Dictionary Kotava - Spanish

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dictionary Kotava - Spanish Dictionary Kotava - Spanish Types of Kotava words AI = Indefinite adjective IJ = Interjection SU = Noun AN = Number PA = Participle VE = State verb AQ = Qualifying adjective PN = Pronoun VI = Intransitive verb AT = Article PP = Preposition VT = Transitive verb AV = Adverb PT = Particle VZ = Impersonal verb CJ = Conjunction A a sin PP aabre sopa SU aal árbol SU aalam arbusto SU aaltuk arenque SU aalxo bosque SU aalxo bosque cultivado SU aba congreso SU abala basílica SU abalt sable SU abava abecé SU abda jarra SU abdaf húmedo AQ abdiá precedir VI abdiá adelantar VI abdievlaf prematuro AQ abdif pasada AQ abdif antecedente AQ abdifta prólogo SU abdigadik antepasado SU abdigadikeem antepasados SU abdikaca antecedente AQ abdikalí adivinar VT abdikerelé preocupar VT abdimalheks prejuicio SU abdiplekú prometer VT abdiplekuks promesa SU abditcaf temprano AQ abditrakú anticipar VT abdiuca pasado SU abdiugal pasado SU abdiwí esperar VT abduá acrecentar VI abduaskí desenvolver VT abduaskí promover VT abduaskira ascenso SU abduekrent prólogo SU abdueosta prefijo SU abdukaca preferencia SU abdulaní salir al paso VT abdulaní ascender VT abdumimá echar VT abdumimaks plano SU abdumimaks proyecto SU Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 1/82 abduon adelante AV abdurená preferir VT abduxoa progreso SU abic poco AI abicabicon poco a poco AV abidas afectuoso PA abidasuca afectuosidad SU ablara atrofia SU aboka gámba SU aboz traje SU abrotcaca largura SU abrotcaf largo AQ abrotcuca largura SU abtijú abortar VI abtijura aborto SU abzá barloventear VT acagí oponerse VT adezugi yerba doncella SU adja slogan SU adlutaxo parroquia SU adraf necesario AQ adraf necesario AQ adruca necesidad SU aeja mirtilo SU ael hambre SU afaná no hacer caso VT afeda zanahoria SU afenka aperitivo SU afi luz SU afigaso lesko luciérnaga SU afigasuteks foto SU afigasuteks fotografía SU afigasutesik fotógrafo SU aflica humor SU afoba bramante SU afoka dialecto SU afolt creta SU aftaf claro AQ aftaf claro AQ ageltá controlar VT ageltodaf fidedigno AQ ageltodaf probable AQ ageltucaf absoluto AQ ageltucaf verdadero AQ agié practicar la abstinencia VT agiesuca abstinencia SU aguntanikya prometida SU aguntanikye prometido SU agzona higo SU agzonaal higuera SU ailké bautizar VT ake vinagre SU akeayn acetileno SU akeono acetona SU akida ácido SU akinta cilindro SU akladá detestar VT akola enfermedad SU akoydaf zote AQ akoydanuca estupor SU Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 2/82 akoydik idiota SU akoyé sorprender VT akoyera sorpresa SU akrey melón SU aksá violentar VT aksá profanar VT aksá quebrar VT aksat mes SU aladay cigueña SU alamá hacer cosquillas VT alava cuña SU alava ángulo SU aldo peso SU aldoá pesar VT aldoá pesar VT alferk yogur SU aliaf famoso AQ alizí paralizar VT alka religión SU alkaroti teocracia SU alkiskeva ateísmo SU alkiskik ateo SU alma piel SU almuk corteza SU almuk cáscara SU alpozaf atmosférico AQ altelopa física SU alto cuerpo SU alubeaksat mayo SU alubeaviel jueves SU aluboy cinco AN aludevaf profundo AQ alutá abogar VT aluteik abogado SU aluteik aguacate SU alzerk caballo SU amatraspu diarrea SU ametc malla SU amidaca diferencia SU amidaf diferente AQ amidaf distinto AQ amuzé difundir VT anamef azor AQ anamgimá dejar salir VT anamkaf redondo AQ anamkobá vegetar VI anamlaní tornear VT anamplekusiki sobre SU anaxa cheque SU anda carácter SU anelik cliente AQ aneyotca laboratorio SU anhust-sanoy ochenta AN anhusteaksat agosto SU anhustoy ocho AN anja afirmación SU ankit armadía SU anlizukaf indígena AQ anlizukaf indígena AQ anlizukik autóctono AQ Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 3/82 anlizukik aborigen AQ anoeluca presencia SU anoma gozne SU antaf solo AQ anteyá arder VT anteyaks quemadura SU anteyanaf quemado AQ anteyas abrasador PA anteyawé arder VI antoká acaparar VT antuti atletismo SU antutif atlético AQ antutiusik atleta SU anulaf bizarro AQ anulaf extraordinario AQ anulaf curioso AQ anuloxi singular AQ aora bomba SU aorá bombardear VT aotcaf mixto AQ apelk ciclón SU apinaluk microbio SU aprulav bogavante SU aptaca casilla SU aptaf especial AQ aptedja contrafuerte SU apteem nación SU apudojá anular VT apudojara abolición SU apudojara abolición SU apulvaf mudo AQ ar otro AI araca alternativa SU arajda calzoncillos SU arajda calzón SU aranamá desviar VT arapení cambiar VT araya cultura SU arayá cultivar VT ardial policía SU ardialik guardia SU ardialxe comisaría SU ardil jerarquía SU arevlara retraso SU argá fastidiar VT argawé aburrirse VI arge aburrimiento SU arges fastidioso PA arida goma SU arida goma SU arientik hombre de negocios SU arikea alhelí amarillo SU arikea alhelí SU arintasielon anoche AV arinton ayer AV ariuta peonía SU arjoyá desviarse VT arkta pulgar SU arku antípoda SU arldon al fin AV Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 4/82 arliz en otra parte AV armor ritmo SU arnasbeik yerno AQ aron de otra manera AV aron de otra manera AV aroti anarquía SU arotievik ácrata SU arpumá arriesgar VT arreneva altruismo SU arrenevik altruista SU art desembocadura SU artazukara metamorfosis SU artlá carnicero VT artlá carnicero VT artowara revolución SU artpí llegar VI arula gruta SU asadá coser VT asadasiki aguja SU asadasikya costurera SU aseza medusa SU askale factura SU askipé tratar VT askisik agente SU askoá implicar VT asont tomillo SU astokol mulo SU atakileson al por menor AV atatcé discutir VT atay culto SU atayé adorar VT atcera tendencia SU atedaf cómico AQ atedaf cómico AQ atela carne SU atelonha carnicería SU ato huevo SU atoé presentar VT atoné embaucar VT atrí crecer VI atsot gorro SU aulaf quieto AQ aulaf sosegado AQ ault cola SU aultové abundar VI aultoves abundante PA aultovesuca afluencia SU av centro SU ava lengua SU ava lengua SU averd sandalia SU avinkaf embotado AQ avlá marchar VI avlak peldaño SU avlaraké caminar VI avoná corromper VT avoná sobornar VT awalké morir VE awalkexik mártir AQ awalkik muerto SU Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 5/82 awalkik muerte SU awalkikxo campo santo SU awalkoda cadáver SU awalt sol SU awanda moco de pavo SU awem blusa SU awí parecer VI awolba especia SU awuzara desilusión SU ax ah IJ axaf débil AQ axuca vértigo SU ayaba cornisa SU ayadol búfalo SU ayaf humano AQ ayedikya hembra SU ayezvá trituar VT ayik hombre SU ayikya mujer SU ayikye hombre SU ayká hacer VT ayká instalar VT ayká colocar VT ayoltaf anónimo AQ az por otra parte CJ azaka acero SU azavzawé parar VI azdá silbar VI azdá silbar VI aze así como CJ azeb tabla SU azeba suelo SU azega mesa SU azeka llano SU azekaf llano AQ azekexa meseta SU azekexa bandeja SU azekol plato SU azekos cuadro SU azenté planear VI azern planta SU azil hierro SU azon después AV azon después AV azudaf plano AQ bade rodilla SU B badé arrodillarse VI badié doblar VI bafela testamento SU bagaf ligero AQ bagala experimento SU bagaliaf esperto AQ bagaliuca dignidad SU bagalt corbata SU bagon un poquito AV baká herir VT bakaks herida SU baké entrenar VT baki bacalao SU Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 6/82 bakon entretanto AV balemeaca cuarto SU balemeaf cuarto AQ balemeaksat abril SU balemeaviel miércoles SU balemoy cuatro AN balgé buscar VT bali destino SU balié matar VT balié deprimir VT balié agotar VT balié demoler VT balié matar VT balié abatir VT balié recorrer VT balié calmar VT balié vencer VT baliewé aterrizar VI baliké destinar VT balima hado SU baliopa astrología SU baliopik astrólogo SU baltasiki lastre SU balte más bien AV balte de buena gana AV bam entonces AV banhusta traje de baño SU banhusta pañal SU banse he aquí AV bapla paja SU bar-sanoy treinta AN baraksat trimestre SU baraksat trimestre SU bareaksat marzo SU bareaviel martes SU barel bario SU barlent triángulo SU barn firme SU barnta paleta SU baroy tres AN barsi bañador SU barsi braguitas SU bartiv hora SU bas menos PP bask manera SU baspesik pastor SU baspexo forraje SU baspexo pradera SU basratá escardar VT basvajá descargar VT bat eso AI batakaf blanco AQ batcé deplorar VT batcé arrepentirse de VT batcé deplorar VT batgazdon esta mañana AV batlize aquí AV batlize ahí AV batsielon esta tarde AV battan este PN Dictionary Kotava-Spanish All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 7/82 batultik gendarme AQ batvielon hoy AV baxak proporción SU bayna lana SU baza oficina SU bazaxo oficina SU bazé indicar VT bazeks indicación SU beba carbono SU becaf módico AQ bedablo construcción SU bedakol reno SU bedom bulevar SU beetc zigzag SU beg pan SU begama nido SU begonha panadería SU beicekol rinceronte SU beka aunque CJ belaxa gota SU belcá acumular VT belcon juntamente AV belctaks stock SU belí leer VT belí lira VT belkú sofocar VI belxá inundar VI bellikeva absolutismo SU bema escuela SU bema escuela SU bemiazilú empeñar VT bendaf miope AQ bendera título SU bending estufa SU bent accesorio SU bent apéndice SU bent apéndice SU beona ironía SU berdava liquen SU berga cuello SU berikya hermana SU berikye hermano SU berip maleza SU berm palacio SU berm paladar SU berná eructar VI berpot novela SU bertraf moreno AQ beruca hermandad SU besugdá interpretar VT besugdasik interprete SU bet quiera que sea AI bet algún AI bet toda clase de AI betá modificar VT betá combiar VT beviuca nostalgia SU bewa miembro SU beyark bagatela SU beyolakola cólera SU Dictionary
Recommended publications
  • Notes Du Mont Royal ←
    Notes du mont Royal www.notesdumontroyal.com 쐰 Cette œuvre est hébergée sur « No- tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Google Livres ’ î -:1’ tr.i z l.5 N a ’1 s 1 " germe Défini quitaflhue une hello andante. fiiiiii,iin’in-,:;Â* x 1 un; [:1 u égioâ’Mgizxsis; Un j’ent’m. 4.:iy f! I ’bmmænnbaruù’i.’ hm 7° 333’535 wwpï’flï’m111335.htmhusky:rugim??- qui à ’ .«Jïmï..".. gaga sa?, .,1’;».’?.’:’;. .- iptïæîâflî*"";n I ’ tu:ù tïb’IÎ-Llîi’: q. ’ iqqflleëIS MW- 0 lin. dç * nitrifiât ,.-:ri.-. Lulu. .’r:ilî’.-r*niî’.iei ï; .434. .. A iè , r A ’ ’ belgeeWùPmAtx; ,. .4MÔQ in 9919m * (kmmxinquibusœnkfipfmmtfilü« si www V i H :iinrzwïtimzu i ’ ’: ,4 .:;IËÜP’..".1QÉ.: nm. r1NubiNoeàlmefitnmgmn meæmmnmm"ngmggmiuâfi fibrine ami; mg, i . v-’WW’Nmpldddem . ilfuz-i.t ri "ï six..i.fliîi’15.3PWÎmË?æ Whufimflufl Mus, vamp-vital; i.- utlnemehm’ddzdjfiatiôetmiaædeÏ’J ïv il ’ nival -’Ï”i.’-)Â- - v’ dikogdiadiudepligum. yin; Il" «51:42:.in 99mm: duminuniuerlu tempoftædificarionem mais; e. Il cap-aiguail?) iNoexædegentibusquæpereosinfl-itutcfunt. ’ i cagnardai ’ defiHkChamfiliiNoe: &degemibusperooe’iiftùmis. r v i cap.xii.car.iiii. * Igmeiubihdnmùuiainifiuürüforem filium malouiflioui Inhdiufmribnl eiusmalegiaum : Demi: ’ mm deçmibuîs per’ipfos’inflimfisiù de ortu une. «paumant. (àh Maman i taraudantabus. præceptum * domiui i deup.xiii.ca(.ïiij.. Chaldza migra: in Chmanzam. eap.xv.cqr.îiii.. --* Abrumàne opprimenteŒamnhmæg’yptumingredimr: ubi clignas adams habeeuredit fdplinamaridmiedec &afhologiacmrradens Aegypriis: a quibus itaum regreffas in China. mmspnflmr’temm. Salami: congrefli mm Alfyriis prælioeum uincunrurzuiâi Luth cognato capelai abducuntuneum me. avaiuw, quibus Lorh captions- Abraam imam in Afl’yriosaLotb abdudtue.
    [Show full text]
  • Godofredustorinus Bituricus. Philiberto Baboo,Dui Biturico.Fereniít.Gallorum Regis ■ Difpcnfatori Ac Camerario Meritiff.Salutem Dicit, Humilimam
    GodofredusTorinus Bituricus. Philiberto Baboo,dui Biturico.fereniíT.Gallorum regis ■ difpcnfatori ac camerario meritiff.Salutem dicit, humilimam, CPomponiú r MS/ornatflEPhiliberte geograplioru autho ré luculêtiíT.quü. nupinfpiceré.eü tor médis deprauatü/ ac la Vergilius, cerü die cognoui: vt Ecce ante oculos moeihff. author viius Eneid.ii. adede mihi largoicueffundere f let^.Ecceíquã Raptatus bú gis(hcunuicru;atcrcj? crucntoPuluereipqi pedes traicétus íoratumétes Quã grauiter gemit9 Imo de pedore ducens/ talib. verbis cóqucri videbaf, Sicci ne ego g tot terra s/tot ga - tes/ifulas/amnes/freta/vada/carybdes,tãelegãtcrddcripfi quicp totPorbis deferíptíoné/tá cõfídéter aggrdíus i ú. fic mã cus/iic mutilus/fictrucus habebor.' Hei mihíquâ catius fumiquaqj fimilimus illi, Hectori qui quõdã cõcr etos fanguine crines, Vulncraqt illa tulit :qu x circú pl urima m u ros Accepitpatrios.Nifi medicabiles aliqua: i me manus feex* tendat/fine dub. Id emoriar. Proper ,li. Tarda Philodetafianauit crura Machaon •'j-AdMoc PhcenicisChyronlumina Philyrides cenatem, £t deus extinftum creffis Epida uriusherbis Rdb'tuitpatri(sAndrogeonafods, Sedfane credo qd Itemibíd, HocfiquisvitiupomitIamdemere.folus. Tantaleapoterit tradere poma manu.Dolia virgincísidêillercplcucritvrnís Ne tenera aflidua colla grauétur aquaJdeinCaucaiea fol uet de rupe Promethei. Brachia & a medio peitore pellet ac ué,Certeílatí apud me díxfiSiMachaõ / fi Chyron/ aut Aec fculapi9effem:libes huic rei í ubueníré. Sed gd au te fimanu um mcaç/opelld impêderéCnõne remedio eife poffemrfo rte. atequidéexptus.&ídquofahécmédatiorhabeaf.Q,uodfi
    [Show full text]
  • 1 Cg-0130-Junio-2011 Resolución Que Emite El
    CG-0130-JUNIO-2011 RESOLUCIÓN QUE EMITE EL CONSEJO GENERAL DEL INSTITUTO ESTATAL ELECTORAL DE BAJA CALIFORNIA SUR, RESPECTO A LA REVISIÓN DE LOS INFORMES ANUALES DE INGRESOS Y EGRESOS DE LOS PARTIDOS POLÍTICOS CORRESPONDIENTES AL EJERCICIO 2010. VISTO el Dictamen Consolidado que presenta la Comisión de Fiscalización del Financiamiento de los Partidos Políticos al Consejo General del Instituto Estatal Electoral de Baja California Sur, respecto de la revisión de los Informes Anuales de Ingresos y Egresos de los Partidos Políticos correspondientes al ejercicio 2010, y R E S U L T A N D O S I. De conformidad con el artículo 36, fracción IV, párrafo quinto de la Constitución Política del Estado de Baja California Sur, el Instituto Estatal Electoral tiene a su cargo en forma integral y directa, las actividades relativas a la capacitación electoral y educación cívica, geografía electoral, los derechos y prerrogativas de las agrupaciones y de los partidos políticos, impresión de materiales electorales, preparación de la jornada electoral, los cómputos en los términos que señale la Ley, declaración de validez y otorgamiento de constancias en las elecciones de Diputados locales y Ayuntamientos, cómputo de la elección de Gobernador del Estado de Baja California Sur en cada uno de los distritos Electorales Uninominales, así como la regulación de la observancia electoral y de las encuestas o sondeos de opinión con fines electorales. II. El artículo 44, fracción III de la Ley Electoral del Estado de Baja California Sur, señala que los Partidos Políticos tienen derecho a disfrutar de las prerrogativas y recibir financiamiento público en los términos de la Ley Electoral del Estado de Baja California Sur.
    [Show full text]
  • An Atlas of Antient [I.E. Ancient] Geography
    'V»V\ 'X/'N^X^fX -V JV^V-V JV or A?/rfn!JyJ &EO&!AElcr K T \ ^JSlS LIBRARY OF WELLES LEY COLLEGE PRESENTED BY Ruth Campbell '27 V Digitized by the Internet Archive in 2011 with funding from Boston Library Consortium Member Libraries http://www.archive.org/details/atlasofantientieOObutl AN ATLAS OP ANTIENT GEOGRAPHY BY SAMUEL BUTLER, D.D. AUTHOR OF MODERN AND ANTJENT GEOGRAPHY FOR THE USE OF SCHOOLS. STEREOTYPED BY J. HOWE. PHILADELPHIA: BLANQHARD AND LEA. 1851. G- PREFATORY NOTE INDEX OF DR. BUTLER'S ANTIENT ATLAS. It is to be observed in this Index, which is made for the sake of complete and easy refer- ence to the Maps, that the Latitude and Longitude of Rivers, and names of Countries, are given from the points where their names happen to be written in the Map, and not from any- remarkable point, such as their source or embouchure. The same River, Mountain, or City &c, occurs in different Maps, but is only mentioned once in the Index, except very large Rivers, the names of which are sometimes repeated in the Maps of the different countries to which they belong. The quantity of the places mentioned has been ascertained, as far as was in the Author's power, with great labor, by reference to the actual authorities, either Greek prose writers, (who often, by the help of a long vowel, a diphthong, or even an accent, afford a clue to this,) or to the Greek and Latin poets, without at all trusting to the attempts at marking the quantity in more recent works, experience having shown that they are extremely erroneous.
    [Show full text]
  • Istoria Critica a Romanilortj
    7i4-aftrtuy,c,,J.LT(19t.tt IllCOF-F7-- ,,,Akt=tym=11:=1,10.40==i° \ P. ID_ HAS DM-U. ISTORIA CRITICA A ROMANILORTJ 4. 16 14, pAATEN TULLT TERRET-ROMANESCI VOLUMULU I. 3 INTINDEREA TERRITORIALA. NOMENCLATURA. ACTIUNEA NAT-RE ID I 'T I IT 1\7" E.A II REVEpUTi BSI FORTE ADAUSA r1 .AeXCrAzEUGeko PRETULt VOLUMULUI: 24 lei noui. Depositil Ia autorit: Callea MogoOia ur. 172. B U C U R E S C I TYPOGRAPHIA THIEL & WEISS C STRADA LIPSCANI No. 11- 13. I 8 7 4. 0,1 or 1/4 ArROF ,.) ,w I-1 .A_ S ID M -CT ,...V......P.e..0...W. ISTORIA CRITICA A ROMANILORU 33_ P.. 1-1.A_SDMIT ISTORIA CRITICA A ROMANILORU PAMENTULU TERREI-110MANESCI voLunuLt I. INTINDEREA TERRITORIALA. NOMENCLATORA. ACTIUNEA NATURE 1. BUCURESCI IMPRIMERIA STATULUI No. 2. STRADA GERMANA, No. 2. 1 8 7 5. MEMORIEI REPOS A.TULUI MEU PARINTE SI MAGISTRU IN SCIINTA ISTORICA ALESSANDRIT PETRICEICU- HASDEtI, ALLE SELLE DINTRE ALLE SELLE, DEDICU ACESTU ANTEIU VOLUDIU Copilluld, se mica fart ast6mpord din instinctiva pornire de a'qi intari nascondavi- gore prin gimnastica. Giunele se increde orbesce in tad ce'l esse inainte, caci alts -felid n'ara c4tiga recea ispita cu pretuld desamagirii. Sossesce apoi o vresta candy omula, matura la corpa, hi anima §i la minte, se con- centra in sine, devenindu elln insuo o mica lume, basata in relatiunile selle cu lumea cea mare pe principiuld conservatiunii §i desvoltarii individuale. Alasunt §i pop:Vele. Pruncialora se manifests printr'o sgomotOsa dinamica; tincretea, prin velleitatt fe- derative; barbatia, prin nationalisms.
    [Show full text]
  • Itinera Hierosolymitana Et Descriptiones Terrae Sanctae
    Digitized by the Internet Archive in 2009 with funding from Ontario Council of University Libraries http://www.archive.org/details/p1itinerahierosoly02tobl Jp"^-'' > '^^us (^cl). HIEROSOLYMITANA.., ET DESCRIPTIONES TERRAE SANCTAE mLLIS ScACRlS cADXJET{IOK^ LATIKA LINGUA EXARATA fumptibus SOCIETATIS ILLUSrRANDIS ORIENTIS LATINI MONUMENTIS ediderunt AUGUSTUS MOLINIER .^ CAROLUS KOHLER II ITINERUM SELLIS SACRIS ANTERIORUM SERIES CHRONOLOGICA OCCIDENTALIBUS ILLUSTRATA TESTI MONMIS 30-600 m m GE^EVcAE Typis J. - G. Fick 188)' ^ &:^c^-r y Oro^^l ¥' 4 i ^ ^ -• ftttnitt fnfcicnft 'dti JlmcxcL lalnia II, <|Mi faKAit Au^ouzd^^, coHfttnt ftc- ttvttc- K-tffttiTtP— <iM\ \i\ fvtntitvi- fiecftc- ^*c?e f cvc- c^fctittint. J^H ccttnJH te»M^4 ^*<:yty«iHi ^ ccouftr a r h <|mc- frt fJH ^*c>M tr^r^iif (Goi-ioc)C)^ hoit ft joMt, ftt?— c^iteMi?t$i— ftiroHi evti^cwtrMtHt rtcDHMttiff^Htc- ^Mv ci?M«)itff- <jMi 6oM(>fOH^Ui.i^ fiiey ftM1/^>0 ficfHnftt ivoMi:: ttttt fvtnticvc- ^4i?tic- ^c HOMrt^tMjV <)octUMtMl4 ; ccc- A^^ditiotts-, ioititti ci ccfftc- <]m if,i ont 'dcia j?ecMeiffit4 tn frmH*) ttotnGrt, ftroH^u ^*t?0HHCe4 (i f<t Tifj «3^ f oMri?«*^6. +fS- «)oirtMt T»li»?t i-t»M<tf<]Mtt <]MifC- OMt iMtCHtioMHtfftMltHt CtC tfCS- fo6»?e4 <9C" »McttttoHS- »?efntirtc- 4M^ fnitvSi— <tHtc»?i4M»?($— At ftt o^WcfcMt. ^'tft CM t^-TC1_ it jJftK-tttt— <3e CCttC- C|70<]MC- ftMftWtHt, ^jMt, tfl(?itc<:- it f<i fi€t»?tc ^*i?M cwftc- ci_ \ f crtctioH ^*t>tit f<tHctM<tii?t£- c^vciitns- h -tcvuAAitnt, coHiMitHCtt^' fc- drftHt) MioMrtiMCttt tt£i<iitus c^ui ntit i<xj '^itftftiHC- tt) l?tf<tttOH4 fl?t<]M6HttC- <trtC ftC- ^tM^fti Q>C fCir^CCtStHt.
    [Show full text]
  • Dictionary Spanish - Kotava
    Dictionary Spanish - Kotava Types of Kotava words AI = Indefinite adjective IJ = Interjection SU = Noun AN = Number PA = Participle VE = State verb AQ = Qualifying adjective PN = Pronoun VI = Intransitive verb AT = Article PP = Preposition VT = Transitive verb AV = Adverb PT = Particle VZ = Impersonal verb CJ = Conjunction A a tori PP a condición de que krede da CJ a despecho de damo PP a lo largo de rem PP a menudo fereon AV a pesar de nekev PP a saber ont CJ a tiempo zdarion AV a través de valev PP a veces konakviele AV abad eceyikye SU abadesa eceyikya SU abadía ecey SU abajo vlev PP abalanzarse divkabuwé VI abalorio mard SU abandonar bulú VT abastacimiento kobligara SU abastecer namhé VT abatir balié VT abdicar ebká VT abdomen dalkava SU abecé abava SU abedul cirdataal SU abeja blat SU abejorro nokta SU aberración klicaca SU abeto pailtaal SU abnegación ebkasuca SU abogado aluteik SU abogar alutá VT abogar ixulé VT abolición apudojara SU abolición apudojara SU abominable gonilkaden PA abonado duulenik SU abonar vikizá VI abonarse tí duuleyen PA abono duulera SU abordar domú VT aborigen anlizukik AQ abortar abtijú VI aborto abtijura SU abrasador anteyas PA Dictionary Spanish-Kotava All rights reserved. Copyright International-language.org. 2007 1/82 abrasión pragucara SU abrevar ulidiná VT abreviar tuliá VT abrigar ozé VT abrigo brava SU abril balemeaksat SU abrimiento fenkunaca SU abrir fenkú VT abrótano krasey SU abrupto valluf AQ absceso ikjult SU abscisa nisay SU absenta krem SU ábside vrepta SU absolución vanbulura SU absolutismo
    [Show full text]
  • Nouvel Examen Des Langues Des Antilles
    Journal de la Société des Américanistes Nouvel examen des langues des Antilles. C. H. de Goeje Citer ce document / Cite this document : de Goeje C. H. Nouvel examen des langues des Antilles.. In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 31, 1939. pp. 1- 120; doi : https://doi.org/10.3406/jsa.1939.1984 https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1939_num_31_1_1984 Fichier pdf généré le 04/05/2018 NOUVEL EXAMEN DES LANGUES DES ANTILLES AVEC NOTES SUR LES LANGUES ARAWAK-MAIPURE ET CARIBES ET VOCABULAIRES SHEBAYO ET GUAYANA (GUYANE), Par C. II. de GOEJE. INTRODUCTION. Au temps de la découverte, les Antilles et l'archipel Bahama étaient habités par des peuplades parlant probablement des langues diverses. Il y a deux de ces langues, le Taino d'Haïti et le Garibe de la Guadeloupe, etc., dont des restes ont été conservés. La langue taino, morte à présent, nous intéresse surtout parce que plusieurs de ses mots ont été adoptés dans les langues européennes (tabac, hamac, cannibale, la Martinique, etc.). Le matériel de cette langue se compose de deux cents mots environ et quelques phrases qui se trouvent éparpillés dans les écrits espagnols et italiens des 15e et 16e siècle. Gilij, puis Rafmesque, von Martius, Richardo (Pichardo?), Biïnton, Tavera-Acosta et Z a vas y Alfonso ont dressé des listes de ces mots et Rafinesque, Brinton et Adam ont fait des recherches sur leurs affinités '. La tentative hardie de Rafinesque a abouti à des fantaisies. Brinton a réussi à constater des affinités entre le Taino et l'Ara wak de la Guyane, mais ses etymologies sont souvent erronées.
    [Show full text]
  • Dizionario Di Erudizione Storico-Ecclesiastica Da S. Pietro
    Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell’ambito del progetto volto a rendere disponibili online i libri di tutto il mondo. Ha sopravvissuto abbastanza per non essere più protetto dai diritti di copyright e diventare di pubblico dominio. Un libro di pubblico dominio è un libro che non è mai stato protetto dal copyright o i cui termini legali di copyright sono scaduti. La classificazione di un libro come di pubblico dominio può variare da paese a paese. I libri di pubblico dominio sono l’anello di congiunzione con il passato, rappresentano un patrimonio storico, culturale e di conoscenza spesso difficile da scoprire. Commenti, note e altre annotazioni a margine presenti nel volume originale compariranno in questo file, come testimonianza del lungo viaggio percorso dal libro, dall’editore originale alla biblioteca, per giungere fino a te. Linee guide per l’utilizzo Google è orgoglioso di essere il partner delle biblioteche per digitalizzare i materiali di pubblico dominio e renderli universalmente disponibili. I libri di pubblico dominio appartengono al pubblico e noi ne siamo solamente i custodi. Tuttavia questo lavoro è oneroso, pertanto, per poter continuare ad offrire questo servizio abbiamo preso alcune iniziative per impedire l’utilizzo illecito da parte di soggetti commerciali, compresa l’imposizione di restrizioni sull’invio di query automatizzate. Inoltre ti chiediamo di: + Non fare un uso commerciale di questi file Abbiamo concepito Google Ricerca Libri per l’uso da parte dei singoli utenti privati e ti chiediamo di utilizzare questi file per uso personale e non a fini commerciali.
    [Show full text]
  • Life of Fear, Pain Man Found Guilty S Neighbor to Stand Trial in Sex Abuse
    -ir-i-i mmmmm MMU nt uBushmaster s turn out City rivals Elegant brunch gi atunefu l GD, 8A clash, 1C for Easter, 1B H^iJ'^tT. i^l- T-r $^.iJ3.*£• ' i 1n Volume 27 Number 87 Monday.Aprii-"- «nro V/r>- "-nrt, M ^hia? 40 Pagss Fifty Cents fe^Kll^"'"'.'; «1992 Suburban CommuolcatKKii Corporaiio/i a w life of fear, pain DarrollCiom agony she has endured since she was Jf writer shot at 5:40 p.m. Jan. 15 at the Ran­ places som residence on Bakewell Street, Janice Ransom has lived in fear, /Southwest of the Wayne Road-War­ and faces •/steal pain and emotional distress ren Road intersection. ee she was shot three raonth3 ago She has Watched in fear as attqr^ _ h a .12-gauge shotgm ^ neys for her husband navef repeated­ MOST TRAFFIC ' •ler fear has stemmed from wqr* ly tried to conyinde 18th District. offenders will pay.'an additional i that her husband, Harry Wayne Judge Gail McKnIght to lower his $5 In fines, starting next Monday, nsom, who's charged with trying $250,000 cash bond. They tried again April 2"d. -.ill her, could be freed from jail. Thursday, though unsuccessfully. The extra money will be used I'm afraid that he would come af- Attorneys have focused on the 37-. for 4he State Police Secondary r me again," the petite 36-year-old year-old man's health problems. He Road Training program/said a man said. has diabetes and Is awaiting a kidney Westland District Court . ler physical pain, caused by a sln- transplant.
    [Show full text]
  • The Greek Epigraphic Evidence for Healer Women
    THE GREEK EPIGRAPHIC EVIDENCE FOR HEALER WOMEN IN THE GREEK WORLD Jennifer C. Irving Bachelor of Ancient History (Honours, 1st Class) Department of Ancient History, Macquarie University Thesis submitted to Macquarie University for the degree of Doctor of Philosophy Supervisors: Dr. Ian Plant, Associate Prof. Paul McKechnie 10th October 2015 1 Declaration This work has not been submitted for a higher degree to any other university or institution. This thesis conforms to the length of a doctoral thesis and is no longer than 100,000 words. ___________________________________ Jennifer C. Irving Abstract The ancient healer woman is not a well-documented phenomenon. She is seen as a silent figure who challenged the boundaries of society, based on the assumption that women were seen negatively in skilled occupations. This thesis challenges such assumptions, then demonstrates how healer women were valued in their communities and in a comprehensive catalogue of epigraphic evidence. Individual case studies create a more nuanced understanding of the Greek healer woman. The thesis explores the healer woman in her own context and in doing so, answers questions concerning her education, status, and reputation. The evidence set forth in this thesis has shown that not all healer women were challenging the boundaries of their societies, but rather that they could be respected as professional and skilled authorities. The arguments of this thesis are supported by discussion of associated Greek terms, and show that literary evidence was not always a direct reflection of reality. This thesis also leads the way for future research on Roman evidence from later periods, and gives recognition of a public acknowledgement of the contribution of healer women.
    [Show full text]
  • Scarica L'edizione Intera (PDF)
    Qaotidiano - Spedizione in abbonamento postal* Una copia L. 40 • Arretrata fl dopplo //\ TERZA PAGIN A HIT COP1E DELL'UNITA' DIFFUSE La 111 puntata del servizio di V. Spano su Cuba PIIP VOTI AL PARTITO COMUNISTA PER 1 COMUN1 E LK PROVINCE AL POPOLO 6iGli operai e i contadini arinati, Viva gll operai di EMPOLI che lottojcrl- vono ore straordinarie di lavoro per gll garanzia della rivoluzione,, ORGANO DEL PARTITO COMUNISTA ITALIANO abbonamcnti elcttorali ANNO XXXVII . NUOVA SER1E . N. 256 • * GI0VED1' 15 SETTEMBRE 1960 100.000 OGGI LA DISCUSSIONE AL C. C. SOC1ALISTA L'affare Olimpiadi: i regali della DC in sciopero Luncdi ID .-.clleiubrc i l.i- La sinistra del P.S.I, chiede voratori del seltore dettro- Pescicani nieceanico cffcttucranno lil nrc di .sciopero. (annincia cu.si una lotla iia/ionalc inu­ la! ia che cuutniucra con la Mispeasione penuanente di esentasse tulle le ore slraordinanc, mi chiare maggioranze popolari lllloVo sdOpCtO ill IS Olc i ^loriu 1 c ^ ollobre e altn Come l'amministrazione clericale non fa pagare mi­ pill dine a/unii .sindacali se La reluziono di iSimni sulle alleanzn elettorali o un articola di IJhcrtini Ritminiw dvtla 1'intransi^cn/a allualc ded' liardi di imposte e contributi agli istituti religiosi e ..idiislriali dovesse conli- Dirosiimt* dtd Partita conumista - Direttivv deH'oii. Mara allt alle societa vaticane arricchiti a spese della collettivita luiarc. orguiuzzaztom tlvmovristiunv l'crche »li t.Itre lOO.OUU la- 11 arosso at fare politico- ma.'iciimi'Mfe d dismisura UI'iT I's'lTlfllfO lli'l (k'Ct'llirO \oialon ddrclcllroiueccani- //on.
    [Show full text]