Comparative Vernacural Word Lists from North Coast of Irian Jaya Indonesia, 1973()

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Comparative Vernacural Word Lists from North Coast of Irian Jaya Indonesia, 1973() J * .U'. _J T >f T _ t W W ^ (j ‘"* ' . ff I UNIVERSIT AS INDONESIA ^ FAKULTAS SASTRA -J PERPUSTAKAAN *' I R W Z i € 3 0 J / ' ; * f a Jf{(h t-fg* U COMPARATIVE VERNACULAR WORD LISTS froia the north coast area of IRIAN JAYA, INDONESIA Tho following languages are listed: Indonesian Serui Metawedya Isirawa Sobei Kwesten ICwopke Berik ¥akde Kasimasi Keder Beneraf Betaf Yamna Kapitiauv; English The languages were recorded by members of the SUMMER INSTITUTE OP LINGUISTICS working in cooperation with UNIVBRSITAS CENDERAWASIH May, 1973 SERUI Jap on Island is locatcd between Biak Island and the north, coast of Irian Jaya. Serui Language is spoken on the southeast coast of Japen and on the islands off that coast, lhere may bo 9000 speakers of the various dialects' Of Se^tii^' Serui Language data was given by Max Wondiwoy and recorded by Joyce Sterner in December, 1972 at Jayapura, Irian Jayia* KETAWEDYA Metawedya Language is spoken on the north coast of Irian Jaya in the Apawar-Tor River areas, but the exact location and number of speakers is unknown. Mc-tawedya Language Sata was given by Betrus and recorded by James Dean in August, 1972 at Kwekwet. ISIRAWA Isirawa Language is spoken on the north ocast of Irian Jaya. Its villages extend west from Sarmi almost as far as the Apawar River. There may be 1600 speakers of Isirawa. Isirawa Language data was given h y Sebnot Scyamor and recorded by Robert Sterner in March, 1973 at Mararena village just east of Sarmi. SQB3I Sobei Language is spoken on the north coast in Sarmi, _ Bagaiserwar, and Sawar. There may be 1500 speakers of Sobei. Sobei Language data was given by Josias Marbo, from Sawar, and recorded by Robert Sterner in March, 1973 at Jayapura. KWESTEN Kwesten Language is spoken by several villages at the mouth of the Tor River. There may be 400 speakers of Kwesten. Kwesten Language data was recorded by Norman Draper in March, 1973 at Mafentor village. ICWEPKB Kwepke is a village on the north coast in the Apawar-Tor itiver areas, hut the language name, exact location and number of speakers is unknown. Language data was given by Danehi and recorded by James . - Dean in August, 1972 at Kwepke. BERIK Berik Language is spoken on the north coast in villages along the Tor River. There may be 600 speakers of Berik. Berik language data was given by Martinus from Dangken and recorded by Peter Westrum in December, 1972 at Jayapura. WAKDB Wakdc Language is spoken c.:i V/akde Island and Wakde village on the north coast. There may be 400 speakers of V/akde. Wakde Language data was given by Minase Manyerom and recorded by Peter Westrum in March, 1973 at Jfekdaalglands-n.s. MASIMASI Masimasi Language is spoken on Masimasi Island and the village of the same name on the north coast. There may be 50 speakers of Ilasimasi.. Masimasi Language data was given by Sander and Tamer and recorded by Norman Draper in March, 1973 at Masimasi Island. KEDER Keder Language is spoken on the north coast in Keder village, east of the Tor River. There may be 250 speakers of Keder. Keder Language daua was given by Cost ant Marwa from Keder, and recorded by Joyce Sterner in December 1972, and January 1973, at Jayapura® Beneraf Language i3 spoken in the village of the sane name east of the Tor i:ivor" on the north coast, There may be 300 speakers of Bonoraf. Beneraf language data was given by Terutsi and. recorded "by Norman Draper in i-iarch, 1973 at Masimasi Island. BE TAP Betaf Language is spoken in the village Betaf, west of the Biri River on the north coast. There may be 400 speakers of Betaf. Betaf Language data was given by Adeltia and recorded by Peter Y/estrum in March, 1973 at Masimasi island. «YAMNA ■ ■ ■ ■ ■ ^ Yamna Language is spoken on Yanina Island on the north coast. There may 'do 200 speakers or Yamna. Yamna Language data was given by JDorkaa and recorded by Peter Westryn in March, 1973 at Masimasi Island. KAPITIAUW Kapitiauw langia^o is spoken in the village of the same name in district Bo&go on the north coact. There may be 200 speakers of Kapitiauw. Kapitiauw Langua^ data k c.c recorded by Norman Draper in March, 1973 at Ma^ntor village. Indonesian Serai I-Ietawedya Isirawa / 1. rambut nuaiufanaa11 niri pirisira 2. mat a ?ur.£nu nokws 9 nuwe^a 3. alis -- nokak nutetama . / 4. telinga taramu 9undaun cnyara saiyajna 5. hidung 9ubomu ookah. tiya / 6. pipi - mase n suetafa 7. mulut boiromu moow muuna / 8. bibir - non nuuna 9 . gigi d r rVmu kwan wana 10. lidah tapi..r/mu ter oh memu 1 1. dagu d r.r^'.ruuwawa mail'll9 i.nwa 12. leJaer raraukanan batian pueba 13. muka ?urtrauf o nejoi? nopina 14. bekas luka 9 ate un.ukah.ay t awa tapa poni/t sanawana 15. kepala Enjraukataiyan napar wena / ■vc. dahi w aramub i aw a nejDi aina 17. 'oei-supundak varamub iawa p i i ^ i 9 wssiwa punggu*^ arcjr.u'b i aw a 18. kohan9 warmijawa badan, tu W h 19. nsmut aray s -LiA, < n;ri 1 1. nk scrit?nik y T*f aiixau J 20. tangan ci J . atiti siku wa^ani-bUka tijkak 21 . S'teteroa tulang rusuk '?f.niJ2U'-i0e3- 22. temara9 tefa telapak tangan w arai-iuf t. tad jukwam. 23- danatona tin ju tu’h.i;j;i 24. wanap uaramu keh&a 25. jari tadjan f nanana iBerik______ Sobei_______ liw ester._____ Kwepke marsaf tn nabarsafa dabumrau r.rar^1 s&f ? n y nue comarnam r.iiwi-n nu'-n / / nuesafa Somfido nuwLii safsn nu^n safin imwa r in 9 imwan tidimraU f j w mase siwumdari in a Gin mas*n orbat ta'-’boma1 en ken ? tirnu-f a±'tm wariii feno n (f m c f warxrn siwo ra.f mif oi* iwuin ms-ta or ?oi> mafr lei maf^am me1damta9no maf^rtm ken orere? ta9boma end fv:rn tobon boto bronima1 inrr mas i n mirmase comfu nuw^nasin nirunwanat bubwa bwane-t ho1ma1C£?ari m n a w in mar duak dabum aar / / CiidL mir ramom s&?a mir / fur mar am bay urn maran •'i dur duruwer dam tiwa d^burortn tif tn tifni sefter tanim da9? n / tfan tafa imim f uxan ^ / fakkrogkrar} tafagoro imim biko temj.r i-r.'.n tamer £- 9£krim trn;- fv r cn twaf e’fer tafa ferfer imim beba tafa’uwia yiit9ot tafabo? t^f^fapo . fabor imim par9a9 Wakde Masixiasi Koder Beneraf 1. dabarirau c.a. -uDUiJ-rl'O . u barasafan barasafa 2. ahamalna nasa nalara nu ch nuw£ 3. aiiafiru nasaai fij>ou nuc-saf an nuw^. safa 4. tirarau tiroaorou ?iaran iy ra 5. hiun s of inuni mas an mas a 6. afamai orofinum buankan kobatnin 7 . waromfinu ontaxaron 'ormo’n •■7 or ora vm 8 . hidumuari marasamv f.ri miftifin m i-f S. ena:tam omatan ■7•or wor 10. aaamtaro - inafrom mafram a. u 11 . hidimai siycto ks vc n / kebat 12. ba* tFm andabat£m ijjki r fuw-3r 13. ma*tamoro raataron nuin n^m 14. raetahdiaa meta wafi ninobubun karawin bubur 15. da«bum da * bum bar baro 1 . ahamafu □asanarapo uir 6 / miyg'r bay m 17. ba*um ma^ain rn^ram atandan 18. dufumai dubursn '"b£r£ tanim 19. tanim ntntt-fLn nentem rinarn 20. mimim fan tfai 21 o mi-mim dabu riman bitu fanun / tfcmin 22. akrim tao xaxarira / tsmran tok^r* t l mt Q in a T O rimambapa 23. fanaran tfabim 24. ukoho rinani / , t3fa?kuyam Lf\ CM . mtmunpara rimam tapsi fab or tafabo Betaf Yamna iiapitiauw Lnelish 1. bararan di»nj; dodu pedau liair 2. nu£tan natakfo mafokaine eye 3. nutdiwj, r mataf ■•-ldu ; mafotanifafo eyebrow 4. y sran tain, k dodu tainokon ear 5. mas an safnodu sumta? nose 6. buai)kan nyonokai tapano cheek 7. ormuan wadikftnodu seman mouth 8. mif ma'ruksu senam tapaine lip 9. o r n m ny afulc naf o9 1 — teeth 10. mafrf.m mamau aama? tongue 11. kebakar oo dul: sakodapi chin 12. ir}kv,r dani9wario bainepaku neck 13. num matak matiaiya face 14. karuwibubun wamar kaibato wamarbam scar 15. baror dimik p*kof head - ~ forehead 16. dankottrV 17. maran bau9 bakia9fafo shoulder 18. mun kade.K todukai wakusaima back 19. nint tf i,n tanik tani body me arm ro O bok • fasrif 21 . famun bobikyu Menipaku9 elbow ll 22. t tmr c r m kagariktudu wofosaran rib meaiya 23. faun ko9ok baba palm(of hand) kolcwiagor - 24. fakoyum fist ko9ttnke mesund* 25. fabor finger Indonesian oerui _____ Hetawe&.ya Isirawa 26. kuku jari waramu&i tanbi kape ap a 27. kanan v; ara&ud oca kotait aiya 28. kiri \i ar amud o t ay a tadyarr ta p iri S’ 29. paha 9afe£-audu melrwa9 nusiiraa 30. kaki 9 afe/r iiiu kak t?ni 31. ✓ lutut 9aVxiubuka homan napunifa 32. nata kaki 9aVf.£auu.£ tenakak uf'era 33. jari kaki 9aWiiiuk> iian teniken tenikro 34. tumit ? ate-: uudidigui t£ nkak ttnis-^ruwa 35. 9 ate onus* a i <*■' betis appotau tevera 36. rcfeoau s otak kwati aidcna 37. ncnu perut okwoia tona 38. darah rika ✓ tapil asmira 39. tulang n *muneyna 'u kak• a wa 40. n.unuoarayrt. kulit rawa ko±*m wiri 41. pembulah. darah. rika kopir tapinis 0 aprawa 42. bayangan 'ivatikutui x ■N' A / /«».• •£.tom rarira 43.
Recommended publications
  • A PDF Combined with Pdfmergex
    !"#$%&'("$)!"*)+$%&$,+*+%)-&$,#&,+.) ) OGMIOS The message on a postcard advocating for the protection of language rights in Australia’s Northern Territory (Page 3) ",/(".)$012304405)678)9):;)%0<0=>05)?77@) (..$);6A;B7:C?))))))+DE4F58)GH5E24FIH05)/F2030J) 2 DEBFD<'C4G"64$$4+'HI,'J'KL'=4/4M14+'NIIO' F<<C'LHPLQIKRN''''''()#$*+,'07+#"$*:74+'B*"464;' !""#"$%&$'()#$*+,'!)+#%&*'-+."/*$$' 0*&$+#1.$#&2'()#$*+",'3*24+'564&/78'9*"4:7'56;$748'<4+4&%'=>!2*"$#&*8'07+#"$*:74+'?%)@#46)8'A+%&/#"'B'?.6$8'' C#/7*6%"'D"$64+8'!&)+4%'3#$$4+' ' !"#$%&$'$()'*+,$"-'%$.' /012,3()+'14.' ' 07+#"$*:74+'B*"464;8' A*.&)%$#*&'@*+'(&)%&24+4)'X%&2.%24"8' O'S4"$)4&4'0+4"/4&$8' LPN'5%#61+**Y'X%&48'' 0%T4+"7%M'?4#27$"8' 5%$7'5!L'P!!8'(&26%&)' 34%)#&2'3EH'P?=8'(&26%&)' &*"$64+V/7#1/7%W)4M*&W/*W.Y'' /7+#"M*"464;UIV;%7**W/*M'' 'GGGW*2M#*"W*+2' The Austronesian Languages......................................... 19! LW'()#$*+#%6 3! Immersion – a film on endangered languages ............... 19! Cover Story: Northern Territory’s small languages sidelined from schools ...................................................... 3! RW'\6%/4"'$*'2*'*&'$74'S41 20! NW! =4T46*:M4&$'*@'$74'A*.&)%$#*& 4! Irish upside down............................................................ 20! Resolution of the FEL XIII Conference, Khorog, Tajikistan, OW'A*+$7/*M#&2'4T4&$" 21! 26, September, 2009 ........................................................ 4! HRELP Workshop: Endangered Languages, endangered FEL and UNESCO Atlas partnership................................ 4! knowledge & sustainability.............................................
    [Show full text]
  • LOT Dissertation Series
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/25849 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Kluge, Angela Johanna Helene Title: A grammar of Papuan Malay Issue Date: 2014-06-03 1. Introduction Papuan Malay is spoken in West Papua, which covers the western part of the island of New Guinea. This grammar describes Papuan Malay as spoken in the Sarmi area, which is located about 300 km west of Jayapura. Both towns are situated on the northeast coast of West Papua. (See Map 1 on p. xxi and Map 2 on p. xxi.) This chapter provides an introduction to Papuan Malay. The first section (§1.1) gives general background information about the language in terms of its larger geographical and linguistic settings and its speakers. In §1.2, the history of the language is summarized. The classification of Papuan Malay and its dialects are discussed in §1.3, followed in §1.4 by a description of its typological profile and in §1.5 of its sociolinguistic profile. In §1.6, previous research on Papuan Malay is summarized, followed in §1.7 by a brief overview of available materials in Papuan Malay. In §1.8 methodological aspects of the present study are described. 1.1. General information This section presents the geographical and linguistic setting of Papuan Malay and its speakers, and the area where the present research on Papuan Malay was conducted. The geographical setting is described in §1.1.1, and the linguistic setting in §1.1.2. Speaker numbers are discussed in §1.1.3, occupation details in §1.1.4, education and literacy rates in §1.1.5, and religious affiliations in §1.1.6.
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Languages of Indonesia (Papua)
    Ethnologue report for Indonesia (Papua) Page 1 of 49 Languages of Indonesia (Papua) See language map. Indonesia (Papua). 2,220,934 (2000 census). Information mainly from C. Roesler 1972; C. L. Voorhoeve 1975; M. Donohue 1998–1999; SIL 1975–2003. The number of languages listed for Indonesia (Papua) is 271. Of those, 269 are living languages and 2 are second language without mother-tongue speakers. Living languages Abinomn [bsa] 300 (1999 Clouse and Donohue). Lakes Plain area, from the mouth of the Baso River just east of Dabra at the Idenburg River to its headwaters in the Foya Mountains, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hulu Kecamatan. Alternate names: Avinomen, "Baso", Foya, Foja. Dialects: Close to Warembori. Classification: Language Isolate More information. Abun [kgr] 3,000 (1995 SIL). North coast and interior of central Bird's Head, north and south of Tamberau ranges. Sorong Kabupaten, Ayamaru, Sausapor, and Moraid kecamatans. About 20 villages. Alternate names: Yimbun, A Nden, Manif, Karon. Dialects: Abun Tat (Karon Pantai), Abun Ji (Madik), Abun Je. Classification: West Papuan, Bird's Head, North-Central Bird's Head, North Bird's Head More information. Aghu [ahh] 3,000 (1987 SIL). South coast area along the Digul River west of the Mandobo language, Merauke Kabupaten, Jair Kecamatan. Alternate names: Djair, Dyair. Classification: Trans-New Guinea, Main Section, Central and Western, Central and South New Guinea-Kutubuan, Central and South New Guinea, Awyu-Dumut, Awyu, Aghu More information. Airoran [air] 1,000 (1998 SIL). North coast area on the lower Apauwer River. Subu, Motobiak, Isirania and other villages, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hilir, and Pantai Barat kecamatans.
    [Show full text]
  • Languages of Irian Jaya: Checklist. Preliminary Classification, Language Maps, Wordlists
    PACIFIC LINGUISTICS S elLA..e.� B - No. 3 1 LANGUAGES OF IRIAN JAYA CHECKLIST PRELIMINARY CLASSIFICATION, LANGUAGE MAPS, WORDLISTS by C.L. Voorhoeve Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Voorhoeve, C.L. Languages of Irian Jaya: Checklist. Preliminary classification, language maps, wordlists. B-31, iv + 133 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1975. DOI:10.15144/PL-B31.cover ©1975 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. ------ ---------------------------- PACIFIC LINGUISTICS is published by the Lingui�tic Ci�cte 06 Canbe��a and consists of four series: SERIES A - OCCASIONAL PAPERS SERIES B - MONOGRAPHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PU BLICATIONS. EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. ALL CORRESPONDENCE concerning PACIF IC LINGUISTICS, including orders and subscriptions, should be addressed to: The Secretary, PACIFIC LINGUISTICS, Department of Linguistics, School of Pacific Studies, The Australian National University, Box 4, P.O., Canberra, A.C.T. 2600 . Australia. Copyright � C.L. Voorhoeve. First published 1975. Reprinted 1980. The editors are indebted to the Australian National University for help in the production of this series. This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund. National Library of Australia Card Number and ISBN 0 85883 128 7 TAB LE OF CONTENTS
    [Show full text]
  • NLA - Holdings on Papua
    Judul Papua di - NLA - Holdings on Papua Last Update - March 11, 2004 "Irian" in the National Library of Australia What follows is a complete list of all holdings in the National Library of Australia containing the keyword "irian". The list contains - 1732 - titles in reverse chronological order * with the most recent titles listed first. A companion search for the key phrases "Netherlands New Guinea" and "Nederlands Nieuw Guinea" has also been prepared. These lists represent almost all of the material related to Papua held in the National Library. A small amount of additional material is held by the National Library that does not contain catalogued references to these keywords. This includes illustrations such as those now referenced in Papuaweb's image section (19th Century birds and 18th Century Dore Bay.) Once these lists are registered by various search engines, they will be fully searchable across the internet (unlike the NLA catalogue). This page is also searchable using the "Crtl+F" feature in Internet Explorer or similar page search features in other internet browsers. To download a printable rich text format (rtf) version of this list, please click here (1.6Mb). * Inconsistencies in the chronology of this list are related to the NLA's automated indexing system. 2004 - 1900 (with some older holdings) Author: King, Peter, 1936- ______________________________ Description: xiii, 241 p., [16] p. of plates : ill., maps, ports. ; 20 Title: West Papua and Indonesia since Suharto : independence, cm. autonomy or chaos? / Peter King. Call Number: NLq 995.1 W519 ISBN: 1903998271 Publisher: Kensington, N.S.W. : University of New South Wales Press, ______________________________ 2004.
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to December 2014 A Kinum (Papua New Guinean people) Great Aboré Reef (New Caledonia) USE Kaulong (Papua New Guinean people) Récif Aboré (New Caledonia) A Kinum language BT Coral reefs and islands—New Caledonia USE Kaulong language Abui language (May Subd Geog) A Kinun (Papua New Guinean people) [PL6621.A25] USE Kaulong (Papua New Guinean people) UF Barawahing language A Kinun language Barue language USE Kaulong language Namatalaki language A’ara language BT Indonesia—Languages USE Cheke Holo language Papuan languages Aara-Maringe language Abulas folk songs USE Cheke Holo language USE Folk songs, Abulas Abaiang Atoll (Kiribati) Abulas language (May Subd Geog) UF Abaiang Island (Kiribati) UF Abelam language Apaia (Kiribati) Ambulas language Apaiang (Kiribati) Maprik language Apia (Kiribati) BT Ndu languages Charlotte Island (Kiribati) Papua New Guinea—Languages Matthews (Kiribati) Acira language Six Isles (Kiribati) USE Adzera language BT Islands—Kiribati Adam Island (French Polynesia) Abaiang Island (Kiribati) USE Ua Pou (French Polynesia) USE Abaiang Atoll (Kiribati) Adams (French Polynesia) Abau language (May Subd Geog) USE Nuka Hiva (French Polynesia) [PL6621.A23] Ua Pou (French Polynesia) UF Green River language Adams Island (French Polynesia) BT Papuan languages USE Ua Pou (French Polynesia) Abelam (New Guinea tribe) Admiralties (Papua New Guinea) USE (Abelam (Papua New Guinean people) USE Admiralty
    [Show full text]
  • Online Appendix To
    Online Appendix to Hammarström, Harald & Sebastian Nordhoff. (2012) The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage. In Nicholas Evans & Marian Klamer (eds.), Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century (Language Documentation & Conservation Special Publication 5), 13-34. Honolulu: University of Hawaii Press. ’Are’are [alu] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Southeast Solomonic, Longgu-Malaita- Makira, Malaita-Makira, Malaita, Southern Malaita Geerts, P. 1970. ’Are’are dictionary (Pacific Linguistics: Series C 14). Canberra: The Australian National University [dictionary 185 pp.] Ivens, W. G. 1931b. A Vocabulary of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. Bulletin of the School of Oriental and African Studies VI. 963–1002 [grammar sketch] Tryon, Darrell T. & B. D. Hackman. 1983. Solomon Islands Languages: An Internal Classification (Pacific Linguistics: Series C 72). Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Bibliography: p. 483-490 [overview, comparative, wordlist viii+490 pp.] ’Auhelawa [kud] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Western Oceanic linkage, Papuan Tip linkage, Nuclear Papuan Tip linkage, Suauic unknown, A. (2004 [1983?]). Organised phonology data: Auhelawa language [kud] milne bay province http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=49613 1 Lithgow, David. 1987. Language change and relationships in Tubetube and adjacent languages. In Donald C. Laycock & Werner Winter (eds.), A world of language: Papers presented to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday (Pacific Linguistics: Series C 100), 393-410. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University [overview, comparative, wordlist] Lithgow, David.
    [Show full text]
  • ED472797.Pdf
    DOCUMENT RESUME ED 472 797 FL 801 560 AUTHOR Spaeth, Carole, Ed. TITLE Notes on Literacy, 2001. INSTITUTION Summer Inst. of Linguistics, Dallas, TX. ISSN ISSN-0737-6707 PUB DATE 2001-00-00 NOTE 209p.; Published quarterly. AVAILABLE FROM International Academic Bookstore, SIL International, 7500 West Camp Wisdom Road, Dallas, TX 75236 (annual subscription: U.S., $20.95; outside U.S., $23.95). Tel: 972-708-7404; e- mail: [email protected]. PUB TYPE Collected Works Serials (022) JOURNAL CIT Notes on Literacy; v27 n1-4 2001 EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC09 Plus Postage. DESCRIPTORS Adult Education; Bantu Languages; Bilingual Education; Bilingualism; Community Education; Cultural Differences; Dictionaries; Foreign Countries; Leadership Training; *Literacy Education; Literature; Minority Groups; Nontraditional Education; Reading Instruction; Second Language Instruction; *Sociolinguistics; Womens Education IDENTIFIERS Benin; Cambodia; Ghana; Kenya; Malaysia; Native Language; Philippines ABSTRACT These four issues include the following articles: "Cheke Holo Orthography: Local Tradition Clashes with a Linguist's Concerns" (Freddy Boswell); "Avoiding Tone Marks: A Remnant of English Education?" (Mike Cahill); "Nontraditional Education among the Iranun, a Malaysian Ethnic Minority" (Karla Smith); "Learning Well: The Socioliteracy of Some Incipient Literate Women in a Ghanaian Community" (Merieta Johnson); "Training National Partners for Leadership: Priorities for Training as Capacity Building" (Susan Malone); "Cumulative Index 1966-2001"; "Factors Affecting Community Literacy Programs: Assessment and Response" (Barbara Trudell); "Mother-Tongue Education in Schools in Tharaka Language Group of Kenya" (Leila Schroeder); "The Recent History of Education in Cambodia" (Ari Vitikainen); "Orthography Challenges in Bantu Languages" (William Gardner); "Training Nationals in Literature Production: An Experience in Northwestern Benin" (JeDene Reeder and Elizabeth L.
    [Show full text]
  • A Grammatical Sketch of Berik
    University of North Dakota UND Scholarly Commons Theses and Dissertations Theses, Dissertations, and Senior Projects 8-1-1980 A Grammatical Sketch of Berik Peter N. Westrum Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/theses Recommended Citation Westrum, Peter N., "A Grammatical Sketch of Berik" (1980). Theses and Dissertations. 2611. https://commons.und.edu/theses/2611 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses, Dissertations, and Senior Projects at UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. A GRAMMATICAL SKETCH OF BERIK by Peter N. Westru,,. Bachelor of Arts, University of Minnesota, 1966 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota August i960 vimimminmsmmmwmmvmxsmmimimjmmst KWH! vx-jm ; TABLE OF CONTENTS LIST OF CHARTS ACKNOWLEDGMENTS ABSTRACT . , . ABBREVIATIONS Chapter INTRODUCTION .................... .■ * • ‘ * 1 1.0. Objective ....... A . , • 1 1 » Classification of Berik « • * • • * * * • * 2 1.2. The Data ........' *»1* ®• „*■• * 3 1.3. The Taguv.mic Model . .• « # » 9 • * * » » ' . • 4 1.4. Berik Sound System . , .« i • . • • * • * • * 5 WORDS . * ***••***•*«♦.<i *•* * •**; *»•* 7 2 n. Words— isoiatable units • • • "S* . * * * 7 2.1. Closed elassNS-—never, take suffixes • , * * 7 2.1.1. Response words . , . .i « *■ ■* *■' •» »;• » V * • 7 2.1.2. Pseudo-imperatives . ,> * • * a t 0 * . * * 7 2.1.3. Exclamatory words . , * * * • • V • » * 8 <£ • X • 0 Interrogative63 . , . , « ♦ • . « 8 2.1.5. Numerals ........» « • 4 « • • * * A • • 9 2.1.6. Manner Adverbs , .
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All People Groups & LR-Upgs of Asia-Pacific
    2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & Least-Reached-UPGs of Asia-Pacific AGWM ed. Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net I give credit & thanks to Asia Harvest & Create International for permission to use their people group photos. 2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & LR-UPGs of Asia-Pacific (China = separate region & DPG) ASIA-PACIFIC SUMMARY: 3,523 total PG; 830 FR & LR-UPG = Frontier & Least Reached-Unreached People Groups Downloaded from www.joshuaproject.net = August, 2020 LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Color code: green = begin new area; blue = begin new country "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" Luke 10:2, Jesus told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field." Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt.
    [Show full text]
  • WILC Vol10 Etna Bay Optimized.Pdf
    WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURBS \TOLUME 10 - IRIAN JAYA f· W • • .. ~ ";; --." ., Cenderawasih University and The Summer Institute of Linguistics in cooperation with The Department of Education and Culture WORKPAPERS IN INDONESIAN LANGUAGES AND CULTURES VOLUME 10 - IRIAN JAYA Margaret Hartzler, LaLani Wood, Editors Cenderawasih University and The Summer Institute of Linguistics in cooperation with The Department of Education and Culture i Workpapers in Indonesian Languages and Cultures Volume 10 - Irian Jaya Margaret Hartzler, LaLani Wood, Editors Printed 1991 Jayapura, Irian Jaya, Indonesia Copies of this pUblication may be obtained from Summer Institute of Linguistics P.o. Box 1800 Jayapura, Irian Jaya 99018 Indonesia Microfiche copies of this and other publications of the Summer Institute of Linguistics may be obtained from Academic Book Center Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, TX 75236 U.S.A. ISBN 979-8132-742 f ....---- " ii Prakata Saya menyambut dengan gembira penerbitan buku ·Workpapers in Indonesian Languages and Cultures, Volume 10 - Irian Jaya. Penerbitan ini merupakan bukti kemajuan serta keberhasilan yang dicapai oleh Proyek Kerjasama Universitas Cenderawasih dengan Summer Institute of Linguistics, Irian Jaya. Buku ini juga merupakan wujud nyata peranserta para anggota SIL dalam membantu pengembangan masyarakat umumnya dan masyarakat pedesaan Irian Jaya khususnya. Selain berbagai informasi ilmiah tentang bahasa-bahasa daerah dan kebudayaan su·ku-suku setempat, buku ini sekaligus mengungkapkan sebagian kecil kekayaan budaya bangs a kita yang berada di Irian Jaya. Dengan adanya penerbitan ini, diharapkan penulis-penulis yang lain akan didorong minatnya agar. dapat menyumbangkan pengetahuan yang berguna bagi generasi-generasi yang akan datang dan untuk kepentingan pengembangan ilmu pengetahuan.
    [Show full text]