Grammar of the Hawaiian Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Grammar of the Hawaiian Language mpam.- ^^ UC-NRLF on FIT OF Villiam A. SeLchell M (xRAMMAR OF THE HAWAIIAN LANdUAUE BY L. ANDREAVS ho:n^olitlu: PRINTED AT THE MISSION PRESS. 1854. I /tc,t c^t c/t/ '• - 3 CONTENTS. Grammar, Definition, - - - Sec. 1 — PART 1, ORTHOGRAPHY. Part Orthography, - - - "4 1, Hawaiian Alphabet, - - - "6 Division of Letters, - - - - "8 — 10 VOWELS. Of the Vowel Sounds, ti CONTENTS. NOUNS. Of Nouns, - - . - Sec. 76 Nouns Proper and Common, . <« 77—73 Abstnict. niid dmcrete, - - - " 79 Syllables forming a Class, - - - " 80 PERSON. Of Person, - - - - "82^ Definition, three Persons, - - - « 82 NUMBER. Of Number, . - . " 83 - '• Nouns have three numbers, - -^ 83—85 Signs of Dual and Plural, - - - « 86—94 GENDER. Of Gender, ... " 95 No Neuter Gender, - - » »< 96 Specific Words for Genders, - - "97 DECLENSION OF NOUNS. Of the Declension of Nouns, - - '-98 Case—Definition of Case, - - - "98 Number of Cases, - - - - "99 Paradigm of Common Nouns, - - " 100' Paradigm of a Name of a Pface, - - '• 101 Nouns made Plural by Mau and Poe, - " 102— 103 Paradigm of a Name of a Person, - " 104 Remarks on the Paradigms, - - '•' 105 ADJECTIVES. Of Adjectives, - - - - "106 Adjective Definition, _ . - '« 106 Qualify Nouns variously - - - " 107 Place of Adjectives in the sentence, - "108 Division of Adjectives, - - - "109 Observations on Adjectives, - - "110 Of He and L^a before Adjectives, - - "111 Nouns turned into Adjectives, . - " 112 - Adjectives used as Nouns, - "113 COMPARISON OF ADJECTIVES. Tferee Degrees of Comparison, - - "114 Comparative Sub-divided, - - - "114 Numeral Adjectives, - - - *' 115 Observation on Numeral Adjectives, - "116 — CONTENTS. iU PRONOUNS. Pronoun—Definition and Use, - - Sec. 117 Classes Person and j\umber, . a 119—120 Personal Pronouns, - - _ << 121—122 Orthogrophy of the First Person, - - « 123 Paradigm of Fust Person. - - - << 124 Remarks on the Paradigm, - - - '< 125—126 Remarks on the Dual, of First Person, - '* 127—128 Remarks on the First Person Plural, - " 129—130 Second Person Singular, - - •" 131 Declension of Second Person, - - ^' 132 Examples, ____'< 133—135 Third Person Singular, - - _ " 136 Two different Words, - . •' 137 Orthography of Third Person, - - " 138 Paradigm Third Person Singular, - - " 139 Remarks on Third Person Singular, - " 140 Third Person Dual, - - - '' 141 Third Person Plural, . ^' 142 The Pronoun Hai, _ _ _ '< 143 Pronouns Modifying Verbs, - - " 146 " Pronouns with the Idea of Verbs, - - 147 Prefix Pronouns, - - - - *' 149 " Two classes—First Class, - - - 150—-151 Second Class, ____<« 152 Examples—Remarks, _ - _ << 153 Relative Pronouns, _ _ _ << 154 Interrogative Pronouns, _ - - '< 156 " Ezamples and Paradigm, . - - 157—158 Interrogatives Aha and Hea, - - " 159—160 COMPOUND PREPOSITIONS. Declinable—Examples, - - - '• 161—164 ADVERBS. " Adverbs of Three Classes . - - 165 " Second Class Declined— Examples, - - 165 CONJUNCTIONS. Definitions and Use, 166 INTERJECTIONS. Definition —Examples. _ - - 167 VERBS. " Definition. Not Necessary to an Idea, - 168 No Verb of Existence. - - - ' 170 .IT CONTENTS. How Existence, Possessing, Etc.. are Expressed, Sec. 171 No Auxiliary Verbs, - - - "171 No Variation of Verb itself, - - " 172 Person—Number, . , . " 174—176 Double First Persons, Dual and Plural, t <' 178 MOOD. " Definition and Number of Moods, - - 179—180 TENSE. Definition, - - - - «181 Root of a Verb, - - ^ - ''182 INDICATIVE MODE, PRETERITE TENSES. ^' Five Forms, Examples, , ., , 183—188 <' Present Tense, Examples, - - ' 189 Future Tense, Two Forms, Remarks, - ^' 190 IMPERATIVE MOOD, '* Definition, Use, Remarks, - - 191—192 SUBJUNCTIVE MOOD. Definition, Use, Preterite Four Forms, - «' 193^197 Present Subjunctive, Examples, -^ - "198 Future Subjunctive, Examples, ^ , « 199—201 INFINITIVE MOOD, « Infinitive Forms, Examples, _ » 203 PARTICIPLES. " Present, Preterite, Gerund, - - 204 —266 " Synopsis of the F rsi Conjunction, - ' 207—208 OF CONJUGATION, Definition, Remarks, etc., . - , <' 209—210 Examples, ....«« 211-^228 COMPOUND VERBS, « Definition, Examples, . , , 230—231 " Anomalous Verb Loaa, - - - 232 VERBAL DIRECTIVES. Explanation, . - « 233 « What the Directives are, - - - 234 " Paradigm with Directives, - - - 235—238 " The Syllable La, - - - - 239—240 Further Remarks, --..<' 241 " The Syllable Ai, Examples, - - 242 INTRODUCTION. § 1. Language, in all parts of the earth, is the princi- pal medium of communication between men. It is employ- ed only by rational beings, or such as have the faculty of speech; that is, of uttering articulate sounds. § 2, Language is the medium of communicating ideas in two ways : 1st, by the use of the voice in the utterance of articulate sounds termed words ; 2nd, by characters representing articulate sounds. The former is addressed to the ear, the latter to the eye. § 3. Languages, like the people of the earth, are divi- ded into great families. These again, owing to some lo- cal or other circumstances, are divided into Dialects. § 4. A dialect is a branch of some more general lang- uge. A dialect is formed by leaving off from the forms of the general language, or by adding something new to them. The pronunciation may to some extent be altered etc. These changes may be produced by time, accident, cul- ture or neglect. § 5. Most if not all the dialects of Polynesia appear to have had the same origin, which, in all probability, was the Malayan. As the Islands of the great Pacific Ocean, constituting Polynesia, are many and far separated, it is reasonable to suppose that their languages must vary from each other ; and this is found to be a fact. § 6. Every language has certain great fundamental principles upon which it is constructed. These principles differing from each other, constitute their peculiarity. Hence, every language in its etymology and syntax must be regulated by its own laws : though sorne general prin- ciples may run through the whole. — II JNTRODUCTION. § 7. The laws and usages of a language reduced to a system, or the principles of its construction drawn out to the eye, constitute its grammar. § 8. Grammars may be general or particular as they treat of the principles of some one of the family of lang- uages, or of the language of a particular country in a gen- eral manner ; or they may take up some particular dialect of a language and may elucidate its principles more mi- nutely than could be done in a general grammar. § 9. The object of the following work is merely to draw out with some particularity the leading principles of the Hawaiian dialect. By Hawaiian dialect is meant the gen- eral language of the collective group of islands so named by the natives themselves from the name of their largest •island. § 10. A general grammar of all the Polynesian lang- uages is a disideratum. But probably such a grammar is yet to be written ; for it is not known that such a work has yet been seriously attempted. § 11. If however such a work is meditated, it should not be delayed, for some of the more important materials are passing away, viz : the present race, who only can be familiar with the pure language of the natives of Polynesia. The language of the present generation is already mixing with foreign idioms and introducing foreign words. § 12. The Hawaiian Dialect w^as reduced to writing t)y the Missionaries of the A. B. C. F. M., and the first :book was printed in January, 1822. Since that time the works printed for the use of Hawaiians in their own lang- iiage amounted to about 6,415 continuous pages, of duo- decimo size, besides the Bible, Hymn books, etc., etc.; •which amount was printed previous to 1843, since when there has been no accurate estimate made. See Dibhle*s History of Hmuaiian Islands. § 13. It was the object of those wdio first reduced the language to writing: first, to ascertain what sounds there were in the language ; and secondly, to express these j5ounds by the fewest characters. The characters used are are the Roman ; and the sound given to the vowels rthose of the languages of Southern continental Europe irather than those of the Enirlish. fNTRoniicTia\. rrr § 14. The materials for the following grammar have heen taken almost entirely from native manuscripts or from documents printed from native manuscripts. That is, every example cited to illustrate any principle has been copied from a manuscript written by a native or from a printed page originally written by a native. It is possible that some of the works written by the missiona- ries might be of equal authority ; but as so much has been written by the natives themselves, it was thought best to appeal to them for authority in every case. If anything shall be inserted contrary to the above statement, it will be mentioned. It was, therefore, impossible to quote the authorities ; that is, the names of the writers, except in this general way. § 15. After all, there will probably appear principles in the language which have been entirely overlooked, or mistaken in the developement. If so, future editions or future laborers must be looked to for corrections or for the supply of deficiencies. GRAMMAR HAWAIIAN LANGUAGE.^ § 1. Grammar is a written account of the principles used in writing or speaking a language. § 2. A Hawaiian Grammar is an explanation of the rules and principles used by Hawaiians in speaking and writing their language. § 3. Grammatical Treatises are usually divided into several parts, viz. Orthography, Etymology, Syntax and Prosody. Orthography treats of letters and their forma- tion into words. Etymology treats of words and their changes in relation to each other.
Recommended publications
  • Puana 'Ia Me Ka 'Oko'a: a Comparative Analysis of Hawaiian
    Vol. 5 (2011), pp. 107-133 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4494 Puana ‘Ia me ka ‘Oko‘a: A Comparative Analysis of Hawaiian Language Pronunciation as Spoken and Sung Joseph Keola Donaghy University of Hawai‘i at Hilo and University of Otago, New Zealand In this paper I argue that the differences between spoken Hawaiian and vocal perfor- mance of western-influenced “traditional” Hawaiian music are representative of the linguistic diversity found within the Hawaiian language. It contains a comparative analysis of Hawaiian Language Pronunciation as Spoken and Sung, using transcriptions of recorded examples by John Kameaaloha Almeida, a native speaker of the Hawaiian language and a prominent composer, singer, and instrumentalist. It will provide a pho- nemic analysis of notable and predictable variations heard in Hawaiian language vocal performances that are not heard in spoken Hawaiian. Further, it will show that rhythmic arrangement of morae over strong beats in the musical measure is largely analogous to accent in spoken Hawaiian, with some predictable exceptions. The paper also documents how, during his vocal performance, Almeida added three non-lexical vocables not heard in spoken Hawaiian. I argue that these characteristics and variation are indicative of the linguistic diversity found within the Hawaiian language and, as such, are worthy of the same attention and scholarly scrutiny as spoken Hawaiian. The second goal of this applied research is to present the results in a manner that is accessible to practitioners of Hawaiian language performance. 1. INTRODUCTION.1 One day during my time as an undergraduate student in the Hawaiian Studies program at the University of Hawai‘i at Hilo, I was listening to a record- ing of Rev.
    [Show full text]
  • The Laterwriting of Abraham Fornander, 1870-1887 A
    523 UNIVERSITY OF HAWAI'llIBRARY "A TRUSTWORTHY HISTORICAL RECORD": THE LATERWRITING OF ABRAHAM FORNANDER, 1870-1887 A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF EDUCATION IN EDUCATIONAL FOUNDATIONS MAY 2004 By Pamela Haight Thesis Committee: Eileen Tamura, Chairperson Gay Garland Reed Vilsoni Hereniko ABSTRACT Using a post-colonial framework, this thesis examines the later research and writing ofAbraham Fornander. The paper addresses the politics, religion, and society that informed Fornander's research and writing, then focuses more closely on his book, An Account ofthe Polynesian Race and international response to it. Fornander's tenacity in promoting his Western worldview and his efforts to advance his career infused his writings and, in the end, served to overshadow existing indigenous language and culture, hastening deterioration ofboth. Utilizing correspondence, early writing for newspapers, and other archival information, the paper demonstrates his attempts to attain authentic status for himselfand his work. Though inconclusive in terms ofproving Fornander's complicity with colonialism, the thesis presents another viewing ofone man's work and begs a previously hidden discussion. 111 TABLE OF CONTENTS Introduction 1 Purpose ofthe study 7 Methodology 10 Background to the study 13 Language and Colonization , 15 Representing Others 17 Collecting Cultures 21 19th Century Hawai'i 25 Abraham Fomander 30 Fomander's Newswriting 34 Fomander's Philological Research 50 Response to An Account ofthe Polynesian Race 61 Discussion and implications 75 Postscript 78 Appendix A: Letter from Rollin Daggett to Abraham Fomander 82 Appendix B: Letter from Abraham Fomander to Rollin Daggett.
    [Show full text]
  • Reading Between the Lines: a Closer Look at the First Hawaiian Primer (1822)1
    Reading between the Lines: A Closer Look at the First Hawaiian Primer (1822)1 Albert J. Schütz ‘Ōlelo Hō‘ulu‘ulu / Summary Na ka puke li‘ili‘i The Alphabet (i kākau ‘ia e ka po‘e mikionali ma ka MH 1822) i waele i ke ala e hulihia a‘e ai ka ‘ike a me ka mo‘omeheu ku‘una o kānaka ma o ia mea he ‘ike palapala. Ua hō‘ike ‘ia mai ma nā palapala like ‘ole o ia au ka mo‘olelo o ke pa‘i a ho‘olaha ‘ia ‘ana o ua puke li‘ili‘i nei a me ke ‘ano i loli iho ai ka no‘ono‘o ‘ana o ka po‘e e a‘o mai ana i kona mau ‘ao‘ao. Akā, a hiki i kēia manawa, ‘a‘ole i wehewehe ‘ia mai ka ‘i‘o o ia puke a me ke ‘ano i ho‘onohonoho ‘ia ai. Nānā ‘ia ma kēia ‘atikala noi‘i ia mau hi‘ohi‘ona ma ka pō‘aiapili pālua, ‘o ia ho‘i ke kālai‘ōlelo a me ka mo‘olelo o ia au. Hō‘ike pū ‘ia ma ‘ane‘i ke ‘ano i akaku‘u iho ai ka pī‘āpā mua loa i pehu wale i nā koneka he iwakālua a koe mai nā koneka ‘ewalu o kēia au. Ma o ka ho‘ohālikelike ‘ana iā The Alphabet me nā puke a‘o kākau na ko ‘Enelani, na ko ‘Amelika ho‘i, ma ka pau ‘ana o ke kenekulia ‘umikumamāwalu, maopopo koke ke kumu i kālele nui ‘ia ai ka ‘ike hakina ‘ōlelo a me nā ana kālele ‘ōlelo (pili he ‘umi o nā māhele ‘umikumamālima o ia puke li‘ili‘i i ia mau kumuhana ‘elua).
    [Show full text]
  • Effects of Language Contact on Hawaiian: a Brief Review
    Asian and African Languages and Linguistics, No.14, 2020 Effects of Language Contact on Hawaiian: A Brief Review IWASAKI, Kanae The University of Tokyo This paper discusses the influence of immigrant languages, especially English, on Hawaiian. Shortly after the Hawaiian ‘first contact’ with Western culture, immigrants from all over the world arrived on the Hawaii islands, mainly from the 1850s to the 1910s. This brought two types of changes to Hawaiian: the rise of Pidgin Hawaiian and changes to Indigenous Hawaiian. First, the grammatical characteristics of Pidgin Hawaiian are introduced based on previous research. Second, the influence of contact on Hawaiian’s lexicon, types of written texts, and grammar are addressed. Although lexical influence and the rise of different types of texts written in Hawaiian are relatively salient, the grammatical influence is more difficult to recognize. This paper attempts to investigate it with numerical data related to “directionals” and the “(so-called) nominalizer” in Hawaiian. The results are not clear; thus, it is suggested that a newer approach may be required to more accurately evaluate the influence of language contact. Keywords: Hawaiian, language contact, grammatical description, Pidgin Hawaiian, modern Hawaiian 1. Brief history of language and immigration in Hawaii 2. Types of influence 3. Pidgin Hawaiian 4. Influence on Hawaiian 5. Further questions: evaluation of the influence 1. Brief history of language and immigration in Hawaii There have been several major languages spoken in Hawaii between the 18th century and today, and there is no doubt that currently English has the largest number of speakers, but Hawaii’s Indigenous language is Hawaiian.
    [Show full text]
  • GOO-80-02119 392P
    DOCUMENT RESUME ED 228 863 FL 013 634 AUTHOR Hatfield, Deborah H.; And Others TITLE A Survey of Materials for the Study of theUncommonly Taught Languages: Supplement, 1976-1981. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, D.C.Div. of International Education. PUB DATE Jul 82 CONTRACT GOO-79-03415; GOO-80-02119 NOTE 392p.; For related documents, see ED 130 537-538, ED 132 833-835, ED 132 860, and ED 166 949-950. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Dictionaries; *InStructional Materials; Postsecondary Edtmation; *Second Language Instruction; Textbooks; *Uncommonly Taught Languages ABSTRACT This annotated bibliography is a supplement tothe previous survey published in 1976. It coverslanguages and language groups in the following divisions:(1) Western Europe/Pidgins and Creoles (European-based); (2) Eastern Europeand the Soviet Union; (3) the Middle East and North Africa; (4) SouthAsia;(5) Eastern Asia; (6) Sub-Saharan Africa; (7) SoutheastAsia and the Pacific; and (8) North, Central, and South Anerica. The primaryemphasis of the bibliography is on materials for the use of theadult learner whose native language is English. Under each languageheading, the items are arranged as follows:teaching materials, readers, grammars, and dictionaries. The annotations are descriptive.Whenever possible, each entry contains standardbibliographical information, including notations about reprints and accompanyingtapes/records
    [Show full text]
  • 0-1955 Ge and Hawaiian English Grammar. Honolulu, 04089472RPA
    The Hawaiian Language and Complete Grammar (Henry Judd). 0-1955 ge and Hawaiian English grammar. Honolulu, 04089472RPA RH 499.4 Judd, Henry Pratt, 1880-1955 Ju The Hawaiian language and Hawaiian- English dictionary; a complete grammar. Honolulu, Hawaiian Service, 1961. 117p. 0A089472RPA The Hawaiian Language and HAWAIIAN-ENGLISH DICTIONARY complete grammar Henry P. Judd PUBLISH BY HAWAIIAN SERVICE P.O. BOX 3835 HONOLULU HAWAII, U.S.A Copyright 1939 By Henry P. Judd PREFACE In 1854 Lorrin Andrews published his Hawaiian Grammar, a standard work for many years, and even today interesting to all students of the Hawaiian language. It is now out of print, however, and hence difficult to secure. In 1891 Prof. William D. Alexander published his “Short Synopsis of the Hawaiian Grammar,” an excellent work for all students of the language, but not sufficiently complete as a series of lessons for class-work. In 1930 Mrs. Mary Atcherly wrote “First Book in Hawaiian,” which was authorized by the Legislature of the Territory of Hawaii and handled by the Hawaiian Board Book Booms. In view of the increasing interest in the language of the Hawaiian, people, amounting to a renascence in Hawaiiana, it has been felt that a new work in the Hawaiian language, based on modern systems of instruction such as are used in teaching French, Spanish, Italian or German should be prepared for use in class-rooms throughout the islands and also for individual study. I am grateful to a group of persons interested in the promotion of this book, whose encouragement has meant much to the editor.
    [Show full text]
  • Festschrift for Liz Pearce
    School of Linguistics and Applied Language Studies Linguistic travels in time and space: Festschrift for Liz Pearce Wellington Working Papers in Linguistics Volume 23, 2017 School33 of Linguistics and Applied Language Studies Linguistic travels in time and space: Festschrift for Liz Pearce Wellington Working Papers in Linguistics Volume 23, 2017 ISSN 1170-1978 (Print) ISSN 2230-4681 (Online) Linguistic travels in time and space: Festschrift for Liz Pearce Wellington Working Papers in Linguistics Volume 23, 2017 Edited by Heidi Quinn, Diane Massam, and Lisa Matthewson School of Linguistics and Applied Language Studies Victoria University of Wellington P.O. Box 600 Wellington New Zealand Published 2017 Front cover image: Globe Master 3D, shared under CC-BY 3.0 license, http://en.globalquiz.org/quiz-image/indonesia-space-view/ Back cover photo: Diane Massam ISSN 1170-1978 (Print) ISSN 2230-4681 (Online) Linguistic travels in time and space: Festschrift for Liz Pearce Wellington Working Papers in Linguistics Volume 23, 2017 CONTENTS Editorial note Tabula congratulatoria Laurie Bauer How can you put Liz into a tree? 1 Sigrid Beck An alternative semantic cycle for universal 5 quantifiers Adriana Belletti Passive and movement of verbal chunks in a 15 V/head-movement language Guglielmo Cinque A note on Romance and Germanic past participle 19 relative clauses Nicola Daly and Julie Barbour Teachers’ understandings of the role of 29 translation in vernacular language maintenance in Malekula: some early thoughts William D. Davies Untangling multiple Madurese benefactives 35 Paul de Lacy Circumscriptive haplologizing reduplicants 41 Mark Hale Phonetics, phonology and syntax in synchrony 53 and diachrony Hans Henrich Hock Indo-European linguistics meets Micronesian and 63 Sunda-Sulawesi Leina Isno Nembangahu – The big stone 69 Richard S.
    [Show full text]
  • An Examination of Hawaiian Translation A
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa KA MANA UNUHI: AN EXAMINATION OF HAWAIIAN TRANSLATION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN ENGLISH December 2018 By Bryan Kamaoli Kuwada Dissertation Committee: Craig Howes, Chairperson Cristina Bacchilega kuʻualoha hoʻomanawanui Jonathan Kay Kamakawiwoʻole Osorio S. Shankar Noenoe K. Silva Keywords: Translation, ʻŌlelo Hawaiʻi, Hawaiian newspapers, ea, mana ABSTRACT Translation has had a huge impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains mostly invisible and understudied in contemporary Hawaiian scholarship. The study of translation is uniquely suited for examining the power dynamics of languages, and how these differential forces play out on ideological and political battlefields, particularly in colonial situations. By providing a historical overview of the material practices of translation from the kingdom era until today, this dissertation makes legible some of the unseen operations of translation and points to its importance as an analytical frame for Hawaiian history. Individual chapters focus on major moments of translation from the advent of Hawaiian literacy to contemporary struggles over language and land: the translation of the Bible into Hawaiian, the establishment and modification of the kingdom’s bi-lingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in the nūpepa, the twentieth century production of extractive scholarly translations, and contemporary refusals to translate. ii ACKNOWLEDGEMENTS He lau, he mano, he kini, he lehu hoʻi.
    [Show full text]
  • Evolutionary Phonology and the Development of Attic Greek
    Grenert Linguistics Thesis 1 The Shape of Eta: Evolutionary Phonology and the Development ofAttic Greek [£:] Briana Grenert1 Advised by Jane Chandlee Submitted in partial fulfillment of the requirements for a degree of Bachelor of Arts in Linguistics Bryn Mawr College 6 December 201 7 I] would like to thank my thesis advisor Jane Chanellee for her wisdom, patience, and support. ] would also like to thank Anita Brown for patiently and continually helping me shape and refine my ideas, as well as helping me find information. There are many other people to thank: Emily Gasser and Jonathan Washington for giving me examples of loss of quantitative distinction and vowel raising. ] would like to thank Peter Klecha for being my second reader. Also, thanks is in order to Rj Barnes, Dan Crosby, and Laura Surtees for helping me with devious Greek inscriptions. Finally, ] would like to thank Audrey Lin for her useful feedback Grenert Linguistics Thesis 2 Contents o. Abstract .............................................................................................................................. 3 1. Introduction ............................................................................................................................ 4 2. Reconstructing the Phonology of Attic Greek ......................................................................... 5 2.1 What is Attic Greek and how is it Represented? ................................................................ 5 2.2 Challenges and tools in reconstructing Attic Greek pronunciation and
    [Show full text]
  • Decal Reader, Part 1
    Conlangs DE-Cal – Spring 2006 Ling 98/198: Constructing Languages DE-Cal Spring 2006, UC Berkeley By Sai Emrys – [email protected] http://www.livejournal.com/~conlangs_decal/info Table of Contents NOTES ON THIS READER ....................................................................................................................... 7 CXS/IPA CHART......................................................................................................................................... 8 CLASS SYLLABUS ..................................................................................................................................... 9 GENESIS 11:1-10 ....................................................................................................................................... 17 CONLANGER’S MANIFESTO................................................................................................................ 19 THE CONSTRUCTION OF LAADAN.................................................................................................... 25 TASTE FOR MAKERS ............................................................................................................................. 29 EXCERPT FROM DESCRIBING MORPHOSYNTAX: A GUIDE FOR FIELD LINGUISTS......... 39 MODEL LANGUAGES NEWSLETTER ................................................................................................ 51 ON THE DESIGN OF AN IDEAL LANGUAGE .................................................................................. 149 GOOD GLOSSES....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Annis] Which Is Aimed at a Target of Sub-Saharan African Speakers
    Fiat Lingua Title: Ma'alahi: Use of a Simplified Language to Test a Linguistic Hypothesis Author: Jeffrey R. Brown MS Date: 12-09-2014 FL Date: 01-01-2015 FL Number: FL-000028-00 Citation: Brown, Jeffrey R. 2014. "Ma'alahi: Use of a Simplified Language to Test a Linguistic Hypothesis." FL-000028-00, Fiat Lingua, <http://fiatlingua.org>. Web. 01 Jan. 2015. Copyright: © 2014 Jeffrey R. Brown. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ Fiat Lingua is produced and maintained by the Language Creation Society (LCS). For more information about the LCS, visit http://www.conlang.org/ Maʻalahi: Use of a simplified language to test a linguistic hypothesis by Jeffrey R. Brown Abstract Maʻalahi is a constructed language derived from a single source language, Hawaiian, with a ruthlessly simplified Polynesian grammar. This makes it an appropriate candidate for investigating hypotheses about the ease of L2 language acquisition. An exploratory study was performed to determine whether grammatical features or external factors (social or personal) are more significantly correlated with perceived ease of learning and correct performance on translation tasks. Only external factors were shown to be significantly correlated. (Please refer to glossary for unfamiliar terms.) Hypothesis The hypothesis of the study was that the ease of learning a language, whether a natural or a constructed one, is not significantly related to the simplicity or regularity of its grammar; rather, it is related to three other factors: Cognacy: The similarity of the lexicon, and to a lesser extent, the grammar, to a language already spoken by the learner; Polyglottism: The number of different languages, especially from diverse language families, spoken by the learner; and Metalinguistic Awareness: The degree of linguistic knowledge of the learner, and the ability to conceptualize languages abstractly.
    [Show full text]
  • Plural Words*
    Plural words* MATTHEW DRYER Abstract A minority of the languages of the world express plurality by means of plural words, separate words which modify nouns but which serve the same grammatical function as plural affixes in other languages. A few languages have singular or dual words as well. The grammatical category of these plural words varies: in some languages they form a category by themselves, while in other languages they are articles or numerals. These plural words tend to precede the noun in VO languages, and to follow in OV languages, the opposite from what some work on word order correlations might lead one to expect. They are particulary common in southeast Asia and Australasia. One of the most common inflectional categories found among the languages of the world, and perhaps the most common, is that of number marking on nouns, most commonly represented by a morpheme indicat- ing plural number, but occasionally in addition by morphemes indicating either singular number or dual number. There are also many languages, like Japanese, which lack a productive mechanism for indicating gramma- tical number. There is a third class of languages, however, which lack number as an inflectional category of nouns, but in which plurality is (or can be) indicated by a plural word, a morpheme whose meaning and function is similar to that of plural affixes in other languages, but which is a separate word that functions as a modifier of the noun. The following examples from Gbeya (a language in the Adamawa-Eastern branch of Niger-Congo) and Hawaiian illustrate such plural words.
    [Show full text]