Sign Language Typology Series

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more

SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES

The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology.

Interrogative and Negative
Constructions in Sign Languages

Edited by

Ulrike Zeshan

Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1

© Ishara Press

Stichting DEF Wundtlaan 1
6525XD Nijmegen The Netherlands
Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org

Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands

First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse

Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot)

To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work

Contents

Preface........................................................................................................10

  • Part I
  • Introduction

  • 1
  • Design of the volume.........................................................................13

Ulrike Zeshan

  • 2
  • Negative and interrogative constructions in sign languages: A case

study in sign language typology........................................................28

Ulrike Zeshan

  • Part II
  • Studies of negatives and interrogatives

in individual sign languages

345
Aspects of interrogatives and negation in New Zealand Sign Language...........................................................................................70

Rachel McKee

Interrogatives and negatives in Japanese Sign Language (JSL)..................................................................................................91

Michael W . M organ

Negative and interrogative structures in Turkish Sign Language (TID) ..............................................................................................128

Ulrike Zeshan

67
Questions and negation in American Sign Language.....................165

Susan D. Fischer

Questions and negation in Hong Kong Sign Language.........................................................................................198

Gladys T a ng

  • 8
  • Interrogatives and negatives in Flemish Sign

Language.........................................................................................225

Mieke van Herreweghe & Myriam V e rmeerbergen

  • Part III
  • Flashes from around the world

  • 9
  • The use of negative head movements in Greek Sign

Language.........................................................................................258

Klimis Antzakas

10 Questions in Brazilian Sign Language (LSB).................................270

Ronice Müller de Quadros

11 Interrogatives and negatives in Finnish Sign Language: An overview..........................................................................................284

Leena Savolainen

12 Regional variation in Indo-Pakistani Sign Language - Evidence from content questions and negatives......................................................303

Ulrike Zeshan

Appendix

Transcription conventions.........................................................................324 Research materials....................................................................................326

Subject index............................................................................................350 References................................................................................................357

Preface

During fieldwork in Lebanon in November 2001, I was staying with my husband

and my son at the guesthouse of the German Oriental Institute in Beirut. One day I met the director of the institute, who had come up to the general living area to check on the newly acquired television. We started talking about sign languages and deaf communities, and, becoming more and more surprised at all the strange facts I was bringing to his notice, he summed up our discussion with the words: “I only came

to find a new television, but I found a whole new world!”.

Since 1994, my work in the world of deaf communities in various countries has brought with it a constant stream of memorable moments. A nightly journey in 1998 on a bicycle-rickshaw through a quarter of the old city in Delhi to visit a deaf

family, in almost total darkness due to one of the usual electricity cuts. The first

Indian conference on bilingualism in deaf education in Hyderabad in 2001. A long

evening in Eskişehir learning the local games of chance in the deaf club together with some of my first Turkish signs. A week trapped in snowstorms in the worst Istanbul winter in decades, and severe Monsoon floodings in Mumbai. And above

all, the long nights of relentless and addictive signing.
Working in developing countries means working under the constant strain

of insufficient resources and, at times, personal hardship, but more often than not,

this is counterbalanced by the amazing human resources to be found in the deaf communities themselves. I gratefully acknowledge that they have been my main source of inspiration, and so it is to them that I wish to dedicate this volume.
On the academic side, I am no less grateful to the many people who have accompanied me on various stages of the journey towards the beginnings of sign language typology. I owe a lot to the Research Centre for Linguistic Typology (RCLT) in Australia, which was my host institution in Canberra and in Melbourne between 1999 and 2003. The framework for a large cross-linguistic study on negatives and interrogatives in sign languages, which has resulted in the present

volume, first took shape at the RCLT. The subsequent development of the project

is something that still surprises me. Having designed questionnaires and contacted possible collaborators around the world, the sensible expectation, which luckily I was not aware of at the time, would have been to get some basic information from a handful of respondents, if not less. Instead, I received responses for sign languages from 18 countries, varying from a few basic written answers to complete 20-page papers. More often than not, the responses also included pictures or videotapes, and the amount of effort that went into preparing all these resources was truly impressive. A project of this kind would have been impossible without the support of these dedicated collaborators, and so I would like to express my deep gratitude to the people who were part of this unique group effort: Trevor Johnston (Australia), Elisabeth Engberg-Pedersen (Denmark), Leena Savolainen, Pia Koivula, Kimmo Leinonen, Kaisa Engman, Karin Hoyer, Anja Malm, and Ritva Takkinen (Finland), Klimis Antzakas (Greece), Gladys Tang and Kenny Chen (Hong Kong), Svandís
Svasvarsdóttir (Iceland), Helena Saunders (Ireland), Irit Meir and Meir Etedgi (Israel), WashingtonAkaranga (Kenya), Ronice Mueller de Quadros (Brazil), Rachel McKee (New Zealand), Michael Morgan (Japan), Sean Witty and Cho Wiyoung Witty (South Korea), Inmaculada Baez, Carmen Cabeza, Ana Fernández-Soneira, Mar Lourido-Francisco, and Juan Valiño-Freire (Spain), Wayne Smith (Taiwan), Nicholaus Mpingwa (Tanzania), Sam Lutalo (Uganda), Myriam Vermeerbergen and Diane Boonen (Belgium). I am also indebted to the dedicated team of people who have contributed to the copyediting, typesetting, design and production of this volume through all its stages, in particular Mona Shah, Pamela Perniss and Connie de Vos, and to my colleagues Sibaji Panda and Waldemar Schwager at our Deaf Empowerment Foundation, of which Ishara Press is a subsidiary.
This volume is a direct result of the collaborative project. The majority of chapters have evolved from responses to the original questionnaires, and almost all authors have been involved with the project from the very beginning.All contributors have been extremely helpful with answering follow-up questions and cross-checking the data from their respective sign languages as successive publications were

prepared that summarised the first results of the project (Zeshan 2004a, 2004b).

This volume provides the opportunity of looking at a representative selection of sign languages from the original cross-linguistic study in much more detail, including

many additions and modifications that add to our understanding of the structure of

these sign languages.
From June 2001 onwards, my work on sign language typology has been supported by the German Research Council (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG) through a post-doctoral fellowship and subsequent support for heading a junior research group (Emmy-Noether award ZE 507/1-1; 1-2; 1-3). The Research

Centre for Linguistic Typology has additionally supported my fieldwork in Turkey,

India, Lebanon and Egypt. I sincerely hope that this line of research will continue

to be of benefit to the deaf communities involved.
My final thanks go to my husband and my son, who have patiently shared

with me all the ups and downs, the excitement and hardship, the good times and the bad times in so many places around the world.

Ulrike Zeshan November 2005

12

Design of the volume

P A R T I
INTRODUCTION

ulrike Zeshan

13

Chapter 1

Design of the volume

Ulrike Zeshan

1. Background: From the project to the book

This edited volume is somewhat unique in its structure and content and differs from the more common formats of edited books in important respects. Rather than being a collection of contributions by individual authors working separately from each other on a common topic, this volume is the direct result of a large, coordinated research effort. A number of important considerations in terms of what this volume can and cannot be stem from the nature of its origin and design, so it is worthwhile

to briefly review the background to the genesis of this volume.

The research project on the typology of interrogative and negative constructions in sign languages began in 1999 and ended in 2005, with the completion

of the present volume being the final stage. This study was the first-ever attempt at a systematic large-scale investigation of a particular grammatical domain across a

broad range of sign languages. 37 sign languages are represented in the project data, and 10 sign languages have been chosen to appear in this volume. The study began with an exploration of the conceptual domain of questions and negation, leading

to the development of questionnaires that were subsequently sent to co-researchers

around the world. Information from the answers to these questionnaires constituted the main source of data for the project, as well as the point of departure for writing most of the chapters in this volume. Almost all authors were originally participants in my typological project and had worked with a detailed questionnaire designed to elicit information about the structure of negatives and interrogatives in the target sign languages. I then selected some of the questionnaire responses to be expanded into book chapters and included in this volume. Further details about the methodology of the research project can be found in Section 2.1 of Chapter 2.

14

Design of the volume

As is often the case with innovative undertakings of this kind, the starting point for this project was a basic intuition: That sign languages around the world were much more diverse from each other than one could make out from the existing sign language literature, and that the similarities and differences in sign language

structures could be investigated systematically in a way quite similar to the cross-

linguistic study of spoken languages. Pursuing this intuition immediately led to the one most important problem that anyone faces who approaches the typological study of sign languages, that is, the fact that most of the world’s sign languages are severely underdocumented or entirely unknown in terms of their grammatical structures. The existing sign language linguistics literature is heavily skewed in favour of Western sign languages, with American Sign Language in particular dominating the scene. Therefore, the possibilities of drawing upon published sources are very limited in

sign language typology. In fact, the field of sign language linguistics has not produced

a single comprehensive reference grammar of any sign language so far. Whereas

spoken language typologists can often find a wide array of structural realisations

of a grammatical domain by scanning the available literature, this option is not yet available for the comparative study of sign languages.
For the further development of the research project and its results, this situation had two important consequences. First of all, it was clear that this project could not just be about collecting and systematizing existing data. Rather, if any

significant diversity of languages and structures was to be approximated, most of the

data would have to actually be generated by the project itself. The methodologies of data collection, which are described in detail in Chapter 2, are the direct and necessary result of this situation. In addition, major issues of concern arise from this methodology, the most important one being the reliability of these data (see Chapter 2, Section 2.3). Clearly, if a large part of the grammatical structures to be found in this volume have never been investigated before, there are limitations as

far as their repeated verification, cross-checking and further detailing is concerned. In spite of repeated follow-up and revisions on the part of both the authors and the

editor, this limitation remains very real, and the reader will do well to remember that a large part of the information in this volume is genuinely new and has never been published before.
Secondly, the scarcity of available data also played a role in an important theoretical decision, the decision not to attempt any sampling of languages for this study. Usually, typological studies across spoken languages involve generating a representative sample of languages from which data are drawn for the study. The

aim of sampling is to avoid undue bias in favour of a particular sub-group or sub-

type of languages. A balanced sample of languages insures that the information we get from such a study is truly representative of all human (spoken) languages and

not just typical of Indo-European languages only, for instance. Ideally, language

samples for typological studies are both geographically and genetically balanced, that is, we do not want to have an overrepresentation of languages from either a particular region of the world or from a particular language family, and spoken

ulrike Zeshan

15

language typologists have devised ways of working towards this kind of balance as

part of the methodological development of the field over the past decades (Comrie

1989, Whaley 1997, Song 2001).
As can be seen from the complete list of sign languages in Section 2.2 of
Chapter 2, this kind of balanced sample has clearly not been achieved for the purpose of our project, and it was clear from the beginning that sampling would play no role in collecting the data corpus. In view of the fact that so little information is available about such a small number of sign languages, any and all available information was included in the data corpus, both from existing published sources and from those data especially generated during the course of the project. If any balanced sampling had been attempted, this would necessarily have resulted in a very small number of sign languages to be studied, and therefore the whole undertaking would have been defeated from the very beginning. Instead of dealing with a sample that would have

been balanced, but too small to be at all meaningful for cross-linguistic comparison,

a larger data corpus with some unavoidable bias was clearly the better option.

Moreover, since this study was the first of its kind and there was no prior experience

with typological diversity across sign languages, it was always possible for any sign

language of any genetic or geographical affiliation to be highly significant for the

study in unpredictable ways, and this was another argument in favour of including as much data from as many languages as possible. This decision has resulted in

the overall data being skewed quite heavily in favour of European sign languages,

although quite a number of Asian sign languages are also represented. The bias in

favour of European and North American sign languages that already exists in the sign language literature was further reinforced by the fact that most eligible coresearchers for such a project are also located in the same region. Nevertheless,

the project does cover all major regions of the world to some extent, particularly a good number ofAsian sign languages, whose structures often prove to be of special interest in the grammatical domain under investigation here.
Another reason for the absence of sampling concerns the genetic balance of the language sample. The reason for ignoring this kind of sampling was not only the scarcity of available data, but also a more severe theoretical problem in

sign language linguistics. Not only is the genetic affiliation of most sign languages simply unknown, but the very notion of language families is not at all a well-defined

notion in sign language linguistics (Zeshan 2005). We simply do not know enough about historical change in sign languages, the possible results of contact between sign languages, and areal typology of sign languages. Posited relationships between sign languages are usually based on historical information about contacts between deaf communities, with the information itself often being anecdotal rather than the result of systematic research. Sign language linguistics so far has not developed any principled methods of establishing family membership for a particular sign language, reconstructing earlier forms of sign languages, or setting up family trees for sign languages. Therefore, any effort towards a genetically balanced sample of sign languages is again defeated from the very beginning, and all that can be done

16

Design of the volume

is to draw attention to this current limitation in sign language typology research in general and in this volume in particular.

Nevertheless, it is definitely the case that not all sign languages represented

in the research project are related to one another, so we do have a number of different genetic groupings (though it is not clear exactly which ones and how many), as well as a number of different geographical regions. For the purpose of this volume, one important consideration for choosing contributions for the individual chapters was to attempt maximum diversity of languages represented in the book. To the best of my knowledge, none of these sign languages are immediately or closely related to one another. The geographical diversity of the sign languages covered by the individual book chapters is indicated in Table 1, and it is evident from this list that

the European bias does not apply here. In fact, we do have quite a well-balanced

list in Table 1, except that Africa is not represented at all.
In addition to aiming at the maximum possible diversity, an important consideration for choosing languages for the chapters was the quality of the original questionnaires produced by the authors, and the potential of turning those into chapters for the volume. The data collection phase of the project resulted in a total of 18 questionnaires of widely diverging quality and quantity. Most of the chapters in the volume have developed out of the answers to one of the project questionnaires, with a few exceptions as detailed in Section 2. Finally, the choice of chapters also

depended on the typological significance of the language in question in the sense

that sign languages with typologically unusual structures or particular typologically interesting aspects had priority for being included in the volume. While still far from being exhaustive, I do believe that this volume succeeds in assembling a good number

of widely diverging structures within the target domain, and is a successful first step

in documenting the true scale of linguistic diversity across sign languages.

2. Parts and chapters

This volume consists of three parts. The first introductory part sets the general

background for the studies of individual sign languages, and focuses on two aspects. On the one hand, details about the research project from which this volume has resulted are summarised, so that readers are in a position to evaluate for themselves

the scope and significance of the individual chapters and the book as a whole. This

is especially important because the evolution of this volume out of a collaborative research project has important consequences for the presentation and the content

of the book. Each chapter must be seen in the light of the project as a whole rather than being a stand-alone contribution by the individual author. The sections in

Chapter 2 on data and on methodology are particularly useful for understanding the relevant background.
Secondly, the introductory part also summarises the most important results of

the whole project. While a full account of the findings from the comparative analysis

of all sign language data can obviously not be given, Chapter 2 does highlight and

ulrike Zeshan

17

Europe

Asia

3northern Europe western Europe southern Europe
1 (Finland) 1 (Belgium) 1 (Greece)

Recommended publications
  • Download Full Issue In

    Download Full Issue In

    Theory and Practice in Language Studies ISSN 1799-2591 Volume 9, Number 11, November 2019 Contents REGULAR PAPERS Adoption of Electronic Techniques in Teaching English-Yoruba Bilingual Youths the Semantic 1369 Expansion and Etymology of Yoruba Words and Statements B T Opoola and A F, Opoola EFL Instructors’ Performance Evaluation at University Level: Prescriptive and Collaborative 1379 Approaches Thaer Issa Tawalbeh Lexico-grammatical Analysis of Native and Non-native Abstracts Based on Halliday’s SFL Model 1388 Massome Raeisi, Hossein Vahid Dastjerdi, and Mina Raeisi A Corpus-based 3M Approach to the Teaching of English Unaccusative Verbs 1396 Junhua Mo A Study on Object-oriented Adverbials in Mandarin from a Cognitive Perspective 1403 Linze Li Integrating Multiple Intelligences in the EFL Syllabus: Content Analysis 1410 Salameh S. Mahmoud and Mamoon M. Alaraj A Spatial Analysis of Isabel Archer in The Portrait of a Lady 1418 Chenying Bai Is the Spreading of Internet Neologisms Netizen-Driven or Meme-driven? Diachronic and Synchronic 1424 Study of Chinese Internet Neologism Tuyang Tusen Po Zongwei Song Recreating the Image of a “Chaste Wife”: Transitivity in Two Translations of Chinese Ancient Poem 1433 Jie Fu Yin Shilong Tao Evokers of the Divine Message: Mysticism of American Transcendentalism in Emerson’s “Nature” 1442 and the Mystic Thought in Rumi’s Masnavi Amirali Ansari and Hossein Jahantigh 1449 Huaiyu Mu Analysis on Linguistic Art of Broadcasting in the New Media Era 1454 Chunli Wang A Critical Evaluation of Krashen’s Monitor Model 1459 Wen Lai and Lifang Wei ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol.
  • Deaf and in Need : Finding Culturally Sensitive Human Services

    Deaf and in Need : Finding Culturally Sensitive Human Services

    California State University, Monterey Bay Digital Commons @ CSUMB Capstone Projects and Master's Theses 2007 Deaf and in need : finding culturally sensitive human services Colleen M. Moore California State University, Monterey Bay Follow this and additional works at: https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes Recommended Citation Moore, Colleen M., "Deaf and in need : finding culturally sensitive human services" (2007). Capstone Projects and Master's Theses. 350. https://digitalcommons.csumb.edu/caps_thes/350 This Capstone Project is brought to you for free and open access by Digital Commons @ CSUMB. It has been accepted for inclusion in Capstone Projects and Master's Theses by an authorized administrator of Digital Commons @ CSUMB. Unless otherwise indicated, this project was conducted as practicum not subject to IRB review but conducted in keeping with applicable regulatory guidance for training purposes. For more information, please contact [email protected]. Deaf and in Need: Finding Culturally Sensitive Human Services © 2007 Colleen M Moore. All Rights Reserved. 1 INTRODUCTION Imagine that you are unable to provide food for your family or must obtain housing, health care, psychiatric services, child care, family planning services or any other human service; you are unable to gain access to these things due to any number of difficult life circumstances. You must go to the local Department of Social and Employment Services (California), apply for aid, surrender private information and face the potential emotional backlash or shame that, for some, accompanies the decision to ask for help. Now imagine that you are a member of a cultural group that uses a language, customs and social mores unknown to most people.
  • A Study of Lexical Variation, Comprehension and Language

    A Study of Lexical Variation, Comprehension and Language

    A Study of Lexical Variation, Comprehension and Language Attitudes in Deaf Users of Chinese Sign Language (CSL) from Beijing and Shanghai Yunyi Ma UCL Ph.D. in Psychology and Language Science I, Yunyi Ma, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. The ethics for this project have been approved by UCL’s Ethics Committee (Project ID Number: EPI201503). Signed: ii Abstract Regional variation between the Beijing and Shanghai varieties, particularly at the lexical level, has been observed by sign language researchers in China (Fischer & Gong, 2010; Shen, 2008; Yau, 1977). However, few investigations into the variation in Chinese Sign Language (CSL) from a sociolinguistic perspective have previously been undertaken. The current study is the first to systematically study sociolinguistic variation in CSL signers’ production and comprehension of lexical signs as well as their language attitudes. This thesis consists of three studies. The first study investigates the lexical variation between Beijing and Shanghai varieties. Results of analyses show that age, region and semantic category are the factors influencing lexical variation in Beijing and Shanghai signs. To further explore the findings of lexical variation, a lexical recognition task was undertaken with Beijing and Shanghai signers in a second study looking at mutual comprehension of lexical signs used in Beijing and Shanghai varieties. The results demonstrate that Beijing participants were able to understand more Shanghai signs than Shanghai participants could understand Beijing signs. Historical contact is proposed in the study as a possible major cause for the asymmetrical intelligibility between the two varieties.
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite

    Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite

    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
  • ICT Accessibility Assessment for Europe Region EUROPE

    ICT Accessibility Assessment for Europe Region EUROPE

    ITUPublications International Telecommunication Union Europe 2021 ICT accessibility assessment for Europe region EUROPE copy Advance ICT accessibility assessment for Europe region accessibility assessment for Europe ICT ICT accessibility assessment for Europe region Acknowledgements The ICT accessibility assessment for the Europe region was developed by Dr Dušan Caf, Director of the Digitas Institute, Coordinator of the Digital Accessibility Platform, Senior Lecturer and ITU consultant in digital accessibility, under the guidance of Ms Roxana Widmer-Iliescu, Senior Coordinator (Digital Inclusion) and ITU-D Focal Point for ICT Accessibility, with valuable comments and suggestions received from Ms Inmaculada Placencia Porrero, Senior Expert on Disability and Inclusion from the European Commission, and Mr Ricardo Garcia Bahamonde, expert in ICT accessibility certified by the International Association of Accessibility Professionals (IAAP). The report was prepared under the overall coordination of Mr Jaroslaw Ponder, Head of the ITU Office for Europe, within the scope of the ITU Regional Initiative for Europe on Accessibility,“ affordability and skills development for all, to ensure digital inclusion and sustainable development”. Disclaimer The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of ITU concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The mention of specific organizations, companies, products or services does not imply that they are endorsed or recommended by ITU in preference to others of a similar nature that are not mentioned. Errors and omissions excepted, the names of proprietary products are distinguished by initial capital letters.
  • Assessing the Bimodal Bilingual Language Skills of Young Deaf Children

    Assessing the Bimodal Bilingual Language Skills of Young Deaf Children

    ANZCED/APCD Conference CHRISTCHURCH, NZ 7-10 July 2016 Assessing the bimodal bilingual language skills of young deaf children Elizabeth Levesque PhD What we’ll talk about today Bilingual First Language Acquisition Bimodal bilingualism Bimodal bilingual assessment Measuring parental input Assessment tools Bilingual First Language Acquisition Bilingual literature generally refers to children’s acquisition of two languages as simultaneous or sequential bilingualism (McLaughlin, 1978) Simultaneous: occurring when a child is exposed to both languages within the first three years of life (not be confused with simultaneous communication: speaking and signing at the same time) Sequential: occurs when the second language is acquired after the child’s first three years of life Routes to bilingualism for young children One parent-one language Mixed language use by each person One language used at home, the other at school Designated times, e.g. signing at bath and bed time Language mixing, blending (Lanza, 1992; Vihman & McLaughlin, 1982) Bimodal bilingualism Refers to the use of two language modalities: Vocal: speech Visual-gestural: sign, gesture, non-manual features (Emmorey, Borinstein, & Thompson, 2005) Equal proficiency in both languages across a range of contexts is uncommon Balanced bilingualism: attainment of reasonable competence in both languages to support effective communication with a range of interlocutors (Genesee & Nicoladis, 2006; Grosjean, 2008; Hakuta, 1990) Dispelling the myths….. Infants’ first signs are acquired earlier than first words No significant difference in the emergence of first signs and words - developmental milestones are met within similar timeframes (Johnston & Schembri, 2007) Slight sign language advantage at the one-word stage, perhaps due to features being more visible and contrastive than speech (Meier & Newport,1990) Another myth….
  • Alignment Mouth Demonstrations in Sign Languages Donna Jo Napoli

    Alignment Mouth Demonstrations in Sign Languages Donna Jo Napoli

    Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstrations in sign languages Donna Jo Napoli, Swarthmore College, [email protected] Corresponding Author Ronice Quadros, Universidade Federal de Santa Catarina, [email protected] Christian Rathmann, Humboldt-Universität zu Berlin, [email protected] 1 Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstrations in sign languages Abstract: Non-manual articulations in sign languages range from being semantically impoverished to semantically rich, and from being independent of manual articulations to coordinated with them. But, while this range has been well noted, certain non-manuals remain understudied. Of particular interest to us are non-manual articulations coordinated with manual articulations, which, when considered in conjunction with those manual articulations, are semantically rich. In which ways can such different articulators coordinate and what is the linguistic effect or purpose of such coordination? Of the non-manual articulators, the mouth is articulatorily the most versatile. We therefore examined mouth articulations in a single narrative told in the sign languages of America, Brazil, and Germany. We observed optional articulations of the corners of the lips that align with manual articulations spatially and temporally in classifier constructions. The lips, thus, enhance the message by giving redundant information, which should be particularly useful in narratives for children. Examination of a single children’s narrative told in these same three sign languages plus six other sign languages yielded examples of one type of these optional alignment articulations, confirming our expectations. Our findings are coherent with linguistic findings regarding phonological enhancement and overspecification. Keywords: sign languages, non-manual articulation, mouth articulation, hand-mouth coordination 2 Mouth corners in sign languages Alignment mouth demonstration articulations in sign languages 1.
  • Sign Language Acquisition and Linguistic Theory: Contributions of Brazilian and North-American Researches

    Sign Language Acquisition and Linguistic Theory: Contributions of Brazilian and North-American Researches

    REVISTA DA ABRALIN Sign language acquisition and linguistic theory: contributions of Brazilian and North-American researches The conference, given by Prof. Dr. Diane Lillo-Martin (University of Con- necticut), proposed to present the panorama of research on sign language (SL) acquisition, carried out in cooperation between North American and Brazilian researchers. The main objective was to reflect on how investiga- tions in the field of SL acquisition show details concerning linguistic uni- versals, in order to contribute to hypotheses and theories that are tradi- tionally followed in previous studies about oral languages (OL). Topics of interest to the areas of psycholinguistics and studies in language acquisi- tion were ad-dressed, such as structural issues of SL – specifically about American Sign Language (ASL) and Brazilian Sign Language (Libras); effects of visual-spatial modality, the specificity of the process of language acqui- sition by bimodal bilingual deaf children and the implications of linguistic deprivation. A conferência ministrada pela Prof.ª Dr.ª Diane Lillo-Martin (University of Connecticut) propôs-se à apresentação do panorama de pesquisas sobre aquisição de línguas de sinais (doravante LS), realizadas em cooperação entre pesquisadores norte-americanos e brasileiros. Teve como intuito REVISTA DA ABRALIN maior a reflexão de como investigações no domínio da aquisição de LS evi- denciam pormenores atrelados a universais linguísticos, de modo a contri- buir a hipóteses e teorias já difundidas em estudos anteriores com línguas orais (doravante LO). Em vista disso, abordaram-se tópicos de interesse às áreas de psicolinguística e estudos em aquisição de línguas, tais como questões estruturais das LS, especificamente de American Sign Language (ASL) e Língua Brasileira de Sinais (Libras); efeitos de modalidade visuo-es- pacial, especificidade do processo de aquisição de linguagem por crianças surdas bilíngues bimodais e implicaturas de privação linguística.
  • Journal of South Asian Linguistics

    Journal of South Asian Linguistics

    Volume 8, Issue 1 July 2018 Journal of South Asian Linguistics Volume 8 Published by CSLI Publications Contents 1 Review of The Languages and Linguistics of South Asia: A Contemporary Guide 3 Farhat Jabeen 1 JSAL volume 8, issue 1 July 2018 Review of The Languages and Linguistics of South Asia: A Contemporary Guide Farhat Jabeen, University of Konstanz Received December 2018; Revised January 2019 Bibliographic Information: The Languages and Linguistics of South Asia: A Contemporary Guide. Edited by Hans Heinrich Hock and Elena Bashir. De Gruyter Mouton. 2016. 1 Introduction With its amazing linguistic diversity and the language contact situation caused by centuries of mi- gration, invasion, and cultural incorporation, South Asia offers an excellent opportunity for linguists to exercise their skill and challenge established theoretical linguistic claims. South Asian languages, with their unique array of linguistic features, have offered interesting challenges to prevalent formal linguistic theories and emphasized the need to expand their horizons and modify their theoretical assumptions. This book is the 7th volume of The World of Linguistics series edited by Hans Heinrich Hock. The current book is jointly edited by Hans Heinrich Hock and Elena Bashir, two excellent South Asian linguists with extensive experience of working in the field on a number of South Asian languages. At more than 900 pages, the volume is divided into ten sections pertaining to different linguistic levels (morphology, phonetics and phonology, syntax and semantics), grammatical traditions to study South Asian languages, sociological phenomena (contact and convergence) and sociolinguistics of South Asia, writing systems, as well as the use of computational linguistics approach to study South Asian languages in the twentieth century.
  • CENDEP WP-01-2021 Deaf Refugees Critical Review-Kate Mcauliff

    CENDEP WP-01-2021 Deaf Refugees Critical Review-Kate Mcauliff

    CENDEP Working Paper Series No 01-2021 Deaf Refugees: A critical review of the current literature Kate McAuliff Centre for Development and Emergency Practice Oxford Brookes University The CENDEP working paper series intends to present work in progress, preliminary research findings of research, reviews of literature and theoretical and methodological reflections relevant to the fields of development and emergency practice. The views expressed in the paper are only those of the independent author who retains the copyright. Comments on the papers are welcome and should be directed to the author. Author: Kate McAuliff Institutional address (of the Author): CENDEP, Oxford Brookes University Author’s email address: [email protected] Doi: https://doi.org/10.24384/cendep.WP-01-2021 Date of publication: April 2021 Centre for Development and Emergency Practice (CENDEP) School of Architecture Oxford Brookes University Oxford [email protected] © 2021 The Author(s). This open access article is distributed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-No Derivative Works (CC BY-NC-ND) 4.0 License. Table of Contents Abstract ............................................................................................................................................................ 4 1. Introduction ........................................................................................................................................... 5 2. Deaf Refugee Agency & Double Displacement .............................................................................
  • What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3

    What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3

    Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation.
  • The Dravidian Languages

    The Dravidian Languages

    THE DRAVIDIAN LANGUAGES BHADRIRAJU KRISHNAMURTI The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom The Edinburgh Building, Cambridge CB2 2RU, UK 40 West 20th Street, New York, NY 10011–4211, USA 477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia Ruiz de Alarc´on 13, 28014 Madrid, Spain Dock House, The Waterfront, Cape Town 8001, South Africa http://www.cambridge.org C Bhadriraju Krishnamurti 2003 This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press. First published 2003 Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge Typeface Times New Roman 9/13 pt System LATEX2ε [TB] A catalogue record for this book is available from the British Library ISBN 0521 77111 0hardback CONTENTS List of illustrations page xi List of tables xii Preface xv Acknowledgements xviii Note on transliteration and symbols xx List of abbreviations xxiii 1 Introduction 1.1 The name Dravidian 1 1.2 Dravidians: prehistory and culture 2 1.3 The Dravidian languages as a family 16 1.4 Names of languages, geographical distribution and demographic details 19 1.5 Typological features of the Dravidian languages 27 1.6 Dravidian studies, past and present 30 1.7 Dravidian and Indo-Aryan 35 1.8 Affinity between Dravidian and languages outside India 43 2 Phonology: descriptive 2.1 Introduction 48 2.2 Vowels 49 2.3 Consonants 52 2.4 Suprasegmental features 58 2.5 Sandhi or morphophonemics 60 Appendix. Phonemic inventories of individual languages 61 3 The writing systems of the major literary languages 3.1 Origins 78 3.2 Telugu–Kannada.