PROGRAMME Modifier.Indd 1 23/08/2018 21:23:56 African Languages in a Global World

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PROGRAMME Modifier.Indd 1 23/08/2018 21:23:56 African Languages in a Global World PROGRAMME modifier.indd 1 23/08/2018 21:23:56 African Languages in a Global World The cultural and linguistic diversity in Africa has been weakened by the institutionalisation of global languages as official languages on the one hand and the cultural homogeneity of globalization on the other. Indigenous languages and local values are being replaced by the global ones but, languages in particular are at the receiving end of the intensification of globalization trends. Attention to the effects of globalization on African languages is evidenced Pr. Yamina EL KIRAT EL ALLAME in the efforts to document or revive dying languages, the changes to language policies and the struggle over linguistic rights and the place of national languages in education. In a context of globalizing trends leading to language loss and the adoption of global languages, WOCAL9 brings scholars, researchers and students from around the world to engage in various fields of African linguistics so as to contribute significantly to the efforts of researchers in Africa and the rest of the world that call attention to the effects of globalization on African languages, though this in no way limits the focus of the conference. It is our objective in these contested times where national and local languages are overlooked in language and education policies and are being threatened by the expansion of global languages to strengthen interest in African languages and linguistics and to connect scholars working in and on African regions with those in other parts of the world in the hope to bring under scrutiny a wide range of linguistic and cultural factors that influence African languages within the context of global change. This edition places special emphasis on the status of endangered languages and WOCAL 9 – as with all other editions – serves as a venue for discussion as well as dissemination of ways and means of empowering the indigenous African languages in order to allow them to fully meet the needs of their speakers. WOCAL 9 edition also brings together experts on Sign Languages in Africa with the aim to address the issue of the standardization of these languages. 2 PROGRAMME modifier.indd 2 23/08/2018 21:23:58 Dr. Arienne M. Dwyer is a Professor of Linguistic Anthropology and Director of Research at the Institute for Digital Research in the Humanities at the University of Kansas. She has collaborated for 25 years with a half-dozen linguistic communities in Chinese Inner Asia to document linguistic and cultural practices, and was PI of VW-DOBES and US-NSF community-led projects in Tibet, which created local and repurposable language resources. She was part of the UNESCO ad hoc Expert Committee on Language Endangerment (2003-05), and was PI and Director of the 2012 CoLang summer school in Language Research. As a digital humanist, she’s created a free and open-source Uyghur language textbooks, uses XML technologies, and teaches documentary and discourse linguistics, as well as data management techniques. Creating diachronic language corpora, she also is currently working collaboratively on a diachronic history of the Uyghur language and ethnomedicine, from 19th century manuscripts to present. Nationalism, glocal actors, and technology: a boost or a threat to endangered language maintenance? We’re familiar with the practicalities of how threatened languages can be maintained, which include active multigenerational involvement, language documentation, pedagogy, and government support. But local and global factors beyond this “basic language work” often determine whether or not these maintenance efforts are successful. For example, local ideologies of modernity or ethnic authenticity may determine whether an orthography is used or not, whether in Morocco or Siberia. This talk examines the sociopolitical context within which language maintenance work occurs; it is a critical evaluation of documentary linguistics and language technologies. I make three points in the talk: first, language work is best understood in a social matrix of actors; second, that nationalisms can be both a boon and a threat to language maintenance; and third, when coupled with awareness of the previous two points, that glocal technology will support critically threatened languages well. Regarding nationalisms: our current era is marked by the twin pull of globalization and nationalisms (both state- and ethno-nationalism). At first glance, globalization would seem to favor monster dominant languages like English, and nationalism seems to foster local languages — but I will argue that sometimes the reverse can be true, and discuss soft-power initiatives of post-colonial powers. As for language technology, local tech skills, local expertise, and many more language archives are invaluable, I argue, and briefly examine the accusations of positivism that technological approaches have received. This evaluative talk thus identifies a number of paths forward after identifying the possibilities and pitfalls of the current technical and ideological context. 3 PROGRAMME modifier.indd 3 23/08/2018 21:23:58 Dr. Mustapha Ahmed Ali is currently an external expert and educational consultant collaborating with ISESCO. He is a graduate of the University of Khartoum in Sudan and the Sorbonne University in France. He has carried out research in Social Studies, Arabic Linguistics and culture. He has been an instructor of Arabic as a foreign language, a lecturer in modern Arabic poetry, linguistics and Arabic grammar, a supervisor of scientific theses of a number of students of the departments of studies at the Universities of N’Djamena and King Faisal, Republic of Chad. He was formerly commissioned with the supervision of the Culture and Communication Directorate, and then he headed ISESCO Educational Centre in Chad before working as an expert at ISESCO Regional Office in Sharjah. He has been also a member and participant in many scientific committees in Africa. He has published many works in Linguistics, culture and education. He was knighted in the National Order of Merit, awarded by His Excellency President Idriss Deby, President of the Republic of Chad in 2003. The Arabic Script and African languages The study deals with the relationship between African languages in Arabic letters and the development of some of these languages thanks to the growth of political, administrative and cultural institutions and the growing need of the general public for teaching and learning. The study covers in detail the most important African languages in Western Sudan towards Wolof, Pelepid, Mandenko and Hausa, as well as the Swahili language in Eastern Africa. The study also traces the technical development of the new alphabets derived from the Arabic alphabets by creating new symbols that correspond to the voices of each language to reach the ISESCO alphabets, which included forty-three (43) letters, to some twenty-two (22) African languages, and to the Arab African machine industry. The study investigates the various stages of the project following the computerization of the Arabic-African ISESCO alphabet in the formation of curricula for adult education and literacy, translation, printing and publication of cultural heritage in African languages written in Arabic script. Al-Waseet and Al-‘Ali in the computerization of Arabic crafts and the composition of subjects in the framework of these university chairs. 4 PROGRAMME modifier.indd 4 23/08/2018 21:23:58 Matthias Brenzinger is the Director of CALDi – Centre for African Language Diversity, in the Linguistics section at the University of Cape Town (UCT) since 2012. Prior to that, he was a member of the Institute of African Studies (Institut fuer Afrikanistik) at the University of Cologne, Germany, for 28 years. Since 1984, he has promoted the study of ethnolinguistic minorities and language endangerment globally. From 2001 to 2003, he served as chairperson (together with Akira Yamamoto) of the UNESCO Ad-hoc Expert Group on Endangered Languages. Between 1996 and 2009, he was coordinator for Africa at the International Clearing House on Endangered Languages, Tokyo. He has been the regional director for the African continent in the Endangered Languages Catalogue project (ELCat) for the last 9 years. Since 1995, he has been acting as the coordinator for the African continent in the UNESCO Atlas of World’s Languages in Danger. He is the founding member of the Ryukyuan Heritage Language Society, Japan. He has published extensively on a wide range of topics on African languages, as well as on different aspects of language endangerment, mainly on African languages, but also on Hawaiian, the Ryukyuan languages in Japan, as well as Jejueo in South Korea. He has been the Secretary General of WOCAL since 2006 and received the Linguapax award in 2017. South African Languages in Education In 1953 UNESCO emphasized the importance of educating children in their mother tongue. A few years later, when African nations south of the Sahara gained independence, most of their new governments ignored this call and opted to retain the languages of their former colonizers as media of instruction. Since then, it has been proven time and time again that learning through the mother tongue has numerous advantages, among them direct educational benefits for the overall performance of students, also for the acquisition of additional (foreign) languages. Still, most African governments hold on to exoglossic language policies in their educational systems, and the majority of African children therefore continues to be taught in European languages that are foreign to them. The prevailing practice of teaching in the ex-colonial languages as medium of instruction results in poor performance, high dropout rates and low literacy levels in most part of the continent, also in South Africa. The Project for the Study of Alternative Education in South Africa (PRAESA) founded by Neville Alexander addresses these challenges at an early that is pre-school age. For the basic education level, Alexander (2005) suggests mother tongue-based multi- and bilingual education and further requests the intellectualization and use of African languages in tertiary education.
Recommended publications
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • (Sasl) in a Bilingual-Bicultural Approach in Education of the Deaf
    APPLICATION OF SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE (SASL) IN A BILINGUAL-BICULTURAL APPROACH IN EDUCATION OF THE DEAF Philemon Abiud Okinyi Akach August 2010 APPLICATION OF SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE (SASL) IN A BILINGUAL-BICULTURAL APPROACH IN EDUCATION OF THE DEAF By Philemon Abiud Omondi Akach Thesis submitted in fulfillment of the requirements of the degree PHILOSOPHIAE DOCTOR in the FACULTY OF HUMANITIES (DEPARTMENT OF AFROASIATIC STUDIES, SIGN LANGUAGE AND LANGUAGE PRACTICE) at the UNIVERSITY OF FREE STATE Promoter: Dr. Annalie Lotriet. Co-promoter: Dr. Debra Aarons. August 2010 Declaration I declare that this thesis, which is submitted to the University of Free State for the degree Philosophiae Doctor, is my own independent work and has not previously been submitted by me to another university or faculty. I hereby cede the copyright of the thesis to the University of Free State Philemon A.O. Akach. Date. To the deaf children of the continent of Africa; may you grow up using the mother tongue you don’t acquire from your mother? Acknowledgements I would like to say thank you to the University of the Free State for opening its doors to a doubly marginalized language; South African Sign Language to develop and grow not only an academic subject but as the fastest growing language learning area. Many thanks to my supervisors Dr. A. Lotriet and Dr. D. Aarons for guiding me throughout this study. My colleagues in the department of Afroasiatic Studies, Sign Language and Language Practice for their support. Thanks to my wife Wilkister Aluoch and children Sophie, Susan, Sylvia and Samuel for affording me space to be able to spend time on this study.
    [Show full text]
  • Anastasia Bauer the Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5
    Anastasia Bauer The Use of Signing Space in a Shared Signing Language of Australia Sign Language Typology 5 Editors Marie Coppola Onno Crasborn Ulrike Zeshan Editorial board Sam Lutalo-Kiingi Irit Meir Ronice Müller de Quadros Roland Pfau Adam Schembri Gladys Tang Erin Wilkinson Jun Hui Yang De Gruyter Mouton · Ishara Press The Use of Signing Space in a Shared Sign Language of Australia by Anastasia Bauer De Gruyter Mouton · Ishara Press ISBN 978-1-61451-733-7 e-ISBN 978-1-61451-547-0 ISSN 2192-5186 e-ISSN 2192-5194 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. ” 2014 Walter de Gruyter, Inc., Boston/Berlin and Ishara Press, Lancaster, United Kingdom Printing and binding: CPI books GmbH, Leck Țȍ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Acknowledgements This book is the revised and edited version of my doctoral dissertation that I defended at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Cologne, Germany in January 2013. It is the result of many experiences I have encoun- tered from dozens of remarkable individuals who I wish to acknowledge. First of all, this study would have been simply impossible without its partici- pants. The data that form the basis of this book I owe entirely to my Yolngu family who taught me with patience and care about this wonderful Yolngu language.
    [Show full text]
  • Ugandan Sign Language
    Communicating with your deaf child in... Ugandan Sign Language Book One 1 Contents 3 Contents 5 Introduction 6 Chapters 47 Notes 2 6 Chapter 1 Greetings and Courtesy 10 Chapter 2 Friends and Family 13 Chapter 3 Fingerspelling and Numbers 16 Chapter 4 Going Shopping 24 Chapter 5 The World and Far Away 31 Chapter 6 Children’s Rights 36 Chapter 7 Health 42 Chapter 8 Express Yourself 3 4 Introduction This book is for parents, carers, guardians and families with a basic knowledge of Ugandan Sign Language (USL) who want to develop their USL skills to communicate at a more advanced level with their deaf children using simple phrases and sentences. This is the second edition of the book, first published in 2013 now with added amends and content following consultation with users. We want this book to: • Empower families to improve their communication skills • Ensure deaf children are included in their family life and in their communities • Empower deaf children to express their own views and values and develop the social skills they need to lead independent lives • Allow deaf children to fulfil their potential How to use this book Sign language is a visual language using gesture, body movements and facial expressions to communicate. This book has illustrated pictures to show you how to sign different words. The arrows show you the hand movements needed to make the sign correctly. This book is made up of eight chapters, each covering different topic areas. Each chapter has a section on useful vocabulary followed by activities to enable you to practise phrases using the words learned in the chapter.
    [Show full text]
  • AN ETHNOGRAPHY of DEAF PEOPLE in TANZANIA By
    THEY HAVE TO SEE US: AN ETHNOGRAPHY OF DEAF PEOPLE IN TANZANIA by Jessica C. Lee B.A., University of Northern Colorado, 2001 M.A., Gallaudet University, 2004 M.A., University of Colorado, 2006 A thesis submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Colorado in partial fulfillment of the degree requirement for the degree of Doctor of Philosophy Department of Anthropology 2012 ii This thesis entitled: They Have To See Us: an Ethnography of Deaf People in Tanzania written by Jessica Chantelle Lee has been approved for the Department of Anthropology J. Terrence McCabe Dennis McGilvray Paul Shankman --------------------------------------------- Date The final copy of this thesis has been examined by the signatories, and we find that both the content and the form meet acceptable presentation standards of scholarly work in the above mentioned discipline. IRB protocol # 13090619 iii ABSTRACT They Have To See Us: an Ethnography of Deaf People in Tanzania Jessica Lee Department of Anthropology Thesis directed by Professor J. Terrence McCabe This dissertation explores the relationship between Tanzanian deaf people and mainstream society, as well as dynamics within deaf communities. I argue that deaf people who do participate in NGOs and other organizations that provide support to deaf people, do so strategically. In order to access services and improve their own lives and the lives of their families, deaf people in Tanzania move comfortably and fluidly between identity groups that are labeled as disabled or only as deaf. Through intentional use of the interventions provided by various organizations, deaf people are able to carve out deaf spaces that act as places for transmission of information, safe areas to learn and use sign language, and sites of network and community development among other deaf people.
    [Show full text]
  • Advances in Minority Language Research in Nigeria
    KAY WILLIAMSON EDUCATIONAL FOUNDATION 5 KWEF African languages monographs Advances in Minority Language Research in Nigeria Edited by Roger Blench and Stuart McGill RÜDIGER KÖPPE VERLAG · KÖLN Advances in Minority Language Research in Nigeria Part I edited by Roger M. Blench and Stuart McGill RÜDIGER KÖPPE VERLAG · KÖLN Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbiblio- thek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the In- ternet at http://dnb.d-nb.de. ISBN 978-3-89645-426-3 © 2012 The Editors RÜDIGER KÖPPE VERLAG P.O. Box 45 06 43 50881 Cologne Germany www.koeppe.de All rights reserved. Cover: Baba Yabani Ga’alla, Cicipu speaker (photograph by the editors) Production: Druckerei Hubert & Co., Göttingen / Germany â This book meets the requirements of ISO 9706: 1994, Information and documentation – Paper for documents – Requirements for permanence. Nigerian minority languages Roger Blench 1 Part I: Introduction Chapter 1 – Research and development of Nigerian minority languages Roger Blench, Kay Williamson Educational Foundation Keywords: Nigeria, endangered languages, research capacity, survey, sign language 1 Introduction Nigeria is one of the most linguistically diverse countries on earth. There are nearly five hundred languages, and some of those have a considerable range of dialects. It is the meeting place of three of Africa’s four major language phyla, Niger-Congo, Nilo-Saharan and Afroasiatic. Nigeria is the core area for one of the most widely spoken languages in Sub-Saharan Africa, Hausa, as well as severely endangered languages whose last speakers are now very old. Yet its languages remain very poorly researched; compared with the effort that has gone into the indigenous languages of Europe, the Americas or Australia, Nigeria is barely known.
    [Show full text]
  • Iconicity As a Pervasive Force in Language: Evidence from Ghanaian Sign
    Iconicity as a pervasive force in language: Evidence from Ghanaian Sign Language and Adamorobe Sign Language By Mary Edward A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the University of Brighton for the degree of Doctor of Philosophy School of Humanities University of Brighton 2021 Abstract In this dissertation, I investigate various manifestations of iconicity and how these are demonstrated in the visual-spatial modality, focusing specifically on Ghanaian Sign Language (GSL) and Adamorobe Sign Language (AdaSL). The dissertation conducts three main empirical analyses comparing GSL and AdaSL. The data for the analyses were elicited from deaf participants using lexical elicitation and narrative tasks. The first study considers iconicity in GSL and AdaSL lexical items. This study additionally compares the iconic strategies used by signers to those produced in gestures by hearing non-signers in the surrounding communities. The second study investigates iconicity in the spatial domain, focusing on the iconic use of space to depict location, motion, action. The third study looks specifically at the use of, simultaneous constructions, and compares the use of different types of simultaneous constructions between the two sign languages. Finally, the dissertation offers a theoretical analysis of the data across the studies from a cognitive linguistics perspective on iconicity in language. The study on lexical iconicity compares GSL and AdaSL signers’ use of iconic strategies across five semantic categories: Handheld tools, Clothing & Accessories, Furniture & Household items, Appliances, and Nature. Findings are discussed with respect to patterns of iconicity across semantic categories, and with respect to similarities and differences between signs and gestures.
    [Show full text]
  • Ekoid: Bantoid Languages of the Nigeria-Cameroun Borderland
    EKOID: BANTOID LANGUAGES OF THE NIGERIA-CAMEROUN BORDERLAND Roger Blench DRAFT ONLY NOT TO BE QUOTED WITHOUT PERMISSION Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Fax. 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm TABLE OF CONTENTS 1. The Ekoid-Mbe languages: Overview ....................................................................................................... 1 2. Classification................................................................................................................................................ 3 2.1 External.................................................................................................................................................. 3 2.2 Internal................................................................................................................................................... 3 3. Phonology..................................................................................................................................................... 5 4. Morphology.................................................................................................................................................. 6 5. Conclusions .................................................................................................................................................. 7 References.......................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • A Lexical Comparison of South African Sign Language and Potential Lexifier Languages
    A lexical comparison of South African Sign Language and potential lexifier languages by Andries van Niekerk Thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree Masters in General Linguistics at the University of Stellenbosch Supervisors: Dr Kate Huddlestone & Prof Anne Baker Faculty of Arts and Social Sciences Department of General Linguistics March, 2020 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za DECLARATION By submitting this thesis electronically, I declare that the entirety of the work contained therein is my own, original work, that I am the sole author thereof (save to the extent explicitly otherwise stated), that reproduction and publication thereof by Stellenbosch University will not infringe any third party rights and that I have not previously in its entirety or in part submitted it for obtaining any qualification. Andries van Niekerk March 2020 Copyright © 2020 University of Stellenbosch All rights reserved 1 Stellenbosch University https://scholar.sun.ac.za ABSTRACT South Africa’s history of segregation was a large contributing factor for lexical variation in South African Sign Language (SASL) to come about. Foreign sign languages certainly had a presence in the history of deaf education; however, the degree of influence foreign sign languages has on SASL today is what this study has aimed to determine. There have been very limited studies on the presence of loan signs in SASL and none have included extensive variation. This study investigates signs from 20 different schools for the deaf and compares them with signs from six other sign languages and the Paget Gorman Sign System (PGSS). A list of lemmas was created that included the commonly used list of lemmas from Woodward (2003).
    [Show full text]
  • Chapter 4 Deaf Children's Teaching and Learning
    A University of Sussex DPhil thesis Available online via Sussex Research Online: http://sro.sussex.ac.uk/ This thesis is protected by copyright which belongs to the author. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the Author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the Author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Please visit Sussex Research Online for more information and further details TEACHING DEAF LEARNERS IN KENYAN CLASSROOMS CECILIA WANGARI KIMANI SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF SUSSEX FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY FEBRUARY 2012 ii I hereby declare that this thesis has not been and will not be, submitted in whole or in part to another university for the award of any other degree. Signature: ……………………… iii Table of Contents Summary.........................................................................................................................ix Acknowledgements.........................................................................................................xi Dedication.......................................................................................................................xii List of tables..................................................................................................................xiii List of figures................................................................................................................xiv
    [Show full text]
  • The Deaf of South Sudan the South Sudanese Sign Language Community South Sudan Achieved Its Independence in 2011 from the Republic of Sudan to Its North
    Profile Year: 2015 People and Language Detail Report Language Name: South Sudan Sign Language ISO Language Code: not yet The Deaf of South Sudan The South Sudanese Sign Language Community South Sudan achieved its independence in 2011 from the Republic of Sudan to its north. Prior to that, Sudan suffered under two civil wars. The second, which began in 1976, pitted the Sudanese government against the Sudan People’s Liberation Army (PLA) and lasted for over twenty years. These wars have led to significant suffering among the Sudanese and South Sudanese people, including major gaps in infrastructure development and significant displacement of various people groups. All of this war has traumatized the people of Sudan, and the Deaf in particular. The country appears to have a very small middle class, while a vast majority of its citizens are either very wealthy or extremely poor. The Deaf in South Sudan tend to be the poorest of the poor. Some cannot afford food and must stay at home with families (even though the home environ- ment often means that no one can communicate with them). There are currently no Deaf schools in South Sudan. Deaf schools are photo by DOOR International typically the center of language and cultural development for the Deaf of a country. A lack of Deaf schools means that there is a need for a central cultural organization among the Deaf. Deaf churches could function in this Primary Religion: role if they were well-established. There is currently only one Deaf church in Non-religious __________________________________________________ South Sudan. This church meets in Juba, and has fewer than 50 members.
    [Show full text]
  • Sign Languages in Contact
    INTRO_Sign_Pozos_Gaul_193027 7/30/07 11:19 AM Page 1 Editor’s Introduction: Outlining Considerations for the Study of Signed Language Contact David Quinto-Pozos To my knowledge, this volume represents the first book-length collec- tion of various accounts of contact between sign languages, and this brings with it excitement as well as the realization of challenges that lie ahead.1 As many researchers who are interested in language contact might suggest, it is exciting because these chapters contribute to our un- derstanding of the structural and social aspects of contact and how such contact affects language in the visual-gestural modality. They provide us with information about Deaf communities throughout the world, as well as language data that speak to the ways in which contact is manifested in those communities. This global perspective allows us to examine con- tact situations in search of commonalties and recurring patterns. It also enables us to see how some outcomes of contact between sign languages might or might not fit the general patterns of contact that have been demonstrated for spoken languages. Perhaps as a way to balance the ex- citement about this topic, the sobering truth is that we know so little about contact between sign languages. As a result, we are faced with the task of documenting examples of such contact and the challenge of ex- amining the effects of visual meaning creation on linguistic structures that occur in these contact situations. By focusing on this area of inquiry, we stand to gain much knowledge about how language works. The study of language contact among signed languages forces us to carefully consider how the visual-gestural modality of human com- munication influences language birth, development, change, and de- cay or loss from disuse.
    [Show full text]