Ekteskapet Til Despot Djuradj Branković Og Despina Irina Kantakouzenos

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ekteskapet Til Despot Djuradj Branković Og Despina Irina Kantakouzenos Ekteskapet til despot Djuradj Branković og despina Irina Kantakouzenos Politisk alliansebygging gjennom ekteskap mellom Bysants og Serbia på 1400-tallet Anastasia Heidi M. Larvoll Hovedoppgave i historie Institutt for arkeologi, konservering og historiske studier Universitetet i Oslo Våren 2006 Veileder: Hilde Sandvik 0 Oppgaven dedikerer jeg til min datter Mila Elisabeth og fremtidige forskere på feltet. Jeg takker mor, far og stemor, Ida, Hilde, Bekim, Panos og Aleksandar. Anastasia Heidi Mila Larvoll 1 INNHOLDSFORTEGNELSE Innledning 1-6 Kapittel 1 7-22 ARISTOKRATIET I BYSANTS OG SERBIA Konstantinopel 7-8 Aristokratiet 8-10 Despottittelen 10-13 Despotens hustru 13-14 Katolikker i Bysants 14-17 Serbia vest for Bysants 17-20 Ytre og indre fiender 20-22 Kapittel 2 23-34 SLEKTENE BRANKOVIĆ OG LAZAREVIĆ MELLOM BYSANTS OG OSMANERNE Slekten Branković 23-24 Osmanerne 24-26 Slekten Lazarević 26-33 Slektstavle 31 Portrett-kolage 34 Kapittel 3 35-49 DJURADJS EKTESKAPSALLIANSER Stefans søster fru Mara Branković 35-36 Alliansen med Trebison 36-39 Megalokomninas barn 39-42 Alliansen med Thessaloniki 42-45 Bryllup og alder 45-46 Balladen om Djuradjs giftemål 46-48 Slektstavle 49 Kapittel 4 50-71 BYGGING AV HOVEDSTADEN OG DETS FØLGER Det diplomatiske spillet om statsovertagelsen 50-53 Bygging av hovedstaden 53-55 Balladen om byggingen av Smederevo 55-59 Noen grunner til at Irina fikk skylden 59-62 Balladen om konflikten med hæren 62-65 Den reelle konflikten med hæren 66-67 Djuradjs despottittel 68-70 Portretter av familien 71 2 Kapittel 5 72-97 IRINA SOM UTLENDING OG FORRÆDER Balladen om giftemålet til Todor av Stalać 72-74 Døtrene Katakuzinas og Maras giftemål 75-77 Balladen om Djuradjs Jerina 77-81 Herskerinnen får offisiell makt 81-83 Balladen om Djuradj Smederever 83-85 Djuradj og Irina i eksil 1439-1444 85-88 Skatten i Dubrovnik 88-90 Balladen om sønnene til Djuradj Smederever 90-94 Kampen om sønnene Grgur og Stefan 94-97 Kapittel 6 99-125 SLUTT Den siste ekteskapsalliansen med Bysants 98-101 Balladen om feiringen av patronen til Djuradj Smederever 101-105 Konstantinopels fall 105-108 Djuradjs død 108-111 Irina arvet staten 111-114 Irinas død 115-117 Despot Djuradjs gravtale 117-121 Analyse av versene 121-125 KONKLUSJON 126-127 Liste over litteratur og kildeutgaver 128-131 Apendiks: Despot Djuradjs gravtale på norsk 132-134 DESPOT DJURADJS GRAVTALE ORIGINAL 135-137 3 INNLEDNING "Through the untold compassion and love of my Lord, our sweet Jesus Christ and through his all-merciful kindness, he has chosen my humbleness and made me heir to my parents, ruler of the Serbs. Thus am I Despot Djuradj by the divine grace of Christ the Lord, the true-believing and Christian ruler of the Serbs with our God-given pious and Christian lady Jerina." 11.9.1429, The Esfigmenou charter of despot Djuradj1 Dette sitatet inneholder en feil. Fruens navn er feilstavet i forhold til den arkaiske originalen gjengitt i samme bok. Mannen som oversatte charteret fra gammelserbisk til samtidsserbisk valgte å „rette“ på originalen, slik at hun er oppført som „Jerina“ i stedet for det som opprinnelig står der og det hun virkelig het. „Jerina“ var hennes satiriske pseudonym i folekdiktningen og er egentlig en type aggressiv ugle. Med samme legitimitet som oversetteren, griper jeg nå inn i dette sitatet og endrer det tilbake. Imidlertid er heller ikke „Erina“ det helt riktige navnet, slik mannen hennes ofte skrev. I begynnelsen av deres ekteskap og regjeringstid ønsket han å gjøre lyden av konens navn litt mer lokalt, vel vitende om at adelskvinner fra hennes hjemland aldri hadde vært populære i hans hjemland. Hun var fra Bysants og han var fra Serbia. De giftet seg i 1414. Denne oppgaven handler om rollen de adelige ekteskapene spilte i fortidens politiske alliansebygging. Forholdene analyseres gjennom ekteskapet til den serbiske adelsmannen Djuradj Branković og hans greske adelsfrue Irina Kantakouzenos på 1400-tallet. Paret var titulert med bysantinske titler mottatt fra Konstantinopel. Derfor er det Bysants som er oppgavens sceniske hovedramme. Det Østlige Romerriket eller Bysants, som det ble hetende fra renessansen av da det ikke var flere bysantinere til å forsvare dets sanne navn, begynte med krisen som atskilte antikken fra middelalderen og sluttet med den neste store krisetiden, som atskilte middelalderen fra humanisme og renessanse. Det er ikke en overdrivelse å si at Østromerriket er middelalderens bærebjelke. Dets betydning er (bevisst) undervurdert i skolen som dominerer historiefaget i Vest i dag. Dette skjedde primært på grunn av den katolske kirkens interesser, som etter 1453 glemte Bysants’ sosiale, kulturelle og politiske betydning for verdenshistorien. Vi har, blant annet, fått Bibelen, gaffelen, bredekjolen og høyblokker derifra, som gjør dem verdige til å bli omtalt i en hovedoppgave i historie. Det er ikke min ambisjon å rette opp mange århundres urettferdighet med en hovedoppgave. Men, det jeg 1 P. Ivić, V. Djurić, S. Ćirković, The Esfigmenou charter of despot Djuradj, 73. 1 ønsker er å tillegge viten om Europas barndom en ”ny” nyanse, ved å skrive inn kvinnene og Bysants med en sterk kvinnekultur tilbake inn i helheten. Hovedaktørene i oppgaven kommer på hver sin måte fra den bysantinske sivilisasjonen. De bodde i Serbia, som var sterkt preget av Øst-Romerriket og østlig kristen trosbekjennelse. Serbia var også preget av umiddelbar nærhet til Italia, Ungarn og sakserne. Deres historie kjennetegnes av pendling mellom de to største europeiske kulturene – den greske og den latinske. Ved å ”sitte på to stoler” havnet de mange ganger i grøfta, slik de er i dag. Den katolske Kirken gav aldri opp ideen om å kristne serberne. Situasjonen ble ytterligere komplisert da osmanerne kom ridende over Europa og plasserte seg selv i kløften mellom sidene i et internt europeisk maktbegjær forkledd som religion. Befolkningen i områdene som ble rammet hardest av trippel religionskrig led ikke nødvendigvis så mye mer enn de krigende, ansvarlige og hardstrevende herskerne, med sine familier, hvis en ser på det samlet. Forskjellen ligger i at befolkningen ikke vant noe, uansett. I en slik atmosfære fant det serbiske folket utvei i å dikte satiriske ballader. Alle komplekse samfunnsfenomener ble bearbeidet gjennom latter og mobbing av adelskapets hell og uhell, heller uhell. I neste instans virket de satiriske balladene opinionsdannende, akkuart slik som mediene gjør i dag. Det ble diktet ballader om alt som opptok folkets interesse. Felespillere satt i taverner, under trær og tak, helst om natten, og for et par mynter deklamerte de lange ballader med en monoton strykelyd i bakgrunn. Balladene var galgenhumoristiske fortellinger med dype politiske og personlige temaer under overflaten. Foruten krig og kjærlighet, helter og kloke kvinner, omhandler balladene drap, forraderi, tortur, selvmord, alkoholisme, incest, barnemord, konemishandling, utroskap og andre sosiale deviasjoner, tilstede i et hvert samfunn til en hver tid; selv kannibalisme og menneskeofring. 2 Balladedikterne fulgte ofte karavaner og ordene ble spredt. I 1415 kom forhåndsbestilte serbiske felespillere helt til det polske hoffet for å fortelle hva som skjer.3 Den spesielle rytmen og detaljeringsgraden var i utlandet kjent som stylus sarbiacus (serbisk stil). Felespillerne og folkemunne ble Irinas største fiender. Mellom 1814 og 1864 ble balladene nedskrevet av Vuk Stefanović Karadžić. Han hadde blitt venn med Jernej Kopitar, daværende hoffbibliotekar og samler av folkedikning, i løpet av sin utdannelse i Wien. Kopitar introduserte Karadžić til Jacob Grimm og andre personligheter i den tysktalende 2 Gjennomgang av Nasjonalbiblioteket i Beograd, kartoteket, under Folkediktning (Narodne pesme). Også L. Pavlović, med refererte utdrag fra folkedikningen; 3 J.K. Jireček, (Serbernes historie I...), s. 306. I appendikset har jeg vedlagt en ballade med Irina oversatt til engelsk. Frem til medio 1800 ble det stadig til nye ballader, mens gamle ble videreført muntlig i arv. Med historisk distanse mistet de sine opprinnelige fakta og Karadžić skrev ofte ned flere varianter av samme sang. 2 forfattereliten på 1800-tallet.4 I tidens ånd ble Karadžić oppmuntret til å skrive ned sitt eget folks muntlige overleveringer: ballader, eventyr, legender og annet, som viste seg å være av enestående kunstnerisk verdi, rytme og uttrykk.5 I hjemlandet sitt ble han sterkt motarbeidet av kirken fordi han ble antatt for å være spion; som han trolig var. Han måtte det for å få utgitt sine bøker i Wien og han kunne ikke utgi dem i Serbia. De hadde vært under tyrkisk okkupasjon så lenge og var så undertrykket at de ikke lenger var skivekyndige.6 Det ble diktet svært mange ballader om hersekerinnen Irina Kantakouzenos- Brankovich, av folket kalt den forbannede Jerina. Det var det ingen grenser for hva en kunne tillegge henne av djevelske egenskaper. De demoniske trekkene fortsatte å vokse lenge etter at hun var død og hun fikk all skylden for at serberne ble okkupert av tyrkerne. Hun er fortsatt ”den forbannede Jerina” mer enn 500 år senere. Serbisk historisk tradisjon preges ellers av et analytisk resonnementoppbygging, basert på møysommelig studerte nasjonale kilder av alle tenkelig slag, samt omfattende internasjonalt samtids- og ettertidsmateriale. Fra 1860-tallet var historikere klare over disharmonien mellom historie og diktning vedrørende den forbannede Jerina, men forsatte å begrunne sine holdninger med folkediktet materiale. Det fantes noe villighet til kritisk forskning om emnet før historieskrivingen ble preget av
Recommended publications
  • SVAKO-NEKA-VERUJE-En
    1 2 Conference EVERLASTING VALUE AND PERMANENT ACTUALITY OF THE EDICT OF MILAN On the Way to the Great Jubilee in 2013 Book 1 Everyone Should Believe as His Heart Wishes Belgrade, September 2011 Under the auspices of His Holiness Mr. Irinej, the Serbian Patriarch EVERLASTING VALUE AND PERMANENT ACTUALITY OF THE EDICT OF MILAN ON THE Way TO THE Great Jubilee IN 2013 Book 1 - Everyone Should Believe as HIS Heart Wishes Publisher Association of Nongovernmental Organizations in SEE – CIVIS Dositejeva 4/IV, 11000 Belgrade, Serbia Tel: +381 11 26 21 723, Fax: +381 11 26 26 332 www.civis-see.org For publisher Mirjana Prljević Chief Editor Mirjana Prljević Editor Bojana Popović Translators Marina Djordjević Bojana Popović Translator of the text “Edict of Milan” by Nebojša Ozimić Ivana Filipović Design & Prepress Marko ZAkovskI Printed by Graphic, Novi Sad Press run: 500 pcs ISBN 978-86-908103-2-1 The publishing of this book was supported by German Foundation Renovabis Content 5 INTRODUCTION 6 CONCLUSIONS FROM THE CONFERENCE Opening speeches 7 H.E. Bishop of Bačka, Dr Irinej 9 Miloš Simonović 9 Archpriest Vitalij Tarasjev 10 H.E. Mons. Orlando Antonini 11 Dr Johann Marte 12 Mirjana Prljević 13 Božidar Đelić 15 I sesSION 17 Dr. Christian Gastgeber Constantine the Great and His Bible Order 20 Erika Juhasz Constantine the Great and his Importance: Seen by the Historiography of the 7th Century 25 Dr. Sebastiano Panteghini Constantine the Great and the Renewal of His Image (14th century, Ecclesiastical History by Nike- phoros Xanthopulos) 30 Prof. Milutin Timotijević Emperor Constantine’s Aureole 37 Prof.
    [Show full text]
  • Xerox University Microfilms
    INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy o f the original document. While the most advai peed technological meant to photograph and reproduce this document have been useJ the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The followini explanation o f techniques is provided to help you understand markings or pattei“ims which may appear on this reproduction. 1. The sign or “ target" for pages apparently lacking from die document phoiographed is “Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This| may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. Wheji an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is ar indication that the photographer suspected that the copy may have mo1vad during exposure and thus cause a blurred image. You will find a good image of the page in the adjacent frame. 3. Wheh a map, drawing or chart, etc., was part of the material being photographed the photographer followed a definite method in 'sectioning" the material. It is customary to begin photoing at the upper left hand corner of a large sheet and to continue photoing from left to righj in equal sections with a small overlap. If necessary, sectioning is continued again - beginning below the first row and continuing on until com alete. 4. The majority of users indicate that the textual content is of greatest value, ho we ver, a somewhat higher quality reproduction could be made from "ph btographs" if essential to the understanding of the dissertation.
    [Show full text]
  • Księżna Milica
    POZNA ŃSKIE STUDIA SLAWISTYCZNE PSS NR 5/2013 ISSN 2084-3011 Data przesłania tekstu do redakcji: 23.11.201 2 Zofia Brzozowska Data przyj ęcia tekstu do druku: 28.02.2013 [email protected] Ksi ęż na Milica – mi ędzy sakralizacj ą władzy monarszej, oficjalnym kultem cerkiewnym i narodowym mitem ABSTRACT. Brzozowska Zofia, Ksi ęż na Milica – mi ędzy sakralizacj ą władzy monarszej, oficjalnym kultem cerkiewnym i narodowym mitem (Princess Milica – the Sacralisation of Queenship, Official Sanctity and National Myth). „Pozna ńskie Studia Slawistyczne” 5. Pozna ń 2013. Adam Mickiewicz University Press, pp. 59–73. ISBN 978-83-232-2636-9. ISSN 2084-3011. This article is devoted to the one of the best known female rulers of medieval Serbia – prin- cess Milica, wife of the prince Lazar Hrebeljanovi ć, who had lost his live during the famous Battle of Kosovo Field in 1389. After the death of her husband, Milica founded the Ljubo- stinja monastery and became the nun Jevgenija. She was a close friend to the famous Serbian poet Jefimija, who accompanied princess Milica in the diplomatic mission to the Sultan’s court in 1398/1399. She died in 1405. She was canonized by the Serbian Orthodox Church. She appears also – as „tsaritsa Milica” – in Serbian folklore (epic poetry). Keywords: Milica; Lazar Hlebeljanovi ć; Serbia; Battle of Kosovo Field; holy ruler; hagio- graphy Sakralny status władców, wywodz ących si ę ze „ świ ętej dynastii” Nemanjiciów, jest jednym z najbardziej charakterystycznych fenomenów średniowiecznej kultury serbskiej, rozwijaj ącej si ę w XIII–XVII wieku pod przemo żnym i wieloaspektowym wpływem cywilizacji bizanty ńskiej.
    [Show full text]
  • Simonida.Pdf (787.4Kb)
    ПРОБУЂЕНИ АРХИВ - Нова музичка едиција Радио Београд, који је напунио осамдесет година рада (2009), и Музиколошки институт Српске академије наука и уметности, који је обележио шездесетогодишњи јубилеј (2008), покренули су заједнички пројекат „Пробуђени архив“. Две институције су тако удружиле професионалне снаге, знања својих сарадника и бригу за представљање и популарисање музике домаћих аутора. Фоно-архив Радио Београда свакако је највећа и најзначајнија звучна збирка у земљи и међу највећима у региону. То је национално добро првог реда, упркос чињеници да су многобројни студијски снимци страдали у периоду великих друштвених промена и транзиције, под притиском немара или злонамерних „позајмица“ трајног карактера. Упркос томе, у Архиву су још увек сачувани многобројни, јединствени снимци, пре свега дела домаћих аутора и домаћих извођача. Сматрамо зато да би њихово објављивање представљало значајан допринос афирмацији како музичког стваралаштва, тако и континуираног развоја извођаштва у Србији. Приликом избора дела која ће ући у серију „Пробуђени архив“ узимају се у обзир сва снимљена дела, а селекција се врши на основу нивоа извођења и квалитета снимака. Верујемо да ће нова звучна едиција и домаћој и иностраној јавности открити богатство звучног архива Радио Београда, а кроз њега и велики број дела српских композитора, која су нажалост мало позната не само изван Србије, већ и нашој домаћој публици и широј културној јавности. Београд, мај 2009. Уредница 3 AWAKENED ARCHIVES - New music edition Radio Belgrade, which celebrated its 80th anniversary last year (2009), and the Institute of Musicology, which celebrated its 60th anniversary in 2008, have started a new collaborative project ‘Awakened Archives’. The two institutions have joined their professional forces in order to preserve and popularise music by Serbian composers.
    [Show full text]
  • 600 Jaar Later: De Slag Bij Kosovo in De Hedendaagse, Servische Literatuur
    Universiteit Gent Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Academiejaar 2008-2009 600 jaar later: De slag bij Kosovo in de hedendaagse, Servische literatuur Verhandeling ingediend tot het behalen van de graad van Master in de Oost-Europese Talen en Culturen Promotor: Dr. S. Vervaet door: Laurens Strobbe 2 Voor de literatuur, overgevlogen uit het verre zuiden, in de handen van mijn promotor, Ik dank Aan de goden van de wereldlijke panthea, voor spirituele begeleiding, Ik dank Aan alle geliefden in mijn leven, voor hun energie, Ik dank ≈ 3 4 Inhoudsopgave 1. Inleiding ................................................................................................................................................. 7 2. De veldslag bij Kosovo: De evolutie van een nationale legende ........................................... 9 3. Kosovo Polje door de ogen van de huidige schrijvers ............................................................ 13 4. In het spoor van de legendarische personages ......................................................................... 17 4.1 Lazar, prins van Servië ............................................................................................................ 17 4.1.1 De christelijke aura van Lazar ......................................................................................... 19 4.2 Miloš Obilić, de eeuwige held ................................................................................................. 23 4.2.1 De twist met Vuk Branković ...........................................................................................
    [Show full text]
  • Des Pays Yougoslaves Au Moyen-Age
    BOŠKO I. BOJOVIĆ LA littérature autochtone des pays yougoslaves au Moyen Age parvenues uniquement dans leur traduction ou dans leur version slave (Vie de Constantin-Cyrille), et enfin celles cumulant les deux caractéristiques (Vie de st. Jean de Ryla par Georges Skylitzès). Cette imbrication des hagiographies slaves et grecques (les auteurs grecs ont utilisé les prototypes slaves lors de la composition de LA LITTÉRATURE AUTOCHTONE ces Vies), est un phénomène dont la portée socio-culturelle n’a (HAGIOGRAPHIQUE ET HISTORIOGRAPHIQUE) sans doute pas encore été évaluée à sa juste mesure. Un phéno- DES PAYS YOUGOSLavES AU MOYEN AGE mène transcendant les frontières linguistiques, culturelles et ins- titutionnelles dans un domaine où l’exclusivisme idéologico-re- ligieux byzantin allait souvent au détriment de l’universalisme L’analyse des textes narratifs appartenant au genre désigné romano-chrétien. Il suffit, en effet, de rappeler que la hiérarchie comme “hagio-biographie dynastique” révèle leur teneur en idées byzantine s’était montrée bien peu empressée d’inclure les saints politiques. Elaborée généralement par des ecclésiastiques ou des slaves dans le calendrier de l’Eglise œcuménique311. moines, souvent par des personnages plus ou moins proches de la 312 Il est impossible d’exposer en quelques pages toute la ri- cour royale, cette philosophie politique , tout en ayant un carac- chesse de la littérature vieux-bulgare et la complexité de son in- tère essentiellement théorique, eut une incidence importante sur terdépendance avec la littérature
    [Show full text]
  • Zograf 42 10 Matic.Indd
    Ktetor portraits of church dignitaries in Serbian Post–Byzantine painting (part one) Miljana М. Matić* Museum of the Serbian Orthodox Church, Belgrade UDC 75.041.5:271.22-725.1/.2](497.11)”15/16” 338.246.027:34 DOI https://doi.org/10.2298/ZOG1842181M Оригиналан научни рад Church dignitaries were often represented as ktetors in Serbian nitaries, portraits are the most reliable and sometimes the painting of the sixteenth and seventeenth centuries, primarily only testimonies for the research of individual person- in wall paintings and on icons. The first part of this paper dis- alities, clothing, and insignia, giving information on the cusses twelve ktetor representations of Serbian patriarchs and appearance of the depicted archpriests and their rank in metropolitans. By analyzing the ktetoric projects of Orthodox 2 Serbs within the Ottoman Empire, the historical framework society. Thanks to the inscriptions accompanying ktetor and description of every portrait, it explores the questions re- portraits, they are considered to be a unique epigraphic garding not only the self-referentiality of the ktetors from the treasury and an important source for studying the titles of highest circles of the clergy under the Patriarchate of Peć, the Orthodox clergy, as well as for the history of some church patterns and ways they wanted to be represented and remem- monuments and icons.3 Portraits also provide valuable bered, but also the ideological and program context as well. testimonies of fundamental ideological, political and reli- Finally, this two-part study attempts to examine the question gious views of the depicted personalities and the environ- of individual and collective identity, imagery and ideas con- structing the visual culture of clerical ktetorship in Serbian ment in which they lived.
    [Show full text]
  • HIL ENICH PATM 1.Pdf
    /-;0 .fL---I7~ .~-<.') - /137-/15"0 //-J q I I ~ 11:)2 (}f\ ~ p~ ~ ~?1 /~10·-1907 .Aa~/!~-d-- ~­ I~~~ /15"0-058' - £~ ~r' ~ e~_ ~ ~ cl..u- 6- ~l/~ .A8- 3S­ fi z/{Uvrz.cu--d.- / '1 30 - 3 7 - J.j a.,...; ~-"-teft- ­ ~~~o...- ~~~ v 44- tf'i II ~~..e-TY ~~1'UV-c'<.. ,~h-6-!'~tl.-- 11z.:;,-- 174 9 .t/-r-5~ il ~~ Ifl-o-19:Jo -;-sTfl~~~'foo,-raJUJ..T :rLj - 5" S ., f:,,-.rf;~'.e-- ~'~-(r~___ / ~ 74-/ f ? I . 5(", "~ ,'1~ .. /'6'/:>.- / Y(,/ 5'-5 (1 /1 ~ ~a...4~~' /1t,J./- Jf70 59- (Po rr $~ - f'~cr#~ llwu.!o ~. -;e~'~ .. ~~ ~ OJ- .j!h~.J:t/~ ~5 ~- ¥ ~ t:L Pcd-, .. r. du M~?~. I?-~ ~ ~ .. -~J ~ ~ ~ 1 I~~~~ .~.~.~ Pd. ~l-We...~ ~~~. -l-I.-v ~1'-!J(}~ 3~ .~ ~-c~ ~ .~~. ~ ~~ L-rm?U"~UlA.'-~ r bJurz - H - Co d-~-~ 0; ~2. a.t-jJk- ~ ~~ ~ ~ #LJL~.I' &'1-(,3 •• ,4t. ~ - 4-fh~ ~ - ~ {~ ~~ .. ~ fJ :,; 61.-(,,1 .• l(tuJ ~ ~'6-7{) •• 4J ~ Y- .j..l~n:.k - fa ~~ -7': . 1 ~ ~ .31S-" ~ ~~ 7~~n--~ 7/- 73 •• ~~ !(~~ ~ 117~. -137/- ~~ . -P~~r'- ~ ~ - ~ jJti~~ v 7;./-7(" •.. ~~ ~l ~~ "- 77~F -' .Ihff) 1ft;1 ·~~1~Gd.) 77-7'1k~ C4+ 'l7~ -13S1 «. ~~- .. ~ a~ - ~ f(k+ nUk/~ eJ 'to .. ~ ~ -/,3 7- ~ f~· ~l- ~ .. ~Cv~,~ ! ..;.. '2.. IJ\A... "-4t-!ted •_________~~' ,.~ _~ _~'._, c ',~ ,~~ -' ••-,,- ,­ JUBILARNA SLIKA NJ. SV. PATRIJARHA GERMANA -povodom 25-godisnjice patrijaraske sluzbe- Ovu sluku uradio je protodjakon Marko Ilic, akademski slikar iz Beograda po porudzbini beogradskog svestenstva, koje je istu poklonilo Nj. Sv. Patrijarhu srpskom Germanu povodom 25-go­ disnjice nj:!gove patrijaraske sluzbe.
    [Show full text]
  • 6 X 10 Long.P65
    Cambridge University Press 978-0-521-81113-2 - The Cambridge History of Christianity, Volume 5: Eastern Christianity Edited by Michael Angold Excerpt More information part i ∗ THE ECUMENICAL PATRIARCHATE © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-81113-2 - The Cambridge History of Christianity, Volume 5: Eastern Christianity Edited by Michael Angold Excerpt More information 1 The Byzantine Commonwealth 1000–1550 jonathan shepard Introduction That the rites and remains of the east Roman Empire made an impression on most of the peoples surrounding or settled among them is hardly surprising. Constantinople was purpose-built, a landmark not even the mightiest ‘barbar- ian’ warlord could hope to efface. With its numerous market places, massive walls and monuments such as the Golden Gate proclaiming a New Jerusalem and Christian triumph, the ‘God-protected city’ was a showcase for displays of wealth, social cohesion and military force. These material blessings were attributed by the palace ceremonies, art and orators to the piety of the emper- ors and their subjects – often termed simply ‘the Christians’ in the ceremonial acclamations – and to the empire’s central role in God’s plan for mankind. Constantinople itself was under the special protection of the Mother of God. In the medieval era Mary was venerated ever more dramatically in return for safeguarding her city,wonder-working icons such as the Hodegetria being paraded regularly through the streets in her honour. Even furthest-flung outsiders could make the connection between Byzan- tine prosperity, striking-power and religious devotions. From his Orkney van- tage point, Arnor the Earl’s Poet viewed God as ‘ready patron of the Greeks and Garð-folk’.1 These ‘Garð-folk’ – Rus – had collectively come under the care of the patriarch of Constantinople, when in or around 988 their ruler, Vladimir, received a Byzantine religious mission and was himself baptised.
    [Show full text]
  • Complete Issue
    _____________________________________________________________ Volume 6 May-October 1991 Number 2-3 _____________________________________________________________ Editor Editorial Assistants John Miles Foley David Henderson J. Chris Womack Whitney A. Womack Slavica Publishers, Inc. For a complete catalog of books from Slavica, with prices and ordering information, write to: Slavica Publishers, Inc. P.O. Box 14388 Columbus, Ohio 43214 ISSN: 0883-5365 Each contribution copyright (c) 1991 by its author. All rights reserved. The editor and the publisher assume no responsibility for statements of fact or opinion by the authors. Oral Tradition seeks to provide a comparative and interdisciplinary focus for studies in oral literature and related fields by publishing research and scholarship on the creation, transmission, and interpretation of all forms of oral traditional expression. As well as essays treating certifiably oral traditions, OT presents investigations of the relationships between oral and written traditions, as well as brief accounts of important fieldwork, a Symposium section (in which scholars may reply at some length to prior essays), review articles, occasional transcriptions and translations of oral texts, a digest of work in progress, and a regular column for notices of conferences and other matters of interest. In addition, occasional issues will include an ongoing annotated bibliography of relevant research and the annual Albert Lord and Milman Parry Lectures on Oral Tradition. OT welcomes contributions on all oral literatures, on all literatures directly influenced by oral traditions, and on non-literary oral traditions. Submissions must follow the list-of reference format (style sheet available on request) and must be accompanied by a stamped, self-addressed envelope for return or for mailing of proofs; all quotations of primary materials must be made in the original language(s) with following English translations.
    [Show full text]
  • The Legend of Kosovo
    Oral Tradition, 6/2 3 (1991):253-265 The Legend of Kosovo Jelka Ređep The two greatest legends of the Serbs are those about Kosovo and Marko Kraljević. Many different views have been advanced about the creation of the legend of Prince Lazar and Kosovo (Ređep 1976:161). The most noteworthy, however, are those of Dragutin Kostić (1936) and Nikola Banašević (1935). According to Banašević, the legends of Marko Kraljević and Kosovo sprang up under the infl uence of French chansons de geste. Kostić, however, takes a different stance. Rejecting Banašević’s interpretation along with the opinion that the legend of Kosovo arose and took poetic form in the western regions of Yugoslavia, which in the second half of the fi fteenth century had strong ties with western Europe and in which the struggle against the Turks was most intense, Kostić points out that Banašević does not distinguish between the legend and its poetic expression in the Kosovo poems. He states that “French chivalric epics did not affect the formation and even less the creation of the fi rst poem about Kosovo, not to mention the legend of Kosovo, but only modifi ed the already created and formed legend and its fi rst poetic manifestations” (1936:200; emphasis in original). It seems reasonable to accept Kostić’s opinion that the legend originated in the region in which the battle of Kosovo took place. The dramatic nature of the event itself, along with those that followed, could certainly have given rise to the beginnings of the legend soon after the Serbian defeat at Kosovo on June 15, 1389 (June 28 of the old calendar), and the canonization of Prince Lazar.
    [Show full text]
  • Balkan Slavic Literatures: Reading List and Bibliography Petko Ivanov Connecticut College, [email protected]
    Connecticut College Digital Commons @ Connecticut College Slavic Studies Faculty Publications Slavic Studies Department 1998 Balkan Slavic Literatures: Reading List and Bibliography Petko Ivanov Connecticut College, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.conncoll.edu/slavicfacpub Part of the Slavic Languages and Societies Commons Recommended Citation Ivanov, Petko, "Balkan Slavic Literatures: Reading List and Bibliography" (1998). Slavic Studies Faculty Publications. 13. http://digitalcommons.conncoll.edu/slavicfacpub/13 This Article is brought to you for free and open access by the Slavic Studies Department at Digital Commons @ Connecticut College. It has been accepted for inclusion in Slavic Studies Faculty Publications by an authorized administrator of Digital Commons @ Connecticut College. For more information, please contact [email protected]. The views expressed in this paper are solely those of the author. BALKAN SLAVIC LITERATURES READING LIST AND BIBLIOGRAPHIC GUIDE Petko Ivanov Department of Slavic Languages & Literature & Department of Anthropology, University of Chicago I. Defining "Balkan Slavic" The failure of the Yugoslav idea made obvious by the collapse of Yugoslavia posed the issue of developing new paradigms by which the literary and cultural legacy of the Southern Slavs can be discussed adequately in a political context now transformed. Two such paradigms are being currently proposed: the Balkan and the Central European one. This dichotomy reflects the actual split of the Southern Slavs along a borderline that separates two cultural-cum-political zones. The distinctions between these zones are traditionally articulated in several idioms: [1] in confessional terms (Eastern Orthodoxy vs. Catholicism); [2] in terms of political history (the Ottoman vs. the Austro-Hungarian empires); [3] in geographical terms (the Balkan region vs.
    [Show full text]