Catalogo Catalogue Katalog Pag

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Catalogo Catalogue Katalog Pag Catalogo Catalogue Katalog pag. Introduzione / Introduction 2 Carlo Alessi 5 Silvio Coppola 10 Peter Arnell 12 Richard Sapper 14 Tea&Coffee Piazza 52 Aldo Rossi 66 Robert Venturi 75 Staatliches Bauhaus 79 Eliel Saarinen 100 Sylvia Stave 102 Philippe Starck 104 Riccardo Dalisi 113 Twergi 120 Alessandro Mendini 124 Luigi Caccia Dominioni, Livio e Piergiacomo Castiglioni 130 Achille Castiglioni 136 Piero Bottoni 141 Andrea Branzi 144 Christopher Dresser 151 Frank O. Gehry 165 Enzo Mari 168 Anonimo Pompeiano 174 Jasper Morrison 176 Mario Botta 178 Norman Foster 181 Joseph Hoffmann 183 Ron Arad 188 Stefano Giovannoni 191 Tea&Coffee Towers 196 Nigel Coates 218 Doriana e Massimiliano Fuksas 221 Zaha Hadid 224 Jean Nouvel 228 Il caffè/tè Alessi 232 Patricia Urquiola 248 Peter Zumthor 250 SANAA 254 Tom Kovac 258 Wiel Arets 260 Piero Lissoni 264 EOOS 266 Biografie / Biographies 268 Libri / Books 284 Bibliografia / Bibliography 286 Indice Analitico / Analytical Index 290 “OFFICINA ALESSI”, che è stato il nostro super-marchio negli anni “OFFICINA ALESSI”, which was our super-brand during the ‘80s, is “OFFICINA ALESSI”, qui a été notre super-marque dans les années 80, “OFFICINA ALESSI” ist in den 80er Jahren unsere Supermarke gewesen und ‘80, rinasce nel 2006. Il suo scopo rimane il medesimo, affiancarsi alla reborn in 2006. Its purpose remains the same: to stand alongside the renaît en 2006, avec le même objectif : seconder la production de type industriel wurde 2006 zu neuem Leben erweckt. Ihre Ausrichtung ist jedoch geblieben: Ziel produzione di tipo industriale dell’azienda con la missione di dare un company’s industrial production while giving form to an aspect of Alessi’s de l’entreprise, avec pour mission d’apporter une issue productive à un aspect de ist, sich der industriellen Produktion des Unternehmens zuzuordnen und jene esito produttivo a un aspetto della attività della Alessi che prima di activity which, before the creation of this brand, was destined to remain on l’activité d’Alessi, qui avant cette marque, était destiné à rester uniquement sur Aktivitäten innerhalb der Firma, die vor dieser Marke eher auf Papier oder als questo marchio era destinato a rimanere solo sulla carta o allo stadio paper or in the prototype phase. It represents the desire, in other words, to le papier ou au stade des premiers prototypes: le désir de faire aboutir des Prototypen ihren Niederschlag fanden, in einen Produktionsprozess münden zu di primi prototipi: il desiderio di portare avanti ricerche con un alto pursue advanced research with a high degree of formal, constructive and recherches avec un haut degré d’innovation formelle, constructive et lassen. Zudem steht hier der Wunsch im Vordergrund, Entwicklungen grado di innovazione formale, costruttiva e funzionale, anche di tipo functional innovation that we could even call experimental, free from the fonctionnelle, voire de type expérimental, au-delà des limites imposées voranzutreiben, die sich durch ein hohes Maß an formaler Innovation sperimentale, libere dai limiti normalmente imposti dalla produzione strictures normally imposed by large-scale industrial production. normalement par la production industrielle de grande série. auszeichnen, sowohl konstruktiv als auch funktional, auch experimenteller Art, industriale di grande serie. Il nostro obiettivo è di mettere a Our goal is to make available to the kind of public that looks for Notre objectif est de mettre à la disposition du public qui recherche l’aspect befreit von den üblichen Begrenzungen der großen Stückzahlproduktion. disposizione di quel tipo di pubblico più interessato alla experimentation and avantgarde design, the results of the research conducted expérimental et d’avant-garde du design, les résultats des recherches effectuées avec Unser Ziel ist es, einem Publikum, das das Experimentelle und die sperimentazione e all’avanguardia del design i risultati di ricerche by some of the most interesting personalities on the current design scene, results certaines des personnalités les plus intéressantes du panorama actuel du design: Avantgarde des Designs sucht, das Ergebnis von Entwicklungen zu bieten, die condotte con alcune delle personalità più interessanti del panorama which, depending on the specific case, can range in aspect from true industrial des résultats qui selon les cas prendront la forme de véritables productions gemeinsam mit einigen der hervorragendsten Persönlichkeiten des attuale: risultati che a seconda dei casi prenderanno la forma di vere production to limited series to one-of-a-kind objects. industrielles, ou bien de petites séries ou encore de pièces uniques. zeitgenössischen Designs realisiert wurden. Diese Entwicklungen werden je produzioni industriali oppure di piccole serie o addirittura di pezzi Complementary rather than incompatible with the “ALESSI” core brand Pas du tout antagoniste mais au contraire complémentaire à la marque nach Umstand die Form von echten Industrieproduktionen annehmen oder unici. Non antagonista ma complementare sia al marchio “ALESSI” and the new “A di ALESSI” line, “OFFICINA ALESSI” carves out a new “ALESSI” et à la nouvelle marque “A di ALESSI”, la marque “OFFICINA als kleine Serien oder gar Einzelstücke verwirklicht. che al nuovo marchio “A di ALESSI”, il marchio “OFFICINA niche in the ever more articulated panorama of the contemporary market, ALESSI” retrouve sa place dans le panorama de plus en plus articulé et “OFFICINA ALESSI” steht nicht im Widerspruch zur Marke “ALESSI” ALESSI” si ritaglia dunque nuovi spazi nel panorama sempre più reiterating its mission as advanced research laboratory in the field of design as complexe du marché contemporain et rappelle sa mission de laboratoire avancé oder zur neuen Marke “A di ALESSI”, sondern ergänzt sie, wodurch sie sich articolato e complesso del mercato contemporaneo e ribadisce la sua applied to les arts de la table. de recherche dans le secteur du design appliqué aux Arts de la table. neue Räume im Spektrum des immer differenzierteren und komplexeren missione di laboratorio avanzato di ricerca nel campo del design Markts erschließen kann. Sie unterstreicht damit ihre Mission als applicato alle Arts de la table. This book-catalogue contains around one hundred projects which cover, with the Ce livre-catalogue contient environ cent projets qui couvrent, sauf pour le service Forschungslabor im Bereich des Designs, angewandt auf die Arts de la table. exception of the “Bombé” tea and coffee series which went into production in 1945, à thé et à café « Bombé » mis en production en 1945, les derniers vingt-cinq ans Dieses Buch enthält etwa hundert Projekte, welche, mit Ausnahme des Tee- Questo libro-catalogo contiene circa cento progetti che coprono, con the last twenty-five years of Alessi’s activity. d’activité d’Alessi. und Kaffeeservice „Bombé“ von 1945, die gesamten Alessi-Aktivitäten der l’eccezione della serie da tè e caffè “Bombé” entrata in produzione nel It would be impossible for me to explain how much talent and passion was Il m’est impossible d’expliquer le talent et la passion qu’il a fallu aux environs letzten fünfundzwanzig Jahre abdecken. 1945, gli ultimi venticinque anni di attività della Alessi. Mi è contributed by the seventy-some designers represented here in these pages, which I soixante-dix auteurs rassemblés ici pour en écrire les pages. Ces pages montrent Es ist mir fast unmöglich aufzuzählen, wie viel Talent und wie viel Leidenschaft impossibile spiegare quanto talento e quanta passione siano stati hope will serve as an interesting cross-section of a certain way of seeing and une approche intéressante d’un certain mode de vision du projet (et d’un certain von rund siebzig Designern in die Seiten dieses Buchs geflossen sind. Diese Seiten impiegati dai circa settanta autori qui raccolti nell’impresa di scriverne understanding the product design of the past quarter century. An often elitist way mode de concevoir le product design) de ce dernier quart de siècle. Un mode sind ein interessanter Abriss dessen, wie sich über das letzte Vierteljahrhundert eine le pagine, che sono uno spaccato interessante di un certo modo di of seeing, sometimes hermetic, exclusive, for experts only. Difficult projects which, souvent élitiste, parfois hermétique, exclusif et réservé aux connaisseurs. Des bestimmte Art, ein Projekt zu sehen (und eine bestimmte Art, das Produktdesign vedere il progetto (e di un certo modo di intendere il product design) contrary to appearances, conceal a great respect for the public and the generous projets difficiles qui, contrairement aux apparences, cachent un grand respect du anzulegen) entwickelt hat. Eine Art, die oft elitär war, manchmal verschlossen, dell’ultimo quarto di secolo. Un modo spesso elitario, a volte desire on the part of the designers to give that public the best that their talent is able public et l’intention généreuse de lui donner ce que le talent de leur auteur exklusiv und sich nur an Experten wendend. Darunter waren auch schwierige ermetico, esclusivo e per esperti. Dei progetti difficili che, to express, even if it is often, as we said, difficult. This is the precise opposite of the exprime de mieux, même s’ils sont en effet souvent difficiles. C’est donc le Projekte, die, im Gegensatz zu ihrem Anschein, eine große Achtung für das contrariamente alle apparenze, nascondono un grande rispetto per il mass media attitude of today, which seeks success in the short-term consensus that contraire de l’attitude des mass media d’aujourd’hui qui recherchent le succès à Publikum in sich tragen und von der Absicht geleitet sind, diesem das Beste, was pubblico e l’intenzione generosa di dargli quanto di meglio il talento comes from the facile satisfaction of the most mediocre tastes of the masses. travers le consentement à court terme basé sur les compromis avec les aspects les das Talent des Designers auszudrücken vermag, zu bieten – aber eben oftmals dei loro autori è in grado di esprimere, anche se appunto spesso Every now and then we wonder if it was worth the trouble to have dedicated so plus médiocres du goût des ainsi dites masses.
Recommended publications
  • 141024-Spq-Spq F1-028
    quotidiano PAGINA 28 Venerdì 24 Ottobre 2014 La grande sfida di Tennis We Can in campo con i grandi del passato A Milano una rappresentanza vicentina per vedere McEnroe, Lendl, Chang e Ivanisevic Se il 6 settembre con il Fogni- avuto in passato un'occasione ni Seppi day di Vicenza abbia- così grande! E che dire di tutto mo vissuto il nostro giorno da il gruppo che avevamo al segui- campioni, sabato 18 Ottobre to, oltre venti persone, partiti in si è realizzato un altro sogno: pullman (grazie a proposito ad abbiamo vissuto il giorno da Alessandra Babbi per l'inte- leggenda per giocare a tennis in ressamento nell'organizzare la campo con quattro campioni al trasferta)? Secondo voi poteva palaforum di Assago, nel corso solo recitare un ruolo di com- I protagonisti vicentini della "grande sfida": da destra John dell'evento la "Grande sfida n° parsa o doveva necessariamen- Roche, Pietro Sartori e Paola Ambrosetti hanno palleggiato con 3". te vivere una grande emozione? Goran Ivanisevic ed Ivan Lendl prima dell'inizio delle finali John McEnroe, Ivan Lendl, Go- Cinzia, Daniela, Elisabetta, ran Ivanisevic e Michael Chang Barbara, Enrico Munaro e Zac- erano lì, ad aspettarci, quando caria, la famiglia Sartori, Wal- alle ore 14 abbiamo messo pie- ter Sacchetto e Franco Costa- de all'interno del palazzetto, gliola, Michele Risoli ed Eliseo ancora senza pubblico, facendo Bergamo, Riccardo Battezzati il nostro ingresso dall'entrata Foto ricordo di gruppo con Diego Nargiso, e Luca Slaviero, Alessandro principale, al pian terreno, per grande campione e amico di Tennis We Can Frigo de Marchi, Pierangelo essere riusciti ad ottenere il Visentin e Cristina Rossato, pass come unico gruppo orga- Marco e Caterina Zorzan, Silvy nizzato d'Italia.
    [Show full text]
  • Officina a Lessi
    4 Officina Alessi Catalogo Catalogue Katalog pag. Introduzione / Introduction 2 Carlo Alessi 5 Silvio Coppola 10 Richard Sapper 12 Tea&Coffee Piazza 50 Aldo Rossi 64 Staatliches Bauhaus 73 Eliel Saarinen 94 Philippe Starck 96 Riccardo Dalisi 103 Alessandro Mendini 110 Luigi Caccia Dominioni, Livio e Piergiacomo Castiglioni 118 Andrea Branzi 124 Christopher Dresser 128 Frank O. Gehry 137 Enzo Mari 140 Anonimo Pompeiano 146 Jasper Morrison 148 Mario Botta 150 Joseph Hoffmann 153 Ron Arad 156 Stefano Giovannoni 159 Tea&Coffee Towers 162 Nigel Coates 184 Doriana e Massimiliano Fuksas 186 Zaha Hadid 190 Jean Nouvel 194 Il caffè/tè Alessi 198 Peter Zumthor 210 SANAA 214 Tom Kovac 218 Wiel Arets 220 Piero Lissoni 222 Anna e Gian Franco Gasparini 224 Gruppo T 228 Mario Trimarchi 236 Andrea Morgante 240 Terence Conran 242 (Un)Forbidden City 244 Pierfrancesco Cravel 256 Sandro Chia 258 Odile Decq 260 Michele De Lucchi 262 Biografie / Biographies 265 Libri / Books 284 Bibliografia / Bibliography 286 Indice Analitico / Analytical Index 290 “OFFICINA ALESSI”, che è stato il nostro super-marchio negli anni “OFFICINA ALESSI”, which was our super-brand during the ‘80s, ‘80, rinasce nel 2006. Il suo scopo rimane il medesimo, affiancarsi is reborn in 2006. Its purpose remains the same: to stand alongside the alla produzione di tipo industriale dell’azienda con la missione di company’s industrial production while giving form to an aspect of Alessi’s dare un esito produttivo a un aspetto della attività della Alessi che activity which, before the creation of this brand, was destined to remain prima di questo marchio era destinato a rimanere solo sulla carta o on paper or in the prototype phase.
    [Show full text]
  • Workshop 2 Economia Circolare E Nuove Forme Produttive
    Workshop 2 Economia circolare e nuove forme produttive _ Coordinatori: Barbara Lino, Stefano Munarin Discussants: Ezio Micelli, Consuelo Nava La pubblicazione degli Atti della XIX Conferenza nazionale SIU è il risultato di tutti i papers accettati alla conferenza. Solo gli autori regolarmente iscritti alla conferenza sono stati inseriti nella pubblicazione. Ogni paper può essere citato come parte degli “Atti della XIX Conferenza nazionale SIU, Cambiamenti. Responsabilità e strumenti per l’urbanistica al servizio del paese, Catania 16-18 giugno 2016, Planum Publisher, Roma-Milano 2017. © Copyright 2017 Planum Publisher Roma-Milano ISBN 9788899237080 Volume pubblicato digitalmente nel mese di marzo 2017 Pubblicazione disponibile su www.planum.net | Planum Publisher È vietata la riproduzione, anche parziale, con qualsiasi mezzo effettuata, anche ad uso interno e didattico, non autorizzata. Diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi. Workshop 2 ECONOMIA CIRCOLARE E NUOVE FORME PRODUTTIVE Coordinatori: Barbara Lino, Stefano Munarin Discussants: Ezio Micelli, Consuelo Nava L’economia mondiale ha imboccato la strada della post-glo- PAPER DISCUSSI balizzazione. La stessa green economy è diventata parte del processo di accumulazione dell’economia capitalistica, tra- Autoproduzione di servizi: risposte spontanee alla città sformando i limiti ambientali in opportunità di crescita. contemporanea La delocalizzazione delle attività manifatturiere non si carat- Sara Altamore, Venera Pavone terizza più, in modo esclusivo, secondo la ricerca della mi- nimizzazione del costo dei fattori produttivi. Il commercio si Shifting paradigms. Metabolismi circolari per una città trasforma in modo altrettanto consistente. La mutazione del healthy territorio come supporto dei processi di produzione evidenzia Libera Amenta sempre di più gli sprechi avvenuti negli ultimi decenni e pone nuovi interrogativi e opportunità.
    [Show full text]
  • Acta 15 Pass
    00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 1 CATHOLIC SOCIAL DOCTRINE AND HUMAN RIGHTS 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 2 Address The Pontifical Academy of Social Sciences Casina Pio IV, 00120 Vatican City Tel.: +39 0669881441 – Fax: +39 0669885218 E-mail: [email protected] 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 3 THE PONTIFICAL ACADEMY OF SOCIAL SCIENCES Acta 15 CATHOLIC SOCIAL DOCTRINE AND HUMAN RIGHTS the PROCEEDINGS of the 15th Plenary Session 1-5 May 2009 • Casina Pio IV Edited by Roland Minnerath Ombretta Fumagalli Carulli Vittorio Possenti IA SCIEN M T E IA D R A V C M A S A O I C C I I A F I L T I V N M O P VATICAN CITY 2010 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 4 The opinions expressed with absolute freedom during the presentation of the papers of this plenary session, although published by the Academy, represent only the points of view of the participants and not those of the Academy. 978-88-86726-25-2 © Copyright 2010 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, recording, photocopying or otherwise without the expressed written permission of the publisher. THE PONTIFICAL ACADEMY OF SOCIAL SCIENCES VATICAN CITY 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 5 His Holiness Pope Benedict XVI 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 6 Participants in the conference hall of the Casina Pio IV 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 7 Participants of the 15th Plenary Session 00_Prima Parte_Acta15:PrimaParte-Acta917/02/1008:35Pagina8 His Holiness Benedict XVI with the Participants of the 15th Plenary Session 00_Prima Parte_Acta 15:Prima Parte-Acta9 17/02/10 08:35 Pagina 9 CONTENTS Address of the Holy Father to the Participants.........................................
    [Show full text]
  • Ecosistema Urbano 2020 Rapporto Sulle Performance Ambientali Delle Città
    Ecosistema Urbano 2020 Rapporto sulle performance ambientali delle città a cura di Mirko Laurenti Lorenzo Bono 1 Ecosistema Urbano 2020 Rapporto sulle performance ambientali delle città ecosistema urbano di Legambiente collaborazione scientifica Ambiente Italia collaborazione editoriale Il Sole 24 Ore Hanno curato il rapporto Mirko Laurenti, Lorenzo Bono Responsabile scientifico Alberto Fiorillo Hanno collaborato Sibilla Amato, Lorenzo Barucca, Claudia Cappelletti, Vittorio Cogliati Dezza, Lucia Culicchi, Silvia De Santis, Alessio Di Addezio, Damiano Di Simine, Stefania Di Vito, Francesco Dodaro, Anna Donati, Katiuscia Eroe, Enrico Fontana, Luca Gallerano, Angelo Gentili, Keti Lelo, Marco Mancini, Andrea Minutolo, Salvatore Monni, Gabriele Nanni, Antonio Nicoletti, Vanessa Pallucchi, Antonio Pergolizzi, Andrea Poggio, Stefano Raimondi, Elisa Scocchera, Iliriana Sejdullahu, Federico Tomassi, Sebastiano Venneri. Gli approfondimenti su corpi idrici e rifiuti sono realizzati da a cura di Massimo Gabellini, Silvia Brini Corpi Idrici: Saverio Venturelli (Ispra), Mara Raviola, Maria Enza Tumminelli (Arpa Piemonte); Rifiuti: Andrea Lanz, Valeria Frittelloni, Angelo Santini,Letteria Adella (Ispra). Progetto grafico Luca Fazzalari Stampato da Stamperia Romana srl Industria Grafica Azzero CO2 per il 2020 In collaborazione con 2 Ecosistema Urbano 2020 Rapporto sulle performance ambientali delle città 5 IL RECOVERY PLAN DELLE NOSTRE CITTÀ 7 LO SPAZIO E IL TEMPO DEL SECOLO URBANO 13 ECOSISTEMA URBANO 2020. I RISULTATI DELLA RICERCA 29 LE CITTÀ DI ECOSISTEMA
    [Show full text]
  • Postmodernism
    Black POSTMODERNISM STYLE AND SUBVERSION, 1970–1990 TJ254-3-2011 IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm 175L 130 Stora Enso M/A Magenta(V) 130 Stora Enso M/A 175L IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm TJ254-3-2011 1 Black Black POSTMODERNISM STYLE AND SUBVERSION, 1970–1990 TJ254-3-2011 IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm 175L 130 Stora Enso M/A Magenta(V) 130 Stora Enso M/A 175L IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm TJ254-3-2011 Edited by Glenn Adamson and Jane Pavitt V&A Publishing TJ254-3-2011 IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm 175L 130 Stora Enso M/A Magenta(V) 130 Stora Enso M/A 175L IMUK VLX0270 Postmodernism W:247mmXH:287mm TJ254-3-2011 2 3 Black Black Exhibition supporters Published to accompany the exhibition Postmodernism: Style and Subversion, 1970 –1990 Founded in 1976, the Friends of the V&A encourage, foster, at the Victoria and Albert Museum, London assist and promote the charitable work and activities of 24 September 2011 – 15 January 2012 the Victoria and Albert Museum. Our constantly growing membership now numbers 27,000, and we are delighted that the success of the Friends has enabled us to support First published by V&A Publishing, 2011 Postmodernism: Style and Subversion, 1970–1990. Victoria and Albert Museum South Kensington Lady Vaizey of Greenwich CBE London SW7 2RL Chairman of the Friends of the V&A www.vandabooks.com Distributed in North America by Harry N. Abrams Inc., New York The exhibition is also supported by © The Board of Trustees of the Victoria and Albert Museum, 2011 The moral right of the authors has been asserted.
    [Show full text]
  • Sustainability Report 2017.Pdf
    FUTURE A LOOK TO THE CATTOLICA ASSICURAZIONI ASSICURAZIONI GROUP CATTOLICA A year of change. FUTURE A unifi ed approach that brings together A LOOK TO THE the various corporate spirits within the evolving dynamic that the Cattolica Assicurazioni Group is currently experiencing. An industrial and cultural shift towards innovation. 2017 CONSOLIDATED NON-FINANCIAL STATEMENT PURSUANT TO THE ARTICLES 3 AND 4 OF ITALIAN LEGISLATIVE DECREE N. 254/2016 SUSTAINABILITY REPORT CONSOLIDATED NON-FINANCIAL STATEMENT NON-FINANCIAL CONSOLIDATED Please note that the original Report is in Italian. 2017 In case of doubt the Italian version prevails. FUTURE A LOOK TO THE CATTOLICA ASSICURAZIONI ASSICURAZIONI GROUP CATTOLICA A year of change. FUTURE A unifi ed approach that brings together A LOOK TO THE the various corporate spirits within the evolving dynamic that the Cattolica Assicurazioni Group is currently experiencing. An industrial and cultural shift towards innovation. 2017 CONSOLIDATED NON-FINANCIAL STATEMENT PURSUANT TO THE ARTICLES 3 AND 4 OF ITALIAN LEGISLATIVE DECREE N. 254/2016 SUSTAINABILITY REPORT CONSOLIDATED NON-FINANCIAL STATEMENT NON-FINANCIAL CONSOLIDATED Please note that the original Report is in Italian. 2017 In case of doubt the Italian version prevails. REPORT ON CORPORATE GOVERNANCE REPORT AND THE OWNERSHIP ON STRUCTURES REMUNERATION ANNUAL REPORT AND FINANCIAL STATEMENTS CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS CONSOLIDATED 2017 NON-FINANCIAL STATEMENT PURSUANT TO THE ARTICLES 3 AND 4 OF ITALIAN LEGISLATIVE DECREE N. 254/2016 SUSTAINABILITY
    [Show full text]
  • Actorsitalia
    ACTORS Italia ATTRATTORI CULTURALI PER IL TURISMO E L’OCCUPAZIONE NELLE REGIONI DEL SUD ITALIA Rapporto sull’area di Caserta e le Residenze Reali Borboniche Settembre 2016 I contenuti dei Working Papers OCSE non devono essere considerati rappresentanti le posizioni ufficiali dell’OCSE e dei suoi paesi membri. I pareri espressi e gli argomenti utilizzati sono da attribuirsi ai soli autori. I Working Papers contengono risultati preliminari o di una ricerca in corso da parte dell'autore (i) e sono pubblicati per stimolare più ampie discussioni sui temi OCSE. Questo documento e qualsiasi mappa ivi contenuta non pregiudicano lo status o la sovranità dei territorio, la delimitazione delle frontiere e dei confini internazionali, e la denominazione di qualsiasi territorio, città o area. Illustrazione di copertina: © Tarchyshnik Andrei © OCSE 2016 E’ consentito riprodurre, scaricare o stampare i contenuti OCSE per uso personale e inserire estratti delle pubblicazioni, dei database e dei prodotti multimediali dell’OCSE nei propri documenti, presentazioni, blog, siti web e materiali didattici, a condizione di indicare adeguatamente l’OCSE come fonte dei dati e detentore del relativo copyright. Per l’utilizzo commerciale e i diritti di traduzione, presentare richiesta a [email protected]. L’OCSE, IL PROGRAMMA LEED DELL’OCSE E IL CENTRO OCSE LEED DI TRENTO PER LO SVILUPPO LOCALE | 3 L’OCSE L’OCSE è un’organizzazione inter-governativa e multi-disciplinare composta da 34 Paesi membri con la missione di facilitare la cooperazione fra i governi per definire politiche socio- economiche condivise e migliori e rendere l’economia globale più etica, il mercato più trasparente e lo sviluppo più sostenibile ed equo.
    [Show full text]
  • Mariangela Zappia L'ambasciatrice Italiana All'onu Fa Gli Auguri Allo Csain Per Il Nuovo Anno
    RIVISTA DELLO CSAIn - CENTRI SPORTIVI AZIENDALI E INDUSTRIALI GENNAIO - FEBBRAIO 2019 Tempo port MARIANGELA ZAPPIA L’AMBASCIATRICE ITALIANA ALL’ONU FA GLI AUGURI ALLO CSAIN PER IL NUOVO ANNO All’interno l’intervista esclusiva di Giacomo Crosa PROTEGGERVI È NEL NOSTRO DNA. DA 190 ANNI. REALE MUTUA FESTEGGIA I SUOI PRIMI 190 ANNI, DAL 1828 VICINA AGLI ITALIANI Perché solo insieme possiamo affrontare il futuro e scrivere una nuova pagina della nostra storia. E della vostra. www.realemutua.it SCOPRI ORA LE SOLUZIONI PER TUTELARE IL TUO BENESSERE ATTUALE E FUTURO NELLA TUA AGENZIA. GOLF FOR LIFE Pag. 2 LO CSAIN È GIÀ DENTRO AL SUO FUTURO 4 sommario DI LUIGI FORTUNA Pag. 3 PUÒ ESTINGUERSI LA SPECIE HOMO LUDENS? DI GIACOMO CROSA Pag. 4 LA SIGNORA CHE HA LO SGUARDO SUL MONDO 14 DI IACOMO ROSA G C 2019 Pag. 8 SPORT E INCLUSIONE, LA GRANDE SFIDA DI PAOLO GERMANO e FEBBRAIO PAG. 10 QUANDO LO CSAIN INCONTRA LA SCUOLA 18 DI FABRIZIO BERVEGLIERI GENNAIO PAG. 12 2019, SFIDE MONDIALI ASPETTANDO TOKYO PAG. 14 100 DOMANDE A SIMONA QUADARELLA 22 PAG. 18 I CAMPIONI CON LE PIUME AL VENTO NUMERO 1-2 mese di DI VANNI LORIGA PAG. 22 LA LIBERTÀ DI STARE IN SELLA NUMERO 1-2 24 MESE GENNAIO - FEBBARIO 2019 PAG. 24 LO CSAIN OSPITE DELL’ANTICO SAPERE RIVISTA DELLO CSAIn PAG. 25 QUELLA GRANDE EREDITÀ ... Centri Sportivi Aziendali e Industriali DI RITA ANGELA CARBONARO DIRETTORE Luigi Fortuna PAG. 26 SONO I GIORNI DEI CONSUNTIVI 30 DI BIAGIO SACCOCCIO DIRETTORE RESPONSABILE Giacomo Crosa PAG. 27 CHI C’ERA ALLA FESTA? VICE DIRETTORE PAG.
    [Show full text]
  • “La Grande Sfida”, Il Tennis Dà Spettacolo: Stasera a Genova Scontro
    1 “La Grande Sfida”, il tennis dà spettacolo: stasera a Genova scontro tra Mc Enroe, Ivanisevic, Lendl, Chang di Redazione 17 Ottobre 2014 – 8:34 Genova. Per tanti amanti del tennis sono ancora oggi degli idoli. John Mc Enroe e Goran Ivanisevic, Ivan Lendl e Michael Chang. Sono protagonisti ancora. Dentro e fuori dal campo. Arrivano nella Sala Buzzati della Gazzetta a Milano e calamitano subito l’attenzione di tutti. Gag, sorrisi, sfida lanciata. Ma anche un pensiero per Genova. “Speriamo di portare un sorriso e una serata di gioia in un momento cosi difficile”. Sanno tutto le quattro Leggende. Hanno promesso a Ernesto De Filippis, organizzatore della Grande Sfida, le loro divise di gioco di Genova e Milano, autografate, da mettere all’asta con Stelle nello Sport per sostenere le vittime dell’alluvione. Il Conto alla rovescia è terminato, stasera al 105 Stadium di Genova arriva il grande appuntamento dell’ATP Champions Tour. Per essere ammessi alla competizione dell’ATP Champions Tour, una competizione concessa ai pochi “eletti” del tennis mondiale. A Genova scenderanno in campo McEnroe, Ivanisevic, Chang e Lendl: complessivamente Genova24.it - 1 / 2 - 26.09.2021 2 hanno vinto 230 tornei. Un numero incredibile. Ma andiamo nel dettaglio. John McEnroe ha vinto 77 tornei di cui 7 Slam e 78 tornei di doppio (10 Slam) e per quattro volte la Coppa Davis, Goran Ivanisevic per 6 anni il battitore più forte raggiungendo 1477 ace in una stagione : ha vinto 22 tornei di singolare (tra cui Wimbledon nel 2011 ), Ivan Lendl vinto 94 tornei di cui 8 Slam e 1 coppa Davis x la Cecoslovacchia mentre Michael Chang famoso per trionfo Roland Garros 1989 ad appena 17 anni e 3 mesi ancora oggi il più giovane vincitore Slam: per lui 34 tornei vinti.
    [Show full text]
  • Margaret Mazzantini Margaret Mazzantini Was Born in Dublin SPLENDORE and Lives in Rome with Her Husband and Four (Splendor) Children
    Rosaria Carpinelli Consulenze Editoriali Fall 2020 [email protected] www.consulenzeditoriali.it @ConsulenzeEd Rosaria Carpinelli Consulenze Editoriali 2 FICTION Andrea Ricolfi L'ULTIMO MARINAIO (The Last Sailor) A book for those who, bravely enough today, choose nature over human beings, but still can’t help hoping in a better, more gracious humankind. Matias lives on the island of Noss, a desert rock in the Norwegian sea. That very ocean, ❝ Let's hope he'll write more. ❞ which took his father away when he was Lidia Ravera, Tuttolibri just a child, means everything to him. His only inheritance is the Marlin, a hand-built wooden sailing boat. This is the origin of his dream: to create a sailing school, to shape sailors as they used to be. This is how Matias meets Tomas, a mysterious sailor who came to Noss to share with the students the ocean’s hard lesson: the sea is dangerous and no matter how many storms you have faced, the next one will still scare you to death. It is a cruel law, though never as cruel as the law of men. About the author Andrea Ricolfi, born in Torino, studied Tomas is a silent man, as hard to decipher Mathematics in Torino, Padova and Bordeaux. as the words of a distant song that is fading After obtaining his PhD at the University of away. But day after day Matias discovers in Stavanger, Norway, he was a researcher at the Max-Planck Institut für Mathematik in Bonn. him a pure soul, capable of the most vigorous He is currently a postdoctoral fellow at SISSA strength, as well as of the most unexpected (Scuola Internazionale Superiore di Studi tenderness.
    [Show full text]
  • Bespoke and Limited Edition Pieces Are All the Rage
    Design round-up: bespoke and limited edition pieces are all the rage The unique works and objects of desire that are making waves in Brussels and soon at Tefaf By Emma Crichton-Miller February 27, 2020 Steel bottles by Lukasz Friedrich at Galerie Philia The Brussels-based Collectible fair, dedicated to bespoke and limited edition contemporary design, has become a firm fixture in the calendar. Founded in 2018 and based in the city’s vast 1930s Vanderborght building, it opens its third edition just before Tefaf, hoping to catch collectors on their way to Maastricht. Emma Crichton-Miller, “Design round-up: bespoke and limited edition pieces are all the rage,” Financial Times, February 27, 2020. Founders Clélie Debehault and Liv Vaisberg, both originally collectors themselves, established Collectible to support young designers as well as galleries showing ambitious “functional art” from Belgium and beyond. “There is a whole world between art and design that is as exciting as art,” Vaisberg says. Debehault agrees: “We wanted to show collectors that they can collect design the same way they already collect art.” Unique pieces and very limited editions are a speciality here, and the fair is supported by all three major Belgian design museums — Design Museum Gent, CID Grand-Hornu and ADAM in Brussels. Brussels itself, which had no existing design fair but a profusion of collectors, was an ideal location. Ceramic sculpture by Merete Rasmussen at Puls Ceramics Emma Crichton-Miller, “Design round-up: bespoke and limited edition pieces are all the rage,” Financial Times, February 27, 2020. Although many of Collectible’s leading design galleries are based in London, Paris, New York or further afield, there is a strong concentration from Belgium: “We have Maniera, we have Victor Hunt and Valerie Traan in Antwerp,” Vaisberg says.
    [Show full text]