VU Research Portal
A Linguistic History of Awyu-Dumut Wester, R.
2014
document version Publisher's PDF, also known as Version of record
Link to publication in VU Research Portal
citation for published version (APA) Wester, R. (2014). A Linguistic History of Awyu-Dumut: morphological study and reconstruction of a Papuan language family.
General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.
• Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ?
Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim.
E-mail address: [email protected]
Download date: 29. Sep. 2021 A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family c 2014, Ruth Wester Cover: artwork from Eastern Highlands Province, Papua New Guinea, 1984 Cover design: Flip Wester sr. and Ridderprint BV Typeset in LATEX Printed and bound by Ridderprint BV, Ridderkerk ISBN: 978-90-5335-793-4 VRIJEUNIVERSITEIT
A Linguistic History of Awyu-Dumut morphological study and reconstruction of a Papuan language family
ACADEMISCHPROEFSCHRIFT
ter verkrijging van de graad Doctor aan de Vrije Universiteit Amsterdam, op gezag van de rector magnificus prof.dr. F.A. van der Duyn Schouten, in het openbaar te verdedigen ten overstaan van de promotiecommissie van de Faculteit der Letteren op donderdag 20 maart 2014 om 15.45 uur in de aula van de universiteit, De Boelelaan 1105
door
Ruth Wester
geboren te Ukarumpa, Papoea Nieuw Guinea promotor: prof. dr. L.J. de Vries copromotor: dr. G.P. Reesink Acknowledgments
The writing of a PhD thesis can be compared to going on a long journey, in which the traveller amasses numerous experiences and learns about herself in the process. I can honestly say that writing “A Linguistic History of Awyu-Dumut Languages” has been a pleasant journey, no doubt largely due not only to the exciting research topic, but also to all those who travelled with me, supporting and encouraging me along the way. I would like to begin by acknowledging the excellent work done by Petrus Drabbe, a Catholic priest of the Missionaries of the Sacred Heart in New Guinea between 1935 and 1960. Each page of his clear and detailed grammar descriptions communicates his love of languages and his deep insight into how they work. I could not have wished for better data, and hope this book does his life’s work at least some justice. My promotor Lourens de Vries is the one who got me started on this journey, and I cannot thank him enough. After Lourens secured the funding by the Nether- lands Research Council (NWO) for the project “The Awyu-Dumut language family in its cultural and linguistic context”, I joined him and Wilco van den Heuvel as the third member of the ‘Awyu-Dumut family’ at the VU University in Amsterdam. Lourens, thank you for your contagious enthusiasm, your ability to always inspire, your encouragement whenever I was stuck, and your availability and willingness to answer questions whenever I felt like asking them. Thanks also for graciously let- ting me disagree with you on the origins of Awyu-Dumut switch reference. I have learned much from you, not just about linguistics but also about life, and will miss our collaboration. Ever since I can remember, wantok is the term used by those with the surname ‘Wester’ to refer to those with the surname ‘Reesink.’ Ger, you have been an excel- lent wantok the past four years, and going back to the origin of this Tok Pisin word, I would like to thank you for ‘speaking the same language’ as I. The endless hours you selflessly put in as co-promotor, as well as your wisdom, insight and eye for detail, will not quickly be forgotten. Thank you for coming along on this journey. The highlight of my PhD journey was without a doubt my three-month stay at the Australian National University in Canberra, funded by the Australian Nether- lands Research Collaboration (ANRC) and the VU University Amsterdam. The re- searchers at the ANU College of Asia and the Pacific provided a welcoming and sti- mulating research environment. I would like to thank Nick Evans, Andrew Pawley, Malcolm Ross, Harold Koch, Mark Donahue, Bethwyn Evans, Gwendolyn Hyslop, Alexander François, Julia Miller, Christian Döhler, Darja Hoenigman, Fanny Cottet, Niko Kobepa, Aung Si, Charlotte van Tongeren and Matthew Carroll for their inte- rest in and comments on my research, and for sharing their own research with me. A special thank you goes to my housemates at Wongoola Close for making my time in Australia unforgettable. However, most of my time was not spent in Australia but in Amsterdam at the VU. Bertie Kaal and Agata Cybulska, thank you for being such great roommates, putting up with my sighs, exclamations and inexplicable stories about Drabbe and Awyu-Dumut languages, and for enjoying so many coffees (or ‘wiener melanges’) with me. Good luck on finishing your own PhD journeys. Wilco, thank you for your continual support, your ability to listen, your gentle encouragement along the way and for always believing my research was going well and meaning something. Thank you also for your meticulous – and fast – reading of the entire draft version just before your summer holidays. I have thoroughly enjoyed working together and can only hope I will have colleagues like you in the future. I would like to thank my reading committee for taking the time to read and comment on the thesis. An additional thank you to Laura Robinson for commenting on draft versions of chapters 4 and 6 at an early stage, giving me much-needed confidence, and mercietjes to Michael Dunn for helping me with the phylogenetics section. I would also like to thank my friend and fellow linguist Cindy Groff Heiner for editing my thesis. Throughout my journey I have been supported by my wider community of friends and family. I am grateful to my parents for an upbringing that instilled a deep appreciation of diversity in me, and to my dad for suggesting I study lin- guistics when I was 16 years old. Furthermore, I would like to thank my eldest brother Flip for making it look so difficult to do a PhD, as that made it much eas- ier. And thank you Thomas for your timely suggestion that I use LATEX instead of Word to format this book, saving me numerous frustrations and opening up a whole new world. A big thank you also goes to all my friends and family members who cheered me on, both to those who were truly intrigued and to those who still cannot remember the names ‘Awyu-Dumut’ and ‘Drabbe’ after four years. Lastly, I would like to thank Gerben Dekker. Your belief in me and your unwavering love kept and keep me going. You are the very best travel companion, and I look forward to the many journeys ahead that we will share.
Oslo, January 2014 Ruth Wester Contents
Introduction1
1 Setting the Scene3 1.1 Location and Sources of Data ...... 3 1.2 Previous Study of Awyu-Dumut Languages...... 10 1.3 Awyu-Dumut Languages are Constructs...... 14 1.4 Methodology: the Comparative Method...... 16 1.5 The Structure of the Book...... 19 1.6 A Note on Glossing...... 20
2 Proto Phonology and Phylogenetics 21 2.1 Data...... 22 2.2 Orthography and Morphophonemics...... 22 2.3 Sound Correspondences...... 24 2.4 PAD Consonant Reconstruction ...... 33 2.5 Note on Korowai ...... 33 2.6 Sound Changes and Subgrouping...... 34 2.7 Note on Awyu-Dumut Vowels...... 36 2.8 Phylogenetics ...... 40 2.9 Summary...... 47
3 Nouns and Adjectives 49 3.1 Adjectives ...... 49 3.2 Compound Nouns ...... 50 3.3 Possession ...... 53 3.4 Plurality ...... 53 3.5 Kinship Terms...... 54 3.6 Coordination of Nouns...... 57 3.7 Summary...... 64
4 Awyu-Dumut Pronouns 65 4.1 Reconstruction of Awyu-Dumut Personal Pronouns...... 65 4.2 Awyu-Dumut Possessive Pronouns...... 72 4.3 Awyu-Dumut Emphatic Pronouns ...... 74 4.4 Summary...... 75
5 Subject Person-Number Marking 77 5.1 First Person Singular Subject Marker...... 78 5.2 Non-first Person Singular Subject Marker...... 80 5.3 First Person Plural Subject Marker ...... 83 5.4 Non-first Person Plural Subject Marker...... 84 5.5 Summary...... 85
6 Mood 87 6.1 Verb Stems and Mood...... 88 6.2 Irrealis Mood...... 91 6.3 Realis Mood...... 93 6.4 Reconstruction...... 102
7 Tense 105 7.1 Past Tense ...... 106 7.2 Future Tense...... 113 7.3 Summary...... 116
8 Aspect 117 8.1 Position Verbs...... 117 8.2 Iterative Verb Stems...... 121 8.3 Connective Verbs ...... 123 8.4 Reconstruction...... 126
9 Negation 127 9.1 Awyu Negation...... 127 9.2 Dumut Negation ...... 133 9.3 Kombai Negation...... 139 9.4 Reconstruction...... 140
10 Deictics and Demonstratives 141 10.1 Awyu-Dumut Basic Deictics...... 141 10.2 Awyu-Dumut Demonstratives...... 147 10.3 Awyu-Dumut Textual Deixis...... 149 10.4 Summary...... 153
11 Clause Linkage 155 11.1 Coordination...... 155 11.2 Clause Chaining...... 157 11.3 Subordination...... 158 11.4 Tail-head Linkage...... 171 11.5 Awyu-Dumut Switch Reference Systems ...... 173 11.6 Summary...... 188
Conclusion 191
Appendix A: Word List 195
Bibliography 211
Samenvatting (Dutch Summary) 219 List of Tables
1.1 The comparative method...... 16
2.1 Awyu-Dumut phonemes and orthography ...... 22 2.2 Awyu-Dumut common morphophonemic changes...... 23 2.3 Sound correspondences ...... 24 2.4 Reflexes of *p ...... 26 2.5 Initial /p/ in four languages...... 26 2.6 Reflexes of *t...... 27 2.7 Reflexes of *k...... 28 2.8 Reflexes of *mb ...... 29 2.9 Reflexes of *nd...... 29 2.10 Reflexes of *ŋg...... 30 2.11 Reflexes of *m...... 31 2.12 Reflexes of *n ...... 31 2.13 Reflexes of *r...... 32 2.14 Reflexes of initial *w and *y ...... 32 2.15 PAD consonant inventory...... 33 2.16 Shiaxa epenthetic vowel examples ...... 35 2.17 Vowels in PA, PD and Kombai...... 37 2.18 Examples of PD *u >Mandobo /ö/...... 38 2.19 PD *ü >YWB and DWB /i/...... 38 2.20 PD *a >MAN /o/ ...... 38 2.21 PD *a to MAN /e/...... 39 2.22 PA *ü to /u/ in PSA, SHI, YEN ...... 39 2.23 PA *u to Shiaxa /o/...... 39 2.24 PA *e to YEN, PSA, AXU /i/...... 40 2.25 Lexicostatistic results of Healey and Voorhoeve...... 40 2.26 Coded lexical items showing various cognate patterns...... 41 2.27 Cognate sets from Table 2.26 expressed in a binary matrix...... 43
3.1 Dumut and Kombai intensifiers...... 50 3.2 Awyu-Dumut endocentric nouns...... 52 3.3 Awyu-Dumut coordinate compound nouns...... 52 3.4 Awyu-Dumut kinship terms...... 55 3.5 Awyu-Dumut kinship plural markers ...... 56
4.1 Greater Awyu and Awyu-Dumut pronouns...... 66 4.2 Awyu-Dumut and Trans New Guinea proto pronouns...... 71 4.3 Awyu-Dumut possessive pronouns...... 73 4.4 PAD possessive pronouns compared to PAD and PTNG personal pronouns 74
5.1 Awyu-Dumut first person singular subject markers ...... 78 5.2 Shiaxa epenthetic vowel examples ...... 79 5.3 Awyu-Dumut non-first person singular subject markers...... 81 5.4 Future NON1SG Forms...... 82 5.5 Two analyses of realis mood in Awyu languages...... 82 5.6 Awyu-Dumut first person plural subject markers...... 83 5.7 Awyu-Dumut non-first person plural subject markers...... 85
6.1 Awyu primary and secondary stems...... 89 6.2 Additional Pisa and Shiaxa verb stems...... 90 6.3 Awyu-Dumut semi-finite irrealis forms ...... 92 6.4 Dumut realis paradigms...... 95 6.5 Comparison of -t and -ken forms in Yonggom Wambon texts ...... 99 6.6 Awyu realis paradigms...... 101 6.7 Kombai realis paradigms...... 102
7.1 Dumut past paradigms...... 107 7.2 Shiaxa and Yenimu hodiernal past paradigms ...... 108 7.3 Shiaxa person-number markers...... 109 7.4 Awyu hesternal past paradigms...... 109 7.5 Awyu distant past paradigms...... 110 7.6 Aghu distant past paradigm...... 111 7.7 Awyu historical past paradigms...... 112 7.8 Awyu past tenses ...... 112 7.9 Dumut future tense paradigms ...... 114 7.10 Digul Wambon immediate future paradigm ...... 115
8.1 Durative markers and verbs in Awyu-Dumut languages ...... 120 8.2 Awyu-Dumut iterative verb stems ...... 121 8.3 Awyu-Dumut connective verbs...... 123
9.1 Aghu negated paradigms ...... 129 9.2 Pisa negated semi-finite paradigms...... 130 9.3 Pisa negated finite paradigms...... 130 9.4 Dumut negation strategies...... 133 9.5 Mandobo negated future tense paradigm ...... 135 9.6 Digul Wambon negated irrealis semi-finite paradigm ...... 138 9.7 Digul Wambon negated irrealis semi-finite ...... 138 9.8 Dumut negation strategies...... 139
10.1 Awyu-Dumut deictics ...... 142 10.2 Reconstructed Awyu-Dumut deictics...... 146 10.3 Awyu-Dumut demonstratives...... 147
11.1 Temporality and conceptual non-close markers found on SS verbs . . . . 178 List of Figures
1.1 Approximate location of the Awyu-Dumut language family...... 4 1.2 Location of Awyu-Dumut languages...... 5 1.3 Greater Awyu language family ...... 5 1.4 Portrait of Petrus Drabbe...... 10
2.1 NeigborNet network graph of Awyu-Dumut languages...... 44 2.2 Bayesian rooted tree based on 430-item word list...... 46 2.3 Bayesian rooted tree based on Swadesh subset of word list ...... 47
4.1 Greater Awyu language family ...... 67
7.1 Awyu-Dumut verb structure...... 105 Abbreviations
ADJ Adjective REAL Realis CAUS Causative SEQ Sequence marker ERG Ergative marker SG Singular CONN Connective SIM Simultaneity marker COORD Coordinator SS Same subject COP Copula SUBJ Subject marker DIST.PST Distant past SUPP Support verb DS Different subject TOP Topic marker DUR Durative ERG Ergative marker AXU Aghu language F Final DWB Digul Wambon language FOC Focus marker MAN Mandobo language FUT Future KOM Kombai language HAB Habitual KOR Korowai language HIST Historical past KYD Komyandaret language I Initial PA Proto Awyu IMP Imperative PAD Proto Awyu-Dumut IRR Irrealis PD Proto Dumut IT Iterative PSA Pisa language INTENS Intensifier PTNG Proto Trans New Guinea LIG Ligature SHI Shiaxa language LOC Locative TSA Tsaukwambo language M Medial WNG Wanggom language NEG Negator YEN Yenimu language NON1 Non-first person YWB Yonggom Wambon language NON.CLOSE Conceptually non-close PST Past EB elder brother PL Plural EZ elder sister PN Person-number F father POSS Possessive FF father’s father FM father’s mother WM wife’s mother M mother YB younger brother MB mother’s brother YZ MF mother’s father younger sister MM mother’s mother ZS sister’s son
Introduction
All that is has a history, a story about where or what it came from, and how it became what it is. Each language, spoken by generation upon generation, has a history. This book presents the linguistic history of a Papuan language family called Awyu-Dumut. It focuses on the history of the morphology within the Awyu-Dumut language family, bound morphology being one of the most stable elements within a language. Through bottom-up reconstruction of proto morphology, I establish where Awyu-Dumut morphology came from and what it might have looked like originally. However, just knowing the source or origin of a language does not tell its complete history: each language travels a long path after splitting off from its proto language. Therefore, I also trace diachronic changes in morphology, illustrating how Awyu-Dumut languages have developed over time, becoming what they are today. While focusing on the shared histories that bind Awyu-Dumut languages together, this book will also shed light on the morphological diversity found within Awyu- Dumut languages, telling each language’s own story. This book aims to show that, given high-quality data, it is profitable and pos- sible to use a bottom-up reconstructive approach to Papuan language families, re- constructing entire language systems of lower-level families. My hope is that the picture of the Awyu-Dumut linguistic history presented in this book will prove to be a useful piece in the greater puzzle of unraveling the past of Papuan people, and will inspire anyone involved in this effort. Without the years of intensive linguistic work on the Papuan languages of New Guinea undertaken by Petrus Drabbe between 1935 and 1960, not a word of this book could have been written. The current work makes the rich content of Drabbe’s grammars available to a larger audience who are unable to access or read his Dutch publications. Unlike Drabbe’s work, this book is not a synchronic grammar de- scription and hence does not offer as exhaustive a discussion of Awyu-Dumut mor- phology as a grammar would. Rather, this is a comparative work, offering new perspectives on each Awyu-Dumut language through contrasting it with its sister languages.
1
Setting the Scene
1.1 Location and Sources of Data
Awyu-Dumut languages are spoken in the southwestern part of Papua, Indonesia, from the upper part of the 528-kilometer-long Digul River to its estuary in the Ara- fura sea, between the Digul and Mapi Rivers and from the border area near the Fly River east of the Digul River all the way to the southwest of the Wildeman River. Figure 1.1 indicates the general location of the Awyu-Dumut language fa- mily, whereas Figure 1.2 contains a map of the area where Awyu-Dumut languages are spoken, with the location of the clan lands of the primary informants for each language indicated by dots. Andrew Pawley notes that “to apply the comparative method thoroughly takes a long time and needs reliable descriptive data” (Pawley 2005a:4). For Awyu-Dumut languages a gold mine of quality descriptive data is available due to the efforts of Dutch missionary linguists Petrus Drabbe and Lourens de Vries, while time is what I brought to the equation. For six of the nine Awyu-Dumut languages a complete grammar with texts is available, whereas for another three Awyu-Dumut languages Drabbe wrote a grammar sketch. Furthermore, a 430-item word list is available for all nine Awyu-Dumut languages and can be found in Appendix A. Recent fieldwork by HongTae Jang and Sung-Kyu Choi resulted in completed 430-item word lists for Kombai and Digul Wambon, whereas before only 200-item word lists were available for these languages. Although a wealth of information is available on Awyu-Dumut languages, the data does have its limits. First, the Awyu languages are less well-documented than the Dumut languages; a grammar with texts is available for only one of the four Awyu languages, namely Aghu. The other three Awyu languages, namely Pisa, Shiaxa and Yenimu, are described in a 50-page grammar sketch by Drabbe, where Yenimu in particular is often left out of the discussion. Secondly, the work of both Drabbe and de Vries focuses more on morphology and less on phonology, resulting in limited phonological descriptions for the Awyu-Dumut languages. Drabbe ad- mits that he writes less about phonology than some might wish but also states that 4 1. Setting the Scene
Figure 1.1: Approximate location of the Awyu-Dumut language family (Wolters Atlas 1950)
“according to our humble opinion, one can also go too far in one’s appreciation of exact phonological data, or the lack thereof,”1 whereas de Vries concentrated on the morphological description of Digul Wambon, while the phonological introduction to the grammar was written by his collaborator R. Wiersma. As the focus of the cur- rent comparative study is also on morphology, the less-than-ideal phonological de- scriptions of Awyu-Dumut languages are not problematic. Thirdly, most of the texts included in the grammars are myths. As most texts come from one genre, finding examples of all types of constructions in the texts is not always easy. Future tense verb forms, for example, are infrequent in myths, which always take place in the past. The grammars can be compact at times, with few examples given of specific linguistic phenomena. However, as the reader will see, the data are of a sufficient quality and quantity to allow for the construction of a sizeable proto morphology. The following sections briefly present all languages relevant to the present study, indicating where they are spoken and what descriptive materials are available for them. To help the reader place the different languages, a schematic representation of the Awyu-Dumut language family, drawn up and presented in de Vries et al.(2012), is given in Figure 1.3.
1“Men kan naar ons bescheiden inzicht ook te ver gaan in de waardering van exacte fonologische gegevens, of van het ontbreken daarvan” (Drabbe 1957:iii). 1.1. Location and Sources of Data 5
Figure 1.2: Map of Awyu-Dumut language constructs (prepared by Jaap Fokkema, cartogra- phy department VU University)
Greater Awyu
Becking-Dawi Awyu-Dumut
KORTSAKYD
Dumut Awyu Ndeiram
MANYWBDWB SHIYENPSAAXU KOMWNGTYN
Figure 1.3: Greater Awyu language family 6 1. Setting the Scene
1.1.1 Shiaxa (SHI) The source for Shiaxa is Drabbe’s grammar sketch Twee dialecten van de Awju-taal from 1950. Voorhoeve(1975:375) notes that Shiaxa is spoken along the Shiaxa river north of the Digul River’s delta. Drabbe states that his informants were of the Aboghoj clan, who live in Gimikja (Drabbe 1950:93).
1.1.2 Yenimu (YEN) Like Shiaxa, all data on Yenimu are found in Drabbe’s grammar sketch Twee di- alecten van de Awju-taal. As the title of the sketch implies, it is about two languages, those languages being Pisa and Shiaxa. Only when Yenimu differs from Shiaxa does Drabbe mention it. Thus Yenimu is similar to Shiaxa in many ways but will be treated as a separate language in the current study.2 Drabbe notes that his Yenimu informants belonged to the Jaso clan living at Kunubi.
1.1.3 Pisa (PSA) Pisa is the third language for which data was distilled from Drabbe’s 1950 Twee di- alecten van de Awju-taal. Additional data were available from an unpublished gram- mar sketch written by Drabbe in 1947 entitled Spraakkunst van het Pisa-dialect der Awjoe-taal, which can be found at the KITLV (Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde) library in Leiden. The Pisa language described by Drabbe was spoken along (the tributaries of) the Wildeman and Kampung Rivers. Drabbe’s in- formants were from the Wefoe and Ikwero clans, who had both moved from their locations along the Wildeman River to live near the government post at Masing (Drabbe 1947:1).
1.1.4 Aghu (AXU) Aghu, also known as ‘Djair’, was spoken between the Digul and Mapi Rivers in Drabbe’s time. Drabbe’s informants came from the Ghoghonasafo clan, who lived along the Eba River (Drabbe 1957:1). A detailed grammar containing ten texts pub- lished by Martinus Nijhoff in 1957 is the source of Aghu data.
1.1.5 Mandobo (MAN) Drabbe’s 1959 grammar published by Martinus Nijhoff entitled Kaeti en Wambon is the source of data for Mandobo. Kaeti is another name for Mandobo and means ‘real people’ (Drabbe 1959:4), but I choose to use the stream-based language name ‘Man- dobo’ introduced by Boelaars(1970) in order to avoid confusion with the neighbor- ing Ok language Kati.
2In his proto phonology, Healey(1970) also views Yenimu as a separate language, whereas Voor- hoeve always sees it as a subdialect of Shiaxa. 1.1. Location and Sources of Data 7
Mandobo has three very similar dialects: Kambon on the lower Dumut River, Rungwanjap in the middle of the Dumut River and Wambon (not to be confused with Yonggom Wambon or Digul Wambon) on the upper part of the Dumut River. The dialect described by Drabbe is that of Rungwanjap, and his main informant was a 50-year-old man from the Omba clan, who had their homeland along the Marek, a tributary of the Dumut river. Drabbe’s Mandobo description consists of twelve myths with extensive explanatory notes both about Mandobo language and culture.
1.1.6 Yonggom Wambon (YWB) Yonggom Wambon, simply called ‘Wambon’ by Drabbe, owes its name to its Digul Wambon neighbors, who according to Lourens de Vries (p.c.) call their southern neighbors ‘Yonggom’. Drabbe described Yonggom Wambon as spoken in the little village of Waniktit, which lies along the Wanik, a tiny tributary of the Kao River. The second part of Drabbe’s (1959) published grammar Kaeti en Wambon, from page 115 onwards, contains all Yonggom Wambon data used in this book.
1.1.7 Digul Wambon (DWB) Digul Wambon as described by de Vries & Wiersma(1992) is spoken along the Digul River, north of Yonggom Wambon and into the foothills of the central mountain ranges. The main informant of Lourens de Vries belonged to the Keriŋgere clan, who live downstream from the village of Manggelum, near the Mbonop maelstrom and a village named Sawagit (Lourens de Vries, p.c.). I supplement the 1992 grammar by Lourens de Vries and Robinia Wiersma with an unpublished 2008 grammar of Digul Wambon by HongTae Jang.3 Jang had two main informants; the first was the same as de Vries’ informant, namely Ahitup Keriŋgerey from the Keriŋgere clan, whereas his second informant, Obaja Wandawon, came from the upstream Digul area around Klofkamp. De Vries had a second informant, Yohanes Yaŋginop, while compiling a 200-item word list. Yohanes came from the Yaŋginop clan but grew up on Malimbisip clan lands. Jang compared the 430-item word list collected by Drabbe for the other languages with the 200 word list gathered by de Vries and elicited all missing items.
1.1.8 Kombai (KOM) Kombai was the second language described in de Vries’ dissertation (de Vries 1989). In 1993, a Kombai grammar based on de Vries’ dissertation was published by Pa- cific Linguistics (de Vries 1993). In his grammar, de Vries notes that “the Kombai live in a swampy rainforest area, hot and very humid. The terrain is hilly. The soil
3Jang(2008:1-2) refers to the language as Kenon Wambon, noting that there are three dialects of Wambon. He also notes that he describes the same variety as de Vries & Wiersma(1992). His ’Kenyam Wambon’ might correspond to the Wambon variety described by Drabbe(1959). 8 1. Setting the Scene is very poor and the area extremely sparsely populated. Kombai speakers num- ber around 4000” (de Vries 1993:1). Lourens de Vries informed me that the Kom- bai grammar was based on language data gathered from informants who belong to clans who have settled near the village of Wanggemalo. His main informant was Khane Renakhoremba from the Renakhoremba clan, who live at the headwaters of the Kawo River, which ends in the Digul River (de Vries, p.c.). In 2013, the 430-item word list available for other Awyu-Dumut languages was kindly com- pleted by Sung-Kyu Choi for Kombai using several informants from the villages of Yaniruma and Wanggemalo, namely Niko Dendemoku, Banio Kabukaruba and Yusuf Yafumano.
1.1.9 Waŋgom (WGM) The existence of a language called ‘Waŋgom’ was first recorded by Drabbe, who de- scribed the Waŋgom people as northern neighbors of the Mandobo living on the Digul-side of the Erimop watershed. Interestingly, Drabbe notes that Mandobo speakers can more or less understand Waŋgom speakers (Drabbe 1959:5). De Vries later reported that Waŋgom is a dialect close to Kombai, which Kombai speakers told him they could understand. Intelligibility judgments recorded by both Hughes (2009) and Versteeg(1983) also show that Kombai and Wa ŋgom are closely related; Versteeg gives a lexical similarity percentage of 61%. Furthermore, de Vries et al. (2012) show that morphologically, Waŋgom is also very close to Kombai. The mor- phological data on Waŋgom are limited to a few paradigms written down in Baas’ fieldnotes (Baas 1981), which mostly concern Tsaukwambo.
1.1.10 Tayan (TYN) Tayan, like Waŋgom, is a dialect that is close to Kombai. There is reference to a language called Tayan by both de Vries(1993) and Baas(1981), who note that both Kombai speakers and Citak speakers call the speakers of the dialect that borders the southwestern border of Kombai and Citak, Tayan speakers. De Vries et al.(2012) classify Kombai, Tayan and Waŋgom together as a dialect continuum and as a sub- group of the Awyu-Dumut language family. Unfortunately, no linguistic data what- soever are available for Tayan.
1.1.11 Korowai (KOR) The Korowai people live in small clans on their clan lands. Concerning the loca- tion of these clan lands, Rupert Stasch, an anthropologist who worked with the Korowai in the 1990’s and 2000’s, writes that “after emerging from the highland mountain chains, New Guinea’s southern rivers cross a ninety-thousand-square- mile lowland plain. The Korowai lands lie in the northwest corner of this plain, near the mountains and far from the coast, in the upper watersheds of the Eilanden and the Ndeiram Kabur Rivers” (Stasch 2009:05). A grammar on the language of 1.1. Location and Sources of Data 9 the Korowai people was published by Oxford University Press in 1997 (van Enk & de Vries 1997). The grammar is based on fieldwork undertaken by both authors in the late 1980’s. Their main informants were Labulun from the Sendekh clan, who live in the upper area of the Mabul River, and Fenelun from the Molonggai clan, whose clan lands are where the Khelame stream joins the Becking River.
1.1.12 Tsaukwambo (TSA) Tsaukwambo is spoken on the Lower Dawi River between the Digul River and the Becking River, both in villages and on clan lands. Field notes of Peter Baas, a Dutch Reformed missionary who spent a year living in Kawagit in 1981, are the source of language data for Tsaukwambo. Baas gave his notes, written in Bahasa Indonesia, to Lourens de Vries, who presented a summary of their contents in a 2012 article (de Vries 2012a). He writes that “[t]he notebook consists of 235 pages with miscella- neous notes on cultural practices, survey and patrol reports, maps, four Tsaukambo texts, transcribed in IPA and with an interlinear Indonesian translation, a word list with 110 basic vocabulary items, a few shorter word lists with terms from specific semantic domains, such as body parts, names of sago species, kinship nouns and numerals. The first 129 pages are concerned with cultural aspects. The pages 129- 178 contain texts, word lists and notes on the Tsaukambo language. The only other source on Tsaukambo is an Upper Digul Survey by the Summer Institute of Linguis- tics (SIL) linguist Hughes(2009) that gives basic survey information on Tsaukambo and contains a list of 239 Tsaukambo words” (de Vries 2012a:166).
1.1.13 Komyandaret (KYD) In his Tsaukwambo field notes, Baas(1981:90) mentions a small speech community of 300-500 people living further north along the Dawi River. According to his Tsau- kwambo informants, the language spoken by Komyandaret speakers is almost the same as their own, and Baas talks about Komyandaret as a variety of Tsaukwambo. The SIL survey by Hughes(2009) confirms the similarity between Tsaukwambo and Komyandaret, citing a lexical similarity percentage of 60%. Tsaukwambo and Komyandaret are classified together with Korowai as forming the Becking-Dawi di- alect continuum (de Vries et al. 2012). Almost no linguistic data on Komyandaret exist, except for a 239-item word list in the 2009 SIL survey.
1.1.14 Other possible Awyu-Dumut languages There are several other possible Awyu-Dumut languages for which too little data are available to determine their affiliation(s). Voorhoeve classifies Sawuy as an Awyu- Dumut language based on its pronouns (Voorhoeve 1971, 2005), Healey(1970:998) mentions a possible Awyu-Dumut language named Airo-Sumaghage, while socio- linguistic surveys carried out by SIL over the past decade present a plethora of likely Awyu-Dumut languages. Of all these languages, most data are available for Sawuy; 10 1. Setting the Scene a word list and some grammatical notes on Sawuy were published by Voorhoeve (1971). As for Airo-Sumaghahe, Healey refers to a mention of it in a genetic study published as Simmons et al.(1967), but no language data are available. The SIL lan- guage surveys (Jang(2003), Susanto(2004), Hughes(2009), Kriens & Lebold(2010), Kriens et al.(2013)), although they contain valuable sociolinguistic data, do not con- tain any morphological data and are hence not a source of data for the current study. Furthermore, it is not always easy to relate the languages listed in these surveys to the languages described in previous published work, making it unclear which lan- guage variety is being discussed. Therefore I limit myself to the languages described by Drabbe and de Vries.
1.2 Previous Study of Awyu-Dumut Languages
1.2.1 Petrus Drabbe Petrus Drabbe (*04-06-1887, † 27-10-1970) was a Catholic missionary of the order of the Sacred Heart who did de- scriptive linguistic work in West Papua between 1935 and 1960. Before his arrival at the mission station on the Mimika coast, he had already spent 20 years on the Moluccan Tanimbar Islands doing ethnographic, linguis- tic and missionary work. Although he was not formally trained as a (field) linguist – there was no such educa- tion when he was young – he had a natural talent for language description and took great interest in any lan- guage he came across. That he took pleasure in the sci- entific study of languages is clear from a quote in a radio address he gave in 1962, where he says “I have always done my work with pleasure, because every language is a fascinating miracle and it is an intense pleasure to ana- Figure 1.4: Petrus Drabbe lyze such a miracle, as one makes new and unexpected Source: Boelaars(1995) discoveries again and again.”4 Drabbe spent 25 years doing linguistic fieldwork in New Guinea, being freed from other missionary work from 1939 onwards. Every few years he went to a new area to study other languages. The following list gives an indication of which languages Drabbe worked in during which years, as he listed them himself in his 1962 radio address.
• Kamoro, from 1935 until 1938 • Sampan, 1938
4“Ik heb mijn werk altijd met veel plezier gedaan, omdat iedere taal een boeiend wonder is en het een intens genoegen is zulk een wonder te ontleden, doordat men telkens nieuwe en onverwachte ontdekkingen doet.” (Drabbe 1962:27) 1.2. Previous Study of Awyu-Dumut Languages 11
• Jaqai, 1939 • Awyu (Pisa, Shiaxa, Yenimu), from 1940 until 1942 • 3 languages on Frederik Hendrik Island, from 1940 until 1942 • Kati and another language in the Muyu area, from 1942 until 1945 • Boazi, Jelmek and Maklew, 1946 • furlough in the Netherlands, from early 1947 until early 1950 • Ekagi and Moni, 1950-1951 • Marind, 1952-1954 • Awyu (Aghu) and Dumut languages (Mandobo, Wambon), from early 1954 until 1956 • Three Asmat dialects, from 1956 until the end of 1958 • A fourth dialect of Asmat at Kepi, and Tamagario, 1959 • After repeated illnesses, Petrus Drabbe was repatriated to the Netherlands in 1960 at the age of 73, where he lived for another 10 years.
Thus, Drabbe first worked on three Awyu languages, Shiaxa, Yenimu and Pisa, for which he wrote a grammar sketch published in 1950, while only a decade later did he encounter a fourth Awyu language, Aghu, as well as the Dumut languages, for which he wrote more elaborate grammars. According to a 1954 publication in An- thropos, Drabbe thought on his first encounter with Mandobo – a Dumut language – that it was related to the Ok languages he had studied in the Muyu area dur- ing World War II. Culturally, the Mandobo and other Dumut speakers are closer to the Ok language speakers than to Awyu language speakers. An example of a cul- tural difference between Awyu speakers and Mandobo speakers that Drabbe notes is the difference in dress. Awyu speakers wear ‘schaamschorten’, while Dumut and Ok speakers wear ‘penisdoppen.’5 Only careful comparison of Mandobo to both Kati (an Ok language) and Awyu languages revealed that Mandobo was an Awyu- Dumut language, an indication that Drabbe did do some classification and compa- rison in the midst of his descriptive efforts. Petrus Drabbe’s observations and analyses are sharp and clear. More than half a century after their publication, Drabbe’s grammars are still very useful because of his straight-forward way of describing the phenomena he found in Papuan lan- guages and because he included many glossed examples and texts. His down-to-
5‘Schaamschorten’ are a type of skirt made of fibers, while it is unclear what Drabbe means exactly by ‘penisdoppen’; perhaps they are akin to what the Korowai wear, described by van Enk & de Vries(1997:44) as “a leaf wrapping to cover the glans of the penis.” The exact words Drabbe uses are as follows: “we hadden het vooropgezette idee, dat Kaeti en Kati zeker verwant zouden zijn, wat ook tot op zekere hoogte waar is, maar we dachten er geen ogenblik aan, dat het Kaeti wel eens meer verwant zou kunnen zijn met het Awju, wat achteraf toch blijkt het geval te zijn. Ons vooropgestelde idee kwam hier vandaan dat etnografisch Kati’s en Kaeti’s duidelijk bij elkaar horen; zo is o.a. de dracht (rotangordel met penisdop, en bij feestelijke gelegenheden de peniskoker) dezelfde, en verschilt geheel van die der Awju’s (schaamschortdragers)” (Drabbe 1959:5). 12 1. Setting the Scene earth personality might also have contributed to Drabbe’s lasting success as a lin- guist, as described in an obituary by Professor Gonda, who worked together with Drabbe in the Netherlands. Professor Gonda describes Drabbe as follows: Father Drabbe was a likeable, generous man, thoroughly real, focused on facts, taking life as it came, and also wary of any form of interpretation outside his linguistic studies. The intellectual and emotional parts of his person went together harmoniously, according to those who knew him better than I ever did. He was never exuberant, but he could take plea- sure in everyday, innocent things, and knew, if necessary, how to express his sympathies and annoyances, but always in a personal manner. With great sobriety he was able to see the relative importance of things, and in his scientific study he was aware of the limits of his own ability, and of the limited importance of every human labor.6 Drabbe himself ascribes his linguistic abilities and insights as perhaps coming from God when he says: “It seemed that Our Dear Lord gave me a special sort of abi- lity for the work to which He called me... I must admit honestly that I have often called upon the Holy Spirit to do a little Pentecost miracle in me, for the sake of the Papuans.”7
1.2.2 Alan Healey and Bert Voorhoeve Ten years after Drabbe left Papua, Alan Healey published a proto phonology of Awyu-Dumut languages, taking word lists collected and published by Drabbe as his source of data. Alan Healey was a member of SIL and defended a PhD the- sis at the Australian National University ANU in 1964 on a comparative study of Ok languages. By the time Healey published his Awyu-Dumut proto phonology in 1970, Bert Voorhoeve, a Dutch linguist, had already hypothesized that Awyu- Dumut languages were part of a larger language family consisting of Asmat, Ok and Awyu-Dumut languages, which he called the Central South New Guinea phy- lum (Voorhoeve 1968). In 1970, Voorhoeve, together with Ken McElhanon, pro- posed the existence of a Trans New Guinea family, at that point in time consis- ting of Voorhoeve’s Central South New Guinea phylum and McElhanon’s recon- structed Finnistere-Huon phylum (Voorhoeve & McElhanon 1970). Throughout the
6“Pater Drabbe was een aimabel, hartelijk man, door en door reëel, faktisch ingesteld, het leven nemend zoals het was, en ook buiten zijn taalkundige studiën afkerig van enige vorm van interpre- tatie. De intellectuele en emotionele zijden van zijn persoon gingen, ook volgens hen die hem veel beter gekend hebben dan ikzelf, op harmonische wijze samen. Uitbundig was hij nooit, maar hij kon veel plezier hebben in gewone, onschuldige dingen, en wist, als het nodig was, van zijn sympa- thieën en van ergernis wel degelijk, maar dan op zeer persoonlijke wijze, blijk te geven. Hij was er in grote nuchterheid in geslaagd de relatieve belangrijkheid der dingen te zien en was zich ook bij zijn wetenschappelijke werk wel degelijk van de grenzen van zijn eigen kunnen en van de beperkte belangrijkheid van ieder mensenwerk bewust” (Gonda & Anceaux 1970:450-461). 7“Maar het leek, dat O.L. Heer me een speciaal soort knobbel heeft gegeven voor het werk waar- toe Hij mij bestemde...ik moet eerlijk bekennen, dat ik heel vaak de H. Geest heb aangeroepen, dat hij ten bate van de Papoea’s een klein Pinksterwondertje met mij zou doen” (Drabbe 1962:20). 1.2. Previous Study of Awyu-Dumut Languages 13 chequered career of the Trans New Guinea family hypothesis, as clearly sketched by Andrew Pawley(2005b), it has never been doubted that Awyu-Dumut languages are a part of the Trans New Guinea family, whatever other languages may or may not belong to it. Years after Healey published his proto phonology of Awyu-Dumut languages, Bert Voorhoeve published a second proto phonology of Awyu-Dumut languages in 2001, incorporating data on Digul Wambon, Kombai and Korowai that had become available through Lourens de Vries’ fieldwork (see Section 1.2.3). Both Healey’s and Voorhoeve’s proto phonologies will be further discussed in Chapter2. Due to their ground-breaking work on Awyu-Dumut proto phonology, I am able to focus on the proto morphology in the current study.
1.2.3 Lourens de Vries; Awyu-Dumut group at VU Twenty years after Petrus Drabbe left New Guinea, Lourens de Vries arrived. From 1981 until 1992, he lived in the Awyu-Dumut area, working as a linguistic mis- sionary for the Dutch Reformed Mission (Zending Gereformeerde Kerken: ZGK). From 1981 until 1983, he lived in the village of Manggelum and worked on Digul Wambon. From early 1984 he and his family lived in Wanggemalo where he stu- died Kombai and from where he also made frequent trips to the Korowai village of Yaniruma as well as to Korowai clan lands. Lourens de Vries’ doctoral thesis, de- fended in 1989, concerns Digul Wambon and Kombai, while in 1997 he co-authored a book on Korowai grammar (van Enk & de Vries 1997). After his return to the Netherlands in 1993, Lourens de Vries always kept an interest in Awyu-Dumut lan- guages, publishing on them over the next 20 years (most importantly, de Vries(1994, 2005, 2006, 2010)). From 2009, Lourens de Vries has been the project leader of a 4-year research project funded by the Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) enti- tled The Awyu-Dumut language family of Papuan languages in its cultural and linguistic context at the VU University Amsterdam, in the context of which the current re- search was undertaken. Besides Lourens de Vries and myself, the Awyu-Dumut research group at the VU has a third member, Wilco van den Heuvel, who studied the relationship between Awyu-Dumut languages and their immediate neigbors. In a paper containing preliminary results (de Vries et al. 2012), the three members of the Awyu-Dumut research group conclude that Kombai and Korowai are both part of larger dialect chains and that the dialect chain of which Korowai is a part, the Becking-Dawi chain, is only distantly related to the other Awyu-Dumut languages. The dialect chain to which Kombai belongs, the Ndeiram chain, forms a subgroup of the Awyu-Dumut language family. These preliminary results led to the establish- ment of the family tree of Awyu-Dumut languages represented in Figure 1.3 above. 14 1. Setting the Scene
1.3 Awyu-Dumut Languages are Constructs
Awyu-Dumut speakers in pre-contact days did not have or use names for their lan- guages; when asked about the name of the language they spoke and what group or ‘tribe’ they belonged to by missionaries such as Drabbe, they replied with terms meaning ‘our sound’ or ‘sound of real people’, and for the group to which they belonged they used terms meaning ‘(real) people’ or ‘humans’. For example, the language (and group) name ‘Aghu’ means ‘person’, as does ‘Kombai’, which is an Indonesianized version of xoba ‘person’. At times, languages and groups were named after the river or stream where they were spoken by the first western person who had need for a name. For Shiaxa and Yenimu, Drabbe notes that “one of the dialects here treated is spoken along the Shiaxa, and here and there we will give some differences which occur along the Yenimu, a branch of the Shiaxa. Because the groups which live along these little rivers have no common name, we simply speak of the Shiaxa dialect and the Yenimu dialect.”8 In a similar manner, ‘Korowai’ is an Indonesianized version of xolufo ‘upstream’, referring to the clans who live ‘up- stream’. The names ‘Mandobo’ and ‘Digul Wambon’ are also river-based, whereas the origins of the names ‘Pisa’ and ‘Yonggom Wambon’ remain unknown; ‘Pisa’ is a name the speakers thereof used for themselves, whereas ‘Yonggom’ is a name given to Yonggom Wambon speakers by Digul Wambon speakers, according to Lourens de Vries (p.c.). Drabbe admits freely that he is the one giving the Awyu-Dumut lan- guages names, stating that “because of lack of a better name, or rather because of lack of an actual name, we speak of the Kaeti language.”9 In clan societies such as those in which the Awyu-Dumut speakers lived when Drabbe and de Vries worked on their grammar descriptions, clan membership and clan lands are the focus of identity, rather than language. Awyu-Dumut speakers do not necessarily view the language they speak as setting them apart from the next clan or group that speak another language. De Vries notes that in Awyu-Dumut society, “[l]anguage transcends clan lands; people of many different clan lands may share a language. But among the Awyu-Dumut, language as a clan transcending entity is never the focus of identity construction. Not language but clan affiliations determine who you are” (de Vries 2012b:10). People within one clan may speak dif- ferent languages, and conversely, people who speak the same language may belong to very different clans. Thus the speakers of one language do not necessarily have a common sense of identity; indeed, they might be enemies. Hence, language is not a strong marker of (group) identity in Awyu-Dumut societies. At the same time,
8“Een der beide dialecten welke we hier behandelen wordt gesproken aan de Sjiagha, en we zullen hier en daar enige afwijkingen geven die aan de Jenimu voorkomen, een tak van de Sjiagha. Daar de groepen die aan de riviertjes wonen geen algemene naam hebben, spreken we eenvoudig van Sjiagha- en Jenimu-dialect.” (Drabbe 1950:93) 9“Daarom spreken ook wij bij gebrek aan beter, of liever bij gebrek aan een werkelijke naam, van Kaeti taal.” (Drabbe 1959:4) Note that Kaeti is the term Drabbe uses for Mandobo; Mandobo is the stream along which this language is spoken, and was used as a language name by Boelaars(1970). Here Mandobo is preferred to avoid confusion with a neighboring Ok language called Kati. 1.3. Awyu-Dumut Languages are Constructs 15 language is used as a tool to express one’s relationships, in a society in which it is important to whom you are connected. Foley notes that “like other cultural arti- facts, language is a trade item” in New Guinea (Foley 1986:24). Likewise, de Vries notes about Awyu-Dumut society that “[w]hen two clans or two individuals with different languages or dialects have a relationship in the context of trade, marriage, or otherwise, the partners not only exchange goods to symbolise their relationship but they also exchange elements of language. By borrowing elements from the lan- guage of partners and relations, sociocentric conceptions of identity are expressed in language”(de Vries 2012b:12). Thus the mix of languages that a group or indi- vidual speaks reflects their identity. Awyu-Dumut ideas about language were quite different from the language ideologies held by the missionaries, linguists and go- vernment officials who encountered them, whose language ideologies originated in nation states with national languages where language is related to culture, poli- tics and national identity. When naming languages that before had no names, they assumed that these languages were bounded entities that were expressions of ho- mogeneous cultures, and that the people who spoke a language formed a cultural unit. Quite the opposite was the case in the New Guinea context, where “commu- nities must be viewed as foci in areal networks of cultural and linguistic patterns. Each community constructs its identity by drawing on the available pool of cultural and linguistic traits” (Foley 1986:26). Another way in which Awyu-Dumut languages did not fit the language ide- ologies of the scholars who described them is that they are not bounded, discrete entities. Rather, Awyu-Dumut languages form dialect chains or continua. For ex- ample, a clan speaking dialect (or variant) A of a language may understand another clan speaking dialect B, who in turn understand clans speaking dialect C and D, but speakers of dialect A do not understand speakers of dialect D and vice versa. Thus A and D are then defined as different languages, but are part of the same dialect chain. This means that Awyu-Dumut languages have unclear, fuzzy boundaries, as it is unclear which dialects or variants should or should not be grouped as being part of a language. Recent SIL surveyors of the Awyu languages note the following about dialect chaining in these languages: “The Awyu people [...] speak a number of closely related languages. In addition, there is a great deal of language ‘chain- ing’ from one village to the next, which makes it difficult to define the boundaries between these languages” (Kriens and Lebold 2010:5). In a setting of dialect chain- ing, where language boundaries are unclear, it is imperative to note where one’s informants come from in order to make clear which variety is being described. Both Drabbe and de Vries are strong on this point, clearly indicating in their grammars which clan(s) their informants were from and where those clans lived, so that the variant they describe can be well located on a map (see Figure 1.2). Awyu-Dumut languages are constructs, defined by the missionary linguists who described them rather than by the speakers of these languages. The linguistic com- parisons presented in this book are based on the grammars written by Drabbe and de Vries, which are their interpretations that can best be viewed as momentary snap- shots, concrete pictures of a larger reality. The reader should keep in mind through- 16 1. Setting the Scene out that any statement involving the phrase ‘in language X...’ is in fact an abstrac- tion of ‘in what Drabbe/de Vries defined as language X based on interaction with a limited number of speakers.’
1.4 Methodology: the Comparative Method
The comparative method of historical linguistics, developed in the 19th century in the study of the geographically widespread Indo-European language family, is em- ployed in this book to reconstruct the proto morphology of a Papuan language fa- mily. Applying the comparative method, summarized as a set of instructions by Durie & Ross(1996) (see Table 1.1), the historical linguist can determine what the linguistic residues of an earlier (proto) language are within a group of related lan- guages. That is, the comparative method allows the linguist to filter out linguistic similarities that languages share because they descend from a common ancestor and history.
Table 1.1: The linguistic comparative method summarized as a set of instructions (Durie & Ross 1996)
1. Determine on the strength of diagnostic evidence that a set of languages are genetically related, that is, that they constitute a ‘family’; 2. Collect putative cognate sets for the family (both morphological paradigms and lexical items); 3. Work out the sound correspondences from the cognate sets, putting ‘irregular’ cognate sets on one side; 4. Reconstruct the proto language of the family as follows: a) Reconstruct the proto phonology from the sound correspondences worked out in (3), using conventional wisdom regarding the directions of sound changes; b) Reconstruct proto morphemes (both morphological paradigms and lexical items) from the cognate sets collected in (2), using the proto phonology reconstructed in (4a); 5. Establish innovations (phonological, lexical, semantic, morphological, morphosyntactic) shared by groups of languages within the family relative to the reconstructed proto language; 6. Tabulate the innovations established in (5) to arrive at an internal classification of the family, a ‘family tree’; 7. Construct an etymological dictionary, tracing borrowings, semantic change etc. for the lexicon of the family (or of one language of the family).
The comparative method is closely linked to the family tree metaphor, which holds that languages split off from a common ancestor and then follow their own paths, diverging into separate languages that retain traces of the original proto lan- guage. The tree model assumes that there is no, or very little, contact between lan- guages once they have split off from their common ancestor. However, within the 1.4. Methodology: the Comparative Method 17
Awyu-Dumut language family there is extensive contact – and borrowing of linguis- tic material – between languages. This interaction is fueled by a cultural language ideology that does not see language as a focus of group identity to be protected but rather as something that can be shared or exchanged. This leads to a situation in which individuals express their identities – which are largely determined by their relationships to those around them – by incorporating (part of) the language(s) of those with whom they are in contact (de Vries 2007). Thus a linguistic feature that is shared between Awyu-Dumut languages has a high potential of having its origin in language contact, rather than in a common linguistic ancestor. Nevertheless, a rigo- rous application of the comparative method does allow one to distinguish between inherited and borrowed elements. However, it can never be ruled out altogether that an element is not borrowed, and hence a claim for genealogical affiliation is always a probabilistic one (Foley 2000:359). On the basis of Awyu-Dumut lexical data, the second and third steps as well as part of the fourth step listed by Durie & Ross(1996), namely the collecting of lexi- cal cognate sets, working out of sound correspondences and the reconstruction of a proto phonology, were carried out by Alan Healey(1970), Bert Voorhoeve(2001) and by myself in Chapter2 of this book. The applicability of the comparative method in Papuan lexical data is at times questioned because core vocabulary has been known to be borrowed across languages in the Papuan setting (Foley 2000:392) and therefore, in theory, any item that appears cognate between two Papuan languages could have been borrowed. Nonetheless, if two languages (or a group of languages) share a large part of their vocabularies, and if regular sound correspondences can be traced between the languages, then the languages in question are very likely to be genealogically related. Not only were the lexical data employed to reach a proto phonology, but phylogenetic computational methods were applied to the lex- ical data to arrive at a subgrouping, or internal classification, of the Awyu-Dumut language family (Section 2.8). Thus the lexical data found in Drabbe’s and de Vries’ grammars were useful, but as Antoine Meillet already noted, “one can initially es- tablish vocabulary resemblances between two or several languages as an indication of where to do further research, [but] this cannot furnish a definitive demonstration; vocabulary can only orient the research, and proof comes from elsewhere” (Antoine Meillet, quoted by Nichols 1996). In Awyu-Dumut languages, this ‘elsewhere’ is bound morphology, the reconstruction of which will prove beyond a doubt that Awyu-Dumut languages share a common ancestor. The current study focuses on the reconstruction of bound morphology. Concern- ing the use of bound morphology in historical Papuan linguistics, Foley notes that
For non-Austronesian languages, the vast majority of which have no doc- umentation older than 50 years, it is problematic to sift what is true, genetically inherited material from what is borrowed from other lan- guages, especially the borrowings from related contiguous languages or from languages now defunct. Consequently, comparative linguistics in Papuan languages must proceed with care and the utmost rigor. It would 18 1. Setting the Scene
appear that bound morphological forms are the most resistant to bor- rowing [again, however, not entirely immune], so that bound morpho- logical forms that appear cognate are the most reliable guide to genetic relationships between Papuan languages. Although not unchallenged, this working hypothesis seems the most trustworthy, albeit conservative, way to proceed (Foley 2000:359).
Although bound morphology is more resistant to borrowing than are lexical items, it is not immune to being copied, especially not in the cultural environment in which Papuan languages operate, an environment which encourages linguistic borrowing. Papuan languages might have bound morphology in common for one of three rea- sons. First, the shared bound morphology can be a reflection of genealogical rela- tionship; each language has inherited the morphology from their proto language. Second, shared bound morphology can be due to borrowing, even though bor- rowing of bound morphology is much rarer than lexical borrowing. Third, shared bound morphology, especially when only the function but not the form is shared, can be ascribed to a shared areal feature that has spread through intensive language contact. Thus, to use bound morphology as an effective tool to trace genealogical relationship, cognate shared morphology must be distinguished from copied shared morphology. The following three constraints facilitate the making of this distinction:
1. the paradigmaticity constraint (Ross 2005:50) 2. the form-function correlation constraint (Foley 2005:110) 3. the systematicity constraint (Foley 2005:141)
Constraint (1) requires (proposed) related languages to share two or more forms in a particular paradigm and leads to entire paradigms, rather than individual forms, being compared. Individual forms are more likely to be borrowed than is an entire paradigm, and thus if multiple similarities or cognates are found in one paradigm, a genealogical explanation becomes more likely. Constraint (2) requires the forms and meanings of putative cognates in shared bound morphology to be identical or else relatable in a non-ad hoc manner. When discussing the use of structural similarities to establish genealogical relationship, Pawley notes that “in general, structural resemblances do not constitute strong ev- idence for genetic relationship unless they are also associated with cognate mor- phemes” (Pawley et al. 2005:75). The form-function correlation constraint rules out the consideration of cases of metatypy as reflecting a common ancestry. Metatypy is a term coined by Malcolm Ross and can be described as a process wherein “the morphosyntactic constructions of one of the languages of a bilingual speech com- munity are restructured on the model of the constructions of the speakers’ other language” (Ross 2007:116). In such instances, only the function (‘type’) of a gram- matical construction enters the language, rather than the grammatical construction plus the morphological form that expresses it. Once again, it must be emphasized that the borrowing of the function and form of a grammatical construction is rare. 1.5. The Structure of the Book 19
Furthermore, the form-function constraint also prevents the researcher from com- paring morphemes that only share a function in a broad sense. Foley(2005:109- 110) cites an example of Laycock and Z’graggen who reconstructed a 1SG pronoun *wun with 1SG, 2SG and 3SG pronoun reflexes in the daughter languages. The form- function constraint prohibits such reconstructions and other mass comparisons like it. In addition to entire paradigms being compared under strict form-function cor- relation conditions, the overall grammatical systems of languages must be com- pared and must show similarities in bound morphology in multiple, independent paradigms in order to meet Constraint (3). When these three constraints are met, a genealogical relationship is far more likely to account for the observed correspon- dences in bound morphology than an explanation in terms of either chance or lan- guage contact. A strict application of the form-function correlation constraint forces the researcher to carry out diachronic trajectory research: when the forms and/or func- tions of bound morphology have changed, the form-function constraint stipulates that the innovation paths or the trajectories of change and diversification that a mor- pheme has followed be described and explained in a principled way. This approach allows the researcher to discover the historical processes that have been at work in a language, shaping it into what it is today. Tracing diachronic changes tells a much more detailed story about a language (or language family) than would be possible by merely establishing its genealogical relatedness. I agree with Foley that “we must not be side-tracked into believing that isolating the genetic affiliation, the ‘Platonic essence’, of a language will be the key to understanding its nature” (Foley 1998:505) and that “simple labels like ‘Austronesian’ or ‘Papuan’ advance our understanding of the complex linguistic history of New Guinea but little. Seeing them as labels for complex assemblages of traits which are negotiable and contestable seems to me to offer a more fruitful avenue of investigation” (Foley 1998:515-516).
1.5 The Structure of the Book
The structure of this book follows that of a standard grammar description. Chapter 2 focuses on (proto) phonology, summarizing the work done by Healey (1970) and Voorhoeve(2001) and presenting a computational phylogenetic analy- sis of Awyu-Dumut lexical data. Chapters 3 and 4 cover non-verbal morphology: Chapter 3 is about nouns and adjectival morphology, while Chapter 4 is on pro- nouns. In Chapters 6 through 9 Awyu-Dumut verbal morphology is covered, with separate chapters dedicated to tense, aspect, mood, subject person-number marking and negation. Chapter 10 covers deictics and demonstratives and the grammatica- lization path they follow. Chapter 11 moves on to morphology on the clausal level, describing the diachronic development of switch reference and clause chaining in Awyu-Dumut languages. The book concludes with a short summary and discus- sion of the findings. 20 1. Setting the Scene
Each chapter is divided into a synchronic and a diachronic portion. The syn- chronic portion offers descriptions of the grammatical phenomenon discussed in that chapter for each Awyu-Dumut language, often discussing the phenomenon within each subgroup. These synchronic descriptions summarize Drabbe’s and de Vries’ work, while also containing my own reanalyses of their data. Reconstructed proto morphemes and diachronic (grammaticalization) pathways are then offered in the diachronic portion of each chapter, taking a bottom-up reconstructive ap- proach that first reconstructs Proto Awyu and Proto Dumut before reconstructing Proto Awyu-Dumut.
1.6 A Note on Glossing
The examples I use to illustrate and support my analyses come from the grammars by Petrus Drabbe and Lourens de Vries. The language concerned is indicated for each example, and a citation is given, which can help the reader locate the original example in the grammar. It must be noted that the glosses reflect my own analyses and may, therefore, differ from how they are represented in the grammar or gram- mar sketch of that particular language. Any reanalyses of the data presented in Drabbe’s and de Vries’ grammars are thoroughly explained in the text. The Leipzig Glossing Rules are followed in the glosses in this book.10 Further- more, any morphophonemic changes that occur are not filtered out of the exam- ples. Thus, for example, if the realis marker -t changes to -l intervocalically in Digul Wambon, it is written as /l/ in the example, not as -t. For a list of the most common morphophonemic rules that occur in Awyu-Dumut languages, see Section 2.2 in the chapter on Awyu-Dumut phonology.
10http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php 2
Proto Phonology and Phylogenetics
Within the last half century, two major publications appeared concerning the proto phonology of Awyu-Dumut language family. Alan Healey was the first to recon- struct a proto phonology of the Awyu-Dumut family in 1970. Bert Voorhoeve incor- porated extra data on Awyu-Dumut languages gathered since 1970 in his “Awyu- Dumut Proto Phonology II” in his 2001 publication. Both researchers used a combi- nation of the comparative method and lexicostatistics to arrive at their conclusions. The current study of Awyu-Dumut proto phonology employs a strict applica- tion of the comparative method, in addition to using phylogenetic computational methods, to arrive at a proto phonology and a subgrouping of the Awyu-Dumut language family. The work by Holton et al.(2012) and Holton & Robinson(2012) on the proto phonology and subgrouping of the Alor-Pantar family of Papuan lan- guages greatly inspired the work presented in this chapter. In a proper application of the comparative method, sound correspondences are established first before an attempt at subgrouping is made, as set out by Durie and Ross (1996) and summarized in Table 1.1. Both Healey and Voorhoeve begin by pre- senting their subgroups without extensively giving sound correspondences; they focus immediately on establishing sound changes. In the current chapter, conso- nantal sound correspondences are first established by studying a set of 123 putative cognate sets that can be reconstructed to the proto Awyu-Dumut level. Only then are regular sound changes reconstructed. In Section 2.7 on Awyu-Dumut vowels, it is concluded that the comparative method cannot be applied rigorously to the Awyu-Dumut vowels but that some sound changes within the vowel system can nonetheless be traced. Phylogenetic computational methods are employed in Sec- tion 2.8 to arrive at a subgrouping of the Awyu-Dumut language family. The conclu- sions drawn in this chapter facilitate and enable the reconstruction of Awyu-Dumut proto morphology. 22 2. Proto Phonology and Phylogenetics
2.1 Data
The 430-item word list contained in Drabbe(1959:162-181) forms the basis of the proto phonological work done by Healey(1970), Voorhoeve(2001) and myself. Hea- ley restricted himself to lexical items that also appear on the Swadesh 200 list, thus minimizing the chance that he was dealing with borrowed words. The word list to which Healey had access contained six Awyu-Dumut languages. By the time Voor- hoeve wrote his Awyu Dumut proto phonology II, he had received data on two further Awyu-Dumut languages, Digul Wambon and Kombai, from Lourens de Vries. From communication with Lourens de Vries, it is known that he gave Voorhoeve a word list containing 200 lexical items, most of which also occurred in Drabbe’s word list. Thus Voorhoeve had less data for Digul Wambon and Kombai than he did for the other Awyu-Dumut languages. Voorhoeve leaves Yenimu out of his analysis be- cause of its similarity to Shiaxa, and he supplements the Pisa and Mandobo word lists collected by Drabbe with word lists he himself gathered in the villages of Ketu (Pisa) and Kwem (Mandobo). The data for the current study are (nearly) complete word lists of 430 items for all Awyu-Dumut languages: Shiaxa, Yenimu, Pisa, Aghu, Mandobo, Yonggom Wambon, Digul Wambon, Kombai and Korowai. The full Digul Wambon and Kom- bai word lists were collected in 2012 and 2013 by HongTae Jang and Sun-Kyu Chi, respectively, and I am grateful to them for sharing their data. The Korowai data were taken from the lexicon contained in van Enk & de Vries(1997). Drabbe’s 430- item word list is the source of data for the other six Awyu-Dumut languages.
2.2 Orthography and Morphophonemics
Appendix A contains the lexical database on which I base my analysis, including the words that could be reconstructed for Proto Awyu, Proto Dumut and Proto Awyu- Dumut. An item was reconstructed for Proto Awyu-Dumut only if it had a reflex in both an Awyu and a Dumut language. In the appendix, the original orthographies of the various sources are maintained. However, the orthography I use in my writing is slightly different; it is presented in Table 2.1 in the column entitled ‘grapheme.’ Note that although Drabbe, de Vries and Voorhoeve all claim that Dumut voiced plosives are always prenasalized, they are not consistent in writing them as such, an inconsistency that has made its way into my work as well (when the sources write a voiced plosive as not being prenasalized, I also do so).
Table 2.1: Awyu-Dumut phonemes and their representation
IPA Source Grapheme Languages p p p SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOR t t t SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOR k k k SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOR continued on next page 2.2. Orthography and Morphophonemics 23
Table 2.1: continued
IPA Source Grapheme Languages mb mb, b mb, b MAN, YWB, DWB, KOM, KOR nd nd, d nd, d MAN, YWB, DWB, KOM, KOR ŋg ŋg, ngg, g ŋg, g MAN, YWB, DWB, KOM, KOR b b b SHI, YEN, PSA, AXU,KOR d d d SHI, YEN, PSA, AXU,KOR g g g SHI, YEN, PSA, AXU,KOR F f, w f SHI, YEN, PSA, AXU, KOM, KOR B v, w v,w MAN, YWB, DWB x kh, gh x SHI, YEN, PSA, AXU, DWB, KOM, KOR G ch x SHI, YEN, PSA, AXU, DWB m m m SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR n n n SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR l l l DWB, KOM, KOR r r r SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM s s s SHI, YEN, PSA, AXU, YWB, DWB, KOR w w w SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR j j y SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR
i i i SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR y ü ü AXU, MAN, KOM, KOR u u u SHI, YEN, PSA, AXU, YWB, DWB, KOR e e, é e SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR ø ö ö MAN o o o SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOM, KOR E è E SHI, YEN, PSA, AXU, KOR a a a SHI, YEN, PSA, AXU, MAN, YWB, DWB, KOR
Table 2.2: Awyu-Dumut common morphophonemic changes
rule example languages
p → {w,f,v}/V_V ep+e=ewe (YWB) MAN, YWB, DWB, KOM there+ TOP =that t → {r,l}/V_V mbet+o=mbelo (DWB) MAN, YWB, DWB, KOM SEQ + CONN =and then k → {g}/V_V towe+karigiap=towe garigiap MAN, YWB, DWB (MAN) very+afraid=very afraid mb → ∅/p_ mba-t-ep-mbo=mbalepo (DWB) MAN, YWB, DWB stay-REAL-1SG-PST =I stayed ∅ → n/V_V na+a=nana (KOM) MAN, YWB, DWB, AXU, 1.SG.POSS +house=my house PSA, SHI, YEN, KOM ∅ → n/V_V˜ ax˜ı+e=axine (AXU) AXU, PSA, SHI, YEN, KOM go.FUT + NON1SG =he will go V˜ → Vŋg/_k kumã+ki=kuma ŋgi (AXU) AXU, PSA, SHI sick+be=to be sick
The most common morphophonemic changes that occur in between words and due 24 2. Proto Phonology and Phylogenetics to morphological clustering are given in Table 2.2.1 Dumut languages and Kombai share a fricativization of voiceless plosives when they occur intervocalically. Fur- thermore, two vowels may not follow each other in any Awyu-Dumut language, and a transitional nasal is inserted whenever two vowels appear after one another. The last two morphophonemic changes listed in Table 2.2 concern nasal vowels found in Awyu languages and Kombai; the nasality of a final vowel is often trans- ferred to the sound that follows it, or if a vowel follows a nasal vowel, an /n/ occurs between the two vowels. In his phonological descriptions Drabbe further notes that there is extensive vowel harmony in Awyu-Dumut languages.
2.3 Sound Correspondences
In this section, I describe the consonant correspondences found in 123 cognate sets of the Awyu-Dumut 430-item word list that were reconstructible to the Proto Awyu- Dumut level. Only those items that had a reflex in both an Awyu language and a Dumut language were reconstructed to Proto Awyu-Dumut. Awyu-Dumut con- sonants behave differently depending on their context; therefore, a distinction is made between consonants that occur initially, medially and finally. Sometimes the vowels that follow a consonant also influence its realization in the various Awyu- Dumut languages. Taking these conditioning factors into account, there are 27 con- sonant correspondences that can be identified in the dataset. Table 2.3 lists the set of consonant correspondences found in the Awyu-Dumut languages, as well as the reconstructed Proto Awyu-Dumut phoneme for each correspondence set. The envi- ronment column (Env.) indicates the condition in which the correspondence occurs: initial (I), medial (M), or final (F). Sometimes the environment is conditioned by a certain vowel; such vowels will be included in parentheses in the environment co- lumn. A zero (∅) indicates that the Proto Awyu-Dumut sound has been dropped in that particular language, while a slash (/) indicates that there is more than one reflex of a sound. A question mark (?) indicates that there is insufficient data to de- termine a reflex for that language. In tables 2.4-2.14 below containing lexical items that illustrate these sound correspondences, a blank means that the data is missing for that language, whereas a dash (–) indicates that the language has a non-cognate, different lexical realization for the term in question.
Table 2.3: Awyu-Dumut sound correspondences
PAD Env. SHIYENPSAAXUMANYWBDWBKOMKOR *p I f f f f ∅ ∅ h f f *p M f f f f ∅ w w f ? *p F ∅ ∅ ∅ ∅ p p p f, ∅ p *t I t t t, s t, s t t, s t, s r ? continued on next page
1 Minor morphophonemic changes in examples will be clarified in the text or in footnotes and are not given in Table 2.2. 2.3. Sound Correspondences 25
Table 2.3: continued
PAD Env. SHIYENPSAAXUMANYWBDWBKOMKOR *t M t t t, s t, s t, r t, s, r t, s, l r ? *t F t, ∅ ∅ ∅ ∅ t t t l, ∅ l *k I (i,e,u) k k k k k k k x x *k I (a, o) x x x x k k k x x *k M (i,e,u) k k k k g g x x x *k M (a,o) x x x x g g x x x *k F x, ∅ ∅ ∅ ∅ k k k x, ∅ ? *mb I b b b b mb mb mb b b *mb M b b b b mb mb mb b b *nd I d d d d nd nd nd d d *nd M d d d d nd nd nd d d *ŋg I ŋg g g, ŋg g, ŋg ŋg ŋg ŋg g ? *ŋg M ŋg g g, ŋg g, ŋg ŋg ŋg ŋg ŋg ? *m I m m m m m m m m m *m M m m m m m m m m ? *m F ∅ ∅ n n n, m m m m m *n I n n n n n n n n n *n M n n n n n n n n ? *n F ∅ ∅ n n n n n ∅, n n *r I r ? r ∅ r r l l l *r M r r r r r r l r,l? *w I w w w w w w w w f *y I y y y ∅ ∅, y y ∅ ∅, y y
2.3.1 Voiceless plosives
*p Proto Awyu-Dumut *p is found in initial, medial and final position, as shown in Table 2.4. Initial *p has a reflex /f/ (IPA F) in Shiaxa, Yenimu, Pisa, Aghu and Kombai. In Yonggom Wambon and Mandobo, initial *p is dropped, while in Digul Wambon, initial *p changes into /h/. It must be noted that Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu do have words that begin with a /p/, as shown in Table 2.5, but these words cannot be reconstructed to a Proto Awyu-Dumut form with an initial *p, as there are no cognates that have a reflex of *p in any of the other languages. The initial /p/ in these words is hence not a reflex of Proto Awyu-Dumut *p but rather, as already noted by (Healey 1970:1000), reflects a history of borrowing in Proto Awyu. In the whole dataset, medial *p occurs only once, namely in kip(V)i ‘wind’, so it can only be reconstructed tentatively. This medial *p changes to /f/ in the same lan- guages in which initial *p changes to /f/. In Mandobo, medial *p is dropped, while in Yonggom Wambon and Digul Wambon, medial *p changes to /B/, alternatively written as /w/ or /v/ in the sources. Final *p is again more frequent than medial *p. It is dropped altogether in Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu, while it does not change in Mandobo, Yonggom Wambon 26 2. Proto Phonology and Phylogenetics
Table 2.4: Reflexes of *p
I name tongue to see M wind
PAD *p *pi *paŋgat *peta *p *kip(V)i SHI f fi fagE fete- f kifi YEN f fi fagE fite- f kifi PSA f fi fagE feto- f kifi AXU f fi fage ete- f kifi MAN ø üp oŋgat itigio- ∅ kiou YWB ø ip – eto- w kiwui DWB h hit hatgat hetak- w kiwin KOM f fi faŋga fera- f xifei KOR f fi – – ?
F eye fruit vagina take
PAD *p *ketop *rop *atop *rap SHI ø kero ro ato re- YEN ø kiro ro ato re- PSA ø krimogo jindero ato ra- AXU ø kiomogo – ato a- MAN p kerop rop atop – YWB p kerop rop atop rap- DWB p kelop lop atop lap- KOM ø, f xoro lo aro lofa- KOR p – op – –
Table 2.5: Initial /p/ in four languages
PADSHIYENPSAAXUMANYWBDWBKOM
long – pere piri kowE pi ŋguruop kolamop ŋgolo ŋgurup old – pusu patu semebe posyü wandop woŋgopon sinop muno shoot – piemo- pemo- t˜ı- teen- taem- tamya- rabi-
wound – kEwi kefi pEso peso kogu mbom hitop ruruko and Digul Wambon. In Kombai, final /f/ is often dropped, but it does occur some- times; de Vries 1993 notes that it is underlying in many instances and only appears when the next word or morpheme starts with a vowel (hence /f/ might not always show up in the word list, although it sometimes does). Healey does not think that *p occurred initially and medially; rather he posits a *w, noting that final *p and this *w were in complementary distribution (Healey 1970:999). However, together with Voorhoeve, I see no need to reconstruct this *w, although Proto Awyu-Dumut *p most likely did have a fricativized allophone. 2.3. Sound Correspondences 27
*t and /s/ Proto Awyu-Dumut *t occurs in initial, medial and final position (Table 2.6). Word- finally, it is dropped in Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu, while Kombai sometimes drops final /t/ and sometimes retains it as an optional /l/. Initially and medially, Proto Awyu-Dumut *t goes to /r/ in Kombai. Pisa, Aghu, Yonggom Wambon and Digul Wambon have reflexes /t/ and /s/ initially; it is not entirely clear under what conditions *t becomes /s/. The same is true for medial *t, which sometimes but not always becomes /s/ in Pisa and Aghu, /r/ in Yonggom Wambon and Mandobo, and /l/ in Digul Wambon.
Table 2.6: Reflexes of *t
I armpit cold ear M sweat leech beard vagina
PAD *t *tVŋgo(top) *tarü *turu(top) *t *koten *teten *matüt *atop SHI t togo toru toro t,s kote tisi – ato YEN t togo toru turu t kuti – – ato PSA t,s toxõ taru suru˜ t,s kas˜ı – masi ato AXU t,s bodo toŋgõ tü suketo t,s kes˜ı sisi masü ato MAN t taŋgo top – – t,r koten teren matit atop YWB t,s taŋgo top sarui turutop t,r koten teren matit atop DWB t,s taŋgotop salon silutop t,l – selen – atop KOM r rogo – ruro r kware – maru aro KOR ? ––– ? ––––
F banana bird louse
PAD *t *tüt *yet *ŋgut SHI ø tu yi go YEN ø tu yi gu PSA ø su yi aŋgu AXU ø sjü yi aŋgu MAN t tyut et ŋgut YWB t tit yet ŋgut DWB t sit yet ŋgut KOM ø, l rü(l) el gu KOR ? ––– 28 2. Proto Phonology and Phylogenetics
Table 2.7: Reflexes of *k
I (a,o) spirit skin to walk I (i,e,u) flower eye to die
PAD *k *kVkVi *kat *ka/*ko- *k *ket *kerop *kum-
SHI x xogoi xa xo- k kete kEro ku- YEN x xoxEi xa xo- k ki kiro ku- PSA x xoxoi xa xo- k ki kriomogo ku- AXU x xoxi xa xo- k ki kiomogo ku- MAN k kugu kota ko- k ket kerop kün- YWB k kagui kotae ko- k ket kerop kim- DWB k kaxui kat/kotai ko-, ka- k ketek kerop kim- KOM x xwai xa xa- x xe xoro xumo- KOR x xayan xal xai- x xel – –
M (a, o) fish to order M (i) knife F urine stairs
PAD *k *rakaV *roka- *k *waki *k *yetuk *parik SHI x axae roxo- ? – ø yiti ti furi YEN x axae roxo- ? – ø yitu – PSA x axae ro- k waki ø yi su afiri AXU x axe o- k woki ø isi – MAN g rogoa – g wegi k erok werik YWB g ragae rogo- g wagi k yetok – DWB x laxai loxo- x waxi k etok halik KOM x – luxa- x waxi ø – fali KOR ? –– x fix ? ––
*k Proto Awyu-Dumut *k occurs in initial, medial and final position, as illustrated in Table 2.7. Kombai and Korowai always have /x/, a fricativized form of *k, as a reflex of *k. Word-finally, Kombai drops *k. Digul Wambon has reflex /x/ for medial *k, while for initial and final *k it has reflex /k/. In Mandobo and Yonggom Wambon, medial *k becomes /g/, while as in Digul Wambon, initial and final *k remain /k/. Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu have different reflexes initially and medially de- pending on whether *k occurs before a high vowel or a low vowel. When *k comes before a low vowel /a/ or /o/, these four languages have a reflex /x/, while be- fore high vowels (/e/, /i/, /u/, /ü/), *k does not change. Medially, there is only one cognate set (‘knife’) in which *k precedes a high vowel, but in analogy to the behavior of word-initial *k before high vowels, it can be hypothesized that medial *k behaves similarly. Word-finally, *k is dropped in Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu. Healey did think there was a word-final /k/ or /x/ in these languages, but only because he viewed the /k/, /g/ and /x/ that Drabbe writes after verb stems in these languages as part of the verb stem. However, from Drabbe’s description, it becomes clear that 2.3. Sound Correspondences 29 he includes these consonants after the verb stems in his lexicon to indicate how the realis marker is realized with that particular verb, namely as -k, -g, -x or -ox (Drabbe 1957:10). Similarly, Drabbe writes -d or -nd after Shiaxa verb stems in order to indi- cate whether the first person realis marker is realized as -d or -nd in that particular verb (Drabbe 1950:109). These consonants hence are not part of the verb stem, and I agree with Voorhoeve(2001:365) that *k (or a reflex /x/) does not occur word-finally in Shiaxa, Yenimu, Pisa or Aghu. The same misunderstanding probably led Healey to propose a *x for Proto Awyu-Dumut (where Voorhoeve and I have *k), stating that a /k/ found in Mandobo or Yongom Wambon was a reflex of that *x.
2.3.2 Voiced plosives Voiced stops *mb, *nd and *ŋg do not occur word-finally in Awyu-Dumut languages, as shown in Tables 2.8, 2.9 and 2.10.
Table 2.8: Reflexes of *mb
I sit chest arm M head tail testicle
PAD *mb *mba- *bema *be(do) *mb *ka(i)mb(i)a *wambut *wambura SHI b bo- – bedo b xeiba – – YEN b be- – bido b xeiba wobu – PSA b ba- b˜ı bidE b xaibã wobu woburo AXU b ba- besame bido b xabã wobugo wobio MAN mb mba- mbeman – mb kembian wombüt wambirap YWB mb mba- mbemit – mb – wambit – DWB mb mba- – – mb ambat wambit wambilin KOM mb mba- mbema mbei mb xambia wambu wamblo KOR b bai- – – b xabean – –
Table 2.9: Reflexes of *nd
I heart sago M meat bird thigh
PAD *nd *ndüma/*dVbo(p) *ndü *nd *kandü *pVndo *midi SHI d dibo do d kodo fodo midi YEN d dibo du d kodo fodo midi PSA d dubaro du d kadu – midi AXU d dübo dü d kudu – midi bigi MAN nd ndümarop ndu nd kandö wando – YWB nd ndimndop ndun nd – andoi – DWB nd dimlop ndu nd kandu – mindin KOM nd ndümo ndoü nd xundo fondo kinomindi KOR d debop daü ? ––– 30 2. Proto Phonology and Phylogenetics
Table 2.10: Reflexes of *ŋg
I blood M mouth penis tongue
PAD *ŋg *ŋgom *ŋg *maŋgot *teŋget *paŋgat SHI g goŋ g – tege fagE YEN g go g – tigi fagE PSA g go g – sigi fagE AXU g gõ g – segi fage MAN ŋg ŋgom ŋg maŋgot teŋget oŋgat YWB ŋg ŋgom ŋg maŋgot teŋget – DWB ŋg ŋgom ŋg maŋgotop teŋget hatgat KOM ŋg gom ŋg moŋgoro reŋge faŋgat KOR ? – ? –––
Shiaxa, Yenimu, Pisa, Aghu and Korowai have non-prenasalized reflexes of *mb, *nd and *ŋg in most instances. For Korowai, only reflexes for initial and medial *mb and initial *nd were found. Mandobo, Yonggom Wambon, Digul Wambon and Kombai retain the prenasalization of voiced stops. For Kombai, this is not apparent from the word list, but de Vries(1993) notes that voiced stops are always prenasali- zed in Kombai, though he does not always represent them as such. Healey does not think that Proto Awyu-Dumut voiced plosives were prenasa- lized, but rather thinks that the prenasalized reflexes in Mandobo and Yonggom Wambon are the result of the presence of consonant clusters in these languages (Hea- ley 1970:1000). However, I agree with Voorhoeve that these plosives were nasalized in Proto Awyu-Dumut, while the prenasalization of these sounds disappeared in Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu (Voorhoeve 2001:371).
2.3.3 Nasals Nasals occur initially, medially and finally in Proto Awyu-Dumut. In Pisa and Aghu, a final nasal is often realized as nasalization on the preceding vowel. In Mandobo, sometimes final *m becomes final /n/. Table 2.11 gives examples of *m in Proto Awyu-Dumut and its daughter languages, while Table 2.12 illustrates the reflexes of Proto Awyu-Dumut *n in its daughter languages. 2.3. Sound Correspondences 31
Table 2.11: Reflexes of *m
I to drink beard star tendon to come
PAD *m *mi- *matu(t) *minVp *met *me- SHI m mi- – – me mode- YEN m mi- – – me mede- PSA m mi- masirõ mi – – AXU m mi- masü mi me – MAN m emi- matit minap temet me- YWB m mi- matit – met me- DWB m ami- – minop metmet – KOM m mi- maru mi melo me- KOR m mi- – – – –
M widow ripe warm F blood far off to die
PAD *m *ran *yamu *mamV *m *ŋgom *kamam *kum- kamo SHI m xamose – – ø goŋ – ku- YEN m xamsE –– ø go – ku- PSA m xamE –– ø, V˜ go xamã ku- AXU m – yomu – ø, V˜ gõ – ku- MAN m ran omu – n, m ŋgom koman kün- kamok YWB m – amui mamin m ŋgom kamam kim- DWB m – – mamin m ŋgom kommop kim- KOM m kamo yamu mamü m gom – xumo- KOR ? ––– ? –––
Table 2.12: Reflexes of *n
I mother EZ M be sleepy extinguish F woman sweat fire
PAD *n *ni *nani *n *kunu ke *n *ran *koten SHI n wini ni n kero kono ge- buni- ø – kote YEN n wini neni n kiru kunu gi- buni- ø – kuti PSA n ni – n kunu gi- buni- ø, V˜ rã kasi AXU n – eni n kunuŋ gi- bunü- ø, V˜ rã kesi MAN n nou neni n kinum eren ge- – n ran koten YWB n noi nani n kinum kok ke- – n ran koten DWB n ni non n kinimxexe- – n lan – KOM n nani nani n xunu-ge – ø, n la(n) kware KOR n ni – ? –– ? –– 32 2. Proto Phonology and Phylogenetics
2.3.4 Liquids and glides
Table 2.13: Reflexes of *r
I woman ulcer M ear enough eye stairs
PAD *r ran rü(n) *r *turu(top) *kare *kerop *parik SHI r – ruŋ r toro yaxaro kEro furi YEN ? –– r turu kiro – PSA r rã ru r suru xarini krimogo afiri AXU ø ã üne ø – xaini kiomogo – MAN r ran orün r – kare kerop werik YWB r ran – r turutop kare kerop – DWB l lan – l silutop kit kelop halik KOM l la(n) lü r, l ruro – xoro fali KOR l lal – ? ––––
Table 2.14: Reflexes of initial *w and *y
initial *w tail knife testicle
PAD *w *wambut *waki *wambura(p) SHI ?––– YEN w wobu – – PSA w wobu waki wobu-ro AXU w wobugo woki wobio MAN w wombüt wegi wambirap YWB w wambit wagi – DWB w wabit waxi wambilin KOM w wabu waxi wablo KOR f – fix –
initial *y bird garden urine
PAD *y *yet *yaküp, *yatim *yetuk SHI y yi – yiti ti- YEN y yi – yitu PSA y yi – yi su- AXU ø i – isi MAN ø, y et yogüp erok YWB y yet yagip yetok DWB ø et – etok KOM ø, y el yarimo – KOR y – yasim –
Proto Awyu-Dumut *r occurs word-initially and word-finally (Table 2.13). In Aghu, *r is always dropped. Digul Wambon and Korowai have /l/ as a reflex of *r. Kombai 2.4. PAD Consonant Reconstruction 33 has both /l/ and /r/ as distinct sounds; a minimal pair is ro ‘hole’ versus lo ‘sound’ (de Vries 1993:6). For initial *r, it is not possible to determine what Yenimu has as a reflex, whereas for Korowai, it is unknown what the reflex is of Proto Awyu-Dumut final *r. There are two glides in Proto Awyu-Dumut that only occur word-initially, *w and *y (see Table 2.14). They do not occur frequently, but cognate sets with initial *w or *y are found in nearly all Awyu-Dumut languages, clearly showing that these two sounds belong in the Proto Awyu-Dumut consonant inventory. The initial *w cannot be seen as a reflex of *p (remember that medial /w/ in Digul Wambon and Yonggom Wambon is a reflex of medial *p).
2.4 PAD Consonant Reconstruction
Having established regular sound correspondences, the Proto Awyu-Dumut con- sonant inventory can be reconstructed (see Table 2.15). It consists of eleven con- sonants. All consonants occur initially, the glides *w and *y exclusively occur ini- tially. Voiced plosives and *r did not occur word-finally in Proto Awyu-Dumut, while voiceless plosives and nasals had no restriction on their distribution, occur- ring initially, medially and finally.
Table 2.15: PAD consonant inventory
labial alveolar velar voiceless plosive p t k voiced plosive mb nd ŋg nasal m n glide w y liquid r
This consonant inventory differs from the one presented by Voorhoeve(2001) in that it has no *s, while Healey(1970:999) also reconstructs an *f and and *x for Proto Awyu-Dumut. I propose that /f/, /s/ and /x/ in Proto Awyu-Dumut’s daughter languages are fricativized reflexes of Proto Awyu-Dumut *p, *t and *k.
2.5 Note on Korowai
For Korowai, it is not known in many instances whether it even has a reflex of a certain Proto Awyu-Dumut phoneme in a certain environment. For example, it can- not be determined whether Korowai has a reflex for Proto Aywu-Dumut initial *t. Although all Proto Awyu-Dumut phonemes except *ŋg have a reflex in Korowai, for 8 out the 27 consonant environments it cannot be determined whether Korowai has a reflex of a Proto Awyu-Dumut consonant in that environment. Thus it can- not be ascertained whether Korowai has a reflex for Proto Awyu-Dumut medial *p, 34 2. Proto Phonology and Phylogenetics initial *t, medial *t, initial and medial *ŋg, medial *m, medial *n and medial *r. In comparison, a reflex is found in all other examined languages in all environments; only Shiaxa and Yenimu each have one environment in which a reflex could not be determined (initial *w and initial *r, respectively). Furthermore, the reflexes that are found in Korowai are always only found in one cognate set, whereas reflexes in other languages are nearly always supported by occurrence in two or more cognate sets. Thus the phonological evidence is too weak to prove without a doubt that Ko- rowai is an Awyu-Dumut language, even though the correspondences that can be traced between Korowai, Proto Awyu-Dumut and the other languages are too nu- merous to be ascribed to mere chance or borrowing. What is clear is that Korowai is the most divergent language of all the languages examined and can only be consi- dered distantly related to the other languages. For these reasons, Korowai will not be a part of the further discussion of Awyu-Dumut languages or the reconstruction of Proto Awyu Dumut in this book.
2.6 Sound Changes and Subgrouping
With a reconstructed Proto Awyu-Dumut consonant inventory, it is now possible to trace the sound changes between Proto Awyu-Dumut and its daughter languages. From the sound correspondences illustrated in Section 2.3 and summarized in Table 2.3, the following 20 regular sound changes can be distilled:
1. PAD initial and medial *p >/f/ in SHI, YEN, PSA, AXU and KOM 2. PAD initial *p dropped in MAN and YWB 3. PAD initial *p >/h/ in DWB 4. PAD medial *p >B in YWB and DWB 5. PAD medial *p dropped in MAN 6. PAD final *p dropped in SHI, YEN, PSA and AXU 7. PAD final *p >(underlying) /f/ in KOM, or dropped 8. PAD final *t dropped in SHI, YEN, PSA, AXU 9. PAD final *t >(underlying) /l/ in KOM, or dropped 10. PAD initial *k before low vowels >/x/ in SHI, YEN, PSA, AXU and KOM 11. PAD medial *k before low vowels >/x/ in SHI, YEN, PSA, AXU, DWB and KOM 12. PAD medial *k before high vowels >/x/ in DWB and KOM 13. PAD medial *k >/g/ in MAN and YWB 14. PAD final *k dropped in SHI, YEN, PSA, AXU 15. PAD final *k >(underlying) /x/ in KOM, or dropped 16. PAD *mb, *nd and *ŋg denasalized in SHI, YEN, PSA and AXU 2.6. Sound Changes and Subgrouping 35
17. PAD final *m and *n dropped in SHI and YEN 18. PAD final *m and *n dropped or realized as nasalized vowel in PSA and AXU 19. PAD initial *r >/l/ in DWB and KOM 20. PAD initial *r dropped in AXU
These sound changes can be used to make a preliminary subgrouping of Awyu- Dumut languages. Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu share a number of innovations or sound changes. They drop final consonants *p, *t, *k, *m and *n and denasalize voiced stops *mb, *nd and *ŋg. Mandobo, Yonggom Wambon and Digul Wambon keep the final consonants and the prenasalization of the voiced stops. Thus there are two subgroups that can be established on the basis of final consonant deletion and nasalization of voiced stops; these two subgroups correspond to the Awyu and Dumut subgroups established by Healey(1970) and Voorhoeve(2001). A side note must be made concerning the final consonant deletion in Awyu lan- guages. In some instances, Shiaxa has an extra vowel at the end of a word that the other three Awyu languages do not have; some examples are given in Table 2.16. The Shiaxa epenthetic vowel is hypothesized to be added to a word or mor- pheme in order to reach a CV.CV syllable structure; a CV.CV syllable structure is found in all Awyu languages. The consonant that precedes the extra vowel in Shi- axa corresponds to the final vowel found in Dumut languages. Hence Shiaxa in these instances retains the Proto Awyu-Dumut final consonant. In order for Shiaxa to be able to do so, Proto Awyu must have had underlying final consonants, much like Kombai. These underlying final consonants only surfaced when followed by a vowel.
Table 2.16: Shiaxa epenthetic vowel examples
breadfruit flower hair
SHI yuwato kete moxo YEN yowo ki mo PSA yawo ki rõ AXU xã ki mu PA *yowo(t) *ke(t) *mu(x)/*rõ
MAN rawot ket ron YWB rawot ket ron DWB - mutmut lon, muk PD *rawot *ket *ron/*muk
KOM aluwo xe lo
PAD *rawot/*yawot *ket *ron/*muk
Thus Kombai and Proto Awyu are similar in that they both have underlying conso- nants, which are realized only when followed by a vowel. At the same time, Kombai 36 2. Proto Phonology and Phylogenetics and Proto Awyu also drop final consonants completely; that is, in many instances there is no proof that an underlying consonant is indeed present in a Kombai or Proto Awyu word. However, this commonality is not enough reason to subgroup Kombai with the Awyu languages; final consonant deletion can very well have been an independent innovation in Kombai, rather than an innovation it shares with the Awyu languages. The fact that, synchronically, the Dumut language Mandobo is starting to delete its final consonants (Drabbe 1959:5), suggests that final consonant deletion is an independent innovation that can take place in all Awyu-Dumut lan- guages. On the basis of prenasalization of voiced stops, Awyu languages form a separate subgroup from Kombai and Proto Dumut; both Kombai and Proto Dumut retain the prenasalization of /b/, /d/ and /g/ found in Proto Awyu-Dumut, while the drop- ping of prenasalization is an innovation Awyu languages share. Kombai can also be subgrouped together with Digul Wambon, a Dumut language, on the basis of frica- tivization of *k to /x/ and of Proto Awyu-Dumut medial *r to /l/ change. However, both fricativization and a change of /r/ to /l/ are typologically quite frequent and are therefore a weak criterion for subgrouping languages together. Furthermore, fricativization of *k to /x/ also occurs in Awyu languages, only in fewer contexts than in Kombai and Digul Wambon. Based on the 20 regular sound changes presented above, it is unclear whether Kombai should be subgrouped with Awyu languages or with Dumut languages, and thus additional methods must be employed to determine its place in the Awyu- Dumut language family. The processes reflected in most of the sound changes, namely final consonant deletion, fricativization and prenasalization, are cross- linguistically common and not strong criteria to support the subgrouping of lan- guages. Thus the use of phylogenetic methods below, as well as the reconstruction of proto morphology in the remainder of this book, will offer additional arguments that solidify the subgrouping of Awyu and Dumut languages.
2.7 Note on Awyu-Dumut Vowels
Two tentative subgroups of Awyu-Dumut were established on the basis of shared phonological innovations or the lack thereof. For vowels, it is not possible to repli- cate what was done for consonants, namely to establish what the Proto Awyu- Dumut vowels are based on cognate sets. The main reason for this is that Awyu- Dumut vowels show much variation, and there are few cognate sets in which the Awyu-Dumut languages display a similar pattern of vowels. This variation may exist because Awyu-Dumut vowels are more prone to change than Awyu-Dumut consonants, and because extensive vowel harmony occurs. There might also be ir- regularities in the recorded data, as Drabbe honestly admits that he finds it difficult to distinguish between different vowels: “It is often very difficult to hear the dif- ference between the various vowels, especially between /a/ and /e/, /e/ and /i/, 2.7. Note on Awyu-Dumut Vowels 37
/i/ and /ü/, /o/ and /u/, /u/ and /ü/ and /ü/ and /ö/.”2 For these reasons, the reconstruction of any Awyu-Dumut vowels must be approached with caution. It can never be as rigorous as the reconstruction of the Awyu-Dumut consonants. That being said, it is possible to trace some vowel sound changes between Proto Awyu and its daughter languages, and between Proto Dumut and its daughter lan- guages. The vowel inventories of Proto Awyu and Proto Dumut are based on which vowels occur in their daughter languages; Proto Awyu has seven vowels and Proto Dumut six, as shown in Table 2.17. The Proto Awyu-Dumut vowel inventory is the same as the Proto Awyu vowel inventory; Proto Awyu and Proto Awyu-Dumut both make a distinction between /e/ and /E/ that was lost in Proto Dumut and Kombai.
Table 2.17: Vowels in PA, PD and Kombai
front rounded central back front PA *i *ü *u close PD *i *ü *u KOM i ü u
PA *e *o close mid PD *e *o KOM e o
open PA *E mid
PA *a open PD *a KOM a
The vowel inventory for Proto Awyu presented here is the same as the one pre- sented by Healey(1970:1002), but in the Proto Dumut vowel inventory Healey has two further vowels: *ö and *O. Healey reconstructs *O, a sound that occurs in no Awyu-Dumut daughter languages, when Mandobo has /a/ and Yonggom Wambon has /o/.3 It is true that Mandobo and Kombai have /a/ in two cognate sets (‘breast’ and ‘faeces’) where all the other languages have /o/. This could reflect a com- mon innovation of Mandobo and Kombai, or they might be the only languages that retained the original sound; the two cognate sets provide insufficient evidence to decide what the best scenario is. However, reconstructing a vowel that has no re- flex in a daughter language is not a good solution either; it is best in those instances to reconstruct two forms, so *am/*om for ‘breast’ and *a/*o for ‘faeces’. The other
2“Het is dikwijls zeer moeilijk het verschil te horen tussen de verschillende klinkers, en dat geldt vooral voor /a/ en /e/, /e/ en /i/, /i/ en /ü/, /o/ en /u/, /u/ en /ü/ en /ü/ en /ö/” (Drabbe 1959:7). 3Recall that Healey did not have access to Digul Wambon data. Note also that Voorhoeve left vowels out of his analysis. 38 2. Proto Phonology and Phylogenetics vowel that Healey includes in his Proto Dumut vowel inventory is /ö/, a vowel only found in Mandobo. Basing himself on just two languages, Healey concluded that his *ö changed to /u/ in Yonggom Wambon. However, with the inclusion of Digul Wambon data, we see that Digul Wambon, like Yonggom Wambon, has /u/ where Mandobo has /ö/, so it is more likely that Proto Dumut *u changed to /ö/ in Mandobo, as illustrated by the cognate sets given in Table 2.18. The occurrence of /ö/ is then a Mandobo innovation, which should not be reconstructed in Proto Dumut.
Table 2.18: Examples of PD *u >Mandobo /ö/
climb meat thunder earthquake fat
MAN törö- kadö komöt ondön tögö YWB turu- - kumut indum tugui DWB matulo- kadu kumut - tuxut
PD *turu- *kadu *kumut - *tuku(t)
Other sound changes in Proto Dumut vowels are Proto Dumut *ü into /i/ in Digul Wambon and Yonggom Wambon (Table 2.19), Proto Dumut *a into Mandobo /o/, usually before a syllable containing /a/, /o/ or /u/ (Table 2.20), and Proto Dumut *a into Mandobo /e/, usually before a syllable containing /e/ or /i/ (Table 2.21).
Table 2.19: PD *ü >YWB and DWB /i/
heart tail thorn hit to urinate
MAN ndümarop wombüt orün ü- erok tü- YWB ndimndop wambit arin in- jetok ti- DWB dimlop wabit alin in- etoksi-
PD *ndüm(a)rop *wambüt *arün *ü(n)- *etok tü-
Table 2.20: PD *a >MAN /o/
break rope feminine fish tail hear
MAN roŋgwamo- roŋgu rogoa wombüt ndot- YWB ra ŋgamo- raŋgui ragae wambit ndat- DWB lap ŋgamo- laŋgui lakhai wabit ndat-
PD *raŋgwamo- *raŋgu(i) *ragaV *wambüt *ndat- 2.7. Note on Awyu-Dumut Vowels 39
Table 2.21: PD *a to MAN /e/
knife sun torch young woman
MAN wegi teet eŋgot meŋgeet YWB wagi sat jaŋgot maŋgat DWB waghi sat jaŋgot lan maŋgat
PD *waki *tat *(j)aŋgot *(lan) maŋgat
Within the Awyu subgroup, there are three sound changes that tend to occur in the vowels. Aghu is the only language that has retained *ü; in the three other Awyu languages, it becomes /u/ (Table 2.22). When *u is reconstructed for Proto Awyu, Shiaxa has /o/, while Yenimu sometimes has /o/ and sometimes has /u/ (Table 2.23). Lastly, Proto Awyu *e frequently changes into /i/ in Aghu, Pisa and Yenimu (Table 2.24 on the next page).
Table 2.22: PA *ü to /u/ in PSA, SHI, YEN
banana to chop down to thunder younger brother
SHI tu ru- xo ru- kuda YEN tu ru- xu ru- kuda PSA su ru- xou ru- kude AXU sjü ü- ghü ü- küda
PA *tü *rü- *xü rü- *küda
Table 2.23: PA *u to Shiaxa /o/
enemy daughter louse to ascend to sleep voice
SHI kowE otobra go oto- kono ré- rogho YEN kufE otoba gu oto- kunu ré- ro PSA waki gu˜ subrã aŋgu su- kunu˜ ri- ru AXU kufe subã aŋgu osu- kumun’i-g u
PA *kufE *(o)tub(r)an *gu *otu- *kunun ré- *ru
These are the vowel sound changes that can be established for Proto Awyu and Proto Dumut with some certainty. In the reconstruction of lexical data, I often revert to reconstructing multiple forms with different vowels, or if there is a choice between more than two vowels, I reconstruct *V. It should again be emphasized that my reconstructed vowels are not rigorously supported by the comparative method, as Awyu-Dumut vowel data are messy and seemingly inconsistent in the picture they present. 40 2. Proto Phonology and Phylogenetics
Table 2.24: PA *e to YEN, PSA, AXU /i/
eyelashes flower penis saliva tears
SHI kero-moxo kete tege xate efe ken-ogho YEN kiro-mo ki tigi xatipa efe kino PSA kiro-bi ki sigi mase kin-E AXU kio-b˜ı ki segi xasi kin’oxo
PA *kero- *kete *tege *xate ken-oxo mo/kero-bi
2.8 Phylogenetics
Healey and Voorhoeve used lexicostatistic computational methods to calculate the degree of similarity between Awyu-Dumut languages, leading to a subgrouping of Awyu and Dumut languages; their results are presented in Table 2.25. However, lexicostatistic methods are infamous for their subjectivity, relying more often than not on similarity judgments rather than on the comparative method to determine which lexical items are cognate. The lexicostatistical method can always be applied and yield results, whatever the quality of the data and the cognacy judgments is. As a check on Healey’s and Voorhoeve’s lexicostatistic methods, I apply phylogenetic computational methods to Awyu-Dumut lexical data.
Table 2.25: Lexicostatistic results of Healey and Voorhoeve
SHIYENPSAAXUMANYWBDWB
YEN 83/- PSA 51/52 53/– AXU 53/55 55/– 64/68 MAN 32/32 34/– 34/33 36/33 YWB 32/32 32/– 31/35 33/34 55/62 DWB –/34 –/36 –/34 –/51 –/50 KOM –/30 –/32 –/30 –/40 –/38 –/36
The left number is the percentage calculated by Healey, and the right number is the percentage calculated by Voorhoeve. Only Healey looked at Yenimu, while Voorhoeve had access to Digul Wambon and Kombai data that Healey did not have. Sources: Healey(1970:1014), Voorhoeve(2001:362)
Phylogenetic methods have been adapted from biology, where they are used to con- struct evolutionary trees of biological species. In the last ten years, phylogenetic methods have been used in linguistics to model the spread of Austronesian in Ocea- nia (Gray & Greenhill 2005, Gray et al. 2009), the origins of Indo-European (Gray & Atkinson 2003) and Bantu languages (Holden & Gray 2006), as well as the pre- history of Papuan languages (Dunn et al. 2005, Reesink et al. 2009), amongst many other applications. Nichols & Warnow(2008) offer a clear, useful description and evaluation of the use of phylogenetic methods in linguistics. I will use phylogenetic 2.8. Phylogenetics 41 methods to (a) comment on the treelike (or non-treelike) nature of the Awyu-Dumut data and (b) to determine the relationships between Awyu-Dumut languages, and especially to determine where Kombai fits in the Awyu-Dumut family tree, some- thing that could not be determined using the sound changes established using the comparative method. These analyses are based on the 430-item lexicon described in detail in Section 2.1 and found in Appendix A. Phylogenetic methods are a powerful addition to the comparative method in de- termining the evolutionary histories of languages. Whereas the comparative method sees language evolution as entirely treelike, phylogenetic computational methods view language change as variation in different character states; the various char- acter states (be they lexical items, morphological items, phonological sound corre- spondences, etc.) can each tell a different story. The comparative method assumes that the development of separate languages occurs in a linear, hierarchical fashion and aims to produce one specific family tree, leaving no room for alternatives. As a result, trees in the comparative method ex- clude any horizontal transfer. However, lexical evidence shows that multiple cog- nacy patterns occur within one language family, and that there are therefore mul- tiple conflicting trees that can account for the data. It is also clear that horizontal transfers between different languages or subgroups of a language family occur. The seven lexical items in Table 2.26 each present a different cognacy pattern; not one word is coded exactly like another word. Some languages tend to go together, like Yonggom Wambon and Digul Wambon (in 5 out of 7 words), but they do not always do so, and in the case of dry, Digul Wambon groups with the Awyu languages rather than with Yonggom Wambon. On the basis of Table 2.26, seven different trees can be drawn to capture the development of the eight Awyu-Dumut languages. For phylo- genetic models of language evolution, the fact that there are multiple evolutionary histories within one language family is not problematic, as will become clear be- low where I present the results obtained by using (a) a split decomposition network analysis and (b) a stochastic Bayesian tree model.
Table 2.26: Coded lexical items showing various cognate patterns
bone breadfruit chin dry flower hair torch
SHI boge 1 yuato 1 gando-boge 1 kera 1 kete 1 noxo 1 xeino 1 YEN begi 1 yowo 1 tere-begi 2 soxo 2 ki 1 mo 2 sia 2 PSA bagi 1 yawo 1 makabi 3 se 2 ki 1 rõ 3 sia 2 AXU bigi 1 xã 2 te-bigi 2 so 2 ki 1 xõ 4 xasisia 3
MAN mirap 2 raot 3 ŋgandöm 1 tomap 3 ket 1 ron 3 eŋgot 4 YWB mit 2 rawot 3 maŋgor-ip 4 kerewet 4 ket 1 ron 3 yaŋgot 5 DWB mit 2 lawot 3 maŋgot 4 sok 2 ketek 2 lon, mux 3, 2 yaŋgot 5
KOM fia 3 aluwo 3 gadu 1 roxe 2 xe 1 lo 3 kwaiyeria 6 42 2. Proto Phonology and Phylogenetics
2.8.1 Coding of the lexical data All 430 lexical items (except known borrowings) in the Awyu-Dumut dataset were carefully coded for cognacy following the consonantal sound correspondences and changes established using the comparative method. Table 2.26 shows the coding of seven lexical items, while Appendix A contains the coding for all lexical items in the 430-item word list.4 If a word has the same reflex in all Awyu-Dumut lan- guages, all languages receive the same character value, indicating that the word is cognate throughout the language family. When a language has a different lexical item from another language, which might arise either through innovation or bor- rowing, that lexical item receives another character value, resulting in a new cog- nate class (also called ‘character state’). Thus for the word ‘bone’, Shiaxa, Yenimu, Pisa and Aghu form cognate class one, marked by character value (1), Mandobo, Yonggom Wambon and Digul Wambon form cognate class two, marked by charac- ter value (2), while Kombai forms a cognate class by itself, marked by (3). If a lexical item cannot be established as a cognate reflex using established sound changes, it gets a new character value. For example, the final /ek/ in Digul Wambon ketek ‘flower’ cannot be traced as originating in a regular sound change, and hence ketek is assigned to a new cognate class. On the other hand, Shiaxa kete ‘flower’ is cognate with other reflexes of the word ‘flower’ because Shiaxa is known to regularly add epenthetic vowels at the end of words, ‘retaining’ the final consonant, as it does for yuato ‘breadfruit.’ This coding method leaves room for multiple realizations of a word within one language. Digul Wambon has both lon and mux for ‘hair’, and these two realizations are each assigned to distinct cognate classes. This coding process resulted in a 8 x 430 matrix (8 x 430 = 3440 character states). The data was then converted to binary coding, with a distinct binary character for each combination of lexical item and cognate class. Table 2.27 contains the binary code for three lexical items from Table 2.26. Taking ‘breadfruit’ as an example, we see that each cognate class gets a separate column, and for each language it is noted whether it has a reflex in that cognate class (1) or not (0). Thus the first column asks “does this language have a reflex of yawol for ‘breadfruit’?” while the second column asks “does this language have a reflex of xã for ‘breadfruit’?” and the third column asks “does this language have a reflex of rawot for ‘breadfruit’?” and so forth. The resulting binary matrix (8x2280=18240 character states) forms the input for the phylogenetic analyses presented in the next two sections.
4The Awyu-Dumut 430-item word list is much longer than word lists usually employed for phy- logenetic methods. It contains both basic and non-basic vocabulary. Below, a Bayesian phylogenetic analysis is also applied to a sub-list of basic vocabulary items within the 430-item word list, namely lexical items which also occur on the Swadesh 100 word list. 2.8. Phylogenetics 43
Table 2.27: Cognate sets from Table 2.26 expressed in a binary matrix
meaning breadfruit dry hair cognate set 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 4
SHI 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 YEN 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 PSA 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 AXU 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 MAN 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 YWB 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 DWB 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 KOM 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0
2.8.2 NeighborNet network graph A network graph shows what patterns exist in the data and what the possible rela- tionships between the different languages are. Such a graph is not acyclic and hence does not appear as a tree showing an explicit evolutionary scenario. Rather, it shows how the data do not fit a tree exactly (Nichols & Warnow 2008:763-764). A network graph partitions languages into groups according to whether or not they share a particular character state (Holton & Robinson 2012:134). When there are conflict- ing signals in the data, these are represented as multiple branches connecting the languages, or as Nichols & Warnow(2008) put it: “the internal nodes of [a network] graph do not represent ancestors of the given languages, but are introduced in order to make possible the representation of the conflict between the different splits that are produced in the data analysis” (Nichols & Warnow 2008:764). Parallel lines in a network graph may represent contact events, borrowing or homoplasy (Nichols & Warnow 2008:764). The greater the ‘webbing’ in the center of the graph, the less treelike the data is. The computer program SplitsTree (Huson & Bryant 2006) was used to generate a network graph of the Awyu-Dumut lexical data using the NeighborNet algorithm (Huson & Bryant 2006). I followed Gray et al.(2010) and Holton & Robinson(2012) in using gene content distances as the distance metric in the NeighborNet analysis. Figure 2.1 contains the network graph thus produced. 44 2. Proto Phonology and Phylogenetics