chows wird die Geschichte der Alstom Halle der Stiftung Nationaltheater Mannheim. UdSSR, eine Parabel auf Russ- Tickets land, die auf dem Fließband der 25 €, erm. 10 €

Geschichte spielt. Ist es das alte Shuttle-Service sozialistische Förderband der Russisch mit deutschen und englischen Kostenloser Shuttleservice zur Spielstät- Geschichte oder das Gepäck- Übertiteln te 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstel- band des neuen Kapitalismus? 75 Min. lungsende.

020 021021 Ein Konzert für acht Autos Europa-Premiere

45 Min.

Von und mit Joe Namy

In Kooperation mit der Allianz Kultur- stiftung. Mit Unterstützung des Goethe- Instituts. Automobile Eintritt frei Joe Namy, Beirut In Beirut cruisen Autos mit fet- ten Anlagen ziellos auf der Cor- niche, der Uferpromenade am Mittelmeer. Oft sind die Laut- sprecher im Kofferraum teurer als das ganze Auto. Im Libanon ist Stau selbstverständlicher Bestandteil des Tagesablaufs. Jeder Stillstand kann da in eine spontane Party umschlagen. Mannheim liegt nicht direkt am Meer und hat deswegen auch keine Corniche. Aber auf dem Ring gibt es durchaus cruisen- de Autos. Der in Beirut lebende Künstler Joe Namy versammelt die Cruiser Mannheims und formiert ihre Hecks inklusive Equipment zu einer Tanzfläche. Zunächst spielt er über die Soundsysteme der Autos ein Konzert, das dann in einen kollektiven Rave über- geht. Wie klingt diese Komposi- tion über die Soundsysteme der Autos? Wer steckt sein Geld in diese Ausstattung? Eine popäs- In Beirut, cars with phat hi-fi Mannheim isn’t by the sea, and First he uses the cars’ sound thetische Erfahrung der ganz systems cruise aimlessly along therefore doesn’t have a Cor- systems to perform a concert anderen Art. the Corniche on the Mediterra- niche. But you do find cars that then segues into a collec- nean seafront. The speakers in cruising on the orbital. tive rave. What does this com- the boot are often more expen- The Beirut-based artist Joe position sound like over the cars’ sive than the car itself. In Leba- Namy brings together Mann- sound systems? Who spends 23. Mai 24 Uhr non, traffic jams are an everyday heim’s cruisers and arranges their money on this equipment? occurrence and gridlocks often them with open boots so that a A pop-aesthetic experience of a Nationaltheater turn into spontaneous parties. dance floor forms in the middle. very different kind.

022 023 Performance Deutschland-Premiere

Arabisch mit deutschen und englischen Mit Yasser Mroué Tickets Übertiteln 15 €, erm. 8 € Unterstützt durch den Fonds Podium- 65 Min. kunsten, Den Haag; Prins Claus Fonds, Die Installation „Double Shooting“ von Amsterdam; Hivos & Stichting DOEN, Rabih Mroué ist während der gesamten Text und Inszenierung Rabih Mroué Den Haag; The International Research Festivaldauer vor dem Nationaltheater zu In Zusammenarbeit mit Sarmad Louis Center „Interweaving Performance sehen (siehe Seite 078). Riding on a cloud Regieassistenz Petra Serhal Cultures“, Berlin. Englische Übersetzung Ziad Nawfal Rabih Mroué, Beirut

24. Mai 18 + 21 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die 2. Vorstellung 25. Mai 20 Uhr Montagehalle Werkhaus

„Riding on a Cloud“ des libanesi- diese Fähigkeit wieder zu trainie- teur der libanesischen Vierteljah- “Riding on a Cloud” by the Leb- video films in order to train this the New York theatre journal schen Künstlers Rabih Mroué ist ren. Auf der Bühne erzählt Yasser resschrift „Kalamon“ und des in anese artist Rabih Mroué is a ability. On stage, Yasser Mroué “TDR”. Rabih Mroué is also eine extrem warme und vielleicht Mroué die Geschichte und zeigt New York erscheinenden Thea- warm and engaging work, and tells the story and shows his founder and board member of seine persönlichste Arbeit. Ra- uns seine Videos. Einerseits eine terjournals „TDR“. Rabih Mroué probably his most personal. films. It is both a haphazard bi- the Beirut Art Center (BAC). In bihs Bruder Yasser Mroué wurde zufällige Biografie, andererseits ist außerdem Gründer und Vor- Rabih’s brother Yasser Mroué ography and a discourse about his often ironically distanced während des Bürgerkriegs ver- ein Diskurs über das Ausein- standsmitglied des Beirut Art was injured during the civil war the falling apart of significate works he deals with subjects letzt und verlor dadurch die Fä- anderfallen von Signifikat und Center (BAC). In seinen oft iro- and lost the ability to speak and signifier, of depiction and that are mostly supressed or higkeit, richtig zu sprechen. An- Signifikant, von Abbildung und nisch distanzierten Arbeiten be- properly. While he is still able to depicted. neglected in the current politi- scheinend erkennt er Gegen- Abgebildetem. handelt er Themen, die im aktuel- recognise actual objects, he Rabih Mroué lives in Beirut. He cal climate in Lebanon. stände, aber nicht mehr deren Rabih Mroué lebt in Beirut. Er ist len politischen Klima im Libanon cannot decipher visual repre- is a visual artist, actor, director Abbildung. Ein Arzt riet ihm da- Bildender Künstler, Schauspieler, zumeist verdrängt und vernach- sentations of them. At the time, author and editor of the Leba- mals, Videofilme zu drehen, um Regisseur, Autor sowie Redak- lässigt werden. a doctor advised him to make nese quarterly “Kalamon” and

024 025025 Performance Auftragsarbeit / Uraufführung

Toshiki Okada ist einer der bedeutendsten zeitgenössischen Japanisch mit deutschen und englischen Übertiteln Regisseure Asiens. In seinen Arbeiten thematisiert er Situationen, die zur Explosion neigen und beschreibt deren Implosion – so Ca. 80 Min. schließen sich z.B. in „Five Days in March“ zwei Menschen, die Regie, Text Toshiki Okada Super Premium Soft sich flüchtig begegnen, fünf Tage in einem Love Hotel im Tokioter Bühne Takuya Aoki Stadtteil Shibuya ein, während draußen in der Welt der Irak-Krieg Kostüm Sae Onodera (Tokyo Isho) Technische Leitung Koro Suzuki ausbricht. Ton Norimasa Ushikawa Okada hat in seinen Arbeiten eine ganz eigene Bewegungsspra- Licht Tomomi Ohira Arrangement Takaki Sudo Double Vanilla Rich che entwickelt, die man fast als choreografisch bezeichnen kann. Die teils krampfartigen Bewegungen stehen konträr zum Text der Protagonisten und geben unfreiwillig eine innere Haltung zur Mit Makoto Yazawa, Tomomitsu Adachi, Azusa Kamimura, Hideaki Washio, Shu- Grundsituation preis. hei Fuchino, Shingo Ota, Mariko Kawasaki In seiner neuen Arbeit „Super Premium Soft Double Vanilla Rich“, Produktion chelfitsch mit precog. Im Auf- die bei Theater der Welt 2014 uraufgeführt wird, rückt er soge- trag von Theater der Welt 2014. nannte Convenience Stores in den Fokus. Die Millionenstadt Tokio Koproduktion House on Fire, CULTURE- SCAPES, Kaserne Basel, KAAT (Kanaga- ist überschwemmt von solchen 24-Stunden-Läden, die am ehes- wa Arts Theater). ten mit unseren Kiosken zu vergleichen sind. Die nächtlichen Treff- punkte sind auch Kommunikationseinrichtung, oft in der Nähe einer Mit Unterstützung von Arts Council Tokyo. U-Bahn Station gelegen, und riechen immer sehr eigentümlich nach stundenlang warm gehaltenen Speisen und Kaffee. Gerade Tickets 15 €, erm. 8 € nach der Katastrophe von Fukushima, die Okadas Arbeiten stark geprägt hat, sind es aber auch merkwürdige Orte der Energiever- Shuttle-Service Kostenloser Shuttleservice zur Spielstät- schwendung. te 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstel- Toshiki Okada is one of the most significant contemporary theatre lungsende sowie nach dem Publikums- gespräch. directors in Asia. In his works, he addresses situations that are heading towards explosion – and then describes their implosion. For example, in “Five Days in March”, two strangers who meet fleetingly lock themselves away in a Love Hotel in Tokyo’s Shibuya district while the Gulf War breaks out outside their door. In his works, Okada has developed his very own expression of movement, one that could almost be described as choreographic. The actors’ occasionally cramped movements stand out from the protagonists’ scripts, involuntarily disclosing their internal attitu- des to the basic situation. Toshiki Okada / chelfitsch In his new work “Super Premium Soft Double Vanilla Rich”, which will have its world premiere at Theater der Welt 2014, he turns his Theater Company, Tokio attention to convenience stores – the kind of 24-hour store that you can find on every street corner in Tokyo. These nightly meeting points are also places of communication, often near a metro stati- on, and they have their own distinctive smell of coffee or food kept warm for hours on end. Especially in the light of the Fukushima disaster that had a strong impact on Okada’s works, they are also 24. Mai 20 Uhr 25. Mai 18 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung conspicuous for their waste of energy resources. Probenzentrum Neckarau

026 027 Theater Europa-Premiere Kiste im Koffer Kuro Tanino / Niwagekidan Penino, Tokio Ein ewiger Student, Mitte Vier- Kuro Taninos Inszenierungen An eternal student in his mid- Kuro Tanino’s productions scru- Japanisch mit deutschen und englischen Übertiteln zig, überfordert von sich und hinterfragen die menschlichen forties, desperately struggling tinise the abyss of human psy- dem Leben, flieht vor dem ta- Abgründe. Fasziniert von den to manage his life, flees from chology. Fascinated by the 90 Min. delnden Vater in einen Wand- Problemen seiner Patienten, his scolding father into a cup- problems of his patients, the Text, Inszenierung Kuro Tanino schrank. Hinter einer Tür ent- entschied sich der Tokioter Psy- board. Behind a door, he dis- Tokyo psychoanalyst decided Regieassistenz Yui Matsumoto deckt er eine geheimnisvolle choanalytiker den zunächst er- covers a mysterious parallel to give up his profession and Konzept Junichiro Tamaki, Yukiko Yamaguchi, Mario Yoshino Parallelwelt und begibt sich auf lernten Beruf an den Nagel zu world and sets off on an uncer- turn to the performing arts. His Bühne Michiko Inada eine ungewisse Reise. Ähnlich hängen, um sich der darstellen- tain journey. In a similar way to productions are a reflection of Requisite Kenichiro Okonogi, Kotaro Yokosawa (GaRP) wie Carrolls „Alice im Wunder- den Kunst zuzuwenden. Seine “Alice in Wonderland”, he en- these experiences. “Box in the Inspizienz Hisashi Mitsu land“ begegnet er einem En- Inszenierungen sind Spiegel counters an ensemble of bizarre Big Trunk” builds on three for- Licht Masayuki Abe (LICKT-ER) semble skurriler Fantasiefiguren dieser Erfahrungen. „Kiste im fantasy characters along the mer works by Kuro Tanino, unit- Sound Koji Sato (Sugar Sound) Musik Yoshihiri Nakamura – halb Mensch, halb Tier, halb Koffer“ baut auf drei vorherige way – part human, part animal, ing them to form a strange and Produktionsleitung Futoshi Miyai Phallus. Die Bühne gleicht einer Arbeiten Kuro Taninos auf und part phallus. The stage resem- surreal kaleidoscope. With ma- Bühnenbildassistenz Nanako Oizumi Tour Manager Miwa Monden Wunderkammer, deren Räume vereint sie zu einem (w)irren Ka- bles a curiosity cabinet, whose cabre humour, the student is parallel zu dem Geisteszustand leidoskop. Mit makaberem Humor rooms rotate in synch with the depicted in a quandary be- Mit Ichigo Iida, Taeko Seguchi, Momoi Shimada, Ikuma Yamada der männlichen Hauptfigur rotie- wird der zwischen unterdrückter male lead’s psychological state. tween his stifled sexuality and ren. So intensiv er für seine Prü- Sexualität und Examensstress With the same intensity that he examination angst. Produktion Niwagekidan Penino, Tokio fungen lernt, so sehr unterdrückt stehende Student dargestellt. studies for his exams, he re- Mit Unterstützung von Arts Council er seine emotionalen und sexu- presses his emotional and sex- Tokyo; The Japan Foundation; The ellen Bedürfnisse. ual needs. Saison Foundation. Tickets 15 €, erm. 8 €

24. Mai Studio 22 Uhr 25. Mai 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung

028 029 Lecture + Konzert-Performance Solo Electronic Improvisation The Metastable Circuit 2

Tarek Atoui, Beirut Der Klangkünstler Tarek Atoui menten zu improvisieren und For some years now, the acous- sitional and performance prin- forscht seit einigen Jahren im Aufnahmen zu machen. tic artist Tarek Atoui has been ciples. Using scores, sound weltweit größten Musikarchiv für Beim Festival Theater der Welt unearthing music in the world’s samples and video recordings, klassische arabische Musik in 2014 stellt er in Mannheim sei- biggest archive for classical Atoui presents his work that Beirut und entwickelt daraus ne Arbeit in einem Vortrag mit Arabic music in Beirut and links traditional and contempo- neue kollektive Kompositions- anschließendem Konzert vor. from this starting point, he de- rary music in a fascinating and und Aufführungsprinzipien. An- velops new collective compo- virtuoso way. hand von Partituren, Tonbeispie- For the documenta (13), he len und Videoaufzeichnungen created and built “The Meta- präsentiert Atoui seine Arbeit, stable Circuit 1” – a linked-up die auf faszinierende und virtuo- ensemble of consoles made up se Weise Traditionelles mit Zeit- of computers, hard and soft- genössischem verbindet. ware, controllers, touchpads, Für die documenta (13) entwarf modulators as well as interfac- und baute er „The Metastable es and switches connected by Circuit 1“ – ein vernetztes En- cables. The autonomous in- semble von Pulten aus Rech- strument permanently produc- nern, Hard- und Software, Con- es new tones, stories and col- trollern, Touchpads, Reglern und lages made up of the thousands verkabelten Schnitt- und Schalt- of sounds that Tarek Atoui has stellen. Das autonom funktionie- collected and recorded over rende Instrument produziert the years. The musician listens, permanent neue Klänge, Ge- learns, improvises and takes schichten und Collagen aus the audience on a journey that Tausenden von Sounds, die exceeds the limits of music. Tarek Atoui im Laufe der Jahre For the next Berlin Biennale he gesammelt und aufgezeichnet will launch a collection of non- hat. Der Musiker hört zu, lernt, Western musical instruments improvisiert und nimmt das Pu- at the Ethnological Museum in blikum mit auf eine Expedition In englischer Sprache Dahlem where he will invite 20 zu den Grenzen der Musik. 24. Mai 22 Uhr 120 Min. mit Pause contemporary musicians to im- Für die nächste Berlin Biennale provise and make recordings Von und mit Tarek Atoui wird er die Sammlung nicht- with these mostly unfamiliar in- westlicher Musikinstrumente im The Metastable Circuit 1 war ein Auftrags- struments. werk der dOCUMENTA (13). Ethnologischen Museum in Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit At the Theater der Welt festival Dahlem öffnen und 20 zeitge- Alte der Alten Feuerwache statt. 2014 he will present his work nössische Musiker einladen, mit in Mannheim by giving a lec- Tickets den meist unbekannten Instru- Feuerwache 15 €, erm. 8 € ture followed by a concert.

030 031 Tanz Gastspiel CRACKz Bruno Beltrão & Grupo de Rua, Niterói 45 Min. Bruno Beltrão, Brasiliens erfolg- der Verrückung, im Vordergrund.

Choreografie, Konzept, Regie Bruno reichster Choreograf der vergan- Entstanden ist ein nomadisches Beltrão genen zehn Jahre, hat mit seiner Bewegungsexperiment, eine ra- Licht Bruno Beltrão, Tiedo Wilschut Grupo de Rua aus Niterói wie sante Tanzperformance, die ihre Lichttechnik Bas - Bossinade Lightworks Musik The Vladislav Delay Quartet kein anderer das Vokabular des Wurzeln im Niemandsland hat. Regieassistenz Ugo Alexandre Urbanen – die Gesten, Bewe- Mit Thiago Amorim, Joseph Antonio, Ro- gungen und Rituale von Street- Bruno Beltrão, ’s most suc- nielson Araújo, Jonathan Canito, Leonardo dance, Breakdance und HipHop cessful choreographer from the Ciriaco, Bruno Duarte, Luiz Carlos Ga- delha, Leonardo Galvão, Leandro Gomes, – mit den Techniken des zeitge- past decade, has created an ini- Thiago Lacerda, Barbara Lima, Samuel nössischen Tanzes verschmol- mitable fusion of urban dance Lima, Cleidson Seabra, Olye Souza zen. Als Ausgangspunkt für seine references with his Grupo de Koproduktion KunstenFestivaldesArts, Arbeit „CRACKz“ nutzt Beltrão Rua from Niterói. Gestures, Brüssel; Tanz im August, Berlin; Hebbel das Internet, eine Fundgrube für moves and rituals from street am Ufer, Berlin; Hellerau - European Cen- ter for the Arts Dresden; Kampnagel, Tanzvideos und Bewegungsclips dance, breakdance and hip hop Hamburg; Ruhrtriennale und PACT Zoll- unterschiedlichster Stile und Äs- meet the techniques of modern verein, Essen; Wexner Center for the Arts, Ohio; Wiener Festwochen; Holland Festi- thetiken. Ein Jahr lang arbeitete dance. As a starting point for his val, Amsterdam; Festival d’Automne à er mit seinen Tänzern daran, die- piece “CRACKz”, Beltrão used Paris; Théâtre de la Ville, Paris. se im Netz gefundenen, fremden the internet, a lucky dip of dance Unterstützt durch Clube Naval Charitas, gesponsort von Petrobras. Bewegungen zu kopieren und als videos and clips starring a diver- choreografisches Material in ihre se range of styles and aesthetics. Tickets 25 / 15 €, erm. 8 € Körper einzuschreiben. Dabei For the past year he has been stand die Idee der Dislokation, working with his ensemble on imitating these foreign move- ments trawled up from the inter- 19.30 Uhr 26. Mai net, inscribing them on their bo- dies in the form of choreographic 27. Mai 20.30 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung material. In the foreground is the notion of dislocation and dis- placement. What results is a no- madic movement experiment, a fast and furious dance perfor- mance that has its roots in digital Schauspielhaus no-man’s land.

032 033033 Performance Deutschland-Premiere Dönü¸süm Muhte¸sem Olacak! Change Will Be Terrific!

Is˛ıl Eg˘rikavuk, Istanbul Taksim-Platz, Istanbul, 2012 – Taksim Square, Istanbul, 2012 – The catalyst for the demonstration that created ripples worldwide Auslöser für die Proteste, die and that was brutally suppressed by the police, was the planned demolition of Gezi Park to make weltweit für Aufsehen sorgten way for a shopping centre. Thousands gathered on Taksim Square, and the riot joined the ranks of und von der Polizei mit erbar- other isolated uprisings for democracy around the world, taking on a symbolic character. mungsloser Härte niederge- “Change Will Be Terrific!”, a performance by the artist Is˛ıl Eg˘rikavuk, came about even before the schlagen wurden, war der ge- Gezi Park protests. In a talk-show format she uses Taksim Square to explore ideas for urban and plante Abriss des Gezi-Parks social transformation. Fictional and real people are guests on the show, which culminates in the zugunsten eines Einkaufszen- presentation of an absurd architectural project in the centre of Istanbul: wouldn’t it be a great idea trums. Tausende versammelten to use the central square of the city to exhibit tourist attractions from other countries, such as the sich am Taksim-Platz und der pyramids from Egypt, the Parthenon from Greece, Palmyra from Syria – and thereby provide the Aufstand reihte sich ein in das crisis-ridden neighbouring countries with financial support? The German-Turkish rapper Fuat urges weltweite punktuelle Aufstehen resistance: “Karar Bizim” – “Our decision”. für Demokratie und gewann bald Symbolcharakter.

Noch vor Beginn der Gezi-Park schüttelten Nachbarländer finan- Türkisch und Arabisch mit deutschen und Proteste entstand diese Perfor- ziell zu unterstützen? englischen Übertiteln mance der bildenden Künstlerin Dagegen ruft der deutsch-türki- 45 Min. Is˛ıl Eg˘rikavuk, die in einem Talk- sche Rapper Fuat zum Wider- Regie Is˛ıl Eg˘rikavuk show-Format den urbanen und stand auf: „Karar Bizim“ – „Unsere Künstlerische Leitung Jozef Erçevik sozialen Wandel am Beispiel Entscheidung“. Amado des Taksim-Platzes diskutiert. Mit Nezih Cihan Aksoy, Fuat Ergin, Yasser Fiktionale und reale Personen Dallal, Sevim Gözay, Amira Hanafi

sind die Gäste der Show, deren Eine Auftragsarbeit des SPOT Production Höhepunkt die Vorstellung eines Fund, Istanbul. aberwitzigen architektonischen Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. Projekts im Zentrum der türki- schen Metropole ist: Wäre es Tickets 15 €, erm. 8 € nicht eine gute Idee, den zentra- len Platz der Großstadt zu nut- zen, um Touristenattraktionen 26. Mai aus anderen Ländern auszu- 21 Uhr stellen, z.B. die Pyramiden aus Ägypten, das Parthenon aus 27. Mai Griechenland, Palmyra aus Sy- 21 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss rien? Und damit die krisenge- an die Vorstellung zeitraumexit

034 035 Tanz Deutschland-Premiere Sous leurs pieds, le paradis

Unter ihren Füßen, das Paradies 27. Mai 19 Uhr 28. Mai 19 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung

Radhouane El Meddeb, Paris / Tunis Probenzentrum Neckarau Der tunesische Choreograf Musik – es ist so gut, weil es so gut ist. El Meddebs Performance 50 Min.

Radhouane El Meddeb geht ist ein Akt der Anverwandlung, aber auch der Aneignung. Konzept, Dramaturgie Radhouane El einen tänzerischen Dialog mit Meddeb der Stimme der ägyptischen The Tunisian choreographer Radhouane El Meddeb enters into a Choreografie Radhouane El Meddeb, Thomas Lebrun Sängerin Oum Kalthoum ein, dancing dialogue with the voice of the female singer Oum Kalt- Mit Radhouane El Meddeb die eine Legende in der arabi- houm, who is a legend in the Arabic world. The poem “Al Atlal” Bühne Annie Tolleter Ton Stéphane Gombert schen Welt ist. Das Gedicht „Al (The Ruins) by Egyptian writer Ibrahim Nagy was sung for the Licht Xavier Lazarini Atlal“ (Die Ruinen) des ägypti- first time on stage by Oum Kalthoum in 1966 and is one of her Technische Leitung Bruno Moinard best-known works. The lyrics lament the separation from a lover Produktionsleitung Florence Kremper, schen Schriftstellers Ibrahim Bruno Viguier Nagy sang Oum Kalthoum im and the loss of love. Jahr 1966 zum ersten Mal auf El Meddeb’s gestures, which oscillate between minimalism and Produktion La Compagnie de SOI. Koproduktion Montpellier Danse; der Bühne, es zählt zu ihren be- expressivity, speak of grief, but also of pleasure in pain. The fe- CENTQUATRE, Paris; Centre chorégra- kanntesten Werken. Der Text male voice contrasts with his male body, at the same time foreign phique national de Tours.

beklagt die Trennung von einem to and owned by him. He embodies the melancholic music in an Mit Unterstützung durch DRAC Ile-de- Geliebten und den Verlust der extraordinary way, with an earnestness that could be described France. as “camp” in the best sense of the word - not in bad taste but as In Zusammenarbeit mit Centre National de Liebe. la Danse – Pantin pour le prêt de studio, El Meddebs zwischen Minima- a sincere, deeply felt homage to the Egyptian diva and this sor- Paris. lismus und Expressivität chan- rowful classic Arabic piece. It’s simply so good – because it’s so Radhouane El Meddeb ist assoziiertes Mitglied bei CENTQUATRE, Paris. gierende Gesten sprechen von good. El Meddeb’s performance is an act of absorption, but also der Trauer, aber auch vom Ge- of appropriation. Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen nießen dieses Schmerzes. Die Ministeriums für Kultur und Kommu- weibliche Stimme bricht sich in nikation / DGCA.

seiner Körperlichkeit, sie ist sei- Tickets nem männlichen Körper fremd 15 €, erm. 8 € und gleichzeitig zu eigen. Au- Shuttle-Service ßergewöhnlich ist die Haltung, Kostenloser Shuttleservice zur Spielstätte mit der er die Emotionalität der 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstel- melancholischen Musik verkör- lungsende sowie nach dem Publikumsge- pert. Er tut dies mit einer Ernst- spräch. haftigkeit, die als „camp“ im besten Sinne bezeichnet wer- den kann: nicht als „bad taste“ sondern als aufrichtige, tiefemp- fundene Hommage an die ägyp- tische Diva und den schwermü- tigen Klassiker der arabischen

036 037 Theater Europa-Premiere

28. Mai 19 Uhr Ficção / Fiktion 29. Mai 18 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Leonardo Moreira / Cia. Hiato, São Paulo Studio hour at a time monologues about Brasilianisches Portugiesisch mit deut- their, well, relatively short and schen und englischen Übertiteln inexperienced lives to date. But 5 Monologe it is successful in an astonish- Ca. 300 Min. mit 2 Pausen Jeder Monolog dauert ca. 1 Stunde. ingly and dazzling way, moving Einlass zwischen den Monologen möglich. and entertaining in equal mea- Es kann zu Verzögerungen kommen.

sure. These are five strangely Regie, Dramaturgie Leonardo Moreira foreign yet deeply familiar sto- Mitarbeit Dilson do Amaral, Milena Filócomo, Pedro Tosta ries, brutally honest coming- Bühne, Licht Marisa Bentivegna of-age tales about vulnerability, Kostüm João Pimenta emancipation and artistic com- Musik, Effekte Kuki Stolarski Dramaturgische Mitarbeit André Felipe, ing-outs in a melting pot of family Diogo Spinelli, Mariana Delfini, Michelle traditions and cultural back- Ferreira, Rafael Gomes, Thompson Loiola Fotos, Videos Otávio Dantas grounds, akin to a variety show Produktionsleitung, Management, or a bottomless pit. Five creative, künstlerische Mitarbeit Aura Cunha Es klingt ganz schön vermessen, mingout in einem Melting Pot highly courageous self-reflec- Mit Thiago Amaral, Mariah Amélia Farah, als brasilianischer Nachwuchs- der familiären Traditionen und tions from the immigration me- Aline Filócomo, Luciana Paes, Fernanda künstler und Anführer einer noch kulturellen Herkünfte, einem tropolis of São Paulo that ex- Stefanski ziemlich neuen und vor allem Kessel Buntes und Fass ohne press inner contradictions with Produktion Cia. Hiato, Elephante Pro- blutjungen Theatertruppe einen Boden. Fünf kreative, unglaub- full awareness, display real per- duções Artísticas

5-stündigen Theatermarathon lich mutige Selbstbetrachtungen formative skill and, for a moment Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. anzukündigen, in dem die einzel- aus der Migrationsmegametro- or two, leave the audience nen Schauspieler in jeweils ein- pole São Paulo, die im vollen Tickets breathless. Monolog 1-5: 15 €, erm. 8 € stündigen Monologen aus ihren Bewusstsein ihrer inneren Wi- Monolog 3-5: 8 €, erm. 5 € bisherigen (und ja noch nicht all- dersprüchlichkeit erzählt, toll ge- zu langen und erfahrungsrei- spielt und einige Augenblicke chen) Leben erzählen. Funktio- lang auch atemberaubend vor- niert dann aber auf erstaunliche gelebt werden. und virtuose, dabei ebenso be- rührende wie kurzweilige Art und What an audacious statement: Weise: Es sind fünf wundersam rising Brazilian artists and lead- fremde und zugleich schwer ver- ers of a fairly new – and above traut klingende, sehr ehrliche all very young – theatre troupe Geschichten vom Erwachsen- announced a five-hour theatre werden, von Verletzlichkeit, marathon in which individual Emanzipation und Künstler-Co- performers would narrate for an

038 039 Musical / Konzert Klassiker

Peaches, das Bad Girl des Elek- Peaches, the bad girl of electro tro-Punk, bringt ihre eigene, punk, brings her own, stripped- ganz reduzierte Version der down version of the rock opera Rock-Oper „Jesus Christ Super- “Jesus Christ Superstar” to the star“ auf die Bühne. Entlang der stage. Through the songs from Peaches Christ Songs aus dem Musical erzählt the musical, she recounts the sie die Geschichte der letzten story of the last weeks in the life Nach Andrew Lloyd Woche im Leben Jesu Christi of Jesus Christ – from his arrival Webbers „Jesus Christ nach – vom Einzug in Jerusalem in Jerusalem to his crucifixion. Superstar“ bis zur Kreuzigung. Peaches Peaches sings all the parts her- Superstar singt alle Rollen selbst: Jesus self: Jesus and Mary Magdalene, und Maria Magdalena, die Jün- the disciples and the Pharisees.

In englischer Sprache ger und die Pharisäer. Mathias Mathias Halvorsen accompa- Halvorsen begleitet sie auf dem nies her on the piano, but that’s 90 Min. mit Pause Piano, mehr nicht. Eine konzer- all. A concertante performance Von und mit Peaches tante Aufführung mit einer au- with an extraordinary performer. Piano Mathias Halvorsen ßergewöhnlichen Performerin. On her absurd plan of perform- Musik Jesus Christ Superstar Andrew Lloyd Webber Peaches über ihr irrwitziges Vor- ing “Jesus Christ Superstar” as Text Jesus Christ Superstar Tim Rice haben „Jesus Christ Superstar“ a one-woman show, Peaches Kostüm John Renaud, Mundi said: “When I was 16, I often Lichtdesign Roz Malyon als einen One-Woman-Song aufzuführen: „Als ich 16 war, sang the whole musical to my- Produktion HAU Berlin habe ich mir das ganze Musical self alone in my room. It tells a Tickets oft selbst vorgesungen, alleine full story with no speaking, only 25 / 15 €, erm. 8 € in meinem Zimmer. Es erzählt singing. Rock opera style. I’m a eine ganze Geschichte ohne ge- performer, my concerts are ex- sprochenen Text, nur mit Ge- travagant and over-the-top. This sang, im Stil einer Rock-Oper. project, on the other hand, al- Ich bin eine Performerin, meine lows me to be completely Konzerte sind extravagant und stripped down, completely vul- spielen mit Übertreibungen. Die- nerable. I want to expose myself ses Projekt dagegen erlaubt mir because I can: it’s a question of auf alles zu verzichten. Ganz un- endurance and voice.” geschützt will ich mich dieser Aufgabe stellen, weil es möglich ist: eine Frage der Ausdauer und Stimme.“

28. Mai 20.30 Uhr Schauspielhaus

040 041 Performance Gastspiel

The Conversationalist 29. Mai 18 Uhr 31. Mai 18 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Gob Squad, Berlin Ein Match auf dem Tenniscourt Grün-Weiss: „Ich selbst“ gegen „Ich A tennis match is being played on Mannheim’s “Grün-Weiss” courts: In deutscher und englischer Sprache

selbst“. Es ist ein Kampf ohne Ball und Schläger, dafür mit Worten, “Myself” versus “myself”. It’s a match without ball or rackets, using Ca. 90 Min. Assoziationsketten und Gesten. In einem verbalen Schlagabtausch words, associations and gestures in their place. In a verbal exchange ringen die Spieler nach Regeln der gepflegten Konversation um ihre of blows, the players battle their position while trying to stay within Von und mit Johanna Freiburg, Sean Patten, Sharon Smith, Berit Stumpf, Sarah eigene Position. Wer den Gegner durch schlagfertige Argumente the boundaries of polite conversation. Whoever manages to defeat Thom, Bastian Trost, Simon Will bezwingt, durch überraschende Geständnisse oder entwaffnende their opponent with quick-witted arguments or surprising admissi- Sound Sebastian Bark Kostüme Emma Cattell und Kerstin Honeit Gesten aus dem Konzept bringt, erreicht glorreich das Finale. Die ons, or even succeeds at unhinging them with disarming gestures, Bühne Gob Squad, Tal Shacham Grundlage für dieses Match bildet ein Kapitel aus dem monumenta- makes it into the glorious final. This match is inspired by a chapter Produktion, Dramaturgie Christina Runge Assistenz Milena Kipfmüller len, zum Kult avancierten Roman „Unendlicher Spaß“ von David Fos- from “Infinite Jest,” the epic cult novel by David Foster Wallace, Gob Squad Management Eva Hartmann ter Wallace: In einer Elite-Tennisakademie, deren Motto lautet: „Wer which features an elite tennis academy whose motto is: “The man Technische Leitung Torsten Schwarzbach seine Grenzen kennt, hat keine.“, gibt sich ein Vater als „professio- who knows his limitations has none.” Here, a father masquerades as Eine Produktion von Gob Squad in Kopro- neller Konversationist“ aus, um inkognito mit seinem Sohn reden zu a “professional conversationalist” in order to talk to his own son duktion mit Hebbel am Ufer, Berlin im Rah- können. Gob Squad übertragen Regeln und Spielstrategien aus without being recognised. Gob Squad transfer the rules and strate- men des Projekts „Unendlicher Spaß von David Foster Wallace. Eine Reise durch dem Tennis auf Gesprächs- und Kommunikationsmuster aus dem gies from tennis to conversation and the novel’s patterns of commu- den utopischen Westen“. Gefördert durch Roman. Es entsteht eine assoziative, drängende Suche nach dem nication. An associative, urgent search for the self begins. die Kulturstiftung des Bundes, die Bun- deszentrale für politische Bildung und den eigenen Selbst. Gob Squad is a German-English performance collective that was Regierenden Bürgermeister von Berlin – Gob Squad ist ein deutsch-englisches Performancekollektiv, das founded in 1994 by students at Nottingham Trent University and the Senatskanzlei Kulturelle Angelegenheiten. 1994 von Studierenden der Nottingham Trent University sowie der Applied Theatre Studies department in Gießen. Together, they work Die Neubearbeitung ist eine Koproduk- Angewandten Theaterwissenschaft in Gießen gegründet wurde. on the concept, production and enactment of live performances in tion mit Theater der Welt 2014 in Gemeinsam arbeiten sie an der Konzeption, Inszenierung und Dar- the cross-disciplinary areas of theatre, art and media. Zusammenarbeit mit dem Tennisklub Grün-Weiss Mannheim e.V. stellung von Live-Performances im Grenzbereich von Theater, Kunst Sie wurde ermöglicht durch die groß- und Medien. zügige Unterstützung von engelhorn, Mannheim.

Tickets 15 €, erm. 8 € Tennisklub Die Vorstellung findet unter freiem Himmel statt. Bitte denken Sie ggf. an Sonnen- bzw. Regenschutz.

Grün-Weiss, Shuttle-Service Kostenloser Shuttleservice zur Spiel- stätte 45 Minuten vor Vorstellungsbe- Mannheim ginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstellungsende sowie nach dem Publikumsgespräch. Zusätzlich wird es nach den Vorstellungen am 29. Mai einen Shuttle direkt zu zeitraumexit geben so- wie am 31. Mai einen Shuttle direkt zum Probenzentrum Neckarau.

042 043 Performance Deutschland-Premiere

Kim Noble stalkt den Kassierer ne die Dokumente dieser Kon- on desperate loneliness. It is in seinem Supermarkt und ver- taktaufnahme vor. „You Are Not moving, but also terribly funny. sucht ihm Zeichen zu senden Alone“ ist abgrundtief traurige Mercilessly exposing himself durch den Kauf von Kondomen, Comedy und ein Kommentar zu and strangers, the enfant terrib- You Are Not Alone Tampons und Schwanger- Überwachung und Datenschutz: le of the British performance schaftstests. Er protokolliert Auch die NSA müssen wir uns scene enacts these documen- London die sexuellen Aktivitäten seiner als einen einsamen Menschen tations of reaching out for con- Kim Noble, Nachbarn, antwortet auf die au- vorstellen. tact. “You Are Not Alone” is an tomatischen SMS eines Auto- heartbreakingly sad comedy hauses und ruft Telefonnum- Kim Noble stalks the cashier in and a commentary on surveil- mern an, die Fernfahrer an den his supermarket and tries to lance and data protection. We Wänden von Autobahntoiletten send him signals by buying are even forced to imagine the hinterlassen haben. Vergeblich condoms, tampons and preg- NSA lonely. versucht er, sinnstiftende Bezie- nancy tests. He documents his hungen aufzubauen in Situatio- neighbours’ sexual activities, nen, die dafür einfach nicht ge- answers a car park’s automatic eignet sind. Aber Kim Noble gibt text message and calls phone nicht auf, er gibt stattdessen numbers that long-distance lor- noch mehr. Dabei überschreitet ry drivers have scrawled on the er die Grenzen der Privatsphäre walls of motorway service are- In englischer Sprache seiner Mitmenschen auf jede er- as. In vain, he tries to build up 60 Min. denkliche Weise – mit Provoka- meaningful relationships in si- tionen, die in einer verzweifelten tuations that are simply not Von und mit Kim Noble Co-Regie Gary Reich Einsamkeit begründet sind. Das made for them. But Kim Noble ist berührend, aber auch doesn’t give up: instead, he gi- Produktion In Between Time in Zusam- menarbeit mit dem Soho Theatre, London. schrecklich komisch. In gnaden- ves more. In doing so, he inva- Kim Noble ist assoziierter Künstler von In loser Selbst- und Fremdentblö- des the privacy of his fellow Between Time. ßung führt das Enfant terrible humans in every conceivable Tickets der britischen Performancesze- way – with provocations based 15 €, erm. 8 €

29. Mai 20 Uhr

30. Mai 21 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung zeitraumexit

044 045 Performance Auftragsarbeit / Uraufführung Next Day Philippe Quesne, Paris / CAMPO, Gent

30. Mai 19 Uhr 31. Mai 19 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung

01. Juni 16 Uhr Montagehalle Werkhaus Ein von liebenswert-verdrucksten Hardrockern mit Autopanne im- In a deserted snowy landscape, some endearingly awkward hard- Ca. 90 Min. provisierter Vergnügungspark im verschneiten Nirgendwo, ein Ei- rockers with a broken-down car improvise an amusement park; Von Philippe Quesne genbrötler, der einmal pro Woche zu charmant-versponnenen once a week, a lonely oddball invites people to charmingly airy- Künstlerische Mitarbeit Pol Heyvaert Mini-Spektakeln einlädt, oder ein auf Sumpf gebautes autonomes fairy mini spectacles; and in a swamp, the operators of a cultural Mit Marthe Bollaert, Tijl De Bleecker, Kulturzentrum, dessen Betreiber den fern drohenden Abrissbaggern centre face its impending demolition with creative equanimity. The Mona De Broe, Sven Delbaer, Fons Dhae- mit kreativem Gleichmut trotzen. Die Menschen und Tiere in den people and creatures in Philippe Quesne’s stage landscapes have nens, Lisa Gythiel, Lars Nevejans, Flo Pauwels, Sien Tillmans, Camiel Vanden Bühnenlandschaften von Philippe Quesne haben Zeit, viel Zeit, denn time, lots of time, because tomorrow will come one way or another. Eynde, Lizzi Van de Vyver, Ona-Lisa Van das Morgen kommt ja so oder so. With an inimitable eye for the absurd and the poetic in everyday Haver, Jaco Win Mei Van Robays Mit unnachahmlichem Blick für absurde und poetische Momente moments, the French director creates magical images through Produktion CAMPO des Alltags erschafft der französische Regisseur so magische wie simple means. Together with his Vivarium Studio, a collective of Koproduktion Theater der Welt 2014, einfache Bilder. Gemeinsam mit seinem Vivarium Studio, einem Zu- painters, actors, musicians and the dog Hermès, Philippe Quesne Mannheim; Festival d‘Automne à Paris / Théâtre Nanterre-Amandiers; LIFT, Lon- sammenschluss von Malern, Schauspielern, Tänzern, Musikern und – newly appointed director of the Théâtre Nanterre-Amandiers don; La Bâtie - Festival de Genève dem Hund Hermès ist Philippe Quesne – neuberufener Direktor des near Paris – has become a favourite guest at international theatre Mit Unterstützung von Noorderzon, Gro- ningen; Hebbel am Ufer, Berlin Théâtre Nanterre-Amandiers bei Paris – zum internationalen Festi- festivals. At the invitation of the arts centre CAMPO in Ghent, he valliebling geworden. Auf Einladung des Kunstzentrums CAMPO in is now working for the first time with children aged between eight Mit freundlicher Unterstützung des Gent arbeitet er nun zum ersten Mal mit Kindern zwischen acht und and eleven, creating a microcosm together with them and their Institut français und des französi- schen Ministeriums für Kultur und elf Jahren und erschafft gemeinsam mit ihnen und ihren Musikinstru- musical instruments in which the boundaries between dream and Kommunikation / DGCA. menten einen Mikrokosmos, in dem die Grenzen zwischen Traum reality, language and music, loneliness and group affiliation are Die Uraufführung wurde ermöglicht und Realität, Sprache und Musik, Einsamkeit und Gruppendasein explored. “Next Day” is the latest CAMPO production with child- durch die Unterstützung des Gene- erprobt werden. „Next Day“ ist die neueste CAMPO-Produktion mit ren for an adult audience and follows on from successful produc- ralsponsors BASF SE.

Kindern für ein erwachsenes Publikum und folgt damit so erfolgrei- tions such as “That Night Follows Day” by Tim Etchells and Gob Tickets chen Vorgängerstücken wie „That Night Follows Day“ von Tim Et- Squad’s “Before Your Very Eyes”, which was invited to the 2012 15 €, erm. 8 € chells oder Gob Squads „Before Your Very Eyes“, das zum Theater- Theatertreffen in Berlin. treffen 2012 eingeladen war.

046 047 Theater Europa-Premiere

30. Mai 21 Uhr 31. Mai 21 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Escuela / Schulung Probenzentrum Neckarau Guillermo Calderón, Santiago de Chile doch jeder Verlust von Selbst- cision”: here, actors go to a Spanisch mit deutschen und englischen beherrschung kann das Aufflie- school for city guerrillas, a clan- Übertiteln gen der Gruppe und den Tod destine camp where they learn 100 Min. aller bedeuten… resistance and terror, in which Regie Guillermo Calderón each person teaches the others Bühne Loreto Martínez Many works by the Chilean 42- his skills but everyone is masked Regieassistenz María Paz González Mit Luis Cerda, Francisca Lewin, Camila year-old playwright and director so that no one can betray the González, Trinidad González, Carlos Guillermo Calderón are about others if caught and tortured. Ugarte the legacy of the military dictator Under the face masks, tension Produktion Fundación Teatro a Mil Augusto Pinochet, who gave or- boils to extremes but each time ders for the government palace self-control is lost, it can lead to Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. La Moneda in Santiago to be the exposure of the group and Tickets bombed in 1973, staging a ultimately to their death… 15 €, erm. 8 €

putsch that overthrew the so- Shuttle-Service cialist president Salvador Al- Kostenloser Shuttleservice zur Spielstätte lende. Pinochet remained presi- 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstel- dent of Chile until 1989 and the lungsende sowie nach dem Publikumsge- leader of the Chilean army until spräch. 1998. He was never brought to trial for the atrocities committed by his regime. Chilean theatre has played a vital role in ques- tions of justice and reconcilia- In vielen Arbeiten des 42-jähri- nung, dem Verhältnis der ge- Erinnerungsstück (und seine tion, and in the position that gen chilenischen Autors und spaltenen chilenischen Gesell- bisher konsequenteste Arbeit) Chile’s divided society takes to- Regisseurs Guillermo Calderón schaft zur notwendigen Aufar- vor, eine Art lateinamerikanische wards coming to terms with vio- geht es um das Erbe der Militär- beitung von Menschenrechts- „Maßnahme“: Hier gehen seine lations of human rights, torture diktatur Augusto Pinochets, der verletzungen, Folter und Mord Schauspieler in eine Schule der and murder. Calderón, the most 1973 den Regierungspalast La hat das Theater in Chile eine Stadtguerilleros – ein klandesti- important contemporary Chil- Moneda in Santiago bombardie- wichtige Rolle übernommen. ner Ausbildungsort zu Wider- ean play-wright, wrote a notable ren ließ und damit den sozialisti- Calderón, wichtigster zeitgenös- stand und Terrorismus, in dem two-part play in 2011 with the schen Präsidenten Salvador Al- sischer Theaterautor des Lan- jeder seine Fertigkeit den ande- title “Villa + Discurso” on the lende wegputsche, bis 1989 des, lieferte 2011 mit „Villa + ren beibringt, aber alle ver- country’s past torture and its Präsident und bis 1998 Armee- Discurso“ ein eindrucksvolles mummt bleiben, damit keiner die present realpolitik. In 2013 he chef Chiles blieb und nie für die Doppelstück über Foltervergan- anderen im Falle seiner Festnah- presented another powerful me- Gräueltaten seines Regimes genheit und realpolitische Ge- me und Folterung verraten kann. mento with Escuela (his most verurteilt wurde. Bei der Frage genwart; 2013 legte er mit „Es- Unter den Gesichtsmasken consequential work to date), a nach Gerechtigkeit und Versöh- cuela“ ein weiteres eindringliches herrscht extreme Anspannung, kind of Latin American “The De-

048 049 Musiktheater Uraufführung

31. Mai 19.30 Uhr Böse Geister 03. Juni 19.30 Uhr (B-Premiere) Adriana Hölszky Opernhaus Libretto von Yona Kim, nach dem Roman „Böse Geister“ von Fjodor M. Dostojewski Böse Geister errichten ein La- Die Stimme steht immer wieder reservoir of the chorus, in se- In deutscher Sprache

byrinth aus Leidenschaft, Angst im Zentrum musiktheatraler parate columns next to one Musikalische Leitung Roland Kluttig und Obsession. Im Zentrum des Werke der vielfach preisgekrön- another. According to the com- Inszenierung Joachim Schloemer Strudels, dem keiner zu entflie- ten Komponistin Adriana Hölsz- poser, the drama of new music Bühne Jens Kilian Kostüme Heide Kastler hen vermag, steht Stawrogin, ky. Feine und genau ausgehörte theatre lies in “a layered bom- Dramaturgie Anselm Dalferth ein genialisch veranlagter Desil- Klänge, die sich zu fantasievol- bardment”. Chor Tilman Michael lusionierter, von dem sich die len Farbkombinationen verbin- In the works by award-winning Mit Ludovica Bello, Evelyn Krahe, Iris Kup- anderen Orientierung erhoffen. den und eine unvermittelt gesti- composer Adriana Hölszky, the ke, Zvi Emanuel Marial, Benedikt Nawrath, Magnus Piontek, Steven Scheschareg, Doch Stawrogin ist „energe- sche Musik zeichnen ihre voice continually returns to the Orchester, Chor und Statisterie des Nati- tisch ein schwarzes Loch, eine Klangsprache aus. fore. Delicate and finely tuned onaltheaters Mannheim Don-Giovanni-Figur. Alle bezie- sounds interweave into imagi- Eine Produktion des Nationaltheaters hen sich auf ihn, doch da ist “Böse Geister” (Demons) sets native explosions of colour Mannheim. nichts.“ (Adriana Hölszky) up a labyrinth of passion, fear while her expression is charac- Die Uraufführung wird gefördert von Dostojewskis Roman „Böse and obsession. At the centre of terised by direct, gestural music. der Stiftung Nationaltheater Mannheim. Geister“ ist wie kein Zweiter ein this vortex that no one mana- Kompositionsauftrag finanziert durch die Ernst von Siemens Musikstiftung. Buch der Stimmen: Die Tragö- ges to escape stands Stavro- Mit freundlicher Unterstützung von die einer Gesellschaft wird in gin, a brilliant yet disillusioned Deloitte. Monologen und Dialogen ent- character who the others look Tickets faltet, die wie Kraftfelder die up to for guidance. But Stavro- 31. Mai Preise A (Premiere) Handlung vorantreiben. Yona gin is “a black hole of energy, a 18 € bis 92 € Kims Libretto nutzt diese Kraft- Don Giovanni figure. Everyone 03. Juni Preise C (B-Premiere) felder und lässt die Dialoge der relates to him but there is not- 11 € bis 62 €

Hauptfiguren, die Figur des hing there.” (Adriana Hölszky) Frühstücken mit Adriana Hölszky Stawrogin und das Reservoir Dostoyevsky’s novel “Demons” Lernen Sie die Komponistin Adriana der Chöre, separat nebeneinan- is unparalleled as a book of vo- Hölszky und Beteiligte der Produktion bei einem Frühstück persönlich kennen. der stehen. Das Drama des ices: the tragedy of a society is Zwischen den Gesprächen gibt es musi- neuen Musiktheaters entsteht, revealed through a series of kalische Kostproben ihres Schaffens, darunter eine Uraufführung für Violine so die Komponistin, durch „eine monologues and dialogues that solo, ein Klarinettenduo und Werke für Bombardierung der Schichten“. thrust the plot forward like force Gesang. Am 01. Juni 2014 um 11 Uhr im Oberen fields. Yona Kim’s libretto uses Foyer these force fields, placing the Fr. Verk./16€/11€ inkl. Frühstück dialogues of the protagonists, the figure of Stavrogin and the

050 051 Theater Europa-Premiere Thyestes Simon Stone / Belvoir, Sydney Ende ein Festmahl wartet. Amü- victims in the eternal struggle for sante Verwandlungen und Be- love and power. Ancient history, gegnungen mit immer wieder or just fiction? neuen Gestalten lassen den Fi- The young Australian director gurenreigen des Mythos erah- and author Simon Stone from nen, vermitteln aber zwingend, Sydney attempts an intelligent dass unser uraltes Verlangen as well as dangerous excavation nach Liebe und Vernichtung kein of this myth on stage. Over the Mythos, sondern Wirklichkeit ist. course of twelve scenes he Weil wohl ein ewiger Fluch über moves the action into the pres- unserer Zivilisation schwebt. ent day between HBO and Simon Stone (Jahrgang 1984) Tarantino. Three figures have a adaptiert für die von ihm gegrün- wild party that ends with a ban- dete Theaterkompanie The Hay- quet. Amusing metamorphoses Die infamste aller antiken Ge- loft Project meist klassische and encounters with ever- Englisch mit deutschen Übertiteln schichten – die des gestürzten Dramentexte. Als Hausregisseur changing figures hint at the orig- Schauspielhaus 90 Min. Königs Thyestes, der von seinem am Belvoir Theatre in Sydney ar- inal myth, but urgently convey Bruder bei Heimkehr seine Söh- beitete er unter anderem an that our deep-rooted desire for Regie Simon Stone Textfassung von Thomas Henning, Chris ne geschlachtet zu einem Mahl Brechts „Baal“ und Ibsens „Die love and destruction is not a Ryan, Simon Stone und Mark Winter nach vorgesetzt bekommt – ist eine Wildente“. Mit seiner Inszenie- myth but a living reality – be- Seneca Bühne und Kostüm Claude Marcos zentrale Episode im Mythos vom rung „The Wild Duck“ gastierte cause an eternal curse hangs Komposition, Sound Stefan Gregory Fluch über das Geschlecht der er auf dem Ibsen-Festival 2012 over our civilisation. Licht Govin Ruben Dramaturgie Anne-Louise Sarks Atriden. Ein Höhepunkt im Rei- in Oslo und bei den Wiener Simon Stone began his career Mit Thomas Henning, Chris Ryan u.a. gen vieler Rachetoter im Kampf Festwochen 2013. Beim Hol- adapting mostly classical drama 20.30 Uhr um Liebe und Macht. Sehr lange land-Festival erhielt er im selben texts for the theatre company The 31. Mai Produktion THE HAYLOFT PROJECT. her oder nie gewesen? Jahr dafür den Publikumspreis. Hayloft Project, which he found- Präsentiert von Belvoir, Sydney. Beauf- Der junge australische Regis- ed. As resident director at Belvoir 01. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung tragt von Malthouse Theatre, Southbank. seur und Autor Simon Stone aus The story of Thyestes – the de- in Sydney, he has worked on the Mit freundlicher Unterstützung durch Sydney unternimmt einen eben- posed king whose sons were likes of Brecht’s “Baal” and Ibs- Australia Council for the Arts, Andrew Cameron Family Foundation, Mark so intelligenten wie auch gefähr- slaughtered by his brother and en’s “The Wild Duck”. Belvoir Carnegie and Jessica Block. lichen Ausgrabungsversuch die- served to him in a feast – is one was guest at the Ibsen Festival ses Mythos auf dem Theater. In of the most gruesome in Greek 2012 in Oslo and the Vienna Dieses Gastspiel wurde ermöglicht durch die großzügige Unterstützung der zwölf Szenen führt er direkt ins mythology and a central episode Festwochen 2013 with their pro- Freunde und Förderer des National- Heute zwischen HBO und Ta- in the legend of the curse on the duction of “The Wild Duck”. At theaters Mannheim e.V. rantino. Drei Gestalten feiern House of Atreus. Thyestes is the 2013 Holland Festival the play Tickets eine entfesselte Party, an deren one of the most famous revenge received the Audience Award. 25 / 15 €, erm. 8 €

052 053 Performance / Beirut Special Performance / Beirut Special The Influence of Judith 31. Mai Festivalzentrum

Produktion Ashkal Alwan Beirut im Rahmen des Home Workspace Program 2012-13. In englischer Sprache In Kooperation mit der Allianz Kulturstiftung. Prostitution on Tourism Gefördert durch das Institut für Auslandsbeziehungen e.V. Stuttgart. Eintritt frei

Jessika Khazrik, Beirut 22 Uhr 40 Min. Romain Hamard, Beirut 23 Uhr 20 Min.

Romain Hamard ist bildender Künstler und Elektronikmusiker und hat während eines Resi- dency Programms am Ashkal Alwan in Beirut die Perfor- mance „Judith“ entwickelt. Ein Mann und eine Frau sprechen miteinander, während sie in un- terschiedliche Kameras blicken. Ihre Bilder werden auf eine Fensterfront geworfen und be- gegnen sich in der gemeinsa- men Projektion, überlagern sich, multiplizieren sich. Die Performance basiert auf dem Film „The Savage Eye“, der von 1954 bis 1960 kollek- tiv von Sidney Meyers, Joseph Strick und Ben Maddow ge- Jessika Khazrik ist eine junge beschäftigt sich mit der Frage, anon, and then went on to work dreht wurde. Der Film, der als Romain Hamard is a visual ar- Meyers, Joseph Strick and Ben Theatermacherin, die ihrer Mut- wie man mit Erinnerungen aus as an air hostess for various air- das erste Dokudrama gilt, tist and electronic musician, Maddow between 1954 and ter Georgette Karam zum Ver- zweiter Hand umgehen und sie lines all through the 1980s. mischt Dokumentarmaterial mit who developed the perfor- 1960. The film, which is regar- wechseln ähnlich sieht. in Performance und Sprache Jessika Khazrik reconstructs her der fiktionalen Geschichte von mance “Judith” while on a resi- ded as the first docudrama, spli- Ihre Mutter hat bei verschiede- übersetzen kann. mother’s story by sharing via Judith, einer frisch geschiede- dency programme at the Ashkal ces documentary material with nen Airlines als Stewardess ge- Die Interviews der Mutter mit iPad, photos that her mother nen Frau, die nach Los Ange- Alwan in Beirut. A man and a the fictional story of Judith, a arbeitet und parallel dazu eine den Prostituierten – sind sie was obsessed with. The story les kommt, um ein neues Leben woman talk to each other while newly divorced woman who ar- Dissertation über Prostitution wahr oder erfunden? sounds made-up, but it isn’t. zu beginnen. Der gesamte Film they look into different came- rives in Los Angeles to start a als Antrieb für den Tourismus Jessika Khazrik, who was born ist mit einem Gespräch zwi- ras. Their images are projected new life. The entire film is su- geschrieben. Jessika Khazrik re- Jessika Khazrik is a young the- in 1991, asks how we should schen der Hauptdarstellerin onto a bank of windows: during perimposed with a voice-over konstruiert in einer Performance atre-maker who looks uncannily deal with second-hand memo- und dem Erzähler als Voice- their joint projection, they en- conversation between the main die Geschichte ihrer Mutter: like her mother Georgette ries and how they can be trans- Over unterlegt. Dieser Dialog counter each other, overlap and actress and the narrator. In the Über Fotos wird ihre Geschichte Karam. lated into performance and lan- wird in „Judith“ von den zwei multiply. stage production of “Judith”, this neu entdeckt, diese klingt wie In 1979, her mother wrote her guage. Performern gesprochen. Eine The performance is based on dialogue is spoken by the two erfunden und ist es doch nicht. Master’s thesis on the influence Her mother’s interviews with the Beziehungsgeschichte im vir- the film “The Savage Eye” that performers – the story of a rela- Jessika Khazrik, Jahrgang 1991, of prostitution on tourism in Leb- sex workers – real or invented? tuellen Raum. was shot collectively by Sidney tion-ship in virtual space.

054 055 Performance Gastspiel Zoo Studio Manuela Infante / Teatro de Chile, Santiago de Chile 01. Juni 18 Uhr 02. Juni 19 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung „When in Rome, do as the Romans do“, lautete schon die Assimila- “When in Rome, do as the Ro- tionsempfehlung des heiligen Ambrosius, sehr lange bevor im Mig- mans do”: St Ambrose’s tip on rationsland Deutschland das Gastarbeiterverständnis aufgegeben how to assimilate existed long und eine ebenso zweifelhafte Integrationsdebatte begonnen wurde. before Germany’s status as a Eine Debatte, die vor allem davon ausgeht, dass Migranten ihren “country of migration” and the kulturellen Background aufgeben und sich den deutschen Gebräu- dubious debate on “integration” chen und „Leitkulturen“ gefälligst anzupassen hätten. Als eine mo- sprang up – one that primarily derne Parabel auch auf unsere Verhältnisse lässt sich das Stück starts from the expectation that „Zoo“ der 34-jährigen chilenischen Regisseurin und Autorin Manu- immigrants should give up their ela Infante lesen: Zwei skurrile Wissenschaftler aus Santiago führen cultural background and simply der Weltöffentlichkeit zwei von ihnen entdeckte Indios des eigentlich conform to German customs ausgestorbenen Tzoolkman-Stamms aus dem Süden Feuerlands and “defining culture”. Thirty- vor – und präsentieren zugleich ihre unglaubliche Theorie, wie die- four-year-old Chilean director ser Stamm sich selbst auslöschte. In einer Mischung aus modernem and playwright Manuela Infante Menschenzoo, spielerisch hochvirtuoser Völkerschau, quasiwissen- would have us believe that her schaftlicher Lecture-Performance und darwinistischem Autodafé play “Zoo” is a modern parable („Glaubensgericht“ im Portugiesischen) warnt Manuela Infante ein- of our societal conditions. Two dringlichst vor den Gefahren der Überassimilation. zany scientists from Santiago discover and put on public dis- play two indios, who are de- scended from the extinct Tzoolk- man tribe in southern Patagonia. At the same time, they put for- ward the incredible theory that this tribe caused its own exter- Spanisch mit deutschen und englischen Koproduktion Teatro de Chile; Fundación mination. In a mixture of modern Übertiteln Teatro a Mil, Santiago, FIBA (Festival human zoo, a playful, virtuoso Internacional de Buenos Aires). ethnological exposition, semi- 65 Min. Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. scientific lecture-performance Regie Manuela Infante and Darwinist auto-da-fé (mean- Produktion Katy Cabezas Tickets Bühne, Kostüm, Licht Rocío Hernandez, 15 €, erm. 8 € ing “inquisition” in Portuguese), Claudia Yolin Manuela Infante emphatically Mit Cristián Carvajal, Héctor Morales, warns of the dangers of over- Ariel Hermosilla, Rafael Contreras, Katy assimilation. Cabezas

056 057 Tanz Gastspiele / Triple Feature

as a reaction to the emergence of HIV/AIDS in the 1980s. To participate in this ritual dance, Uncles & Angels young women have to undergo P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S a virginity test. Every year, up to 30,000 young Zulu women Nelisiwe Xaba / come together in a huge festival. Thabiso Pule / Hector Thami Manekehla, Johannesburg Young, “pure” naked bodies are Mocke J van Veuren, presented and rather commonly Johannesburg „Uncles & Angles“ ist eine inter- nackte Körper wird präsentiert fall victim to male violence at the In „P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S.“ 30 Min. In “P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S.” aktive Tanz- und Video-Perfor- und dabei nicht selten am Ran- fringes of the festival. In their verhandeln die südafrikanischen Von und mit Thabiso Pule und Hector the South African performers mance zwischen der Choreo- de des Festes Opfer männlicher performance, Xaba and van Performer Thabiso Pule und Thami Manekehla Thabiso Pule and Hector Thami grafin Nelisiwe Xaba und dem Gewalt. Veuren reveal the contradictions Hector Thami Manekehla Männ- Produktion Association Sud Sud Manekehla deal with clichés of Koproduktion La Bâtie - Festival de Videokünstler Mocke J van Veu- Xaba und van Veuren machen in and manipulations of their cul- lichkeitsklischees und brechen Genève masculinity, thereby renounc- ren. Im Zentrum steht der „Reed ihrer Performance den Wider- tural legacy. dabei mit der Behauptung, Unterstützt von City of Geneva, Fonds ing the claim that men are not culturel Sud, Pro Helvetia Swiss Arts Dance“, eine traditionelle Zere- spruch und die Manipulation am Männer dürften keine Gefühle Council for the residency in Soweto Jo- allowed to show their feelings. monie in KwaZulu-Natal, die als kulturellen Erbe deutlich. zeigen. Die Idee zu „P.E.N.I.S. hannesburg. The idea for “P.E.N.I.S. Reaktion auf das Aufkommen P.O.L.I.T.I.C.S.“ entstand durch In Kooperation mit der Akademie P.O.L.I.T.I.C.S.” emerged from von HIV/AIDS in den 80er Jah- “Uncles & Angels” is an interac- die alltägliche Erfahrung männ- Schloss Solitude, gefördert im Fonds daily experiences of male vio- ren wieder eingeführt wurde. tive dance and video perfor- licher Gewalt auf den Straßen TURN der Kulturstiftung des Bundes. lence on the streets of Johan- Um an dem rituellen Tanz teilzu- mance produced by the chore- 30 Min. Johannesburgs. Abstrakte Ges- nesburg. Abstract gestures nehmen, müssen sich die jungen ographer Nelisiwe Xaba and the Choreografie, Performance ten von Gewalt und Machtaus- and displays of power translate Frauen einem Jungfräulichkeits- video artist Mocke J van Veuren. Nelisiwe Xaba übung setzen sie in einer spie- into a playful and dynamic cho- Interaktive Videoprojektion, Sound test unterziehen. Jährlich kom- At its core lies the Reed Dance, Mocke J van Veuren lerischen und dynamischen reography. men bis zu 30 000 junge Zulu- a traditional ceremony in the Kostüm Strangelove Choreografie um. Assistenz Thami Manekehla Frauen zu dem großen Fest South African region of KwaZu- Künstlerische Mitarbeit Toni Morkel, Carlo zusammen. Der junge, reine und lu-Natal that was reintroduced Gibson Montagehalle Werkhaus rung eines männlichen Rollen- culture, initiation rituals still verhaltens findet aber genauso play an important role today. 03. Juni 20 Uhr Scars & Cigarettes in westlichen Kulturen statt, Young men withdraw from so- wenn auch nicht im Rahmen ei- ciety for several weeks at a 04. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung nes Ritus. Nelisiwe Xaba wirft time and undergo a circumci- Nelisiwe Xaba / einen ironischen Blick auf die sion ritual. Performative exer- Triple Feature Interaktionen zwischen Körper cises in masculinity up to and Tickets Johannesburg und Kamerabild und dekonstru- including the consensus on 15 €, erm. 8 € Mocke J van Veuren, iert dabei konventionelle Ge- male behavioural roles take „Scars & Cigarettes“ knüpft an jungen Männer ziehen sich für schlechterbilder. place just as much in Western die Thematik von „Uncles & An- mehrere Wochen aus der Ge- societies, if not in the form of a gles“ an und untersucht die sellschaft zurück und unterzie- “Scars & Cigarettes” ties in with ritual. Nelisiwe Xaba takes an 20 Min. Künstl. Mitarbeit Sound Nicholas Aphan männliche Seite der Identitäts- hen sich unter anderem einem the subject matter of „Uncles & ironic look at the interaction Musik Jones Hhlophe konstruktion. In der Kultur der Beschneidungsritual. Die per- Angels“ and examines and ex- between body and camera Choreografie, Performance Produktion Newtown Dance & Theater Xhosa spielen Initiationsriten formative Einübung von Männ- Nelisiwe Xaba Im Auftrag von Dance Umbrella, Johan- plores the male side of the con- lens, thereby deconstructing Video Mocke J van Veuren nesburg; Joburg Arts Alive Festival 2013, bis heute eine große Rolle. Die lichkeit bis hin zur Naturalisie- struction of identity. In Xhosa conventional gender models. Kostüm Strangelove, Nelisiwe Xaba Johannesburg.

058 059 Theater / Performance Gastspiel

Todo el cielo sobre la tierra 04. Juni 20 Uhr (El síndrome de Wendy) / 05. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Der ganze Himmel über der Erde (Das Wendy-Syndrom) Schauspielhaus

Angélica Liddell / Atra Bilis Teatro, Madrid Das Peter-Pan-Syndrom be- Text, Bühne, Kostüme, Regie Angélica Liddell schreibt Männer, die nicht er- Musik Ensemble PHACE wachsen werden wollen. Sein Chinesische Pipa Xue Ying Dong Wu Gegenstück, das Wendy-Syn- Musik Cho Young Wuk Assistenz Mr. Cho Young Wuk Hong drom, bezeichnet Frauen, die ih- Dae Sung, Jung Hyung Soo, Sok Seung ren Partner bemuttern und Angst Hui Musikalische Einrichtung Lee Ji Yeon haben verlassen zu werden. In Licht Carlos Marquerie der Kombination von beidem Sound Antonio Navarro Lichttechnik Octavio Gómez entsteht ein extremes Abhängig- Technische Direktion Marc Bartoló keitsverhältnis, aus dem die spa- Bühnentechnick África Rodríguez nische Autorin und Radikalper- Produktionsleitung Gumersindo Puche formerin Angélica Liddell einen Produktionsassistenz, Logistik Ausweg oder zumindest den of- Mamen Adeva

fenen Konflikt sucht. Dabei wird Mit Fabián Augusto Gómez Bohórquez, sie unterstützt von einer hetero- Xie Guinü, Lola Jiménez, Jenny Kaatz, nistin entstammt einer schweren The Peter Pan Syndrome is a Norwegian performers and by she goes in search of happiness, Angélica Liddell, Sindo Puche, Maxime genen Gruppe spanischer und Trousset, Zhang Qiwen, Saite Ye norwegischer Performer und von Depression, die ihr das Zusam- term applied to men who never PHACE, a Viennese ensemble while not wishing it on anyone PHACE, einem Ensemble für menleben mit anderen Men- want to grow up. Its counterpart, for contemporary music. else. Angélica Liddell descends Produktion Iaquinandi, S.L. zeitgenössische Musik aus schen unerträglich macht und the Wendy Syndrome, describes Angélica Liddell has written a into the darkest of human abyss- Koproduktion Wiener Festwochen; Wien. sie zum Rückzug aus der Ge- women who mother their part- spectacular monologue in which es and presents them on stage Festival d’Avignon; Odéon-Théâtre de l’Europe, Paris; Festival d’Automne à Paris; Angélica Liddell hat einen spek- sellschaft zwingt. Trotzdem ist ners and are afraid of being she screams out her hatred of with a poetic violence that is deSingel Internationale Kunstcampus, takulären Monolog geschrieben, auch sie auf der Suche nach abandoned. The two combined the world: of people in general both aggressive and vulnerable. Antwerpen; Le-Parvis Scène Nationale in dem sie ihren Hass auf die dem Glück, das sie niemand an- create an extreme relationship of and of mothers who believe they Tarbes Pyrénées. Welt herausschreit: Auf die derem gönnt. Angélica Liddell mutual dependency out of which deserve a medal just for mother- In Zusammenarbeit mit Teatros del Canal, Menschheit an sich und insbe- steigt in die tiefsten menschli- the Spanish author and radical hood. The protagonist’s anger Madrid; Tanzquartier, Wien. Mit der Unterstützung von Comunidad de sondere auf die Mütter, die mei- chen Abgründe hinab und bringt performer Angélica Liddell seeks stems from a serious depression Madrid y Ministerio de Educación, Cultura nen, sie hätten allein schon für sie mit einer poetischen Gewalt an exit, or at least an open con- that makes life with others un- Spanisch, Norwegisch und Mandarin mit y Deporte – INAEM. deutschen und englischen Übertiteln das Muttersein eine Medaille auf die Bühne, die aggressiv und flict. She is supported by a di- bearable and forces her to with- Tickets verdient. Die Wut der Protago- verletzlich zugleich ist. verse group of Spanish and draw from society. Despite this, 140 Min. 25 / 15 €, erm. 8 €

060 061 Performance Auftragsarbeit / Voraufführung

05. Juni 20 Uhr 06. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Bis zum Tod Probenzentrum Neckarau Markus Öhrn, Berlin, Helsinki, Malmö In der Pubertät testen Jugendli- Markus Öhrn wurde 2012 mit middle-class family. And he che radikale Lebenskonzepte seiner ersten Inszenierung „Con- does so with his very personal aus und stellen die Gesellschaft te d’Amour“, einer Erkundung aesthetic: the actors perform in auf die Probe, gleichzeitig wird der dunklen Seite der Liebe an- a closed box, while a live cam- aber auch die Einübung in ge- hand des österreichischen Fritzl- era broadcasts the image to the sellschaftliche Normen von ih- Falls, bereits zum Festival audience and keeps the action nen verlangt. Markus Öhrns d‘Avignon eingeladen. Beim at a distance. düster-romantische Black Metal Theaterfestival Impulse 2011 Markus Öhrn was invited to the Oper „Bis zum Tod“ handelt von wurde „Conte d’Amour“ als bes- festival d’Avignon in 2012 with einem 13-jährigen Jungen, der in te Off-Theater-Produktion aus- his first production “Conte einer stereotypen Kleinfamilie gezeichnet und war 2012 Gast d’Amour”, an exploration of the der Mittelklasse aufwächst und beim Berliner Theatertreffen. dark side of love based on the sich gegen die einengenden Austrian Fritzl case. At the Im- Strukturen auflehnt. Er sucht die During puberty, adolescents pulse theatre festival in 2011, Freiheit des Denkens, findet ein push boundaries and are drawn “Conte d’Amour” won the award Begehren außerhalb der gesell- to radical ideas, but at the same for best fringe theatre produc- schaftlichen Normen und stößt time they are expected to adapt tion and in 2012 was a guest at damit auf Repression – als Re- to social norms. Markus Öhrn’s the Berliner Theatertreffen. aktion darauf löst er eine Katas- dark-romantic black metal opera trophe aus. “Bis zum Tod” (Until Death), is Der schwedische Regisseur und about a 13-year-old boy grow- Videokünstler Markus Öhrn lotet ing up in a stereotypical middle- die Grenzen zwischenmenschli- class family, who rebels against cher Zuneigung aus. Gemein- the rigid structures of his milieu. sam mit den Theatergruppen He seeks freedom of thought, Englisch und Deutsch mit deutschen und Koproduktion Theater der Welt 2014; Nya Rampen und Institutet wirft discovers desires that violate englischen Übertiteln Nya Rampen und Institutet. er einen schonungslosen Blick social norms and meets with re- Unterstützt durch die Volksbühne am auf die Verdrängungsmechanis- pression. In reaction to this he Ca. 180 Min. Rosa-Luxemburg-Platz. men der bürgerlichen Familie. unleashes a catastrophe. Konzeption, Regie, Bühne Markus Öhrn Tickets Dies tut er in seiner ganz eige- The Swedish director and video Musik, Komposition Janne Lounatvuori, 15 €, erm. 8 € Linus Öhrn nen Ästhetik: Die Performer artist Markus Öhrn explores the Kostüm Pia Aleborg Shuttle-Service agieren in einer abgeschlosse- boundaries of interpersonal re- Text Victoria Larsson Kostenloser Shuttleservice zur Spielstätte Produktion Sina Kießling, Pamela Schle- 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn nen Box, eine Live-Kamera über- lationships. Together with the winski (ab Nationaltheater) und zurück nach trägt ein mediales Bild nach au- theatre groups Nya Rampen and Technische Leitung Patrick Tucholski Vorstellungsende sowie nach dem Publikumsgespräch. ßen und hält das Geschehen auf Institutet, he starkly explores the Mit Jakob Öhrman, Elmer Bäck, Rasmus Distanz. mechanisms of repression in a Slätis, Anders Carlsson, Linus Öhrn

062 063 Performance Europa-Premiere

First of all, it is a momentous decision for an Israeli theatre-maker to choose Saddam Hussein as a sub- ject. What’s more, in this production we even get four Saddams. He is easy to recognise: the beret on his head, the moustache and the military jacket. But instead of the matching trousers he is wearing a bright red Sufi skirt. These four Saddams smoke incessantly and speak a strange, poetic language. A Saddam Hussein crude mixture of poetry and pistols, the piece uses familiar, journalistic descriptions from Saddam’s life. Yonatan Levy, the new star of the independent scene in Tel Aviv, explores the mythical image of Saddam Hussein in an oriental evocation that veers between the burlesque and a form of ritual. Rugs suggest the inside of a mosque, without defining it as such. It is an Israeli poem about the “enemy”, an evocation of the spirit of the dead. With Saddam Hussein and Bin Laden, the West has created tabooed images of – A Mystery Play evil. Levy works away at these images and uses poetry to help demythologise them. Yonatan Levy / HaZira, Tel Aviv / Jerusalem Es ist erst einmal ein ungeheuerlicher Vorgang, dass sich ein israe- Hebräisch mit deutschen und englischen Übertiteln lischer Theatermacher Saddam Hussein als Sujet wählt. Hussein gibt es in dieser Inszenierung dann gleich viermal. Man erkennt ihn 50 Min. mühelos: Das Barett auf dem Kopf, der Schnurrbart und die Militär- Text, Regie Yonatan Levy jacke. Aber statt der passenden Hose trägt er einen knallroten Su- Live Musik Yiftah Kadan, Harel Gal firock. Diese vier Husseins rauchen unaufhörlich und sprechen eine Kostüm Ruth Gwily Licht Shahar Marom merkwürdig poetische Sprache. Eine krude Mischung aus Poetik Sakrale Tänze Nataly Turjeman und Pistole, vertrauten reportagehaften Beschreibungen aus dem Tour Management canetti&talents

Leben Saddam Husseins. Von und mit Amir Farjoun, Nir Shauloff, Yonatan Levy, neuer Star der Independent-Szene Tel Avivs, nimmt Saar Székely, Yonatan Levy das fast mythische Bild Saddam Husseins in den Blick. Eine orien- Produktion HaZira Performance Art talische Beschwörung, die zwischen kabarettistischen Tönen und Arena, Jerusalem. einem Ritual schwankt. Teppiche deuten einen Moscheeraum an, Mit freundlicher Unterstützung des ohne ihn zu definieren. Es ist ein israelisches Gedicht über den Generalkonsulats des Staates Israel „Feind“, eine Geisterbeschwörung des Hingerichteten. Mit Saddam für Süddeutschland.

Hussein und Bin Laden hat der Westen so etwas wie tabuisierte Tickets Bilder des Bösen geschaffen. Levy arbeitet sich an diesen Bilder ab 15 €, erm. 8 € und entmythologisiert sie mithilfe der Poesie.

06. Juni 20 Uhr

07. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Montagehalle Werkhaus

064 065 Tanz / Neue Musik Gastspiel

07. Juni 19.30 Uhr Vortex Temporum 08. Juni 14 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung von Partita 2 Anne Teresa De Keersmaeker / Rosas und Schauspielhaus Ictus, Brüssel

Anne Teresa De Keersmaeker gehört zu den wenigen Choreografen, die mit Vergnügen immer wieder die 63 Min.

Auseinandersetzung mit den Feinheiten zeitgenössischer Musik suchen. Seit etwa zehn Jahren gilt ihre Choreografie Anne Teresa De Keersmaeker Aufmerksamkeit „Vortex Temporum“, dem Spätwerk des 1998 verstorbenen französischen Komponisten Von und mit Boštjan Antonc˘ic˘, Carlos Gérard Grisey. Die instrumentalen Mixturen des Werkes basieren auf physikalischen Qualitäten von Tönen Garbin, Marie Goudot, Cynthia Loemij, Julien Monty, Michaël Pomero, Igor Shyshko und Obertönen und ergeben ein weites Spektrum farbiger Harmonien und Klänge. Der Titel, zu Deutsch Entwickelt mit Chrysa Parkinson Zeitwirbel, weist auf einen ausgeprägten Sinn für kreis- oder spiralförmige Bewegungsmuster – Figuren, Musik Vortex Temporum Gérard Grisey (1996) die in vielen Choreografien von Rosas auftauchen. Für „Vortex Temporum“ versammeln sich zwei belgische Musikalische Leitung Georges-Elie Ausnahme-Ensembles: die von Anne Teresa De Keersmaeker gegründete Tanzkompanie Rosas und das Octors Ensemble Ictus Jean-Luc Plouvier, Piano, auf Neue Musik spezialisierte Ictus Ensemble. Gemeinsam untersuchen sie, wie Zeit sich in einem choreo- Michael Schmid, Flöte, Dirk Descheema- grafischen Kontrapunkt aus Klängen und räumlichen Dynamiken, aus den Gesten der Musiker und den eker, Klarinette, Igor Semenoff, Geige, Bewegungen der Tänzer verdichtet und ausdehnt, zusammenzieht und entfaltet. Jeroen Robbrecht, Bratsche, Geert De Bièvre, Cello In ihren letzten beiden Meisterwerken „En Atendant“ und „Cesena“ gelang es Anne Teresa De Keersma- Licht Anne Teresa De Keersmaeker, Luc eker, im dichten Zusammenspiel von Tänzern und Musikern die Polyphonie einer alten Musik nahezu plas- Schaltin Kostüm Anne-Catherine Kunz tisch sichtbar und Bewegungen räumlich hörbar zu machen. Mit „Vortex Temporum“ sucht die Künstlerin Musikdramaturgie Bojana Cvejic´ erneut den Dialog mit einer Partitur und dem Bühnenraum. Korepetition Mark Lorimer Technisches Management Joris Erven Sound Alexandre Fostier Anne Teresa De Keersmaeker is among the few choreographers who enjoys exploring the finer points of Technik Wannes De Rydt, Bert Veris contemporary classical music, over and again. For the past ten years, she has turned her attention to Produktion Rosas “Vortex Temporum”, the later work by French composer Gérard Grisey who died in 1998. The instrumen- Koproduktion De Munt / La Monnaie, tal mixtures in this oeuvre are based on the physical qualities of tones and harmonics, resulting in a broad Brüssel; Ruhrtriennale; Les Théâtres de la Ville de Luxembourg; Théâtre de la Ville, spectrum of colourful harmonies and sounds. The title refers to a marked feeling for circular or spiral-for- Paris; Sadler’s Wells, London; Opéra de med patterns of movement – figures that appear in many of Rosas’ works. For “Vortex Temporum”, two Lille; ImpulsTanz, Wien; Holland Festival, Amsterdam; Concertgebouw Brugge outstanding Belgian ensembles come together: the dance company Rosas, founded by Anne Teresa De Keersmaeker and the Ictus Ensemble whose speciality is new music. Together they explore the ways in Dieses Gastspiel wurde ermöglicht which time condenses and expands, contracts and shrinks in a choreographic counterpoint made of durch die großzügige Unterstützung von FUCHS PETROLUB SE und Familie sounds and spatial dynamics, and the gestures of the musicians and dancers’ movements. Fuchs. In her last two masterpieces, “En Atendant” and “Cesena”, Anne Teresa De Keersmaeker succeeded in Tickets making the polyphony of medieval music almost palpably visible and movement almost audible in a tight 25 / 15 €, erm. 8 € weave of music and dancers. With “Vortex Temporum”, once again the artist seeks a dialogue with the score and the stage space.

066 067 Performance Gastspiel Turbulence (a dance about the economy) Keith Hennessy / Circo Zero, San Francisco „Turbulence“ ist eine körperliche teure der Finanzkrise, die durch Keith Hennessy und die Perfor- “Turbulence” is a bodily response well as on the “Made in China” perspective, it is an act of resis- Reaktion auf die Finanzkrise und die Vergesellschaftung von mer einen Hybrid aus zeitgenös- to the financial crisis and unfet- labels in the clothing of audience tance between hippiedom and den entfesselten Kapitalismus. Schulden ein Vermögen erwirt- sischem Tanz, Happening und tered capitalism. The diverse members. They work through . This is no utopia; it Die vierzehn Performer setzen schaftet haben; sie finden sie politischer Aktion, dessen ge- company of fourteen performers the traumata of financial capita- can only be a failure – but one ihre Körper als Risikokapital aufs aber auch auf den „Made in nauer Verlauf jeden Abend neu put their bodies on the line as lism together with the audience that really rocks. Spiel: Sie spekulieren mit Balan- China“-Schildern in der Klei- ausgehandelt wird. Aus einer risk capital: they speculate with in fake shamanism rituals. ce und Intimität, zirkulieren wie dung der Zuschauer. Die Trau- queeren Perspektive formulieren balance and intimacy, circulate The collaborative work of Keith Geldströme, experimentieren mit mata des Finanzkapitalismus sie einen Akt des Widerstands like the flow of capital, experi- Hennessy and his performers is dem Kollaps, bauen instabile verarbeiten sie gemeinsam mit zwischen Hippietum und Punk- ment with collapse, erect unsta- an experimental hybrid of con- Strukturen auf und lassen sie dem Publikum in pseudo-scha- rock. Das ist keine Utopie, son- ble structures and let them fall temporary dance, improvised wieder zusammenbrechen. Die manistischen Ritualen. dern kann nur ein Scheitern sein apart again. They find the global happening and political theatre, globalisierten Märkte finden sie Aus einem kollektiven Produkti- – aber eines, das so richtig market in the stories of the profi- whose exact form is renegotia- in den Geschichten der Profi- onsprozess heraus entwickeln rockt. teers of the financial crisis, as ted every night. From a queer

07. Juni 20 Uhr 08. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Probenzentrum Neckarau

In englischer Sprache Ermöglicht durch die New England Foundation for the Arts‘ National Dance Ca. 90 Min. Project; Doris Duke Charitable Foundati- on; Andrew W. Mellon Foundation; the Ein kollektives Scheitern, choreografiert MetLife Foundation; the National Endow- von Keith Hennessy in Zusammenarbeit ment for the Arts sowie Zellerbach Family mit den Performern Julie Phelps, Emily Foundation; New Stages in Dance grant; Leap, Laura Arrington, Jesse Hewit, Jorge SF Arts Commission OPG und 126 pri- Rodolfo De Hoyos, Hana Erdman, Gabriel vate Spender. Todd, Ruairí Donovan, Empress Jupiter, Jassem Hindi, Keyon Gaskin Tickets 15 €, erm. 8 € Produktion Circo Zero. Koproduktion CounterPULSE, San Fran- Shuttle-Service cisco; Regards et Mouvements, Usson-en- Kostenloser Shuttleservice zur Spielstätte Forez 45 Minuten vor Vorstellungsbeginn (ab Nationaltheater) und zurück nach Vorstel- lungsende sowie nach dem Publikumsge- spräch.

068 069 Tanz Gastspiel

07. Juni 22 Uhr Macho Dancer 08. Juni 22 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Eisa Jocson, Manila Studio 50 Min. Hard beats by Metallica or senti-

Konzept, Choreografie, Performance mental rock by Bonnie Tyler im- Eisa Jocson mortalize the ideal world of clear- Licht Jan Maertens cut sexual orientation and Musik Lina Lapelyte Coach Rasa Alksnyte unambiguous gender roles: male Dramaturgische Mitarbeit Arco Renz – female, strong – weak, hetero Koproduktion Workspacebrussels, Beursschouwburg, Brüssel. – hetero. You can just picture Residenz und Unterstützung Workspa- them: he, the rough-and-ready cebrussels, Beursschouwburg, Wpzim- mer, Antwerpen. stud strums the strings on his low-slung guitar with true grit. Mit Unterstützung des Goethe-Instituts. She, the blonde girl with the hus- Tickets ky voice and heavy-lidded eyes 15 €, erm. 8 € waits in her white, floaty silk dress for her desires to be ful- filled. The music forms the prelu- Harte pathetische Rockmusik- Künstlerin mit Balletthinter- de, backdrop and driving rhythm klänge von Metallica oder Bon- grund, gewann die philippini- for Eisa Jocson’s dance solo that nie Tyler schreiben die heile sche Choreografin und Tänzerin brings categories like gender and Welt der eindeutigen sexuellen 2010 ihren ersten Pole-Dancing status into a whirl of movement. Orientierung und Rollenvertei- Wettbewerb. Seit ihrem Solo Trained as a visual artist with a lung fort. Männlich – weiblich, „Death of a Pole Dancer“ er- background in ballet, the Philip- stark – schwach, hetero – hete- forscht sie die ökonomischen, pine choreographer and dancer ro. Man hat sie vorm inneren sozialen und kulturellen Bedin- won her first pole-dancing com- Auge: Er, der raubeinige, poten- gungen des Körpers. Mit „Ma- petition in 2010. Since her solo te Macker, greift beherzt in die cho Dancer“ öffnet sie den Blick “Death of a Pole Dancer”, she Saiten seiner tief hängenden für ein populäres Phänomen der has explored the economic, so- Gitarre. Sie, die blonde Rauch- philippinischen Nachtclub-Kul- cial and cultural conditions of the stimmige mit dem tiefen Augen- tur: Junge Männer setzen ihre body. With “Macho Dancer”, she aufschlag, wartet im weißen luf- Männlichkeit als Kapital ein und provides a glimpse of a popular tigen Seidenkleid auf die performen sexy Tänze und heiße feature of Philippine nightclub Erfüllung ihrer Sehnsucht. Die Shows für die – männliche wie culture: young men invest the ca- Klänge sind Auftakt, Hinter- weibliche – zahlende Kund- pital of their masculinity and per- grund und treibender Rhythmus schaft. Eisa Jocson eignet sich form sexy dances and hot shows für Eisa Jocsons Tanzsolo, das ihre Posen an und beginnt ein for paying audiences – both male Kategorien wie Gender und mehrdeutiges Spiel mit den Ri- and female. Eisa Jocson adopts Status in flirrende Bewegung tualen der Verführung. their poses and begins an ambi- bringt. Ausgebildet als bildende guous game with the rituals of seduction. 070 071 Tanz Gastspiel

08. Juni 20 Uhr, Publikumsgespräch im Anschluss an die Vorstellung Partita 2 Schauspielhaus Anne Teresa De Keersmaeker / Rosas, Brüssel Boris Charmatz, Rennes und Amandine Beyer Zwei Tänzer und eine Violinistin sée de la danse in Rennes an Anne Teresa De Keersmaeker 70 Min. Two dancers and a violinist are anything more beautiful or mov-

in einem Raum des bildenden der Öffnung des Tanzes in Rich- und Boris Charmatz Schritt für Choreografie Anne Teresa De in a room created by the visual ing in the history of music. In Künstlers Michel François. Anne tung anderer Künste arbeitet. Schritt, was zwischen den No- Keersmaeker artist Michel François. Anne Te- Bach’s “Partita”, everything Teresa De Keersmaeker und Was sie verbindet, ist die Liebe ten liegt, gleiten entlang ausge- Mit Boris Charmatz, Anne Teresa De resa De Keersmaeker and Boris dances – Anne Teresa De Keersmaeker Boris Charmatz hören, befragen, zur strengen choreografischen lassener Takte und schatten- Musik Partita No. 2 Johann Sebastian Charmatz listen, probe, and Keersmaeker and Boris Charmatz tanzen Johann Sebastian Bachs Struktur und die Sehnsucht nach hafter Bässe. So entsteht wohl Bach dance to Johann Sebastian measure what lies between the Geige Amandine Beyer „Partita No. 2“, live gespielt von improvisatorischer Freiheit. Ge- eine der aufregendsten und er- Bach’s “Partita No. 2”, played notes, and step by step, they der meisterhaften Sologeigerin meinsam betreten sie das kom- habensten Tanzbegegnungen Entwickelt mit Amandine Beyer, George live by the masterful solo violin- glide along high-spirited rhythms Alexander van Dam Amandine Beyer. Die beiden plexe, kontrapunktische Bezie- der letzten Jahre: ein Pas-de- Bühne Michel François ist Amandine Beyer. The two and umbral basses. One of the Tänzer, die sich hier treffen, könn- hungsfeld der „Partita“. Eine deux für drei Solisten. Kostüm Anne-Catherine Kunz dancers who meet on stage most exhilarating and sublime ten unterschiedlicher kaum sein: Suite transzendierter Tanzsätze Technisches Management Joris Erven could hardly be more different. dance encounters from the past Sound Alexandre Fostier, Nicolas Vanstalle Anne Teresa De Keersmaeker, – Allemanda, Corrente, Sara- Technik Wannes De Rydt, Bert Veris Anne Teresa De Keersmaeker, few years emerges: a pas de die belgische Choreografin, die banda, Giga – steigert sich in Produktion Rosas the Belgian choreographer who deux for three soloists. mit ihrer Kompanie Rosas immer der abschließenden Ciaccona Mit Unterstützung von Musée de la constantly explores the connec- wieder die Verbindungen von zu 32 Variationen, die eine Bass- danse - Centre chorégraphique national tions between dance and music de Rennes et de Bretagne. Tanz und Musik auslotet und linie dynamisch umspielen. Et- Koproduktion La Monnaie / De Munt, with her company Rosas and eine ganze Generation von Tän- was Schöneres, Ergreifenderes Brüssel; Kunstenfestivaldesarts, Brüssel; who has influenced an entire zern geprägt hat, und Boris ist in der Musikgeschichte kaum Festival d‘Avignon; Les Théâtres de la Ville generation of dancers; and Boris de Luxembourg; ImPulsTanz, Wien; La Charmatz, der Star der jüngeren zu finden. In Bachs „Partita“ Bâtie - Festival de Genève; Berliner Fest- Charmatz, the star of the young- Generation, der in seinem Mu- tanzt alles – und so vermessen spiele/Foreign Affairs; Théâtre de la Ville er generation who, in his Musée avec le Festival d‘Automne à Paris; Fundação Calouste Gulbenkian, Lissa- de la danse in Rennes, works at bon; Künstlerhaus Mousonturm, Frank- the interface between dance furt/Main. and other art forms. What unites Mit freundlicher Unterstützung des them is a love of strict choreo- Institut français und des französischen graphic structure, and an equally Ministeriums für Kultur und Kommuni- kation / DGCA. strong penchant for improvisa- tional freedom. Together they Dieses Gastspiel wurde ermöglicht durch die großzügige Unterstützung enter the complex, contrapuntal der Roche Diagnostics GmbH. relations of the “Partita”. A suite

Tickets of transcendental dance move- 25 / 15 €, erm. 8 € ments – allemanda, corrente, sarabanda, giga – culminates in the closing ciaccona of 32 varia- tions that plays dynamically on a bass line. There has hardly been

072 073 Tanz Gastspiele

Jake & Pete’s Big Reconcili- ation Attempt for the Dispu- Tanz für junges tes from the Past – Jakob Ampe / Pieter Ampe / CAMPO, Publikum Gent stepX Die Brüder Pieter und Jakob Ampe, der eine Tänzer und Cho- Das Tanzfestival „stepX“ präsentiert ausgewählte Produktionen für Kinder und Jugendliche aus den reograf, der andere Musiker und Niederlanden, Frankreich, Dänemark und Deutschland, die eigens für junges Publikum choreografiert Sprachtherapeut, performen mit wurden. Stilübergreifende Choreografien von HipHop über klassische Ballettanmutungen bis zu Con- Humor und Präzision in einem temporary Dance und Parcours lassen jungen Menschen ab 2 Jahren Raum, an ihre eigenen Erlebens- Setting aus immer neu arran- welten anzuknüpfen und die eigene Lust an der Bewegung zu entdecken. Dem Festival angegliedert ist gierten Kisten ihre Geschichte ein international besetztes Fachforum zu dem Thema „Was ist Tanz (für Kinder)?“. aus Erinnerung und Freund- “stepX” presents selected dance productions for children and adolescents from the Netherlands, schaft. France, Denmark and Germany that have been especially choreographed for a young audience. Hybrid Two brothers, Pieter and Jakob choreographies that borrow from hip hop and classical ballet all the way to contemporary dance and Goys and Birls – De Stilte, mit Ukulele. Ampe, one being dancer and obstacle course, are aimed at giving young children from two years upwards the space to link up with Breda (8+) Two furniture packers witness choreographer, the other one own experiences and discover their need to move. Affiliated to the festival is an international line-up of Blau oder rosa? Von Geburt an the most curious things while being a musician and therapist, experts, the “What is dance (for kids)?” forum. werden Jungen und Mädchen they work – including Swan perform their story of memories danach unterschieden. Wie sähe Lake. A dance performance with and friendship with humour and 1-2tje / 1-2s Encounters of two Die Goldbergs – Sabine Seume. Autarcie – Companie par terre, die Welt aus, wenn uns das egal ukulele interludes. precison – situated in a set of dancers – De Stilte, Breda (2+) Ensemble., Düsseldorf (6+) Paris (6+) wäre? In einer bunten, temporei- constantly re-arranged boxes. Umringt von Kindern begegnen Vier Freunde variieren ihre all- Anne Ngyuen, Ex-Weltmeisterin chen Identitätskrise erkunden die Murikamification – Arch8 / und konfrontieren sich zwei Tän- täglichen Begegnungen und im Breakdance, dekonstruiert Tänzer die Aneignung und Ab- Erik Kaiel, Den Haag zer auf einer Fläche von nur 3,5 x Spiele. Ihr Tanz verwebt sich mit HipHop-Moves zu pulsierenden lehnung von Geschlechterzu- Der Weg ist die Performance – 3,5 Metern. Im anschließenden den live am Piano gespielten Percussion-Rhythmen. Ihre kom- weisungen. inspiriert durch die surrealen Tanz-Workshop spiegeln sich Goldberg-Variationen und farb- ponierte, abstrakte Studie zum Blue or pink? From their very Geschichten von Haruki Mura- die Erlebnisse der jungen Zu- starken Lichtinstallationen zu ei- Thema „Individuum und Gruppe“ birth, children are distinguished kami lässt Kaiel sein Publikum schauer. ner bezaubernden und amüsan- schickt ihre Tänzerinnen in das in this way. How would it be if auf einem tänzerischen Par- Surrounded by children, two ten Performance. Spannungsfeld zwischen Autar- this didn’t matter? In a colourful, cours ihre Stadt im Tagtraum Weitere Informationen unter dancers meet and confront one Four friends vary their everyday kie und Verständigung. pacy crisis of identity, the dancers neu erleben. www.theaterderwelt.de und www.schnawwl.de another in a space that only mea- movements and games. Their Anne Ngyuen, former world explore the acceptance and re- In “Murikamification” the path is sures 3.5 x 3.5 metres. During dance interweaves itself with a champion in breakdance, decon- jection of gender stereotypes. performance. Inspired by Haruki Der Schnawwl – Theater für junges Publi- the dance workshop that follows, live performance of the Goldberg structs hip-hop moves to pulsa- Marukami’s surreal stories, Kaiel kum am Nationaltheater Mannheim veran- staltet das internationale Tanzfestival the experiences of the young Variations on piano and colourful ting percussion rhythms. Her Woman know your Wardrobe offers audiences a new way to „stepX“ in Kooperation mit Theater der audience are being reflected. light installations, resulting in a controlled, abstract study on the – Don*Gnu, Aarhus (10+) experience their town in a Welt, der TanzSzene Baden-Württemberg und dem Kinder- und Jugendtheaterzent- magical and amusing perfor- “Individual and Group” strikes a Zwei Möbelpacker erleben bei dream-like, choreographed ob- rum in der Bundesrepublik Deutschland mance. delicate balance between autar- ihrer Arbeit die kuriosesten Din- stacle race. Das Tanzfestival „stepX“ wird gefördert chy and understanding amongst ge – „Schwanensee“ inklusive. durch den Innovationsfonds Kunst the female dancers. Eine tänzerische Performance Baden-Württemberg. 05. – 08. Juni Schnawwl – Theater für junges Publikum am NTM / Alte Feuerwache / Tanzhaus Käfertal

074 075 Festivalzentrum Parties und Konzerte

Mit Dank an das Clustermanagement Invasion aus dem Alltag Glaspalast Musikwirtschaft Mannheim & Region. Festivalzentrum als Recyclingabenteuer, von raumlaborberlin Parties und Konzerte im Festivalzentrum

Die Zentrale des Festivals – ein topf und unsauberen Daten ver- the city and at night, you can Das Zwischenraum-Team – furter Jungs NEWMEN und mi- Zwischenraum sind Ricarda Rausch und Julian Bender, zwei junge Kommunikati- Theaterschiff mitten in der Stadt breitet sich schon im ganzen see them toasting bread on sonst zuständig für die temporä- schen sich mit neuen Freunden onsdesigner auf Abwegen, die mit außer- Mannheim – wird unter Belage- Haus: Schlaflager für den Nach- sticks over a campfire, singing re Belagerung und Bespielung aus der Ferne, wie der veneziani- gewöhnlichen Veranstaltungskonzepten rung genommen. Eine Horde wuchs, Hotelrezeption oder DJ- raucously. von Leerständen in der Mann- schen Butch Disco Queen Hard und Interventionen im öffentlichen Raum frischen Wind in das Nachtleben der wilder Baupiraten macht sich Pult – Funktionen von Räumen, The theatre café and the lower heimer Innenstadt – übernimmt Ton und Lieblings-DJ Baris K aus Quadratestadt bringen. auf dem Vorplatz des Kulturträ- Funktionen von Menschen ver- foyer have already been seized die Gestaltung des Musikpro- Istanbul. Weitere Höhepunkte: Zwischenraum are Ricarda Rausch and gers zu schaffen: Tagsüber bau- schwimmen, das Schiff sticht and prepared to receive au- gramms bei Theater der Welt. Piano-Tausendsassa Erobique Julian Bender, two young communica- en sie Belagerungsmaschinen in See. dience members and artists Mehr als 25 Solokünstler, Bands mit einem seiner legendären Live tion designers gone astray, who brea- the fresh life into Mannheim’s nightlife aus den Überresten der Stadt, from near and far. The aroma of und DJs treten im Glaspalast auf, Sets, Popkulturikone Thomas with unusual event concepts and inter- nachts sieht man sie an Lager- The centre of the festival – a stews and dirty data is already von lokal bis international, von Meinecke mit einer Plattentasche ventions in public spaces. feuern Stockbrot braten und theatre ship right at the heart of wafting throughout the buil- leise bis laut. Ein besonderes voller Deep House und Julian laute Lieder singen. the city of Mannheim – is under ding: a sleeping camp for up- Augenmerk liegt dabei auf den Maier Hauff mit Trompete und Das Theatercafé und das Untere siege. A whole hoard of wild and-coming artists, a hotel re- verschiedensten Weisen der vi- Stimme an der Loopstation. Eintritt frei Foyer sind bereits gekapert und construction pirates is tackling ception or DJ deck – roles of suellen Darbietung. Mit dabei präpariert für den Empfang von this cultural outlet: during the rooms merge with roles of peo- sind Vertreter sämtlicher musi- The Zwischenraum team – usu- ing in the Glaspalast – from lo- Künstlern und Gästen von Nah day, they build machines to sie- ple as the ship sets sail. kalischer Spielarten: Disco, ally responsible for temporarily cal to international, quiet to und Fern. Ein Geruch von Ein- ge from the recycled remains of House, Indie, Punk, Electronica taking over vacant spaces in loud – with a particular focus und und und... Mannheim’s city centre for per- on different forms of visual per- Heimische Künstler, wie die formative events – is taking formance. The line-up includes Zehn-Mann-Tanzmusik-Kapelle charge of the music programme acts from a wide range of music House Party, treffen auf Neuent- at Theater der Welt festival. genres: disco, house, indie, deckungen aus der Region, z.B. More than 25 solo artists, punk, electronica, and so on, die synthiebegeisterten Frank- bands and DJs will be perform- and so on… Local artists like the ten-man 23. Mai Konzert House Party, DJ Hangin dance music ensemble House Tough 24. Mai DJ Baris K & Rafael Postpischil Party will perform alongside 25. Mai Konzert Skiing, DJ Major Tim new discoveries from the re- 26. Mai DJ Christian S gion, such as the synthpop 27. Mai Konzert Fuat Ergin, DJ First Touch 28. Mai Konzert Erobique, DJ Ubbo Gro- band NEWMEN from Frankfurt, newold rubbing shoulders with interna- 29. Mai Konzert Psycho Jones Band 30. Mai Konzert Julian Maier-Hauff, DJ tional favourites like the Vene- Styleabteil tian butch disco queen Hard 31. Mai DJ Romain Hamard & Khazrik time & Enfant Terrible DJs Ton and DJ Baris K from Istan- 01. Juni Konzert Herren Schneider, DJ bul. Other highlights include Soundball the piano virtuoso Erobique 02. Juni Konzert Alex Mayr 03. Juni DJ Victor Shan with one of his legendary live 04. Juni Konzert NEWMEN sets, pop culture icon Thomas 05. Juni DJ Thomas Meinecke 06. Juni Konzert Whiskeydenker, DJ Shake Meinecke with a record bag full it Wild of Deep House, and Julian Mai- 07. Juni Konzert Anarchicks, DJ QMassaka 08. Juni Konzert Hard Ton, DJ Daniel er-Hauff on trumpet and vocals Wang on his loop station.

076 077 Installation SWR2 Forum

This installation is a re-enact- SWR2 Forum Wie leben „Illegale“ in Deutschland? ment of a video clip from the on- Die Schattenmenschen going Syrian revolution. These videos show the moment in Festivalzentrum ten als diese ärmsten Nomaden zens’ rights and tax liability. No which the protesters are record- des globalisierten Kapitalismus. one is easier to exploit than the- ing their own deaths, the mo- Sollten wir Europäer sie als se poverty-stricken nomads of ment of eye contact between 24. Mai 18 - 19 Uhr „Schutzbefohlene“ betrachten? globalised capitalism. Should sniper and cameraman, when Und wie könnte Deutschland ih- we Europeans see them as the gun’s line of sight and the Elfriede Jelinek nennt sie in ih- nen wirksam Schutz geben? “wards”? And how could Ger- camera’s lens meet: Double rem neuen Theaterstück „Die many provide them with effec- Shooting. Schutzbefohlenen“, allgemein In her new play, Elfriede Jelinek tive cover? It is a tunnel of 45 meters long werden sie als „Illegale“ be- calls them “Die Schutzbefohle- and consists of 72 frames that zeichnet. Ohne Einreisegeneh- nen” (The Wards), but generally make a stop motion sequence, migung werden sie durch they are referred to as illegal im- Es diskutieren: calculated as 4 frames per sec- Schlupflöcher der EU-Außen- migrants. With no entry permits Dr. Günther Beckstein, ehema- ond. In order to see the video in grenzen nach Deutschland ge- or papers, they are smuggled liger Bayerischer Innenminister real time, we should try to time schleust und führen im reichsten into Germany through loopho- und Ministerpräsident our run from the entrance of the europäischen Land ein Schat- les in the external borders of the Dr. Norbert Cyrus, Migrations- installation to the exit in 18 sec- tendasein. Ohne Krankenversi- EU and live in the shadows of forscher, Universität Bremen Double Shooting onds. cherung, aber mit Job leben sie society in Europe’s wealthiest Nicolas Stemann, Theaterregis- The text on the other side of the in einem Raum ohne Bürger- country. With no health insuran- seur Installation von Rabih Mroué vor dem Festival- panels reflects on the act of rechte und ohne Steuerpflicht. ce but with jobs nevertheless, Gesprächsleitung: zentrum photographic documentation in Niemand ist leichter auszubeu- they live in a space without citi- Ursula Nusser Syria as “Now and Here” and its relationship with death, and how we perceive these photos “Now SWR2 Forum Der flexible Mensch und sein Büro 23. Mai – 08. Juni but There”… Wie wollen wir arbeiten? Festivalzentrum formulieren sie die Utopien des ception because appreciation Erwerbslebens. Aber: Wie wollen leads to added value. These are wir wirklich arbeiten in der „nächs- the current management trends. Diese Installation ist das Reenactment eines jener Videoclips, die Fotografien Sarmad Louis 25. Mai 16.30 – 17.30 Uhr ten Gesellschaft“ (Dirk Baecker)? They are upbeat formulations to Assistenz Stefan Tarnowski, Raseel während der Revolution in Syrien entstanden sind. Sie zeigen den Hadjian Genau so? describe the utopia of working Augenblick, in dem die Demonstranten ihren eigenen Tod filmen, Die Belegschaften werden älter, life. But do we really want to den Moment, in dem sich die Blicke von Schütze und Kameramann Produktion HAU Berlin weiblicher, internationaler und fle- Workforces are getting older, work in the “next society” (Dirk treffen, in dem sich die Schusslinie der Waffe und die Perspektive xibler. Mit mobilem Büro und predominantly female, more in- Baecker)? Exactly in this way? des Kameraobjektivs überlagern: Double Shooting. Home Office, flachen Hierarchien, ternational and more flexible. 72 Plakatwände mit vergrößerten Standbildern sind zu einem 45 variablen Teams, effektiver Kom- There are also more mobile Meter langen Tunnel gruppiert. Daraus ergibt sich eine Filmsequenz munikation, flexiblen Arbeitszeiten, homes and offices, flatter hierar- Es diskutieren: in Zeitlupe: Wenn wir das Video in Echtzeit sehen möchten, sollten Frauenförderung und funktionie- chies, variable teams, effective Prof. Dr. Dirk Baecker, Soziologe, wir versuchen, den Weg vom Eingang der Installation bis zum Aus- render Work-Life-Balance. Dies communication, flexible working Zeppelin Universität gang innerhalb von 18 Sekunden entlangzulaufen. am besten in einer wertschätzen- hours, as well as more promoti- Matthias Lilienthal, Theater der Der Text auf der anderen Seite der Stellwände reflektiert den Akt den Unternehmenskultur, denn on of women at the workplace Welt, Erfinder von „X Firmen“ der fotografischen Dokumentation in Syrien als ein „Now and Here“, Wertschätzung führt zur Wert- and work-life balance. And all Ursula Schwarzenbart, Chief Di- seine Verbindung mit dem Tod und unsere Wahrnehmung dieser schöpfung. So lauten heute die this is best integrated into a versity Officer, Daimler AG Bilder als ein „Now, but There“… Management-Trends. Gut gelaunt company culture of positive re- Gesprächsleitung: Dietrich Brants

078 079 I Vortrag und Gespräch

In englischer Sprache

In Kooperation mit dem Internationa- len Forschungskolleg „Verflechtungen von Theaterkulturen / Interweaving . Cultures in Performance“ der Freien Universität Berlin.

Eintritt frei

Bezug nehmend auf vier Themen seines unlängst erschienenen Post-mortem: Buches „Terror and Performance“ (Routledge 2014) – nämlich der 11. September, Islamophobie, the dangerous liaisons of Wahrheit und Versöhnung, Ge- waltlosigkeit – untersucht der terror and performance indische Autor und Kulturkritiker Rustom Bharucha aus nicht-eu- Vortrag von Rustom Bharucha, Kalkutta rozentrischer Perspektive die Moderation: Christel Weiler, Berlin Frage, wie sich Terror in Alltags- kulturen manifestiert. Er stellt Drawing on four motifs from his holes’ and detention centers. sich der liberalen Deutung des recently published book “Terror How does the language of ‘per- 11. September als Ausnahmeer- and Performance” (Routledge formance’ enable us to grasp h eignis entgegen und lenkt die 2014) – September 11, Islamo- these states of extremity? To Aufmerksamkeit auf die ver- phobia, Truth and Reconcilia- what extent is it complicit in the schiedenen Arten von Terror, tion, and Non-violence – Indian production and reception of ter- wie sie von Bürgern und Migran- author and cultural critic Rustom ror? And is it possible to envi- ten aus den Kulturen des Sü- Bharucha will present a non- sion a non-violent performance dens erlebt werden: auf den Ter- Eurocentric perspective on how aesthetics against the war on ror, als „Moslem” gebranntmarkt terror manifests itself in the cul- terror? zu werden, auf den Terror des tures of everyday life. Working Genozids in Ruanda und der against the exceptionalism writ- Apartheit in Südafrika, auf den ten into the liberal discourse of Terror, in „schwarzen Löchern“ September 11, he will call atten- und Internierungslagern unsicht- tion to different states of terror Eate bar gemacht zu werden. Wie experienced by citizens and for- können wir diese Ausnahmezu- eigners from the cultures of the stände durch die Sprache der South: the terror of being marked T „Performance“ verstehen ler- a ‘Muslim’, the terror of genocide nen? Inwieweit trägt sie zum in Rwanda and apartheid in e Entstehen und zur Wahrneh- South Africa, and the terror of mung von Terror bei? Und ist being rendered invisible in ‘black eine gewaltlose Performanceäs- thetik gegen den „war on terror“ überhaupt vorstellbar? 25. Mai 18 Uhr Festivalzentrum 080 .IR D 081 R .T WEL W E .. Vorträge und Gespräche Vorträge und Gespräche

Vorträge und Gespräche Moderation: Barbara Mittler, Heidelberg Im World Wide Web sind die (Re-)Creativity in the web 2.0. Sampling, Remix Grenzen zwischen Original und Fälschung fließend: Cut- und Clemens Schnur, Berlin 12.15 Uhr Paste-Mentalität, Mash Up, Fair- and Mash Up Use-Prinzip und das sich daraus Imitation stehen neben urheber- are inspiring themselves reci- In englischer Sprache ergebende Phänomen der Re- rechtlichen Problemstellungen procally, their works are distri- In Kooperation mit dem Exzellenzcluster creativity haben sich insbeson- vor allem kunsttheoretische buted in a virulent manner and between Popculture „Asia and Europe in a Global Context“, dere in der Kunstform Musikvi- Überlegungen im Vordergrund. are attracting the attention of Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. deo ganz offensichtlich fest offline artists as well as of tradi- and Avantgarde Eintritt frei etabliert. Die User inspirieren In the World Wide Web the tional public media. In a polari- sich dabei wechselseitig, ihre boundaries between original zing and very vivid debate on Werke werden virulent verbreitet and fake have started to dissol- authenticity, inimitability, adap- und finden Beachtung auch bei ve: the cut- and paste-mentality, tion and imitation, art-theoreti- Offline-Künstlern und in traditio- the mash up, the fair-use-prin- cal and aesthetic considera- nellen Publikumsmedien. In einer ciple and ‚Recreativity‘ resulting tions next to copyright questions polarisierenden und lebendig from it have established them- are foregrounded. geführten Debatte um Echtheit, selves especially in the art form 29. Mai 11 - 16.30 Uhr Festivalzentrum Einzigartigkeit, Aneignung und of the music video. The users

Flaneur digital – Street Art for the Internet On the Hybridisation of the Music Video Ulrich Blanché, Heidelberg 11 Uhr Henry Keazor, Heidelberg 15 Uhr

Street-Art-Werke werden oft im Anbringung, oft kombiniert mit observer’s point-of-view and it Aufgrund seiner aus mehreren sich dem Musikvideo diesbe- the music video has always been Hinblick auf ihre spätere Prä- Zuschauer-Reaktionen. is proof of the spectacular at- Elementen (Musik, Text, Bewegt- zügliche zusätzliche Möglichkei- able to establish relations which sentation im Internet erschaffen tachment combined with viewer bilder) bestehenden Faktur war ten, welche die Hybridisierung reach beyond the piece of music - für eine neue Art von Kunstbe- A piece of street art is often reactions. das Musikvideo schon immer der Gattung weiter vorantreiben. which is accompanied by the trachter: digitale Flaneure. Das created with regard to its later dazu in der Lage, Bezüge zu clip. But due to the digitalization digitale Foto zeigt ihnen den viewing on the internet - by a über den begleiteten Musiktitel Given its nature as something process these possibilities have idealen Betrachterstand- und new kind of art viewer: the digi- im engeren Sinne hinausgreifen- made out of the combination of now been even extended, resul- -zeitpunkt, zugleich ist es auch tal flaneur. The digital photo de Bereiche herzustellen, doch different elements (such as mu- ting in a further hybridisation of der Beweis der spektakulären also shows him/her the ideal mit der Digitalisierung eröffnen sic, lyrics and moving images), the genre.

082 083 Internationales Theaterinstitut Internationales Theaterinstitut Internationales Theaterinstitut (ITI)

Theater der Welt, das Festival untersuchte mit einem choreo- Theater der Welt, the German movement and control in public des Internationalen Theaterinsti- grafischen Projekt in Halle Be- ITI’s theatre festival, is hosting space; most recently for the tuts, ist mit seiner dreizehnten wegung und Kontrolle im öffent- its thirteenth edition in Man- 2010 edition in Essen and Mül- Ausgabe in Mannheim zu Gast. lichen Raum und regte zuletzt nheim. Every three years Theater heim, an “Academy for Cross- Alle drei Jahre in einer anderen 2010 in Essen und Mülheim mit der Welt is organised in a differ- generational Perspectives” gave Stadt ausgerichtet und für jede einer „Akademie für generati- ent city, and every edition is impetus to a debate on subjects, Ausgabe personell und künstle- onsübergreifendes Sehen“ die completely redevised both in narratives and aesthetics for risch von Grund auf neu konzi- Auseinandersetzung mit The- terms of the staff involved and young audiences. The ITI project piert, ist Theater der Welt das men, Erzählweisen und Ästheti- the artistic concept. The festival in Mannheim is pledged to sup- wichtigste Projekt des ITI und ken für ein junges Publikum an. is the ITI’s most important proj- porting a workable documenta- zweifellos der am sinnlichsten Das ITI-Projekt in Mannheim ect and without a doubt the most tion of theatre in Africa as well erlebbare Botschafter für des- wird sich der Unterstützung ar- tangible representation of the as the transfer of knowledge and sen Arbeit, die wir kurz vorstellen beitsfähiger Theaterdokumenta- work we do, which we will briefly materials. möchten: tionen in Afrika und dem Wis- describe: We would like to thank the dedi- Das ITI ist fast überall auf der sens- und Materialtransfer auf The ITI is represented by nation- cated and reliable supporters of Welt mit nationalen Zentren ver- diesem Gebiet widmen. al centres nearly all over the Theater der Welt 2014, the host treten. In Deutschland zählen Wir danken den engagierten und world. In Germany, its members city of Mannheim, the federal rund 200 Theaterkünstler sowie zuverlässigen Förderern von include approximately 200 the- state of Baden-Württemberg Vertreter von Verbänden und In- Theater der Welt 2014, der gast- atre artists as well as represen- and the Federal Government stitutionen aus allen Bereichen gebenden Stadt Mannheim, dem tatives of associations and insti- Commissioner for Culture and der Darstellenden Künste zu sei- Land Baden-Württemberg und tutions from all areas of the Media. We would also like to ex- nen Mitgliedern. Als Teil der der Beauftragten der Bundesre- performing arts. As part of the tend our gratitude to the festival weltweit tätigen nichtstaatlichen gierung für Kultur und Medien global non-governmental organ- curators Matthias Lilienthal and Organisation International The- und wünschen den Festival-Ma- isation International Theatre In- Burkhard C. Kosminski, their atre Institute engagiert sich das chern Matthias Lilienthal und stitute, the German ITI centre is team and all of you for an equally deutsche ITI-Zentrum mit vielen Burkhard C. Kosminski, ihrem committed to many projects for uplifting and exhaustive celebra- Projekten für die freie Entwick- Team und uns allen ein gleicher- the independent development of tion of theatre. lung der Darstellenden Künste, maßen beglückendes wie er- the performing arts, from diver- für die Vielfalt ihrer Ausdrucks- schöpfendes Fest des Theaters. sity of expression to theatre art- Manfred Beilharz, Präsident formen sowie für die Rechte der ists’ rights. Thomas Engel, Geschäftsführer Theaterkünstler. Manfred Beilharz, Präsident For this reason, the German So richtet das deutsche Zentrum Thomas Engel, Geschäftsführer centre will be organising its own auch innerhalb des Festivals ei- workshops within the festival gene Werkstätten aus, die in der that are prepared and continued Projektarbeit vorbereitet und as projects. At the Theater der weitergeführt werden. Es setzte Welt in Bonn and in Stuttgart, a

bei Theater der Welt in Bonn Das ITI Zentrum Deutschland wird durch focal point of acting workshops und in Stuttgart mit Schauspiel- die Beauftragte der Bundesregierung für was theatre in regions affected Kultur und Medien, die Kulturstiftung der Workshops einen Schwerpunkt Länder und das Land Berlin sowie weite- by conflict, whereas a choreo- www.iti-worldwide.org zum Theater in Konfliktregionen, re Projektpartner gefördert. graphic project in Halle explored www.iti-germany.de

084 085 Internationales Theaterinstitut Internationales Theaterinstitut Mehr ist mehr, oder? Nachhaltigkeit trainieren! Öffentliche Podiumsdiskussion Eine Workshopreihe zu ressourcenschonender Kulturarbeit Workshop 2: Nachhaltigkeit trainieren! Produktion. Für wen werden Festivals ge- Mit der Podiumsdiskussion er- table: the discussion will cover macht? Für die Künstler, deren öffnet das ITI seine Jahrestagung the current festival programme Kulturprojekte leben vom Reiz Cultural projects are all about Which aspects are of signifi- temporäre Heimat sie sind? Für an diesem Wochenende. Die Er- as well as past Theater der Welt der Sinne – inspirierende Thea- stimulating the senses – but in- cance, and how do you also das Publikum, das die Künste öffnung des Festivals ist dem concepts and future ways of or- tergastspiele, berauschende spiring theatre guest perfor- make it all legally watertight? und sich feiern möchte? Für die Netzwerk von rund 200 Theater- ganising international theatre Konzerte und Aufsehen erre- mances, rousing concerts and The Federal Cultural Founda- Kulturpolitik, die internationale leuten und Institutionen willkom- festivals. Because since its gende Ausstellungen ver- thought-provocing exhibitions tion and the International The- Akzente setzen will? Ihre Erfah- mene Gelegenheit, um mit foundation, Theater der Welt has schwenden Ideen und Visionen, “waste” ideas, visions, materials atre Institute are inviting produc- rungen hierzu teilen international Künstlern, Theaterleitern und öf- always been unique, new and Material und Energie, um ihr Pu- and energy to reach their audi- ers and other professionals renommierte Festivalmacherin- fentlichen Förderern über die innovative in the city where it is blikum zu erreichen. Sicherlich ences. Energy consumption in working in the cultural sector to nen und Festivalmacher auf dem Zukunft des internationalen The- being hosted. But the festival hat die Kultur wesentlich weni- the cultural sector is presumably a series of workshops in 2014 Podium. Und die Frage: Was ateraustauschs zu diskutieren. landscape – in Germany, Eu- ger Anteil am Stromverbrauch considerably less than in other that will present options for eco- bleibt?! rope, Asia, Africa, America – is als viele andere Wirtschaftsbe- economic sectors. logically sustainable ways of Das Internationale Theaterinsti- Who are festivals organised for? also constantly changing. reiche. Aber die Vision einer But the vision of a society that is working in the culture industry tut – Initiator und Träger des For the artists, for whom the The panel discussion will mark Gesellschaft, die sich ihrer Res- aware of its resources and that and legally robust ways of plan- Festivals seit 1981 – bringt das festival becomes a temporary the start of ITI’s annual confer- sourcen bewusst ist und ihre uses its resources responsibly ning. Based on current know- aktuelle Programm in die Dis- home? For the audiences who ence on this weekend. The Energien effizient einsetzt, reizt appeals to many artists and pro- how, the workshops will also kussion mit früheren Konzepten want to enjoy the arts? For cul- launch of the festival is a wel- viele Künstler und Produzenten. ducers. Why not implement the provide inspiration for how to von Theater der Welt und zu- tural policymakers, who want to come opportunity for the net- Warum nicht schon heute um- future of cultural production to- plan and implement projects in künftigen Wegen, internationale make a mark on the international work of around 200 theatre mak- setzen, was die Zukunft der Kul- day? But how do you organise a a more environmentally respon- Theaterfestivals zu gestalten. stage? Globally renowned festi- ers and institutions to talk with turproduktion sein wird? cultural project sustainably? sible way. Denn seit seiner Gründung ist val organisers share their ideas artists, theatre directors and Doch wie organisiert man ein Theater der Welt immer einma- and experiences in this panel public sponsors about the future Kulturprojekt nachhaltig, welche lig, immer wieder neu und unver- discussion. And they address of international theatre ex- Aspekte sind von Belang, und Das ausführliche Programm und den Anmeldebogen finden Sie unter wechselbar in der Stadt, in der the question: What remains? change. www.nachhaltigkeit-trainieren.de. wie macht man das Ganze auch Bitte melden Sie sich bis zum 15. Mai 2014 für das Training an; die Anzahl der Plätze ist es gastiert. Aber auch die Festi- The International Theatre Insti- noch rechtlich unantastbar? begrenzt. vallandschaft – in Deutschland, tute – initiator and funder of the Die Kulturstiftung des Bundes in Europa, in Asien, Afrika, Ame- festival since 1981 – will be A detailed programme and the registration form can be found at und das Internationale Theater- www.nachhaltigkeit-trainieren.de. rika – verändert sich ständig. bringing a range of issues to the institut laden mit einer Reihe von Please register for the workshops by 15 may 2014; places are limited. Workshops im Jahr 2014 Kultur- schaffende und Produzenten ein, Möglichkeiten des ökolo- gisch sinnvollen Arbeitens im Kulturbereich kennen zu lernen, rechtlich robust zu planen und sich vom aktuellen Wissens- stand zu einem umweltgerech- 05. Juni 10 – 18 Uhr teren Handeln in ihren Projekten 24. Mai 11 – 13 Uhr zeitraumexit inspirieren zu lassen. Lobby Werkhaus

086 087 Internationales Theaterinstitut Internationales Theaterinstitut AFRICA ARCHIVE AFRICA FUTURE Werkstattprojekt

Als erstes Modul des mehrteili- Die Werkstatt „Wissenstransfer“ A practical workshop (topic: The workshop “Knowledge gen ITI-Projektes AFRICA AR- besteht aus einem Kurs über fil- Transfer of Knowledge) and a Transfer” consists of one course CHIVE AFRICA FUTURE, das in mische Dokumentation von Tanz European-African symposium on the filmic documentation of den kommenden 18 Monaten im und Theater und einem zweiten (topic: Content Transfer) will be dance and theatre, and a second Rahmen panafrikanischer Festi- Kurs über Postproduktion und the first session of the multi-part on post-production and the de- vals in Burkina Faso weiterge- den Aufbau von Medienarchiven. ITI project AFRICA ARCHIVE velopment of media archives. führt werden soll, werden in Das Symposium „Bestands- AFRICA FUTURE, which will The symposium “Content Trans- Mannheim eine praktische Werk- transfer“ ist eine eintägige Kon- continue over the next 18 months fer” is a one-day conference dur- statt (Thema: Wissenstransfer) ferenz der Werkstattteilnehmer as part of a series of pan-African ing which the workshop partici- und ein europäisch-afrikanisches mit Vertretern europäischer Ar- festivals in Burkina Faso. The pants meet with representatives Symposium (Thema: Bestands- chive und Museen, die über Auf- goal is to support and improve from European archives and mu- transfer) veranstaltet. Ziel ist die zeichnungen afrikanischer zeit- the documentation of contempo- seums that have recordings of Unterstützung der Dokumentati- genössischer Tanz- und rary African dance and theatre African contemporary dance and onsarbeit über zeitgenössische Theaterproduktionen verfügen. productions and to initiate more theatre productions. Ways of afrikanische Tanz- und Theater- Diskutiert werden Wege für den efficient digital theatre archives transferring their content to Afri- produktionen und die Initiierung Transfer von Beständen in afrika- for the improved recording of the can archives, and forms of coop- leistungsfähiger digitaler Theater- nische Archive, Formen der Ko- intangible cultural heritage of eration and media use, rights and archive zur besseren Erschlies- operation bei Mediennutzung, performing arts in Africa. technical issues will be dis- sung des immateriellen kulturel- Rechts- und Technologiefragen. The two-part workshop will invite cussed. len Erbes in den darstellenden eight African artists from the ar- Künsten des afrikanischen Konti- eas of theatre and film to create a nents. core group of multipliers relevant Die zweiteilige Werkstatt lädt je- Werkstatt: to the follow-on projects. The Symposium: weils acht afrikanische Künstler workshops are being deliberately aus dem Theater- und Filmbe- designed as “brainstorming reich ein, um eine für die Folge- 26. Mai – workshops” that will explore im- 04. Juni 10 Uhr projekte relevante Kerngruppe portant issues and develop ap- von Multiplikatoren zu schaffen. proaches for implementing the Die Workshops werden bewusst 0 3 . J u n i project from a European and Af- als Ideenwerkstätten konzipiert, rican perspective. The work- um aus europäischen und afrika- shops are therefore being led by nischen Erfahrungen die wesent- a German/African team. lichen Fragestellungen und Lö- sungsansätze zur Umsetzung des Gesamtprojekts zu entwi- ckeln. Die Werkstätten werden In Zusammenarbeit mit zeitraumexit. daher von einem deutsch/afrika- nischen Team geleitet. zeitraumexit Festivalzentrum

088 089 Performing Arts Campus Vermittlung

180 Studierende der performa- 180 students of the performing At the Performing Arts Campus, tiven Künste – u.a. aus Stuttgart, arts – from Stuttgart, Berlin, institutes will cross paths that Berlin, Warschau, Tel Aviv und Warsaw, Tel Aviv and Tokyo, take different approaches to lin- Tokio – kommen beim Festival in among other places – are co- king theory and practice, art Mannheim zusammen: Praktiker ming together for the festival in and research or theatre and me- treffen auf Theoretiker, Ästheten Mannheim: practitioners meet dia, thus promising interesting auf Aktivisten, angehende Per- theorists, aesthetes meet ac- discussions. former auf Kritiker in spe. tivists, up-and-coming perfor- Im Austausch mit Kommilitonen mers meet critics in the making. Hausbesuche / Home Visits anderer, aber verwandter Studi- In exchange with fellow stu- In Kooperation mit dem Internationalen Matthias Lilienthal, der Kurator von Theater der Welt, kommt zu Ihnen Bei Interesse schreiben Sie bitte an engänge sind die Studierenden dents from different but related Forschungskolleg „Verflechtungen Anne Schulz - [email protected] eingeladen, bei zahlreichen Vor- study programmes, the students von Theaterkulturen / Interweaving nach Hause! Im kleinen Kreis erzählt er Ihnen und Ihren Freunden, stellungsbesuchen, in Semina- are invited to look beyond the Cultures in Performance“ der Freien Nachbarn und Bekannten ganz persönlich von seiner Idee für das Universität Berlin, der Akademie Festival in Mannheim, von seinen Reisen und künstlerischen Entde- ren und Workshops über den context of their own education Schloss Solitude, gefördert im Fonds If you are interested in having Matthias Horizont ihres Ausbildungskon- while watching numerous per- TURN der Kulturstiftung des Bundes ckungen im Vorfeld. Ein privater Blick hinter die Kulissen und ein Lilienthal visit you at home, please contact sowie der Theaterakademie „Experi- Vorgeschmack auf ein Programm, das Ihnen 17 Tage lang den Anne Schulz - [email protected] textes hinauszuschauen und so formances, and participating in menta Sur" von Siemens Stiftung und ihren Blick auf die Welt des The- seminars and workshops. In Goethe-Institut Bogotá. Schlaf rauben will. Gefördert durch das Institut für Aus- aters und seine Wirkung auf den this way, they are encouraged landsbeziehungen e.V. Stuttgart und Einzelnen und die Gesellschaft to expand their view beyond The Saison Foundation, Tokio. Matthias Lilienthal, curator of Theater der Welt, is making home visits! zu erweitern. Gather together a small circle of friends, neighbours or acquaintan- Wie sich die Theaterformen ste- Beteiligte Universitäten: ces, and Lilienthal will come and talk to you about his ideas for the festival in Mannheim, and about his travels and the artistic discoveries tig neu erfinden und in Beziehung Akademie der Bildenden Künste Stutt- Performing that he made in the run-up. A private look behind the scenes and a zu anderen Künsten setzen, so gart, Bildende Kunst / Intermediales Ge- stalten; Bard College New York, Perfor- taster of the programme that will rob you of sleep for 17 days! sind auch die Studiengänge im ming Arts; Eidgenössische Technische Bereich der darstellenden Küns- Arts Hochschule Zürich, Architektur und te einem stetigen Wandel unter- Kunst; Fachhochschule Dortmund, Kul- turwissenschaften – Kunst und Teilhabe; zogen: Neben den klassischen Goethe-Universität, Frankfurt; Institut für Campus Theater-, Film- und Medienwissenschaften; Ausbildungsmöglichkeiten zum Freie Universität Berlin, Institut für Thea- Regisseur oder Theaterwissen- their chosen subject to the terwissenschaften; HafenCity Universität schaftler entstehen neue, inter- world of theatre and its impact Hamburg, Urban Design; Hochschule für Gestaltung Karlsruhe, Szenografie; Otto- disziplinäre Kurse wie das La- on the individual and society. Falckenberg Schule München, Regie; Publikumsgespräche / boratory „Design of Culture“ in As theatre forms are constantly Ruhr-Uni Bochum, Institut für Theater- Warschau oder der Studien- reinventing themselves and wissenschaften; Universität der Künste Berlin, Bühnenbild, Szenisches Schrei- gang „Inszenierung der Künste their relation to other arts, study ben, Theaterpädagogik; Universität Hil- Artist Talks und der Medien“ in Hildesheim. programmes in the area of per- desheim, Institut für Theaterwissenschaf- ten; University of Social Sciences and Beim Performing Arts Campus forming arts are also subject to Humanities, Warsaw, Laboratory „Design Im Anschluss an die zweite Vorstellung einer Produktion laden wir treffen Institute aufeinander, die constant change. So besides of Culture"; University of Tel Aviv, Theatre zu einem moderierten Gespräch mit den Künstlern ein. Hier erfah- Studies auf unterschiedliche Weise The- traditional training routes to be- sowie weitere Teilnehmer aus Bagdad, ren Sie mehr über Werdegang und Arbeitsweisen der Regisseure orie und Praxis, Kunst und For- coming a director or theatre Beirut, Bogotá, Durban, Johannesburg, bzw. Kollektive, hier können Sie Ihre Eindrücke schildern und Fra- schung oder Theater und Medi- scholar, new interdisciplinary Kairo, Lumbubashi, Paarl, Ramallah, Tokio gen stellen. und Tunis. en in Verbindung bringen und courses have been created in somit interessante Diskussionen response to demand such as Following the second performance of a production, we invite the versprechen. the “Design of Culture” labora- public to take part in a moderated discussion with the artists. Here tory in Warsaw or the “Art and you will learn more about the career and working methods of direc- Media Performance” course in tors or collectives respectively; you will be able to describe your Hildesheim. impressions and ask questions.

090 091 I . I . ThEate ThEate .IR D eR .IR D eR .T .T WEL W E .. L W E .. I . ThEate .IR D eR .T WEL W E .. Familie Fuchs Christof Hettich, Andreas Hil- Dr. Friederike Reutter, Angela Theater der Welt 2014 ist ein Festival des Förderer & Unterstützer Generalsponsor Internationalen Theaterinstituts (ITI), aus- Dr. Marianne Häfner (†) genstock, Karin Heyl, Sonja Richter, Dr. Peter Ruckh, Silke gerichtet vom Nationaltheater Mannheim, Lutz Raettig Hildebrandt, Ulla Hofmann, Prof. Ruppenthal, Jan Ruppert, Helga gefördert durch die Stadt Mannheim, die Dr. Jochen Hörisch, Roland Hör- Rühle, Wolfgang Sautermeister, Baden-Württemberg Stiftung und die Beauftragte der Bundesregierung für ner, Wolfgang Horn, Betina Hur- Sabine Schirra, Waltraud Kultur und Medien. Kanber Altintas, Dilek Altuntas, tic, Dr. Konrad Hummel, Dr. Wolf Schlepps, Carena Schlewitt, Unter der Schirmherrschaft von Bundes- präsident Joachim Gauck. Jacob Appelbaum, Jörg Asche- Iro, Amal Issa, Evgenia Ivano- Wolfgang G. Schmidt, Dieter Projektpaten berg, Martin Bach, Prof. Dr. Dirk vam, Prof. Jean-Baptiste Joly, Schneider, Ludger Schnieder, Baecker, Dr. Karl-Ludwig Ball- Susanne Kammer, Martina Keil, Laila Soliman, Ulrich Schrauth, reich, Kirsten Batzler, Marco Martin Keller, Hannelore Kerker, Susanne Schuh, Dr. Jörg Schu- Bauer, Jana Bäskau, Susanne Gisela Kerntke, Seong-Hee macher, Prof. Heike Schuppeli- Becker, Jens Beiküfner, Airan Kim, Janina Klabes, Stefanie us, Kristina Schwarz, Thilo Berg, Martin Berg, Wolfgang Kleinsorge, Elisabeth Knauf, Schwarz, Klaus Schwennen, Di- Bergmann, Dr. Torsten Bewer- Hans-Georg Knopp, Sascha ane Sinizergues, Olga Sokolova, nitz, Alain Bieber, Bettina Birk, Koal, Joachim Kowalke, Joachim Katja Sonnemann, Thomas Kristof Blom, Martin Boll, Nicole Költzsch, Josef Krah, Wulf Kra- Sprengel, Peter Spuhler, Dr. Böttcher, Dietrich Brants, Rainer mer, Dr. Marcus Kremer, Tho- Horst Steffens, Frank-Walter Braun, Matthias Bretschneider, mas Kraus, Thomas Krüger, Lisa Steinmeier, Florian Stirnemann, Jan Bröckelmann, Wilhelm Bu- Kühm, Birgit Kurz, Dr. Peter Heinz Peter Stümpert-Strunk, sching, Annette Casper, Saskia Kurz, Ralf-Carl Langhals, David Christine Thome, Michael M. Bachner, Prof. Udo Dahmen, Si- Lämmel, Dr. René Leicht, Elisa Thoss, Walter Tiedemann, Jens bylle Dahrendorf, Stefan M. Liepsch, Christina Limbourg, Tischer, Thomas Töpfer, Peter Dettlinger, Richard Dietmann, Jan Linders, Prof. Dr. Norbert Trentmann, Joss Turnbull, Meh- Mirjam Dilg, Dörte Dinger, Prof. Loos, Dr. Ulrike Lorenz, Claire met Ungan, Kathrin Veser, Cindy Hans-Peter Dott, Sebastian Ludlow, Prof. Dr. Hartwig Lüdt- Villano, Anna Wagner, Tina Wal- Dresel, Heinz Eilers, Ghada El ke, Julia Luttenberger, Prof. Dr. ter, Dr. Christel Weiler, Prof. Dr. Sherbiny, Barbara Esser, Prof. Christoph Lutz-Scheurle, Joa- Achim Weizel, Dr. Klaus Welzel, Dr. Carl-Heinrich Esser, Marco chim Lux, Christina Margenfeld, Dr. Stefanie Wenner, Stefan Farnung, Dr. John Feldmann, Gerald Marzenell, Nino Medas, Weymann, Karen Witthuhn, Prof. Harry Filsinger, Marion Fluck, Prof. Barbara Mittler, Robert Dr. Thomas Wortmann, Prof. Dr. Christian Franke, Prof. Dr. Dr. h. Montoto, Dr. Georg Müller, Lo- Michael Woywode, Stephan c. mult. Peter Frankenberg, Silke thar Müller, Prof. Dr. Nikolaus Wunsch, Marion Ziemann, Prof. Frankl, Lilo Fuchs, Dr. Dr. h. c. Müller-Schöll, Tobias Neldner, Dr. Martin Zierold, Tanja Zschache, Partnerspielorte Manfred Fuchs, Stefan Fuchs, Inka Neubert, Norbert Niclauss, Frank Zumbruch, Yvette Zzauer Sören Gerhold, Joachim Gerst- meier, Cordula Goldbach, Tho- mas Golk, Kathrin Gomolla, Irina Gorskaya, Susanne Görres, EINEN HERZLICHEN Kirstin Graichen, Andrea Gries- haber, Dr. Barbara Gronau, Leo DANK AN Medienpartner Großwendt, Katja Günster, Anna Hahn, Dr. Peter M. Haid, Gabri- Ursula Nusser, Volker Oester- - und allen Mitarbeiterinnen und ele Hartmann, Sevilay Hasen- reich, Gabriele Oßwald, Zeynep Mitarbeitern des Nationalthea- busch, Prof. Dr. Axel Haunschild, Oz, Luc Paquier, Silvia Pirro, ters Mannheim! Kirsten Hehmeyer, Michael Jan-Philipp Possmann, Claus Heidrich, Catharina Heierling, Preißler, Siegfried Raatz, Oliver Katrin Herrscher, Brigitte Heu- Rack, Dr. des. Matthias Rauch, singer, Dirk Heissler, Prof. Dr. Chris Rehberger, Jürgen Reif,

094 disziplin liebt freude Musik erfordert Konzentration. Musik kann trösten, wenn’s mal nicht so MAGAZIN gut läuft. Musik kann glücklich machen, wenn die eigenen Fähigkeiten entdeckt werden. Deshalb unterstützen wir in der Region Projekte wie die „School of Rock“ der Pop-Akademie und „Jugend musiziert“. Wenn Musik machen zum Erlebnis wird, dann ist das Chemie, die verbindet. Von BASF. Exklusiv für Besucher des Theaterfestivals: www.basf.com/mit-uns-gewinnt-die-region 2�x ARTE MAGAZIN GRATIS TESTEN!

Entdecken Sie das neue ARTE Magazin: JETZT 2 HEFTE GRATIS TESTEN! Der perfekte Wegweiser durch die ARTE Welt. Exklusive Interviews und Hintergrundberichte sowie das komplette tägliche ARTE TV-Programm! Das ARTE Magazin, damit Sie das Beste nicht verpassen!

JETZT AUCH ALS E-PAPER! ag . communicators Bestellung nur unter: JETZT 2�x TESTEN: www.arte-magazin.de www.

Bei telefonischer Bestellung bitte Tel. 0180�– 500 30 21* Bestellcode angeben: THEATER *� 0,14�€�/�Min. aus dem deutschen Festnetz, www.arte-magazin.de/gratis max. 0,42�€�/�Min. aus dem Mobilfunknetz.

Wenn ich nach meinen zwei GRATIS-Ausgaben weiterlesen möchte, brauche ich nichts weiter zu tun. Ich erhalte das ARTE Magazin für nur €�24,80 (Inland), sFr. 43.90 (CH) bzw. €�32,90 (restliches Europa), €�45,80 (weiteres Ausland und Luftpostversand) pro Jahr inklusive Steuer und Versandkosten. Dabei spare ich mehr als 10�% gegenüber dem Kauf am Kiosk. Wenn ich nicht weiterlesen möchte, melde ich mich spätestens eine Woche nach Erhalt meiner 2. GRATIS-Ausgabe. Ich gehe kein Risiko ein, denn meine Belieferung ist jederzeit kündbar – mit Geld-zurück-Garantie für bereits bezahlte Hefte.

Kultur 168x230+3mm Programmheft_TdW ISO-V2-300.indd 1 24.02.14 14:20 Infos: 07221 300 200

SWR2 DAS ANGEBOT LUST AUF MEHR SWR2? SWR2 KULTURSERVICE Ermäßigungen bei den SWR2 Kulturpartnern und bei SWR2 Veranstaltungen mit der kostenlosen SWR2 Kulturkarte /// Programminformationen zu SWR2 gedruckt und online /// E-Mail-Newsletter /// Aktionsangebote von Klassik- und Hörspiel-CDs /// SWR2 Kulturservice-Extras /// „Lesen Sie den täglichen Kulturteil im Mannheimer Morgen. Wir schreiben für Sie.“ Lernen Sie den SWR2 Kulturservice kennen und bestellen Sie unverbindlich und kostenlos die SWR2 Kulturkarte. Stefan Dettlinger, Ressortleiter Kultur Telefon 07221/300 200 /// [email protected] /// SWR2.de

LUST AUF KULTUR www.morgenweb.de

swr2_az_168x230_DRUCK_end.indd 1 25.02.14 11:07 TFB_14_Ins_168x230_rz_Layout 1 03.02.14 11:39 Seite 1 WOMM

13. - 23. November 2014 Gleich gross, FREI! gleich lang, BURG gleich besser. 2014 27. August bis 7. September 2014 Kaserne Basel | junges theater basel Theater Basel | Theater Roxy Birsfelden 9. Festival Politik im Freien Theater

Gleich vormerken! THEATER FREIBURG / / E-WERK Programm & Vorverkauf ab 24. Juni 2014 auf: theaterfestival.ch

Eine Kooperation von: Das Theaterfestival Basel | wird unterstützt durch: | ||

Theater im Marienbad 04. Nov. – 09. Nov. 2014 »Transit« Theater und Tanz aus dem alten und neuen Europa

Unter der Schirmherrschaft von Burkhard Jung, Oberbürgermeister der Stadt Leipzig

12 Gastspiele aus 10 Ländern in 25 Vorstellungen und 8 Spielstätten

Rahmenprogramm mit Filmen und Diskussionen

Das Programm wird Anfang Juli veröffentlicht.

Ausblick: 03. Nov. – 08. Nov. 2015 25. Festivaljubiläum Zum 12. Mal Wettbewerb »Das beste deutsche Tanzsolo«

Mit freundlicher Unterstützung Kontakt _ _ _euro-scene Leipzig // Ann-Elisabeth Wolff, Festivaldirektorin ______Gottschedstr. 16, 04109 Leipzig ______Tel. +49-341-980 02 84 // [email protected] // www.euro-scene.de

025-2014-08_03 Theater der Welt RZ.indd 1 11.02.14 09:17 Weitere Veranstaltungen in der Region:

outside the box: market 05. Juni, 18 Uhr registration, dinner 06. und 07. Juni, 09.30 – 18 Uhr symposium, ideas, drafts, perfor- mances zeitraumexit, Mannheim www.otb-research.com

Utopie Station Kritik der Normalität – zur Zukunft der Inklusion und Geschichte der Antipsychiatrie 05. Juni, 19.30 Uhr Ernst-Bloch-Zentrum, Ludwigshafen www.bloch.de

GRÄSERTHEATER Theater mit Pflanzen und Neuer Musik im gemeinschaftlich angelegten Garten ein Projekt von Anna Peschke Aufführungen: 26. – 28. Juni, 20 Uhr und 29. Juni, 12 Uhr Turley Barracks, Mannheim Termine für gemeinschaftliches Gärtnern, Workshops und Vorträge unter www.graesertheater.de und www.annapeschke.de

Jahreshauptversammlung des Deutschen Bühnenvereins 12. – 14. Juni Nationaltheater, Mannheim

Denkfest 27. – 28. September

Heimaten bewegen – 5. Bundesfachkongress Interkultur 06. – 08. Oktober Rosengarten, Mannheim weitere Informationen zu den Ver- anstaltungen der Metropolregion Ungleichheit in der Demokratie Rhein-Neckar unter November 2014 www.m-r-n.com

105

TheaterderWelt_140207_KB.indd 1 07.02.14 13:50 team impressum Team Theater der Welt 2014 Produktionsleitung X Firmen Herausgeber Druck Fotonachweise Luisa Grass Theater der Welt 2014 primeline print berlin GmbH Festivalleitung Assistenz Ein Festival des Internationalen Thea- 012/013/014 Arthur Bauer Burkhard C. Kosminski und Sedef Iskin terinstituts (ITI) Stand 24. Februar 2014, Änderungen 015/016/017 Silke zum Eschenhoff Matthias Lilienthal Nationaltheater Mannheim vorbehalten! 018/019/043 David Baltzer Hospitality Mozartstr. 9 020/021 Natalie Cheban Künstlerische Leitung / Programm- Eva-Maria Steinel 68161 Mannheim 022/023 Sara Nimeh, Ashkal Alwan direktion Assistenz Hospitality 024 Joe Namy Matthias Lilienthal Svetlana Emelianova 025 Privat 026 Nobutaka Sato Mitarbeit Künstlerische Leitung Produktionsleitung Festivalzentrum Zentrum Bundesrepublik Deutschland 027 Toshiki Okada Anna Mülter Emily Keller des Internationalen Theaterinstituts e.V. 028/029 Aki Tanaka 030/031 Tarek Atoui Kaufmännische Leitung Dank für inhaltliche Beratung Präsident 032/033/075 Ursula Kaufmann Harriet Lesch Ingoh Brux Dr. Manfred Beilharz 034/035 Is¸ıl Eg˘rikavuk Matthias Pees 036/037 Agathe Poupeney Projektdramaturgie X Firmen / Alex Moussa Sawadogo Direktor der Geschäftsstelle 038/039 Lígia Jardim HOTEL shabbyshabby Stefan Schmidtke Dr. Thomas Engel 040 Angel Ceballos Nadine Vollmer Makiko Yamaguchi 042 Dorothea Tuch Silke zum Eschenhoff Anna Wagner 044 Kim Noble Nationaltheater Mannheim 047 Philippe Digneffe Künstlerische Produktionsleitung Dank für die Mitarbeit 048/049 Valentino Saldívar Anne Pöhlmann Thomas Busse Intendantin Schnawwl und stellvertre- 051 NTM/Christian Kleiner Assistenz künstlerische Produktions- Christian de la Rosée tende Betriebsleiterin 052/053 Jeff Busby leitung Stefanie Hahnemann Andrea Gronemeyer 054 Omar Nasser Eva Lapsker Walter Hohn 055 Romain Hamard Assistenz Produktion Bettina Klorek Intendant Oper und Betriebsleiter 056/057 Patricio Imbrogno Christina Ostrowski Christine Klotmann Prof. Dr. Klaus-Peter Kehr 060 Ricardo Carrillo de Albornoz Elena von Liebenstein Dr. Ralf Klöter 061 Nurith Wagner-Strauss Oliver Zahn Holger Schulz Geschäftsführender Intendant und 063 Markus Öhrn Sandra Strahonja Erster Betriebsleiter 065 Eyal Landesman Technische Leitung Alexander Wischniewski Dr. Ralf Klöter 067/072 Anne Van Aerschot Holger Beckschebe 067/072 Herman Sorgeloos Assistenz der technischen Leitung Wir danken allen Mitarbeiterinnen und Intendant Schauspiel und Betriebsleiter 069 GK Wilson Jin-ah Kim Mitarbeitern des Nationaltheaters für Burkhard C. Kosminski 070/071 Giannina Ottiker ihr Engagement und ihre Unterstüt- 077 Hard Ton Presse- und Öffentlichkeitsarbeit zung. Intendant Ballett und stellvertretender 078 Rabih Mroué Katrin Dod Betriebsleiter Mitarbeit Presse- und Öffentlichkeits- Kevin O‘Day arbeit Talea Schuré Performing Arts Campus / Publikums- Koordination Programmbuch arbeit Katrin Dod Anne Schulz Assistenz Presse- und Öffentlichkeits- Programmtexte arbeit Matthias Lilienthal, Anna Mülter, Matthias Isabelle Pietsch Pees, Stefan Schmidtke, Anne Schulz, Talea Schuré, Nadine Vollmer, Silke Leitung Fundraising zum Eschenhoff Anita Kerzmann Texte stepX: Susanne Brauer, Simone Mitarbeit Fundraising Doczkal Theresa Rimmele Redaktion Assistenz Festivalbüro kontakt Katrin Dod, Anne Schulz, Talea Schuré Gender-Hinweis Toni Müßgens Aus Gründen der einfacheren Lesbarkeit Festival Theater der Welt 2014 Übersetzung wird in dieser Publikation zumeist auf die Produktionsleitung HOTEL shabby- Nationaltheater Mannheim Transfiction - die Literaturübersetzer geschlechterneutrale Differenzierung, shabby Mozartstr. 9 www.transfiction.eu z.B. Benutzer_innen, verzichtet. Entspre- Marta Hewelt D-68161 Mannheim chende Begriffe gelten im Sinne der Assistenz +49 (0) 621 42965440 Grafik Gleichbehandlung grundsätzlich für alle Celine Mentzel www.theaterderwelt.de Double Standards / doublestandards.net Geschlechter.

106 107 tickets / SERVICE hotels Ticketpreise Theater der Welt Die Ermäßigung gilt für Schwerbehinderte mit Merkmal B und Roll- Tickets erhalten Sie außerdem Abrufkontingent Theater der Welt 2014 für Besucher: stuhlfahrer, die Begleitperson hat freien Eintritt. unter Tel. +49 (0) 621 101011 Schauspielhaus und in den Rhein Neckar Ticket- Mercure Mannheim am Rathaus 25 / 15 €, erm. 8 € 10% Ermäßigung mit der SWR2 Kulturkarte beim Kauf einer regulären Shops F7, 5-13 Eintrittskarte. P3, 4-5 Fressgass´ und Willy- 68159 Mannheim alle weiteren Spielorte Ausgenommen sind die Übernachtungen im HOTEL shabbyshabby. Brandt-Platz 5, Bahnhofsvorplatz Tel. +49 (0) 621 - 336992914 15 €, erm. 8 € www.mercure.com/Mannheim Für Vorstellungen im Schnawwl und in der Oper gelten die im Natio- EZ: ab 67 Euro Ausnahmen: naltheater üblichen Ermäßigungsbedingungen, siehe: Alstom Halle Tararabumbia www.nationaltheater-mannheim.de Park Inn Radisson 25 €, erm. 10 € Am Friedensplatz Rabattierungen nicht kombinierbar 68165 Mannheim X Firmen Tel. +49 (0) 621 - 976700 20 €, erm. 8 € www.park-inn-mannheim.de Kartenverkauf EZ: ab 67,15 Euro HOTEL shabbyshabby Zimmerpreis 25 €, keine Ermä- Theaterkasse am Goetheplatz Restkarten an der Abendkasse. Hotel Wegener ßigung Mo – Fr 11 bis 18 Uhr Bei ausverkauften Vorstellungen Tattersallstr. 16 Sa 11 bis 13 Uhr werden nicht abgeholte Karten 68165 Mannheim Oper Böse Geister: an allen Vorstellungstagen außerdem von 18 bis 20 Uhr sowie jeweils 30 Minuten vor Vorstellungs- Tel. +49 (0) 621 - 44090 31. Mai Preise A (Premiere) eine Stunde vor Vorstellungsbeginn beginn als Restkarten an der www.hotel-wegener.de 92 / 68 / 56 / 42 / 30 / 18 € Abendkasse verkauft. EZ: ab 78 Euro Kartentelefon 03. Juni Preise C (B-Premiere) +49 (0) 621 1680 150 Nacheinlass InterCity Hotel Mannheim 62 / 46 / 37 / 28 / 19 / 11 € Mo – Fr 9 bis 20 Uhr Bitte beachten Sie, dass Zu- Schlossgartenstr. 1 Sa 9 bis 15 Uhr spätkommenden der Nachein- 68161 Mannheim Schnawwl stepX lass produktionsbedingt nicht Tel. +49 (0) 621 - 4018110 12 €, erm. 6 € Kartenfax immer gewährt werden kann. www.intercityhotel.com Familienpreis: 3 € (das zweite +49 (0) 621 258 EZ: ab 89 Euro und jedes weitere Geschwister- Alle Veranstaltungen sind barrie- kind in Begleitung der Eltern) E-mail refrei zugänglich. Ausgenommen Dorint Kongresshotel Mann- Gruppenpreis pro Person: 5 € [email protected] sind die Touren X Firmen und heim (ab 20 Personen, zwei Begleit- einige der Hotelzimmer von Friedrichssring 6 personen frei) Online Kartenverkauf und Print@Home über www.theaterderwelt.de HOTEL shabbyshabby. 68161 Mannheim und www.nationaltheater-mannheim.de Tel. +49 (0) 621 - 12510 Alle Preise verstehen sich inkl. Frühstück Alle Konzerte, Partys, Veranstal- Bild- und Tonaufnahmen wäh- www.hotel-mannheim.dorint.com und sind direkt über das Stichwort: tungen im Festivalzentrum: Karten Schnawwl rend der Vorstellungen sind nur EZ: ab 95 Euro „Theater der Welt“ beim jeweiligen Hotel Eintritt frei! Telefon: +49 (0) 621 1680 302 nach Genehmigung gestattet. buchbar. Fax: +49 (0) 621 1680 308 Ebert Park Hotel Zimmer nur nach Verfügbarkeit - bitte Die Ermäßigung gilt auf allen Montag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag: 9 - 12 und 14 - 17 Uhr Sternstrasse 159 frühzeitig reservieren Plätzen für Schüler und Studie- Dienstag: 14 - 17 Uhr 67063 Ludwigshafen Studentengruppen und Gäste mit kleinem rende, Auszubildende, Bundes- E-Mail: [email protected] Tel. +49 (0) 621 - 69060 Portemonnaie haben die Möglichkeit im freiwilligendienstleistende bis 27 Bitte sprechen Sie außerhalb der Telefonzeiten auf den Anrufbeant- www.ebertpark-hotel.com Theater der Welt-Camp zu übernachten. Jahre und Sozialpassinhaber. worter! EZ: 55 Euro Anfragen unter: [email protected]

108 109 Spielorte

1 Opernhaus, Schauspiel- Shuttle nd haus, Festivalzentrum Zu den Außenspielstätten Als- Sa Am Goetheplatz tom Halle, Tennisklub Grün- tr.

Auf dem Straßenbahnlinien 2, 5 und 7 Weiss sowie Probenzentrum -Jolly-S r. ig oll- r. (Haltestelle Nationaltheater) Neckarau wird ein Shuttleser- w R bühlst vice angeboten. Die Abfahrt ist Lud ldhofst

Wa tr. 2 Studio, Montagehalle und jeweils 45 Minuten vor Vorstel- rt-S be -E Lobby Werkhaus lungsbeginn vor dem National- ch dri Bo Mozartstraße 9 – 11 theater. Frie v e Straßenbahnlinien 2, 5 und 7 Der Shuttlebus fährt direkt nach ris tr. (Haltestelle Nationaltheater) Vorstellungsende sowie zusätz- lich nach den Publikumsgesprä-

Probenzentrum Neckarau chen wieder zurück zum Natio- r. Eisenbahnstraße 2 naltheater.

afenst Straßenbahnlinie 1 (Haltestelle H Neckarau Bahnhof) oder mit der Feudenheimer Str. Regionalbahn (Haltestelle Mann- 2 1 tt heim Neckarau) Ko la lpingst rp a

r. ck Bismar e Alstom Halle W N ckst Galvanistraße r. Kaiserring A ug Straßenbahnlinie 4 und 5 (Halte- us taan stelle Käfertal Süd) lag HBF e Tennisklub Grün-Weiss Neckarplatt 11 W Straßenbahnlinie 2 und 7 (Halte- ilhelm- Va stelle Neckarplatt) rnholt-Allee zeitraumexit Hafenstraße 68 37 Straßenbahnlinie 2 (Haltestelle Dalbergstraße) Neck www.zeitraumexit.de arauer St

Alte Feuerwache r. Am Alten Messplatz, Brücken- straße 2 Straßenbahnlinien 1, 2, 3 und 4 (Haltestelle Alte Feuerwache) www.altefeuerwache.com

110 111 18:00 – 19.30 Uhr 080 20:00 – 21:30 Uhr 028 Donnerstag, 22.Mai Vortrag und Gespräch Niwagekidan Penino Freitag, 30. Mai Mittwoch, 04. Juni 18:30 012 Rustom Bharucha Kiste im Koffer 19:00 – ca. 20:30 Uhr 046 21:00 – 22:00 Uhr 044 Start: 14:00 – 18:00 Uhr 015 20:00 – 22:30 Uhr 058 Rundgang Philippe Quesne Kim Noble Triple Feature: Post-mortem: im Anschluss Publikumsgespräch X Firmen HOTEL shabbyshabby Studio Next Day You Are Not Alone Nelisiwe Xaba & Mocke the dangerous liaisons of J van Veuren Treffpunkt Kassenfoyer des Montagehalle Werkhaus im Anschluss Publikumsgespräch 20:00 – 22:20 Uhr 060 NTM terror and performance 20:00 – 21:05 Uhr 024 zeitraumexit Angélica Liddell Uncles & Angels, Scars & im Anschluss ca. 21:30 Uhr Festivalzentrum, freier Eintritt Rabih Mroué 21:00 – 22:40 Uhr 048 ab 23:00 Uhr Konzert Julian Maier- Todo el cielo... / Der ganze Cigarettes ARTE-Filmpremiere Guillermo Calderón Thabiso Pule & Hector Thami 18:00 – ca. 19:20 Uhr 026 Riding on a cloud Hauff, DJ Styleabteil, Festival- Himmel... Theater der Welt 2014 Montagehalle Werkhaus Escuela / Schulung zentrum, freier Eintritt Schauspielhaus Manekehla Dokumentation von Sibylle Toshiki Okada/chelfitsch Probenzentrum Neckarau ab 22:00 Uhr Konzert Skiing, DJ P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S. Dahrendorf, freier Eintritt Super Premium Soft Double Major Tim, Festivalzentrum, im Anschluss Publikumsgespräch Vanilla Rich freier Eintritt Samstag, 31. Mai Montagehalle Werkhaus

Freitag, 23.Mai im Anschluss Publikumsgespräch 18:00 – 19:30 Uhr 042 21:00 – 22:40 Uhr 048 ab 22:30 Uhr Konzert NEWMEN, Probenzentrum Neckarau 18:30 Uhr 018 24:00 Uhr 022 Gob Squad Guillermo Calderón Festivalzentrum, freier Eintritt Eröffnungsrede Joe Namy The Conversationalist Escuela / Schulung Jacob Appelbaum Automobile Montag, 26. Mai im Anschluss Publikumsgespräch im Anschluss Publikumsgespräch Donnerstag, 05. Juni Tennisklub Grün-Weiss im Anschluss - ca. 22:00 Uhr Treffpunkt NTM, freier Eintritt 19:30 – 20:15 Uhr 032 21:00 – 21:45 Uhr 034 Probenzentrum Neckarau Stemann / Jelinek Start: 14:00 – 18:00 Uhr 015 20:00 – 22:20 Uhr 060 Bruno Beltrão & Grupo de Rua Is¸ıl Eg˘rikavuk Angélica Liddell ab 22:00 Uhr Konzert House Party, X Firmen Die Schutzbefohlenen CRACKz 19:00 – ca. 20:30 Uhr 046 22:00 – 23:30 Uhr 054 Schauspielhaus DJ Hangin Tough, Festivalzen- Change Will Be Terrific! Philippe Quesne Double Feature: Todo el cielo... / Der ganze Schauspielhaus 20:00 – ca. 23:00 Uhr 062 trum, freier Eintritt zeitraumexit Next day Jessika Khazrik Himmel... Markus Öhrn im Anschluss Publikumsgespräch 22:30 – 23:45 Uhr 020 ab 20:30 Uhr DJ Christian S, im Anschluss Publikumsgespräch The Influence of Prostitution Schauspielhaus Festivalzentrum, freier Eintritt Montagehalle Werkhaus Bis zum Tod Dmitry Krymov on Tourism Probenzentrum Neckarau Romain Hamard ab 23:30 Uhr DJ Thomas Meinecke, Tararabumbia Festivalzentrum, freier Eintritt Alstom Halle Dienstag, 27. Mai 19:30 – ca. 21:30 Uhr 050 A-Premiere Judith Festivalzentrum 19:00 – 19:50 Uhr 036 21:00 – 21:45 Uhr 034 Adriana Hölszky Radhouane El Meddeb Freitag, 06. Juni Samstag, 24.Mai Is¸ıl Eg˘rikavuk Böse Geister ab 23:30 Uhr DJ Romain Hamard & Khazrik time & Enfant Start: 14:00 – 18:00 Uhr 015 20:00 – 20:50 Uhr 064 11:00 – 13:00 Uhr 086 20:00 – ca. 22:30 Uhr 018 Sous leurs pieds, le paradis / Change Will Be Terrific! Opernhaus Yonatan Levy ITI Deutschland, Öffentliche Stemann / Jelinek Unter ihren Füßen, das im Anschluss Publikumsgespräch Terrible DJs, Festivalzentrum, X Firmen freier Eintritt Saddam Hussein Podiumsdiskussion Die Schutzbefohlenen Paradies zeitraumexit 20:30 – 22:00 Uhr 052 Simon Stone 20:00 – ca. 23:00 062 Montagehalle Werkhaus Mehr ist mehr, oder? im Anschluss Publikumsgespräch Probenzentrum Neckarau ab 22:30 Uhr Konzert Fuat Ergin, DJ Markus Öhrn zeitraumexit, freier Eintritt Schauspielhaus First Touch, Festivalzentrum, Thyestes ab 23:00 Uhr Konzert Whiskeyden- Bis zum Tod ker, DJ Shake it Wild, Festival- 20:30 – 21:15 Uhr 032 freier Eintritt Schauspielhaus 18:00 – 19:00 Uhr 079 21:00 – 22:05 Uhr 024 Bruno Beltrão & Grupo de Rua im Anschluss Publikumsgespräch zentrum, freier Eintritt Probenzentrum Neckarau SWR2 Forum Rabih Mroué CRACKz Sonntag, 01. Juni Die Schattenmenschen Riding on a cloud im Anschluss Publikumsgespräch Wie leben „Illegale“ in im Anschluss Publikumsgespräch Schauspielhaus 16:00 – ca. 17:30 Uhr 046 20:00 – 21:30 Uhr 052 Samstag, 07. Juni Deutschland? Montagehalle Werkhaus Philippe Quesne Simon Stone 19:30 – 20:33 Uhr 066 20:00 – 21:30 Uhr 068 Festivalzentrum, freier Eintritt Next Day Thyestes De Keersmaeker / Ictus Keith Hennessy / Circo Zero 22:00 – 24:00 Uhr 030 Mittwoch, 28. Mai Montagehalle Werkhaus im Anschluss Publikumsgespräch 18:00 – 19:05 Uhr 024 Tarek Atoui 19:00 – 19:50 Uhr 036 20:30 – 22:00 Uhr 040 Vortex Temporum Turbulence Schauspielhaus Schauspielhaus Probenzentrum Neckarau Rabih Mroué Radhouane El Meddeb Peaches 18:00 – 19:05 Uhr 056 The Mestastable Circuit 2 ab 22:30 Uhr Konzert Herren Riding on a cloud Alte Feuerwache Sous leurs pieds, le paradis / Peaches Christ Superstar Manuela Infante Schneider, DJ Soundball, 20:00 – 20:50 Uhr 064 22:00 – 22:50 Uhr 070 Schauspielhaus Montagehalle Werkhaus Unter ihren Füßen, das Zoo Festivalzentrum, freier Eintritt Yonatan Levy Eisa Jocson 22:00 – 23:30 Uhr 028 Studio 18:00 – 19:15 Uhr 020 Niwagekidan Penino Paradies ab 22:30 Uhr Konzert Erobique, DJ Saddam Hussein Macho Dancer Dmitry Krymov im Anschluss Publikumsgespräch Ubbo Gronewold, Festivalzen- im Anschluss Publikumsgespräch Studio Kiste im Koffer Probenzentrum Neckarau Montagehalle Werkhaus trum, freier Eintritt Montag, 02. Juni ab 22:00 Uhr Konzert Anarchicks, DJ Tararabumbia Studio 19:00 – 20:05 Uhr 056 QMassaka, Festivalzentrum, im Anschluss Publikumsgespräch ab 23:00 Uhr DJ Baris K & Rafael 19:00 – 0:30 Uhr 038 Manuela Infante freier Eintritt Alstom Halle Postpischil, Festivalzentrum, Leonardo Moreira / Cia. Hiato freier Eintritt Zoo 20:00 – ca. 21:20 Uhr 026 Ficção / Fiktion im Anschluss Publikumsgespräch Toshiki Okada/chelfitsch Studio Studio Sonntag, 08. Juni 14:00 – 15:03 Uhr 066 20:00 – 21:30 Uhr 068 Super Premium Soft Double ab 21:30 Uhr Konzert Alex Mayr, De Keersmaeker / Ictus Keith Hennessy / Circo Zero Vanilla Rich Donnerstag, 29. Mai Festivalzentrum, freier Eintritt Probenzentrum Neckarau Vortex Temporum Turbulence 10:00 – 16:30 Uhr 082 18:00 – 23:30 Uhr 038 Schauspielhaus im Anschluss Publikumsgespräch Vorträge und Gespräche Leonardo Moreira / Cia. Hiato Dienstag, 03. Juni Probenzentrum Neckarau Sonntag, 25. Mai Start: 14:00 – 18:00 Uhr 015 20:00 – 22:30 Uhr 058 20:00 – 21:10 Uhr 072 Sampling, Remix and Mash- Ficção / Fiktion De Keersmaeker / Charmatz 22:00 – 22:50 Uhr 070 16:30 – 17:30 Uhr 079 im Anschluss Publikumsgespräch Triple Feature: up... X Firmen Eisa Jocson SWR2 Forum Festivalzentrum, freier Eintritt Studio Nelisiwe Xaba & Mocke Partita2 Wie wollen wir arbeiten? 19:30 – ca. 21:30 Uhr 050 J van Veuren im Anschluss Publikumsgespräch Macho Dancer Schauspielhaus im Anschluss Publikumsgespräch Der flexible Mensch und sein 18:00 – 19:30 Uhr 042 20:00 – 21:00 Uhr 044 B-Premiere Uncles & Angels, Scars & Studio Büro Gob Squad Kim Noble Adriana Hölszky Cigarettes Festivalzentrum, freier Eintritt The Conversationalist You Are Not Alone Böse Geister Thabiso Pule & Hector Thami ab 22:30 Uhr Konzert Hard Ton, DJ Tennisklub Grün-Weiss zeitraumexit Opernhaus Manekehla Daniel Wang, Festivalzentrum, freier Eintritt ab 22:00 Uhr Konzert Psycho Jones P.E.N.I.S. P.O.L.I.T.I.C.S. Band, Festivalzentrum, freier Montagehalle Werkhaus Eintritt ab 22:30 Uhr DJ Victor Shan, Festivalzentrum, freier Eintritt

112 113 I . I . ThEate ThEate .IR D eR .IR D eR .T .T WEL W E .. L W E .. I . ThEate .IR D eR .T WEL W E ..