Managing Biosecurity Across Borders

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Managing Biosecurity Across Borders Managing Biosecurity Across Borders Ian Falk • Ruth Wallace • Marthen L. Ndoen Editors Managing Biosecurity Across Borders Editors Ian Falk Ruth Wallace Charles Darwin University Charles Darwin University School of Education School of Education Ellengowan Drive Ellengowan Drive 0909 Darwin Northern Territory 0909 Darwin Northern Territory Australia Australia [email protected] [email protected] Marthen L. Ndoen Satya Wacana Christian University Economic Department and Post Graduate Development Studies Jl. Diponegoro 52–60, Salatiga 50711 Indonesia [email protected] ISBN 978-94-007-1411-3 e-ISBN 978-94-007-1412-0 DOI 10.1007/978-94-007-1412-0 Springer Dordrecht Heidelberg London New York Library of Congress Control Number: 2011932494 © Springer Science+Business Media B.V. 2011 No part of this work may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, microfilming, recording or otherwise, without written permission from the Publisher, with the exception of any material supplied specifically for the purpose of being entered and executed on a computer system, for exclusive use by the purchaser of the work. Printed on acid-free paper Springer is part of Springer Science+Business Media (www.springer.com) Foreword In this era of globalization, the prefix ‘bio’ is widely used in words such asbiotech - nology, biodiversity, biosafety, biosecurity, bioimperialism, biopiracy, biodemoc- racy, biocide and bioterrorism. New terms will no doubt continue to emerge. The emergence of these ‘bio’ words is a sign of the importance of biological resources in national development and in competition between nations. Nations that can effec- tively control and manage biological resources in a sustainable manner will survive and develop in this era of globalization. These terms appear in response to emerging issues facing people and nations who seek to maximize their control, use and management of natural resources. Biosecurity: The Reality The definitions of these ‘bio’ terms overlap and are interrelated. Before we can discuss the issue of ‘biosecurity’ in this book, we must first agree on what this term encompasses so that our discussion can be based on a common understanding. According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), biosecurity itself can be defined as a strategic and integrated approach, covering policy and regulatory frameworks, to analyze and manage risks on food safety as well as environmental risk associated with the life and health of human being, ani- mal and plant. Therefore, we can say that biosecurity is actually a holistic concept that is related to the sustainability of agriculture, food safety, and the protection of the environment, including biodiversity. The issue of biosecurity has actually been evolving for some time and has been the subject of analysis since agricultural products began flowing between countries more than 100 years ago. Agricultural quarantine systems were established and implemented by many countries before 1900. The aim of agricultural quarantine programs is to prevent the introduction of new plant and animal pests and diseases to countries through the import or export of fresh or processed agricultural products. International regulations and agreements were made within the International v vi Foreword Plant Protection Convention (IPPC) forum which was established by FAO during the 1950s. Standards, guidelines, recommendations and procedures for the protection of human health, food security and mitigation of risk (negative side effects) resulting from the movement of food and agricultural products have long been analyzed and developed by the Codex Alimentarius Commission (CAC) which was formed by FAO and the World Health Organization (WHO) in the 1950s. The International Office of Epizootics (IOE) regulates international trade of animals to reduce risks towards the life and health of animals in the countries involved in the import and export of animals. The integration of various issues relating to the protection of human, animal, plant and environmental health has brought biosafety into the spotlight since the World Trade Organization (WTO) adopted standards, guidelines, recommendations and procedures that were established by the IPPC, CAC, IOE and other interna- tional organizations such as the OECD and IFOAM as conditions of global trade, particularly for food and agriculture products. Infestation by genetically modified organisms (GMO) or Invasive Alien Species (IAS) pose a threat to biodiversity, food security and the environment and they are therefore discussed as part of bios- ecurity. FAO conclude that ‘biosecurity’ is the management of biological threats to food and agriculture. However, regardless of their humanitarian campaigns, developed countries often use the issue of biosecurity through the international standards, regulations, laws and policies to prevent the introduction of agricultural products from outside and to improve their own exports. In the era of globalization, biosecurity which is actually a part of applied biology has been politicized as it relates to industrialized and developing countries competing for international trade. In international discussions, this competition is often described as competition between the North (developed countries) and the South (developing countries). For example, Indonesia as a developing country has no comprehensive or inte- grated national policy regarding biosecurity. This is because it is only relatively recently (in 2003) that the FAO established a standard definition for the terms biodiversity and biosecurity. Furthermore, the main biosecurity issue that contin- ues to cause problems for Indonesia is in fact the increasing difficulty in exporting agricultural, livestock, forestry and fisheries products to the United States, the European Union and Japan. These countries have good infrastructure with strict regulations and enforcement of biosecurity measures in accordance with the applicable international standards and regulations mentioned previously. Many agricultural, fisheries and forestry products are prohibited from entering these countries in the name of biosecurity and with good scientific reasons. Rejection can take the form of fines/sanctions, reduced prices or total prohibition of goods entering the country. Many of Indonesia’s food product exports contain residual amounts of danger- ous substances such as pesticides, heavy metals, dyes and antibiotics that exceed Maximum Residue Limits of the target countries. Many products have also not been certified with a Plant Health Certificate, or contain the remains of insects or Foreword vii signs of infestation by diseases and infections, or they originate from areas that are known to have specific diseases or pests. Indonesian farmers are not yet able to meet the criteria of the strict food safety standards within the EuropeGAP (Europe Good Agriculture Practices) which have been in place in the European Union since 2005. Indonesia is also unfortunate because it can’t apply the same criteria set by those developed countries above. Indonesia’s regulations and infrastructure are not suffi- cient or accredited and the quality of professional human resources for monitoring and enforcement of regulations is extremely lax. The majority of the Indonesian population lives in rural areas, deriving their livelihood from traditional agricultural activities. Furthermore, most of Indonesia’s rural areas are isolated where most of their populations are generally subsistence farmers and therefore do not produce food and agricultural products for export or even for local markets, but commonly only for their own consumption. Even worse, in euphoria with decentralization, many autonomous provincial and district/municipality governments deliver policies that in one way or another in conflict with the principles of biosecurity. These types of communities are not ready to enter the era of global free trade and are not yet ready to face issues of biosecurity. Additionally, the movement of Indonesian agri- cultural products has resulted in many bad experiences due to the accidental intro- duction of dangerous and invasive plant and animal diseases, which have destroyed farming and livestock industries. Consequently, Indonesia until now has not been able to make proper use of the various agreements and regulations relating to bios- ecurity, biosafety and food safety to limit the flow and domination of international agricultural products into domestic markets. In short, it can be concluded that overall Indonesia is not ready and not capable of becoming part of the era of biosecurity to any significant extent. Compared to developed countries, and several of its neighbors such as Thailand and Malaysia, Indonesia is far behind on these issues and needs cooperation between the relevant parties to help overcome deficiencies in the implementation of global biosecurity measures. The Book and Its Contribution It is then the role of higher education institutions to explore the local indigenous practices and knowledge, and develop it to overcome all biosecurity related issues. We use the term, biosecurity, since we are not only tackling the shortage of appro- priate food for the people but culturally we empower the local people to fulfill their need properly using local indigenous practices. The mission of Indonesian higher education institutions are namely education, research, and community development.
Recommended publications
  • SCHAPPER, Antoinette and Emilie WELLFELT. 2018. 'Reconstructing
    Reconstructing contact between Alor and Timor: Evidence from language and beyond a b Antoinette SCHAPPER and Emilie WELLFELT LACITO-CNRSa, University of Colognea, and Stockholm Universityb Despite being separated by a short sea-crossing, the neighbouring islands of Alor and Timor in south-eastern Wallacea have to date been treated as separate units of linguistic analysis and possible linguistic influence between them is yet to be investigated. Historical sources and oral traditions bear witness to the fact that the communities from both islands have been engaged with one another for a long time. This paper brings together evidence of various types including song, place names and lexemes to present the first account of the interactions between Timor and Alor. We show that the groups of southern and eastern Alor have had long-standing connections with those of north-central Timor, whose importance has generally been overlooked by historical and linguistic studies. 1. Introduction1 Alor and Timor are situated at the south-eastern corner of Wallacea in today’s Indonesia. Alor is a small mountainous island lying just 60 kilometres to the north of the equally mountainous but much larger island of Timor. Both Alor and Timor are home to a mix of over 50 distinct Papuan and Austronesian language-speaking peoples. The Papuan languages belong to the Timor-Alor-Pantar (TAP) family (Schapper et al. 2014). Austronesian languages have been spoken alongside the TAP languages for millennia, following the expansion of speakers of the Austronesian languages out of Taiwan some 3,000 years ago (Blust 1995). The long history of speakers of Austronesian and Papuan languages in the Timor region is a topic in need of systematic research.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • The Status of the Least Documented Language Families in the World
    Vol. 4 (2010), pp. 177-212 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4478 The status of the least documented language families in the world Harald Hammarström Radboud Universiteit, Nijmegen and Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig This paper aims to list all known language families that are not yet extinct and all of whose member languages are very poorly documented, i.e., less than a sketch grammar’s worth of data has been collected. It explains what constitutes a valid family, what amount and kinds of documentary data are sufficient, when a language is considered extinct, and more. It is hoped that the survey will be useful in setting priorities for documenta- tion fieldwork, in particular for those documentation efforts whose underlying goal is to understand linguistic diversity. 1. InTroducTIon. There are several legitimate reasons for pursuing language documen- tation (cf. Krauss 2007 for a fuller discussion).1 Perhaps the most important reason is for the benefit of the speaker community itself (see Voort 2007 for some clear examples). Another reason is that it contributes to linguistic theory: if we understand the limits and distribution of diversity of the world’s languages, we can formulate and provide evidence for statements about the nature of language (Brenzinger 2007; Hyman 2003; Evans 2009; Harrison 2007). From the latter perspective, it is especially interesting to document lan- guages that are the most divergent from ones that are well-documented—in other words, those that belong to unrelated families. I have conducted a survey of the documentation of the language families of the world, and in this paper, I will list the least-documented ones.
    [Show full text]
  • The West Papua Dilemma Leslie B
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2010 The West Papua dilemma Leslie B. Rollings University of Wollongong Recommended Citation Rollings, Leslie B., The West Papua dilemma, Master of Arts thesis, University of Wollongong. School of History and Politics, University of Wollongong, 2010. http://ro.uow.edu.au/theses/3276 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. School of History and Politics University of Wollongong THE WEST PAPUA DILEMMA Leslie B. Rollings This Thesis is presented for Degree of Master of Arts - Research University of Wollongong December 2010 For Adam who provided the inspiration. TABLE OF CONTENTS DECLARATION................................................................................................................................ i ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................. ii ABSTRACT ...................................................................................................................................... iii Figure 1. Map of West Papua......................................................................................................v SUMMARY OF ACRONYMS ....................................................................................................... vi INTRODUCTION ..............................................................................................................................1
    [Show full text]
  • Consonant Insertions: a Synchronic and Diachronic Account of Amfo'an
    Consonant Insertions: A synchronic and diachronic account of Amfo'an Kirsten Culhane A thesis submitted for the degree of Bachelor ofArts with Honours in Language Studies The Australian National University November 2018 This thesis represents an original piece of work, and does not contain, inpart or in full, the published work of any other individual, except where acknowl- edged. Kirsten Culhane November 2018 Abstract This thesis is a study of synchronic consonant insertions' inAmfo an, a variety of Meto (Austronesian) spoken in Western Timor. Amfo'an attests synchronic conso- nant insertion in two environments: before vowel-initial enclitics and to mark the right edge of the noun phrase. This constitutes two synchronic processes; the first is a process of epenthesis, while the second is a phonologically conditioned affixation process. Which consonant is inserted is determined by the preceding vowel: /ʤ/ occurs after /i/, /l/ after /e/ and /ɡw/ after /o/ and /u/. However, there isnoregular process of insertion after /a/ final words. This thesis provides a detailed analysis of the form, functions and distribution of consonant insertion in Amfo'an and accounts for the lack of synchronic consonant insertion after /a/-final words. Although these processes can be accounted forsyn- chronically, a diachronic account is also necessary in order to fully account for why /ʤ/, /l/ and /ɡw/ are regularly inserted in Amfo'an. This account demonstrates that although consonant insertion in Amfo'an is an unusual synchronic process, it is a result of regular sound changes. This thesis also examines the theoretical and typological implications 'of theAmfo an data, demonstrating that Amfo'an does not fit in to the categories previously used to classify consonant/zero alternations.
    [Show full text]
  • 'Undergoer Voice in Borneo: Penan, Punan, Kenyah and Kayan
    Undergoer Voice in Borneo Penan, Punan, Kenyah and Kayan languages Antonia SORIENTE University of Naples “L’Orientale” Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology-Jakarta This paper describes the morphosyntactic characteristics of a few languages in Borneo, which belong to the North Borneo phylum. It is a typological sketch of how these languages express undergoer voice. It is based on data from Penan Benalui, Punan Tubu’, Punan Malinau in East Kalimantan Province, and from two Kenyah languages as well as secondary source data from Kayanic languages in East Kalimantan and in Sawarak (Malaysia). Another aim of this paper is to explore how the morphosyntactic features of North Borneo languages might shed light on the linguistic subgrouping of Borneo’s heterogeneous hunter-gatherer groups, broadly referred to as ‘Penan’ in Sarawak and ‘Punan’ in Kalimantan. 1. The North Borneo languages The island of Borneo is home to a great variety of languages and language groups. One of the main groups is the North Borneo phylum that is part of a still larger Greater North Borneo (GNB) subgroup (Blust 2010) that includes all languages of Borneo except the Barito languages of southeast Kalimantan (and Malagasy) (see Table 1). According to Blust (2010), this subgroup includes, in addition to Bornean languages, various languages outside Borneo, namely, Malayo-Chamic, Moken, Rejang, and Sundanese. The languages of this study belong to different subgroups within the North Borneo phylum. They include the North Sarawakan subgroup with (1) languages that are spoken by hunter-gatherers (Penan Benalui (a Western Penan dialect), Punan Tubu’, and Punan Malinau), and (2) languages that are spoken by agriculturalists, that is Òma Lóngh and Lebu’ Kulit Kenyah (belonging respectively to the Upper Pujungan and Wahau Kenyah subgroups in Ethnologue 2009) as well as the Kayan languages Uma’ Pu (Baram Kayan), Busang, Hwang Tring and Long Gleaat (Kayan Bahau).
    [Show full text]
  • A PDF Combined with Pdfmergex
    !"#$%&'("$)!"*)+$%&$,+*+%)-&$,#&,+.) ) OGMIOS The message on a postcard advocating for the protection of language rights in Australia’s Northern Territory (Page 3) ",/(".)$012304405)678)9):;)%0<0=>05)?77@) (..$);6A;B7:C?))))))+DE4F58)GH5E24FIH05)/F2030J) 2 DEBFD<'C4G"64$$4+'HI,'J'KL'=4/4M14+'NIIO' F<<C'LHPLQIKRN''''''()#$*+,'07+#"$*:74+'B*"464;' !""#"$%&$'()#$*+,'!)+#%&*'-+."/*$$' 0*&$+#1.$#&2'()#$*+",'3*24+'564&/78'9*"4:7'56;$748'<4+4&%'=>!2*"$#&*8'07+#"$*:74+'?%)@#46)8'A+%&/#"'B'?.6$8'' C#/7*6%"'D"$64+8'!&)+4%'3#$$4+' ' !"#$%&$'$()'*+,$"-'%$.' /012,3()+'14.' ' 07+#"$*:74+'B*"464;8' A*.&)%$#*&'@*+'(&)%&24+4)'X%&2.%24"8' O'S4"$)4&4'0+4"/4&$8' LPN'5%#61+**Y'X%&48'' 0%T4+"7%M'?4#27$"8' 5%$7'5!L'P!!8'(&26%&)' 34%)#&2'3EH'P?=8'(&26%&)' &*"$64+V/7#1/7%W)4M*&W/*W.Y'' /7+#"M*"464;UIV;%7**W/*M'' 'GGGW*2M#*"W*+2' The Austronesian Languages......................................... 19! LW'()#$*+#%6 3! Immersion – a film on endangered languages ............... 19! Cover Story: Northern Territory’s small languages sidelined from schools ...................................................... 3! RW'\6%/4"'$*'2*'*&'$74'S41 20! NW! =4T46*:M4&$'*@'$74'A*.&)%$#*& 4! Irish upside down............................................................ 20! Resolution of the FEL XIII Conference, Khorog, Tajikistan, OW'A*+$7/*M#&2'4T4&$" 21! 26, September, 2009 ........................................................ 4! HRELP Workshop: Endangered Languages, endangered FEL and UNESCO Atlas partnership................................ 4! knowledge & sustainability.............................................
    [Show full text]
  • WILC Vol9 Mcallister Optimized.Pdf
    WORKPAPBRS IN INDONBSIAN LANGUAGBS.... AND CULTURBS VOLUMS 9 - IRIAN JAYA • . -' , ~ .. • Cenderawasih University ~ and The Summer InstLtute of Linguistics in cooperation with The Department of Education and Culture WORKPAPBRS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 9 - IRIAN JAYA Margaret Hartzler, LaLani Wood, Editors Cenderaw8sih University and The Summer Institute of Linguistics in cooperation with The Department of Education and Cultu-re J Workpapers in Indonesian Languages and Cultures Volume 9 - Irian Jaya Margaret Hartzler, LaLani Wood, Editors Printed 1991 Jayapura, Irian Jaya, Indonesia copies of this publication may be obtained from Summer Institute of Linguistics P.O. Box 1800 Jayapura, Irian Jaya 99018 Indonesia Microfiche copies of this and other pUblications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from . Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, TX 75236 U.S.A. ISBN 979-8132-734 Prakata Saya menyambut dengan gembira penerbitan buku Workpapers in Indonesian Languages and Cultures , Volume 9 - Irian Jaya. Penerbitan ini merupakan bukti kemajuan serta keberhasilan yang dicapai oleh Proyek Kerjasama Universitas Cenderawasih dengan Summer Institute of Linguistics , Irian Jaya. Buku ini juga merupakan wujud nyata peranserta para anggota SIL dalam membantu pengembangan masyarakat umumnya dan masyarakat pedesaan Irian Jaya khususnya. Selain berbagai informasi ilmiah tentang bahasa-bahasa daerah dan kebudayaan suku-suku setempat, buku ini sekaligus mengungkapkan sebagian kecil kekayaan budaya bangs a kita yang berada di Irian Jaya. Dengan adanya penerbitan ini, diharapkan penulis-penulis yang lain akan didorong minatnya agar dapat menyumbangkan pengetahuan yang berguna bagi generasi-generasi yang akan datang dan untuk kepentingan pengembangan ilmu pengetahuan.
    [Show full text]
  • South Sulawesi Pronominal Clitics: Form, Function and Position
    Studies in Philippine Languages and Cultures Volume 17 (2008), 13–65 South Sulawesi pronominal clitics: form, function and position Daniel Kaufman Cornell University The present article ofers the most comprehensive overview to date of pronominal clitic syntax in the South Sulawesi (SSul) family (Malayo- Polynesian, Austronesian). The fundamental aspects of SSul morphosyntax are explained with special attention given to case and agreement phenomena. The SSul system is then compared to Philippine-type languages, which are known to be more morphosyntactically conservative, and thus may represent the type of system from which Proto-SSul descended. A full array of syntactic environments are investigated in relation to clitic placement and the results are summarized in the conclusion. The positioning properties of the set A pronouns are of particular interest in that they are similar to Philippine clitics in being second-position elements but dissimilar to them in respecting the contiguity of a potentially large verbal constituent, often resulting in placement several words away from the left edge of their domain. Finally, notes on the form of modern SSul pronoun sets and the reconstruction of Proto-SSul pronouns are presented in the appendix. 1. Background The languages of the South Sulawesi (henceforth SSul) family are spoken on the southwestern peninsula of Sulawesi. Selayar island marks the southern boundary of the SSul area, while the northern boundary is marked by Mamuju on Sulawesi’s west coast, the Sa’dan area further inland, and the environs of Luwuk on the northeastern edge. Outside of Sulawesi, the Tamanic languages of western Kalimantan have been identiied 1 as outliers of the SSul family.
    [Show full text]
  • Mian Grammar
    A Grammar of Mian, a Papuan Language of New Guinea Olcher Sebastian Fedden Submitted in total fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy May 2007 Department of Linguistics and Applied Linguistics The University of Melbourne Produced on archival quality paper 2 To my parents 3 Abstract This thesis is a descriptive grammar of the Mian language of Papua New Guinea. The corpus data on the basis of which I analyzed the structures of the language and their functions was obtained during nine months of field work in Yapsiei and Mianmin, Telefomin District, Sandaun Province, Papua New Guinea. The areas of grammar I cover in this thesis are phonology (ch. 2), word classes (ch. 3), nominal classification (ch. 4 and 5), noun phrase structure (ch. 6), verb morphology (ch. 7), argument structure and syntax of the clause (ch. 8), serial verb constructions and clause chaining (ch. 9), operator scope (ch. 10), and embedding (ch. 11). Mian has a relatively small segmental phoneme inventory. The tonal phonology is complex. Mian is a word tone language, i.e. the domain for assignment of one of five tonemes is the phonological word and not the syllable. There is hardly any nominal morphology. If a noun is used referentially, it is followed by a cliticized article. Mian has four genders. Agreement targets are the article, determiners, such as demonstratives, and the pronominal affixes on the verb. The structure of the NP is relatively simple and constituent order is fixed. The rightmost position in the NP is reserved for a determiner; e.g.
    [Show full text]
  • Appositive Possession in Ainu and Around the Pacific
    Appositive possession in Ainu and around the Pacific Anna Bugaeva1,2, Johanna Nichols3,4,5, and Balthasar Bickel6 1 Tokyo University of Science, 2 National Institute for Japanese Language and Linguistics, Tokyo, 3 University of California, Berkeley, 4 University of Helsinki, 5 Higher School of Economics, Moscow, 6 University of Zü rich Abstract: Some languages around the Pacific have multiple possessive classes of alienable constructions using appositive nouns or classifiers. This pattern differs from the most common kind of alienable/inalienable distinction, which involves marking, usually affixal, on the possessum and has only one class of alienables. The language isolate Ainu has possessive marking that is reminiscent of the Circum-Pacific pattern. It is distinctive, however, in that the possessor is coded not as a dependent in an NP but as an argument in a finite clause, and the appositive word is a verb. This paper gives a first comprehensive, typologically grounded description of Ainu possession and reconstructs the pattern that must have been standard when Ainu was still the daily language of a large speech community; Ainu then had multiple alienable class constructions. We report a cross-linguistic survey expanding previous coverage of the appositive type and show how Ainu fits in. We split alienable/inalienable into two different phenomena: argument structure (with types based on possessibility: optionally possessible, obligatorily possessed, and non-possessible) and valence (alienable, inalienable classes). Valence-changing operations are derived alienability and derived inalienability. Our survey classifies the possessive systems of languages in these terms. Keywords: Pacific Rim, Circum-Pacific, Ainu, possessive, appositive, classifier Correspondence: [email protected], [email protected], [email protected] 2 1.
    [Show full text]
  • Comparative Vernacural Word Lists from North Coast of Irian Jaya Indonesia, 1973()
    J * .U'. _J T >f T _ t W W ^ (j ‘"* ' . ff I UNIVERSIT AS INDONESIA ^ FAKULTAS SASTRA -J PERPUSTAKAAN *' I R W Z i € 3 0 J / ' ; * f a Jf{(h t-fg* U COMPARATIVE VERNACULAR WORD LISTS froia the north coast area of IRIAN JAYA, INDONESIA Tho following languages are listed: Indonesian Serui Metawedya Isirawa Sobei Kwesten ICwopke Berik ¥akde Kasimasi Keder Beneraf Betaf Yamna Kapitiauv; English The languages were recorded by members of the SUMMER INSTITUTE OP LINGUISTICS working in cooperation with UNIVBRSITAS CENDERAWASIH May, 1973 SERUI Jap on Island is locatcd between Biak Island and the north, coast of Irian Jaya. Serui Language is spoken on the southeast coast of Japen and on the islands off that coast, lhere may bo 9000 speakers of the various dialects' Of Se^tii^' Serui Language data was given by Max Wondiwoy and recorded by Joyce Sterner in December, 1972 at Jayapura, Irian Jayia* KETAWEDYA Metawedya Language is spoken on the north coast of Irian Jaya in the Apawar-Tor River areas, but the exact location and number of speakers is unknown. Mc-tawedya Language Sata was given by Betrus and recorded by James Dean in August, 1972 at Kwekwet. ISIRAWA Isirawa Language is spoken on the north ocast of Irian Jaya. Its villages extend west from Sarmi almost as far as the Apawar River. There may be 1600 speakers of Isirawa. Isirawa Language data was given h y Sebnot Scyamor and recorded by Robert Sterner in March, 1973 at Mararena village just east of Sarmi. SQB3I Sobei Language is spoken on the north coast in Sarmi, _ Bagaiserwar, and Sawar.
    [Show full text]