ED472797.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ED472797.Pdf DOCUMENT RESUME ED 472 797 FL 801 560 AUTHOR Spaeth, Carole, Ed. TITLE Notes on Literacy, 2001. INSTITUTION Summer Inst. of Linguistics, Dallas, TX. ISSN ISSN-0737-6707 PUB DATE 2001-00-00 NOTE 209p.; Published quarterly. AVAILABLE FROM International Academic Bookstore, SIL International, 7500 West Camp Wisdom Road, Dallas, TX 75236 (annual subscription: U.S., $20.95; outside U.S., $23.95). Tel: 972-708-7404; e- mail: [email protected]. PUB TYPE Collected Works Serials (022) JOURNAL CIT Notes on Literacy; v27 n1-4 2001 EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC09 Plus Postage. DESCRIPTORS Adult Education; Bantu Languages; Bilingual Education; Bilingualism; Community Education; Cultural Differences; Dictionaries; Foreign Countries; Leadership Training; *Literacy Education; Literature; Minority Groups; Nontraditional Education; Reading Instruction; Second Language Instruction; *Sociolinguistics; Womens Education IDENTIFIERS Benin; Cambodia; Ghana; Kenya; Malaysia; Native Language; Philippines ABSTRACT These four issues include the following articles: "Cheke Holo Orthography: Local Tradition Clashes with a Linguist's Concerns" (Freddy Boswell); "Avoiding Tone Marks: A Remnant of English Education?" (Mike Cahill); "Nontraditional Education among the Iranun, a Malaysian Ethnic Minority" (Karla Smith); "Learning Well: The Socioliteracy of Some Incipient Literate Women in a Ghanaian Community" (Merieta Johnson); "Training National Partners for Leadership: Priorities for Training as Capacity Building" (Susan Malone); "Cumulative Index 1966-2001"; "Factors Affecting Community Literacy Programs: Assessment and Response" (Barbara Trudell); "Mother-Tongue Education in Schools in Tharaka Language Group of Kenya" (Leila Schroeder); "The Recent History of Education in Cambodia" (Ari Vitikainen); "Orthography Challenges in Bantu Languages" (William Gardner); "Training Nationals in Literature Production: An Experience in Northwestern Benin" (JeDene Reeder and Elizabeth L. White); "Transitional Literature among the Cotabato Manobo, Philippines" (Nida Guil-an Apang); and "Pedagogical Dictionaries: Ho-hum or Gung-ho?" (Louise Maranz). The issues also include reviews of books on such topics as training for transformation, misreading reading, reading instruction that works, evaluating literacy for development efforts, foundations of bilingual education and bilingualism, teaching adult second language learners, and using newspapers in classrooms. (Adjunct ERIC Clearinghouse for ESL Literacy Education.) (SM) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the ori inal document. 1' NotesonLiteracy Volume 27.1 2001 Volume 27.2 2001 Volume 27.3 2001 Volume 27.4 2001 PERMISSION TO REPRODUCE AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS Ott e of Educational Research and Improvement INFORMATION BEEN GRANTED BY ED CATIONAL RESOURCES CENTER (ERIC) This document has been reproduced as received from the person or organization originating it. Minor changes have been made to improve reproduction quality. TO THE EDUCATIONAL RESOUR S INFORMATION CENTER (ERIC) Points of view or opinions stated inthis document do not necessarily represent 1 official OERI position or policy. BEST COPY AVAILABLE NOTES ON LITERACY Volume 27.1 2001 CONTENTS ARTICLES Cheke Ho lo Orthography: Local Tradition Clashes with a Linguist's Concerns Freddy Boswell 3 Avoiding Tone Marks: A Remnant of English Education? Mike Cahill 13 Nontraditional Education Among the Iranun, a Malaysian Ethnic Minority Karla Smith 23 Learning Well: The Socioliteracy of Some Incipient Literate Women in a Ghanaian Community Merieta Johnson 33 REPORT Training National Partners for Leadership: Priorities for Training as Capacity Building Susan Malone 39 REVIEW Training for Transformation: A Handbook for Community Development Workers by Anne Hope and Sally Timmel Reviewed by Alex Dotse 47 MEMORIAM A Tribute to Leah Walter Steve Walter 51 0 Summer Institute of Linguistics 7500 West Camp Wisdom Road 0 Dallas, Texas 75236 NOTES ON LITERACY Notes on Literacy is published quarterly by SIL International, and serves field literacy programs by sharing information of a practical and theoretical nature with literacy field workers. Opinions expressed in this publication do not necessarily express official policy of SIL International. Prior permission to use articles, either in full or in part, must be obtained from the editor. This quarterly publication is available either by annual subscription, or by individual copies of available issues. For information, or to place a subscription or order copies, contact: International Academic Bookstore Summer Institute of Linguistics, Inc. 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, Texas 75236 USA Phone: (972) 708-7404 Fax: (972) 708-7433 E-mail: [email protected] To make inquiries, comments, or submit manuscriptsfor possible publication, contact the editor (address below). See the back cover for guidelines for submitting articles. Editor of Notes on Literacy International Literacy Office 7500 W. Camp Wisdom Road Dallas, Texas 75236 USA E-mail: [email protected] International Literacy Coordinator: Pat Kelley Editor: Carole Spaeth Compositor: Rhonda L. Hartell ISSN 0737-6707 © 2001 SIL International All rights reserved 4 Notes on Literacy 27.1:3-12. Cheke Ho lo Orthography: Local Tradition Clashes with a Linguist's Concerns Freddy Boswell Freddy Boswell has worked as a linguist and translation advisor with the Cheke Ho lo people of Solomon Islands since 1989. His wife, Bekah, worked primarily in literacy materials production. Currently, the Boswells are based in Dallas, where Freddy serves as International Translation Coordi- nator for SIL. Introduction Cheke Holo, referred to in shortened form as Holo, is an Austronesian lan- guage found primarily on Santa Isabel island of Solomon Islands and spo- ken by at least 8,000 people as their first language. Potentially a couple of thousand other folk from neighboring language groups speak Cheke Holo as a second or third language. As a language name, Cheke Holo means "language of the interior of the island". The two major dialects are Maringe and Hograno and are located in the southern half of Santa Isabel on the eastern and western sides of the island, respectively. Cheke Holo is classi- fied as Austronesian, Malayo-Polynesian, Western Oceanic. The major features of Cheke Holo phonology have been documented in Boswell (1999). As stated in that paper, linguists Geoffrey White (White et al.1988) and David Bosma (1981a) both attempted to apply their phonological analyses to produce what they regarded as an improved or- thography, but these efforts were met with firm resistance. In the late nineteenth and early twentieth centuries linguists and missionaries had helped the Holo people to write down their language, and the orthography used at that time has in turn been passed down to successive generations of Holo speakers.' Before looking at the proposed revised orthography, a 1Some sources need to be uncovered, oral or written, which can help us to determine exactly how the Cheke Holo language was first written, and then analyse any changes which may have occurred between then and now. Codrington (1885) and Ray (1926) provide the earliest published documentation of the language, but a history of the actual spelling by the people themselves is unfortunately not available. All I have ever been told is, "This is the way we have always written it." Further interaction yields the information that "early missionaries wrote it down". That statement generates many more questions than it answers, but does tell 3 5 4 Notes on Literacy 27.1 (2001) chart of the consonantal phonemes is presented followed by a historical representation of the orthography. Chart of consonantal phonemes LabialAlveolar Palato- VelarGlottal alveolar Stops and vl p t t$ k ? affricates aspirated ph th kh vd b d d3 g o vl prenasalisation illb 9 Fricatives vl f s x h vd v z y Nasals vl TV 1,) ti 6 vd m m ñ 13 Lateral ap- vl ) proximants vd 1 Trill vl r vd r me there is some history that needs uncovering. I know of no current source for accessing that information. 6 BOSWELL: Cheke Ho lo Orthography 5 Historical representation of the orthography Consonantal Historical phoneme representation Ph ph t t th th k k kh kh 0 b b d d mb bh gh tf ch d3 f f z z Y g x gh h h m m rn mh n n nh '3 nh n gn gnh 1 1 lh rh 6 Notes on Literacy 27.1 (2001) Bosma's suggested revised orthography: Reasons and representation The basic revision, as described by Bosma (1981a) concerned the repre- sentation of two different type sound patterns: (1) those reflecting a range of voiceless consonants, and (2) those reflecting voiced velar stops and nasals. He suggested eleven changes in the orthography. These are noted in the chart at the end of this section. For the range of voiceless consonants, the first problem concerns the repre- sentation of what he called "strengthened consonants."2 As noted inthe phoneme chart above, all of the nasals, laterals, and trills have voiceless counterparts.3 The voiceless sound was described by Bosma (1981a) as the production of the consonantal sound preceded by a puff of air. He repre- sented this sound in the language by the letter 'h' preceding the consonant. Thus, /ruata/ `interior' was spelled as hmata (though historically spelled mhata) and /Qanai/ 'eight' was spelled as hnanai (historically nhanai). Bosma felt that the placement of the h before the nasal stop represented what the people knew emically was happening in the productionof the stop,
Recommended publications
  • Tagalog Author: Valeria Malabonga
    Heritage Voices: Language - Tagalog Author: Valeria Malabonga About the Tagalog Language Tagalog is a language spoken in the central part of the Philippines and belongs to the Malayo-Polynesian language family. Tagalog is one of the major languages in the Philippines. The standardized form of Tagalog is called Filipino. Filipino is the national language of the Philippines. Filipino and English are the two official languages of the Philippines (Malabonga & Marinova-Todd, 2007). Within the Philippines, Tagalog is spoken in Manila, most of central Luzon, and Palawan. Tagalog is also spoken by persons of Filipino descent in Canada, Saudi Arabia, United Arab Emirates, the United Kingdom, and the United States. In the United States, large numbers of Filipino immigrants live in California, Hawaii, Illinois, New Jersey, New York, Texas, and Washington (Camarota & McArdle, 2003). According to the 2000 US Census, Tagalog is the sixth most spoken language in the United States, spoken by over a million speakers. There are about 90 million speakers of Tagalog worldwide. Bessie Carmichael Elementary School/Filipino Education Center in San Francisco, California is the only elementary school in the United States that has an English-Tagalog bilingual program (Guballa, 2002). Tagalog is also taught at two high schools in California. It is taught as a subject at James Logan High School, in the New Haven Unified School District (NHUSD) in the San Francisco Bay area (Dizon, 2008) and as an elective at Southwest High School in the Sweetwater Union High School District of San Diego. At the community college level, Tagalog is taught as a second or foreign language at Kapiolani Community College, Honolulu Community College, and Leeward Community College in Hawaii and Sacramento City College in California.
    [Show full text]
  • Language Specific Peculiarities Document for Tagalog As Spoken In
    Language specific peculiarities Document for Tagalog as Spoken in the Philippines 1. Dialects Tagalog is spoken by around 25 million1 people as a first language and approximately 60 million as a second language. It is the local language spoken by most Filipinos and serves as a lingua franca in most parts of the Philippines. It is also the de facto national language of the Philippines together with English. Although officially the name of the national language is "Filipino", which has Tagalog as its basis, the majority of Filipinos are unaccustomed, even unaware, of this naming convention. Practically speaking, the name "Tagalog" is used by many Filipinos when referring to the national language. "Filipino", on the other hand, is rather ambiguous and, it must be said, carries nationalistic overtones2. The population of Tagalog native speakers is primarily concentrated in a region that covers southern Luzon and nearby islands. In this project, three major dialectal regions of Tagalog will be presented: Dialectal Region Description North Includes the Tagalog spoken in Bulacan, Bataan, Nueva Ecija and parts of Zambales. Central The Tagalog spoken in Manila, parts of Rizal and Laguna. This is the Tagalog dialect that is understood by the majority of the population. South Characteristic of the Tagalog spoken in Batangas, parts of Cavite, major parts of Quezon province and the coastal regions of the island of Mindoro. 1.1. English Influence The standard Tagalog spoken in Manila, the capital of the Philippines, is also considered the prestige dialect of Tagalog. It is the Tagalog used in the media and is taught in schools.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/27/2021 05:58:04PM Via Free Access 130 Book Reviews
    Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde Vol. 165, no. 1 (2009), pp. 129–189 URL: http://www.kitlv-journals.nl/index.php/btlv URN:NBN:NL:UI:10-1-100095 Copyright: content is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License ISSN: 0006-2294 Book reviews Johnny Tjia, A grammar of Mualang; An Ibanic language of West Kalimantan, Indonesia. Leiden: LOT (Netherlands Graduate School of Linguistics), 2007, 438 pp. ISBN 9789078328247. Price: EUR 32.27 (paperback). ALEXANDER ADELAAR Asia Institute, University of Melbourne [email protected] The traditional languages in Indonesia’s West Kalimantan Province are pre- dominantly Malayic and Bidayuhic (although some other language groups are also represented). Mualang belongs to the Ibanic branch of the Malayic lan- guage group and is spoken in the Belitang Hulu, Belitang Hilir and Belitang districts of Sekadau Regency (formerly part of Sanggau Regency). Based on purely linguistic criteria, it is clearly in a dialect relation with Iban, one of the main languages in Sarawak and a minority language in West Kalimantan. It is probably even more like Iban than some other Ibanic languages, which have not developed the diphthongs that are so typical of Iban and Mualang (for example, datay ‘come’; jalay ‘road’; tikay ‘mat’). Notable differences between the two varieties are that Iban does not exhibit nasal preplosion and postplo- sion (see below), and that Iban has acquired a transitive suffix –ka, whereas in Mualang this element is still a preposition. According to Tjia, another dif- ference is that in Iban mid vowels are phonemic whereas in Mualang they are allophones of high vowels, but this is just a matter of analysis, as Scott (1957) was able to show that Iban high and mid vowels were still allophones, in spite of the rather non-phonemic Iban spelling conventions.
    [Show full text]
  • The Lexical Trend of Backward Speech Among Filipino Millenials on Facebook
    International Journal of English and Comparative Literary Studies Website: https://bcsdjournals.com/index.php/ijecls ISSN: 2709-4952 Vol.1, Issue 1, 2020 The Lexical Trend of Backward Speech among Filipino Millenials on Facebook Bethany Marie Cabantac-Lumabi1 1 Far Eastern University – Manila, Philippines Article Info Abstract Article history: Purpose: This study is an attempt to understand how Millenials use backward Received 05 September 2020 speech on their Facebook statuses and how their lexicon is incorporated into Revised 16 November 2020 a grammar of novel items in English in the Philippines. Accepted 18 November 2020 Methodology/ Approach: Facebook statuses with the two trending backward speeches such as “lodi” and “werpa” are the inputs of this study since they Keywords: top the list of more than 20 Tagalog slang words for everyday use of modern Optimality Theory, Filipinos. Through the Optimality Theory (Mc Carty, 2007; Prince & Internet Neologisms, Smolensky, 2004) process and lexical analysis, these backward speeches were Philippine English classified by literature as speech disguise, joke, and euphemism, while the hashtags are basically tags used to categorize conversations between users. Paper Type : Findings: Despite its limitations, the results of the study describe and record Research Article a different form of Philippine English on Facebook that occurs from the Corresponding Author: optimal satisfaction of conflicting constraints. Evidently, the #werpa and #lodi are more contemporary and considerable internet slang (e.g. backward Bethany Marie Cabantac- speech) for Philippine Millenials, who are active on posting their Facebook Lumabi statuses to enhance group exclusivity. Its meanings are based on the context of the Facebook posts rooted in social connections.
    [Show full text]
  • Original Research Article Introduction
    Available online at http://www.journalijdr.com ISSN: 2230-9926 International Journal of Development Research Vol. 07, Issue, 11, pp.17307-17314, November, 2017 ORIGINAL RESEARCH ARTICLEORIGINAL RESEARCH ARTICLE Open Access LOCAL SOCIAL AND CIVIL SOCIAL COMMUNITY MOI IN WEST PAPUA SORONG *Dr. Hermanto Suaib, M. M. Muhamadiyah University Sorong Indonesia ARTICLE INFO ABSTRACT Article History: Moi community is one of the tribes that exist in West Papua that have characteristics different Received 05th August 2017 from other tribe who have local wisdom and social capital that until now still strong. Local or Received in revised form local wisdom wisdom is a local wealth associated with the way of life view that accommodates 15th September, 2017 policies based on tradition prevailing in an area so that local wisdom not only consists of norms Accepted 09th October, 2017 and values that exist in society but also all elements of ideas, including those has implications for th Published online 30 November, 2017 technology, health care, development and aesthetics especially in Moi community in Sorong. While social capital is a social resource that can be viewed as investai to obtain new resources in Key Words: Moi society in Sorong.Local wisdom and social capital Moi community in this research reveals Local wisdom, about marriage system, property distribution system, gender or customary system of woman, Social capital, customary rights, custom system in dead or death, education system, livelihood system, health Empowerment, care system and clan system. Besides, this study also describes the profile of Moi tribe Community Moi. community in Sorong city, West Papua.
    [Show full text]
  • Dagbani Tongue-Root Harmony: a Formal Account with Ultrasound Investigation
    Dagbani Tongue-root Harmony: a formal account with ultrasound investigation by Fusheini Angulu Hudu B.A., University of Ghana, 2002 M.Sc., University of Alberta, 2005 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF Doctor of Philosophy in The Faculty of Graduate Studies (Linguistics) The University of British Columbia (Vancouver) August, 2010 c Fusheini Angulu Hudu 2010 ! Abstract The aim of this dissertation is (i) to contribute to understanding of [ATR] harmony patterns with a formal account of Dagbani [ATR] harmony using the theory of Headed Spans (Span Theory) and (ii) to answer basic empirical questions about the relations between tongue-root phonological features and the articulatory gestures involved in producing vowels with these features. In Dagbani [+ATR] harmony, there are three vowel triggers: the high front vowel /i/ triggers progressive assimilation of [+ATR]; the mid vow- els [e] and [o] trigger regressive assimilation. Mid vowel triggers predictably surface in domain-final open syllables while /i/ is contrastive. I account for [+ATR] harmony using the theory of Grounded Phonology and the in- teraction of height-based markedness constraint hierarchies. In addition to the basic harmonic patterns, Dagbani [ATR] harmony is constrained by a height similarity condition limiting the trigger and target to vowels of the same specification for [ high]. Within Span Theory, this is argued to be a ± restriction on height featural combination in a [+ATR] span. A unique part of the formal analysis is the account of direction-specific consonant opacity. Having challenged previous harmony theories, the ac- ii Abstract count here demonstrates the relative strength of Span Theory and supports the assumption that intervocalic consonants are targets of vowel harmony features.
    [Show full text]
  • Submission to the University of Baltimore School of Law‟S Center on Applied Feminism for Its Fourth Annual Feminist Legal Theory Conference
    Submission to the University of Baltimore School of Law‟s Center on Applied Feminism for its Fourth Annual Feminist Legal Theory Conference. “Applying Feminism Globally.” Feminism from an African and Matriarchal Culture Perspective How Ancient Africa’s Gender Sensitive Laws and Institutions Can Inform Modern Africa and the World Fatou Kiné CAMARA, PhD Associate Professor of Law, Faculté des Sciences Juridiques et Politiques, Université Cheikh Anta Diop de Dakar, SENEGAL “The German experience should be regarded as a lesson. Initially, after the codification of German law in 1900, academic lectures were still based on a study of private law with reference to Roman law, the Pandectists and Germanic law as the basis for comparison. Since 1918, education in law focused only on national law while the legal-historical and comparative possibilities that were available to adapt the law were largely ignored. Students were unable to critically analyse the law or to resist the German socialist-nationalism system. They had no value system against which their own legal system could be tested.” Du Plessis W. 1 Paper Abstract What explains that in patriarchal societies it is the father who passes on his name to his child while in matriarchal societies the child bears the surname of his mother? The biological reality is the same in both cases: it is the woman who bears the child and gives birth to it. Thus the answer does not lie in biological differences but in cultural ones. So far in feminist literature the analysis relies on a patriarchal background. Not many attempts have been made to consider the way gender has been used in matriarchal societies.
    [Show full text]
  • Voicing on the Fringe: Towards an Analysis of ‘Quirkyʼ Phonology in Ju and Beyond
    Voicing on the fringe: towards an analysis of ‘quirkyʼ phonology in Ju and beyond Lee J. Pratchett Abstract The binary voice contrast is a productive feature of the sound systems of Khoisan languages but is especially pervasive in Ju (Kx’a) and Taa (Tuu) in which it yields phonologically contrastive segments with phonetically complex gestures like click clusters. This paper investigates further the stability of these ‘quirky’ segments in the Ju language complex in light of new data from under-documented varieties spoken in Botswana that demonstrate an almost systematic devoicing of such segments, pointing to a sound change in progress in varieties that one might least expect. After outlining a multi-causal explanation of this phenomenon, the investigation shifts to a diachronic enquiry. In the spirit of Anthony Traill (2001), using the most recent knowledge on Khoisan languages, this paper seeks to unveil more on language history in the Kalahari Basin Area from these typologically and areally unique sounds. Keywords: Khoisan, historical linguistics, phonology, Ju, typology (AFRICaNa LINGUISTICa 24 (2018 100 Introduction A phonological voice distinction is common to more than two thirds of the world’s languages: whilst largely ubiquitous in African languages, a voice contrast is almost completely absent in the languages of Australia (Maddison 2013). The particularly pervasive voice dimension in Khoisan1 languages is especially interesting for two reasons. Firstly, the feature is productive even with articulatory complex combinations of clicks and other ejective consonants, gestures that, from a typological perspective, are incompatible with the realisation of voicing. Secondly, these phonological contrasts are robustly found in only two unrelated languages, Taa (Tuu) and Ju (Kx’a) (for a classification see Güldemann 2014).
    [Show full text]
  • Language Ecology and Photographic Sound in the Mcworld
    Title Language ecology and photographic sound in the McWorld Type Article URL http://ualresearchonline.arts.ac.uk/2775/ Date 2006 Citation Wynne, John (2006) Language ecology and photographic sound in the McWorld. Organised Sound, 11 (1). pp. 45-54. ISSN 1355-7718 Creators Wynne, John Usage Guidelines Please refer to usage guidelines at http://ualresearchonline.arts.ac.uk/policies.html or alternatively contact [email protected]. License: Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives Unless otherwise stated, copyright owned by the author Language ecology and photographic sound in the McWorld JOHN WYNNE London College of Communication, University of the Arts, London E-mail: [email protected] URL: http://www.sensitivebrigade.com The unique sounds of the world’s small-scale languages are in the world is delivered to mankind as a punishment, being extinguished at an alarming rate. This article explores it is clear that, just as biological diversity is necessary links between acoustic ecology and language ecology and for a healthy ecosystem, linguistic and cultural diver- outlines an approach to the creation of archive material as sity contribute to the long-term stability of human both source for and useful by-product of sound art practice development. If language is one of the primary reposi- and research. Through my work with endangered click- tories of culture and history and if ‘our success at languages in the Kalahari Desert, it considers the boundaries colonising the planet has been due to our ability to between language and music and discusses the use of flat speaker technology to explore new relations between sound develop diverse cultures which suit all kinds of and image, portrait and soundscape in a cross-cultural environments’ (Crystal 2000: 33), it follows that ‘any context.
    [Show full text]
  • On Language and Development in Africa: the Case of Ghana* ADAMS B
    Nordic Journal of African Studies 5(2): 31-51 (1996) On Language and Development in Africa: The Case of Ghana* ADAMS B. BODOMO Norwegian University of Science and Technology, Norway ABSTRACT In their search for solutions to the development problems of Africa, students of African development have often ignored linguistic and other socio-cultural resources (Prah 1993). When linguistic issues are addressed at all, the fact that there is a multiplicity of languages in African countries is often seen as a hindrance to the development of the continent. This paper focuses on the relationship between language and development and offers a specific proposal for addressing issues of language policy and planning in Africa. Taking the language situation in Ghana as a case study, a model of development communication and education termed localized trilingualism is proposed; a model, it is believed, will enable Africa to harness its multilingual resources for accelerated and sustainable socio-cultural, economic and technological development in the 21st century. INTRODUCTION The theme of this paper is better highlighted by the story of some young agricultural extension officers and their experiences on one of their first field trips. These young African experts graduated from one of the universities in Africa and were ready to impart new farming technologies to rural farmers in various areas of their country. On the very first day of their jobs they came to terms with one issue which had apparently been neglected in the course of their training: language, that most important tool of communication. In spite of all the academic theorizing about sharing new technologies with the indigenous people, apparently nobody ever thought that these scholars were going to start working with people, the majority of whom did not communicate in their language of education, in the language in which all the wonderful theories of agricultural extension were propounded.
    [Show full text]
  • Languages with Longer Words Have More Lexical Change Søren
    Languages with longer words have more lexical change Søren Wichmann and Eric W. Holman 1. Introduction: Aims and data1 The findings to be presented in this paper were not anticipated, but came about as an unexpected result of looking at how the application of a version of the Levenshtein distance to word lists compares with cognate counting. We were interested in the degree to which the two correlate. The results of this investigation are intrinsically interesting and will be presented in the following section 2, but even more interesting is our finding that differ- ences between counting cognates and measuring the Levenshtein distances vary as a function of average word lengths in the word lists compared. This observation will occupy the remainder of the paper, with section 3 devoted to establishing the sta tis tical significance of the observation across language families, while section 4 establishes the significance within language groups, and section 5 discusses competing explanations. First we briefly explain the specific version of the Levenshtein distance used and the concept of cognate identification. In numerous previous papers, beginning in Holman et al. (2008a), the present authors as well as other members of the network of scholars partici- pating in the project known as ASJP (or Automated Similarity Judgment Pro gram) have applied a computer-assisted comparison of word lists in order to derive a measure of differences among languages. Our method consists in comparing pairs of words to determine the Levenshtein distance, LD, which is defined as the number of substitutions, insertions, and deletions necessary to transform one word into another.
    [Show full text]
  • 1 Chapter 1 Introduction 1.1 Overview of the West Atlantic Languages As Wolof Has Not Been Widely Studied in the Generative Trad
    Chapter 1 Introduction 1.1 Overview of the West Atlantic Languages As Wolof has not been widely studied in the generative tradition, this section will serve to situate it in phyletic and geographic context. Wolof is a member of the Atlantic (or “West Atlantic”) sub-branch of the Niger-Congo family. Although classification schemes differ, it is generally agreed that the Atlantic subfamily represents one of the earliest branchings within the Niger-Congo phylum (Greenberg 1963, Ruhlen 1991, Heine and Nurse 2000). In fact, as a group, the Atlantic languages are unfortunately largely understudied. With the exception of Fula, linguistic materials on the Atlantic languages are typically scarce and scattered. These range from descriptions and traditional traditional grammars to pedagogical works, word lists, and dictionaries. Within the descriptive tradition, detailed linguistic works and grammars have been written for Fula (Sylla 1992), Kissi (Childs 1995), and Noon (Soukka 2000), for example. The most widely studied Atlantic language is Fula, which has a descriptive literature and a fair number of analytical works. Note though, that it has been the phonological system of Fula that has attracted the attention of most scholars. After Fula, the number of analytical and descriptive works drops precipitously. Even Wolof, one of the national languages of Senegal, has been little investigated overall. Within the literature on Wolof, it has been the phonological system that has been the center of study, especially vowel harmony (Ka 1989, Ndiaye 1995, Sy 2003).1 Descriptive works on Wolof include Diagne 1971, Mangold 1977, Church 1981, Dialo 1981, and Ka 1981. The only extensive analytical treatments of Wolof syntax are Njie 1981 and Dunigan 1994.2 Wolof is a member of the Senegambian group of the Northern branch in Atlantic.
    [Show full text]