Complete Dissertation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Complete Dissertation VU Research Portal A Linguistic History of Awyu-Dumut Wester, R. 2014 document version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) Wester, R. (2014). A Linguistic History of Awyu-Dumut: morphological study and reconstruction of a Papuan language family. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 29. Sep. 2021 A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family c 2014, Ruth Wester Cover: artwork from Eastern Highlands Province, Papua New Guinea, 1984 Cover design: Flip Wester sr. and Ridderprint BV Typeset in LATEX Printed and bound by Ridderprint BV, Ridderkerk ISBN: 978-90-5335-793-4 VRIJE UNIVERSITEIT A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad Doctor aan de Vrije Universiteit Amsterdam, op gezag van de rector magnificus prof.dr. F.A. van der Duyn Schouten, in het openbaar te verdedigen ten overstaan van de promotiecommissie van de Faculteit der Letteren op donderdag 20 maart 2014 om 15.45 uur in de aula van de universiteit, De Boelelaan 1105 door Ruth Wester geboren te Ukarumpa, Papoea Nieuw Guinea promotor: prof. dr. L.J. de Vries copromotor: dr. G.P. Reesink Acknowledgments The writing of a PhD thesis can be compared to going on a long journey, in which the traveller amasses numerous experiences and learns about herself in the process. I can honestly say that writing “A Linguistic History of Awyu-Dumut Languages” has been a pleasant journey, no doubt largely due not only to the exciting research topic, but also to all those who travelled with me, supporting and encouraging me along the way. I would like to begin by acknowledging the excellent work done by Petrus Drabbe, a Catholic priest of the Missionaries of the Sacred Heart in New Guinea between 1935 and 1960. Each page of his clear and detailed grammar descriptions communicates his love of languages and his deep insight into how they work. I could not have wished for better data, and hope this book does his life’s work at least some justice. My promotor Lourens de Vries is the one who got me started on this journey, and I cannot thank him enough. After Lourens secured the funding by the Nether- lands Research Council (NWO) for the project “The Awyu-Dumut language family in its cultural and linguistic context”, I joined him and Wilco van den Heuvel as the third member of the ‘Awyu-Dumut family’ at the VU University in Amsterdam. Lourens, thank you for your contagious enthusiasm, your ability to always inspire, your encouragement whenever I was stuck, and your availability and willingness to answer questions whenever I felt like asking them. Thanks also for graciously let- ting me disagree with you on the origins of Awyu-Dumut switch reference. I have learned much from you, not just about linguistics but also about life, and will miss our collaboration. Ever since I can remember, wantok is the term used by those with the surname ‘Wester’ to refer to those with the surname ‘Reesink.’ Ger, you have been an excel- lent wantok the past four years, and going back to the origin of this Tok Pisin word, I would like to thank you for ‘speaking the same language’ as I. The endless hours you selflessly put in as co-promotor, as well as your wisdom, insight and eye for detail, will not quickly be forgotten. Thank you for coming along on this journey. The highlight of my PhD journey was without a doubt my three-month stay at the Australian National University in Canberra, funded by the Australian Nether- lands Research Collaboration (ANRC) and the VU University Amsterdam. The re- searchers at the ANU College of Asia and the Pacific provided a welcoming and sti- mulating research environment. I would like to thank Nick Evans, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Harold Koch, Mark Donahue, Bethwyn Evans, Gwendolyn Hyslop, Alexander François, Julia Miller, Christian Döhler, Darja Hoenigman, Fanny Cottet, Niko Kobepa, Aung Si, Charlotte van Tongeren and Matthew Carroll for their inte- rest in and comments on my research, and for sharing their own research with me. A special thank you goes to my housemates at Wongoola Close for making my time in Australia unforgettable. However, most of my time was not spent in Australia but in Amsterdam at the VU. Bertie Kaal and Agata Cybulska, thank you for being such great roommates, putting up with my sighs, exclamations and inexplicable stories about Drabbe and Awyu-Dumut languages, and for enjoying so many coffees (or ‘wiener melanges’) with me. Good luck on finishing your own PhD journeys. Wilco, thank you for your continual support, your ability to listen, your gentle encouragement along the way and for always believing my research was going well and meaning something. Thank you also for your meticulous – and fast – reading of the entire draft version just before your summer holidays. I have thoroughly enjoyed working together and can only hope I will have colleagues like you in the future. I would like to thank my reading committee for taking the time to read and comment on the thesis. An additional thank you to Laura Robinson for commenting on draft versions of chapters 4 and 6 at an early stage, giving me much-needed confidence, and mercietjes to Michael Dunn for helping me with the phylogenetics section. I would also like to thank my friend and fellow linguist Cindy Groff Heiner for editing my thesis. Throughout my journey I have been supported by my wider community of friends and family. I am grateful to my parents for an upbringing that instilled a deep appreciation of diversity in me, and to my dad for suggesting I study lin- guistics when I was 16 years old. Furthermore, I would like to thank my eldest brother Flip for making it look so difficult to do a PhD, as that made it much eas- ier. And thank you Thomas for your timely suggestion that I use LATEX instead of Word to format this book, saving me numerous frustrations and opening up a whole new world. A big thank you also goes to all my friends and family members who cheered me on, both to those who were truly intrigued and to those who still cannot remember the names ‘Awyu-Dumut’ and ‘Drabbe’ after four years. Lastly, I would like to thank Gerben Dekker. Your belief in me and your unwavering love kept and keep me going. You are the very best travel companion, and I look forward to the many journeys ahead that we will share. Oslo, January 2014 Ruth Wester Contents Introduction1 1 Setting the Scene3 1.1 Location and Sources of Data ....................... 3 1.2 Previous Study of Awyu-Dumut Languages............... 10 1.3 Awyu-Dumut Languages are Constructs................. 14 1.4 Methodology: the Comparative Method................. 16 1.5 The Structure of the Book.......................... 19 1.6 A Note on Glossing............................. 20 2 Proto Phonology and Phylogenetics 21 2.1 Data...................................... 22 2.2 Orthography and Morphophonemics................... 22 2.3 Sound Correspondences.......................... 24 2.4 PAD Consonant Reconstruction ...................... 33 2.5 Note on Korowai .............................. 33 2.6 Sound Changes and Subgrouping..................... 34 2.7 Note on Awyu-Dumut Vowels....................... 36 2.8 Phylogenetics ................................ 40 2.9 Summary................................... 47 3 Nouns and Adjectives 49 3.1 Adjectives .................................. 49 3.2 Compound Nouns ............................. 50 3.3 Possession .................................. 53 3.4 Plurality ................................... 53 3.5 Kinship Terms................................ 54 3.6 Coordination of Nouns........................... 57 3.7 Summary................................... 64 4 Awyu-Dumut Pronouns 65 4.1 Reconstruction of Awyu-Dumut Personal Pronouns.......... 65 4.2 Awyu-Dumut Possessive Pronouns.................... 72 4.3 Awyu-Dumut Emphatic Pronouns .................... 74 4.4 Summary................................... 75 5 Subject Person-Number Marking 77 5.1 First Person Singular Subject Marker................... 78 5.2 Non-first Person Singular Subject Marker................ 80 5.3 First Person Plural Subject Marker .................... 83 5.4 Non-first Person Plural Subject Marker.................. 84 5.5 Summary................................... 85 6 Mood 87 6.1 Verb Stems and Mood............................ 88 6.2 Irrealis Mood................................. 91 6.3 Realis Mood................................. 93 6.4 Reconstruction................................ 102 7 Tense 105 7.1 Past Tense .................................. 106 7.2 Future Tense................................
Recommended publications
  • Cl Assificat O R Y and T Y P O L O Gica L Studies in L
    CLASSIFICATORY AND TYP OLOGICA L STUDIES IN LANGUAGES OF THE WESTERN MADANG DIST RICT, NEW GUINEA BY Jo A. Z 'GRAGGEN The Australian NationaL University The Research School of Pacific Studies Department of Linguistics Canberra 1969 III PREFACE This thesis is the outcome of a period of research which began in August 1964 when I was transferred as a Missionary of the Society of the Divine Word (S.V.D.) to the Catholic Mission Station at Mugil. My linguistic aim at that time was to gain a basic idea of the nature of the Mugil language and to get an overall pic­ ture of the linguistic situation in the area for which I had to care as a missionary. An orienta­ tion trip to various parts the Bogia Sub­ of district and the Mlddle Ramu area was made in the second half of 1965. It was then that it became apparent to me how insufficient our linguistic knowledge of the Madang District was. Published material could be adequately understood only in the light of new field studies. Fieldwork was resumed again in January 1967 under the auspices of the Australian National University. Initially had planned to make a I descriptive and comparative study of the Mugil IV language. I did, however, not succeed in establishing a family or stock with Mugil as a member, but the survey work along the coast progressed well and was equally successful in the Ramu River area. was surprised to encounter in I the Ramu River area, typological features found along the coast. The original plan of the field­ trip was then given up and the rest of the time spent on establishing the boundaries of typolo�i­ cal features such as the indication of the subject with the verb, the prefixing or suffixing of possessive markers or object markers and oth�rs, and on collecting the necessary materials for a lexical classification the languages.
    [Show full text]
  • North Digul River Family)
    [Text version of database, created 11/11/2019]. Annotated Swadesh wordlists for the Awbono-Bayono group (North Digul River family). Languages included: Kovojab [kov]; Enamesi [ena]; Awbono [awh]. DATA SOURCES I. Kovojab. Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. Hischier 2006 = Hischier, Phyllis. 2006. Exploration of the remote Kopayap and Urajin areas in West Papua, Indonesia: A First Contact in Kopayap and Urajin. Manuscript. II. Bayono. Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. III. Awbono Wilbrink 2004 = Wilbrink, Ans. 2004. The Kopkaka of Papua. Provisional notes on their language, its language affiliation and on the Kopkaka culture. Master's thesis. Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam. NOTES 1. General. The North Digul River family consists of the Becking and Dawi Rivers languages (see: 1 de Vries, Lourens. 2012. Some notes on the Tsaukambo language of West Papua. Language and Linguistics in Melanesia. Special Issue 2012 Part I: 165-193, and: de Vries, Lourens, Ruth Wester and Wilco van den Heuvel. 2012. The Greater Awyu language family of West Papua. Language and Linguistics in Melanesia. Special Issue 2012 Part I: 269- 312) and the Awbono-Bayono family, hitherto considered to be an isolate. A draft reconstruction of proto-North Digul River and its subgroups can be found on the Newguineaworld website under the title "North Digul River." It is part of a larger family which includes Central Digul River (a.k.a.
    [Show full text]
  • For Additions to This Section Please See the Media Resources Desk
    UNLV LIBRARY (The) Africans. MEDIA RESOURCES CATALOG PBS (1987) ANTHROPOLOGY 1. The Nature of a Continent: examines Summer 2011 Africa as the birthplace of human kind and discusses the impact of geography on A-OK? African history. Bullfrog Films (2000) 2. A Legacy of Lifestyles: explores how Part 26 of a series on how the African contemporary lifestyles are globalized world economy affects ordinary influenced by indigenous, Islamic and people. In underdeveloped countries Western factors. children with Vitamin A deficiency run the 3. New Gods: examines the factors that risk of dying from common childhood influence religion in Africa. illnesses. The cost of ensuring all children 4. Tools of Exploitation: contrasts the receive enough Vitamin A is small, but impact of the West on Africa and the impact improves children's chances of survival by of Africa on the development of the West. 25%. This episode looks at Vitamin A Looks at the manner in which Africa's distribution programs in Ghana, Uganda, human and natural resources have been India and Guatemala. exploited. Video Cassette (24 min.) 5. New Conflicts: explores the tensions RJ399 V57 A2 2000 inherent in the juxtaposition of the three heritages. Africa. 6. In Search of Stability: studies several National Geographic Video (2001) means of governing and new social orders. Presents Africa through the eyes of its 7. A Garden of Eden in Decay? people, including the personal stories of identifies the problems of a continent that those who shape its future. produces what it does not consume and 1. Savanna homecoming ; Desert consumes what it does not produce.
    [Show full text]
  • Languages in Indonesia Volume 49, 2001
    ISSN 0126 2874 NUSA LINGUISTICS STUDIES OF INDONESIAN AND OTHER LANGUAGES IN INDONESIA VOLUME 49, 2001 e It lie I 1414 ' 4 0:1111111 4.11.114114" .M4 • 16700' 4 at" STUDIES IN SULAWESI LINGUISTICS PART VII Edited by Wyn D. Laidig STUDIES IN SULAWESI LINGUISTICS PART VII NUSA Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia Volume 49, 2001 EDITORS: S oenjono Dardj owidjoj o, Jakarta Bambang Kaswanti Purwo, Jakarta Anton M. Mo e li on o, Jakarta Soepomo Poedjosoedarmo, Yogyakarta ASSISTANT EDITOR: Yassir Nassanius ADDRESS: NUSA Pusat Ka,jian Bahasa dan Budaya Jalan Jenderal Sudirtnan 51 Ko tak Pos 2639/At Jakarta 12930, Indonesia Fax (021) 571-9560 Email: [email protected],id All rights reserved (see also information page iv) ISSh? 0126 - 2874 11 EDITORIAL The present volume is the forty seventh of the Series NUM, Swdie.s in Sulawesi Languages, Part VI. The Series focuses on works about Indonesian and other languages in Indonesia. Malaysian and the local dialects of Malay wilt be accepted, but languaga outside these regions will be considered only In so far as they are theoretically relevant to our languages. Reports from field work in the form of data analysis or texts with translation, book reviews, squibs and discussions are also accepted. Papers appearing in NUSA can be original or traiislated from languages other than English. Although our main interest is restricted to the area of Indonesia, we welcome works on general linguistics that can throw light upon problems that we might face. It is hoped that NUS, can be relevant beyond the range of typological and area specializations and at the same time also serve the cause of deoccidentaliation of general linguistics.
    [Show full text]
  • The West Papua Dilemma Leslie B
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2010 The West Papua dilemma Leslie B. Rollings University of Wollongong Recommended Citation Rollings, Leslie B., The West Papua dilemma, Master of Arts thesis, University of Wollongong. School of History and Politics, University of Wollongong, 2010. http://ro.uow.edu.au/theses/3276 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. School of History and Politics University of Wollongong THE WEST PAPUA DILEMMA Leslie B. Rollings This Thesis is presented for Degree of Master of Arts - Research University of Wollongong December 2010 For Adam who provided the inspiration. TABLE OF CONTENTS DECLARATION................................................................................................................................ i ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................. ii ABSTRACT ...................................................................................................................................... iii Figure 1. Map of West Papua......................................................................................................v SUMMARY OF ACRONYMS ....................................................................................................... vi INTRODUCTION ..............................................................................................................................1
    [Show full text]
  • Pacific News from Mānoa NEWSLETTER of the CENTER for PACIFIC ISLANDS STUDIES, UNIVERSITY of HAWAI‘I
    Pacific News from Mānoa NEWSLETTER OF THE CENTER FOR PACIFIC ISLANDS STUDIES, UNIVERSITY OF HAWAI‘I No. 3 August–December 2012 and the new host communities, and how they are engaging with this global phenomenon. INSIDE The President of the Republic of Kiribati, His PACS 108 Workshop 2 Excellency Anote Tong, will present the keynote address on Watada Lecture by Teresia Teaiwa 2 Thursday, 4 April. President Tong has played a prominent Pan Pacific Association’s 2nd Trivia Night 3 role in creating regional and international awareness of the Wantok Night 3 impacts of climate change on small island places and Pacific News from Mānoa Goes All Electronic 3 communities. He is an advocate for creative responses and CPIS Seminars 4 adaptations to climate change at the local, regional, and Student and Alumni Activities 7 international levels. Faculty and Staff Activities 7 Information for registering and the schedule of speakers Publications and Moving Images 9 will be available in late February at Conferences and Meetings 11 10http://www.hawaii.edu/cpis/2013conf/index.htm . Bulletin Board 11 OCEANIA RISES WAVES OF CHANGE: CLIMATE “Oceania Rises” is an event organized by CPIS students and CHANGE IN THE PACIFIC ISLANDS staff. The purpose of the event is to help foster multicultural and pan-Pacific unity, while privileging Pacific Islander AND IMPLICATIONS FOR HAWAIʻI voices. ”Oceania Rises” will help to promote awareness of The Center for Pacific Islands Studies is pleased to announce Pacific cultures and new approaches to academia that build its 2013 conference, “Waves of Change: Climate Change on interdisciplinary approaches to research.
    [Show full text]
  • Mission: New Guinea]
    1 Bibliography 1. L. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1896; 14: 139-140. Note: [mission: New Guinea]. 2. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 139, 142. Note: [mission: Inawi]. 3. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 203. Note: [mission: Inawi]. 4. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 345, 348, 359-363. Note: [mission: Inawi]. 5. La Fontaine, Jean. Descent in New Guinea: An Africanist View. In: Goody, Jack, Editor. The Character of Kinship. Cambridge: Cambridge University Press; 1973: 35-51. Note: [from lit: Kuma, Bena Bena, Chimbu, Siane, Daribi]. 6. Laade, Wolfgang. Der Jahresablauf auf den Inseln der Torrestraße. Anthropos. 1971; 66: 936-938. Note: [fw: Saibai, Dauan, Boigu]. 7. Laade, Wolfgang. Ethnographic Notes on the Murray Islanders, Torres Strait. Zeitschrift für Ethnologie. 1969; 94: 33-46. Note: [fw 1963-1965 (2 1/2 mos): Mer]. 8. Laade, Wolfgang. Examples of the Language of Saibai Island, Torres Straits. Anthropos. 1970; 65: 271-277. Note: [fw 1963-1965: Saibai]. 9. Laade, Wolfgang. Further Material on Kuiam, Legendary Hero of Mabuiag, Torres Strait Islands. Ethnos. 1969; 34: 70-96. Note: [fw: Mabuiag]. 10. Laade, Wolfgang. The Islands of Torres Strait. Bulletin of the International Committee on Urgent Anthropological and Ethnological Research. 1966; 8: 111-114. Note: [fw 1963-1965: Saibai, Dauan, Boigu]. 11. Laade, Wolfgang. Namen und Gebrauch einiger Seemuscheln und -schnecken auf den Murray Islands. Tribus. 1969; 18: 111-123. Note: [fw: Murray Is].
    [Show full text]
  • The Languages of Melanesia: Quantifying the Level of Coverage
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 5 (December 2012) Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century, ed. by Nicholas Evans and Marian Klamer, pp. 13–33 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/sp05/ 2 http://hdl.handle.net/10125/4559 The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage Harald Hammarström Max Plank Institute for Evolutionary Anthopology Sebastian Nordhoff Max Plank Institute for Evolutionary Anthopology The present paper assesses the state of grammatical description of the languages of the Melanesian region based on database of semi- automatically annotated aggregated bibliographical references. 150 years of language description in Melanesia has produced at least some grammatical information for almost half of the languages of Melanesia, almost evenly spread among coastal/non-coastal, Austronesian/non- Austronesian and isolates/large families. Nevertheless, only 15.4% of these languages have a grammar and another 18.7% have a grammar sketch. Compared to Eurasia, Africa and the Americas, the Papua- Austronesian region is the region with the largest number of poorly documented languages and the largest proportion of poorly documented languages. We conclude with some dicussion and remarks on the documentational challenge and its future prospects. 1. INTRODUCTION. We will take Melanesia to be the sub-region of Oceania extending from the Arafura Sea and Western Pacific in the west to Fiji in the east – see the map in figure 1.1 This region is home to no fewer than 1347 (1315 living + 32 recently extinct) attested indigenous languages as per the language/dialect divisions of Lewis (2009), with small adjustments and adding attested extinct languages given in table 1.
    [Show full text]
  • Bridging Constructions in Korowai Lourens De Vries Vrije Universiteit Amsterdam
    Chapter 7 Online and offline bridging constructions in Korowai Lourens de Vries Vrije Universiteit Amsterdam Korowai has two main types of bridging constructions, recapitulative linkage (also known as “tail-head linkage”) and summary linkage with generic verbs of doing, each with two subtypes that follow from the grammatical distinction between chained and adverbial or thematic types of clause combining. Recapitulative link- age with chained, switch reference marked clauses is by the far the most frequent type of bridging construction. It has three functions. First, a processual function, to give the speaker and addressee a processing pause in between two often lengthy clause chains. Second, it creates chains of clause chains, so called chaining para- graphs. The third function is to enable the speaker to continue referential tracking in the transition from one clause chain to the next. Recapitulative linkage with the- matic subordinate clauses shares the processual function wih the chained type but it signals discourse discontinuity: it disrupts the event and participant lines and the speaker goes off the event line. Summary linkage allows speakers to be less specific in the scope of their anaphoric linkage, not necessarily taking the final clause of the previous sentence as their reference clause. 1 Introduction Korowai is a Papuan language of the Greater Awyu family spoken by around 4000 persons in the area between the upper Becking and Eilanden Rivers and east of the headwaters of the Becking River in Indonesian West Papua, in the Boven-Digul regency (van Enk & de Vries 1997; de Vries et al. 2012). Korowai is a synthetic language, with agglutinating morphology and some fusion.
    [Show full text]
  • 1 KOROWAI, NORTH [Area Marked "MAPI R?" {I.E., AWYU-DUMUT}]
    KOROWAI, NORTH [area marked "MAPI R?" {i.e., AWYU-DUMUT}] - Wurm & Hattori 1981, Map 4. * KOROWAI, NORTH ... 100 (1998 M. Donohue). North of Korowai area, southeast of Siradala, west of Awimbon. Linguistic affiliation: Trans-New Guinea, Main Section, Central and Western, Central and South New Guinea-Kutubuan, Central and South New Guinea, Awyu-Dumut, Unclassified. - Grimes 2000. * Korowai POP: +/- 2,000 LOC: South coast area, north of ZGK station of Boma, northeast of Senggo - Silzer & Heikkinen 1984:73/ 2,000 / LOC: South coast area, north of Boma, northeast of Senggo - Silzer & Clouse 1991:58-59. * Korowai: 2,000 speakers reported in 1987, in the south coast area, Irian Jaya. - Comrie 1992e:238. * South coast area, north of Boma, east of Senggo. ... - Grimes 1992:575. * [Map] Yaniruma -- KOROWAI - deVries 1993:x. Korowai is a member of the Awyu-family. ... Korowai is spoken by about 4000 persons. The location of the language is in the Kouh district of the Kabupaten Merauke, in the area between the upper / Becking and Eilanden Rivers. Korowai villages are Manggél, Férman, and Mabül. In Yaniruma and Faufla both Korowai and Kombai are spoken. ... - van Enk & deVries 1993:91-92. Korowai (De Vries and Van Enk 1993a and 1993b) is spoken in the area between the upper Becking and Elilanden rivers. The dialect described here is that of the clans living on the western banks of the Becking River, in the proximity of Yaniruma. 1 Yaniruma, a village with a mixed Kombai and Korowai population, was opened up in 1980 by the first missionary in this area ... - deVries 1994:545.
    [Show full text]
  • Guinea Phylum
    Rezensionen 687 dergreifen von Tourismus, Revival-Bewegung und Mu- pioneering work as a member of the so-called Trans seumsentstehung dar. New Guinea phylum. De Vries has substantially con- Den dann folgenden Beitrag zu den Museen in Neu- tributed to our knowledge of Kombai and Korowai. The guinea hat Sebastian Haraha geschrieben, über das Natio- grammar “The Korowai of Irian Jaya. Their Language nal Museum in Port Moresby, das er vor allem aus indi- in Its Cultural Context,” containing a wealth of ethno- gener Sicht gesehen als ein Zeremonialgebäude vorstellt. graphic information and a collection of texts, has been Auffallend ist auch die starke Rolle, die dem Direktor des written by van Enk and de Vries (Oxford 1997). The Museums zugeschrieben wird, die Stanley auch mit der present study is a most welcome contribution on several Rolle der traditionellen Big Men vergleicht. Weitere Bei- grounds. spiele sind das Gogodala Cultural Centre (dargestellt von First, as ethnographic research is not facilitated, or Alison Dundon) und ein Cultural Centre im Finisterre- even prohibited, by the Indonesian government, this work Gebirge im Nordosten von Neuguinea, das Christin Ko- improves our knowledge of a neglected and not directly cher Schmid beschreibt. Letzteres ist die Gründung eines accessible area. lokalen Politikers, weniger ein Museum als ein Ort der Second, at the same time, the book corrects a good Aktivitäten und Shows. Hier wird die politische Bedeu- number of popular accounts: “. in the 1990s tourists tung dieser Zentren besonders auffällig. Nick Stanley from Europe, North America, and Japan began visiting schließlich untersucht ein Museum im indonesischen Teil Korowai and Kombai lands to meet and photograph peo- von Neuguinea, in Agats bei den Asmat.
    [Show full text]
  • Abbi, Anvita. 2013. a Grammar of the Great Andamanese Language: an Ethnolinguistic Study
    Abbi, Anvita. 2013. A grammar of the Great Andamanese language: An ethnolinguistic study. Leiden/Boston: Brill. Adelaar, Alexander. 2011. Siraya: Retrieving the phonology, grammar and lexicon of a dormant Formosan language. Berlin: Mouton de Gruyter. Aguilera, Oscar E. 2001. Gramática de la lengua kawésqar. Temuco: Corporación de Desarrollo Indígena. Ahland, Michael B. 2012. A grammar of Northern Mao (Màwés Aas’è). Eugene: University of Oregon PhD dissertation. Aikhenvald, Alexandra Y. 2003. A grammar of Tariana, from northwest Amazonia. Cambridge: Cambridge Univerity Press. Aikhenvald, Alexandra Y. 2008. The Manambu language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford: Oxford University Press. Alfira, David A., Timothy K. Kafi, Hassan K. kaki, Ali A. Hasan, Anjo K. Anjo, Dayan K. Jas & Sadik K. Sarukh. 2016. Caning grammar book. Khartoum: Trial Edition, Sudan Workshop Program. Alnet, Aimee J. 2009. The clause structure of the Shimaore dialect of Comorian (Bantu). Urbana: University of Illinois PhD dissertation. Anderson, Judi L. 1989. Comaltepec Chinantec syntax. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. Andronov, Mikhail S. 2001. A grammar of the Brahui language in comparative treatment. Munich: Lincom Europa. Årsjö, Britten. 2016. Konai reference grammar. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics. Austin, Peter K. 1981. A grammar of Diyari, South Australia. Cambridge: Cambridge University Press. Austing, John F. & Randolph Upia. 1975. Highlights of Ömie morphology. In Tom E. Dutton (ed.), Studies in languages of central and south-east Papua, 513-598. Canberra: Australian National University. Bader, Christian. 2008. Parlons karimojong: Une langue de l’Afrique orientale. Paris: L’Harmattan. Banks, Jonathan. 2007. The verbal morphology of Santiam Kalapuya.
    [Show full text]