Türkçe Bir Dünya Dilidir Türkçenin Matematiği Hz.Adem Türkçe Mi Konuşuyordu? Insanlik Asya'dan Mi Yayildi?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Türkçe Bir Dünya Dilidir Türkçenin Matematiği Hz.Adem Türkçe Mi Konuşuyordu? Insanlik Asya'dan Mi Yayildi? TÜRKÇE BİR DÜNYA DİLİDİR TÜRKÇENİN MATEMATİĞİ HZ.ADEM TÜRKÇE Mİ KONUŞUYORDU? İNSANLIK ASYA'DAN MI YAYILDI? Türkolog-Yazar: Fatih Mehmet Yiğit TÜRKÇE BİR DÜNYA DİLİDİR: Türkçe Ural/Altay dil gurubunu oluşturan Dünyanın en eski ve en kadim Coğrafi yayılma itibari ile en geniş dilidir.Bununla birlikte Türkçe yapısı itibari ile matematiksel bir dildir. Günümüzde Ural-Altay dil ailesi ile birlikte, bu dil ailesini Altay dilleri ve Ural dilleri olarak ikiye ayırılması da sıklıkla kabul görmektedir. Bu ailenin Altay kolu Azerice, Türkçe, Moğolca, Mançuca ve Tunguzca'dır. Macarca, Fince ve Estonca ise bu ailenin Ural kolundandır. Korece ile Japonca'nın da Ural-Altay dil ailesine ait olduğunu gösteren çalışmalar da mevcuttur.(Talat Tekin, Japonca ve Altay Dilleri, Doruk, 1993.) Günümüzde çoğu dil bilimci Ural ve Altay ailelerindeki benzerlikleri "tarihsel orijin" veya "yakınsama" ile sonuçlanmış karşılıklı etkileşim ile açıklamaktadır. Ural ve Altay dil aileleri arasında ünlü uyumu, sondan eklemelilik, cümlede özne-nesne-yüklem sıralaması ve dillerin dilbilgisel olarak cinsiyetsiz olması gibi güçlü yapısal benzerlikler vardır. Ural Altay Dil Ailesi Bölümleri Ural/Altay dil ailesi konuşanların sayısı 750 milyonu bulur. Ural kolunda (dil ailesi) mensup bir dili konuşanların sayısı 50 milyon, Altay koluna (veya dil ailesi) mensup bir dili konuşanların sayısı 700 milyonu bulur. Ural Kolu Ural dil ailesi üç ana gruptan oluşmaktadır. a. Fin/Ugor dilleri b.Samoyed dilleri c. Yukagir dilleri. Ural Kolu dilleri üç ana gruba ayrılmaktadır. Bunlar, Fin/Ugor dilleri, Samoyed dilleri ve Yukagir dilleri. Ural dilleri günümüzde yaklaşık 50 milyon insan tarafından konuşulmaktadır. 1. Fin/Ugor dilleri Fin/Ugor dilleri kendi arasında iki gruba ayrılır: a. Fin dilleri: Bu diller dört grupta incelenir. Yandaki alanda görülen haritada mavi alan bu grubun yayıldığı coğrafi alanı göstermektedir: 1. Perm dilleri: Komi, Komi-Permyak, Udmurt. 2. Finno/Volga dilleri: Mari, Erzya, Moksha, Merya, Muromian, Meshcherian. 3. Fin/Baltık dilleri: Fince (şive ve lehçeleri: Meänkieli, Kvencr ve Dış İngrî), Karelce, Lude, Olonets Karelce, Livonca, Veps, Võro, Votî ve Estonca. 4. Sami dilleri: Sami/Lâpon lehçelerinden oluşur. Bunlar: Güney Sami, Ume Sami, Lule Sami, Pite Sami, Kuzey Sami, Kainuu Sami, Kemi Sami, Akkala Sami, Inari Sami, Kildin Sami, Skolt Sami, Ter Sami. b. Ugor dilleri: Macarca, Hantıca, Mansice Bu dillerin yayıldığı coğrafi alan yeşil ile gösterilmiştir. 1.Samoyed Dilleri İki dilden oluşmaktadır: Kuzey Samoyedçe ve Güney Samoyedçe. Konuşulduğu alan yandaki haritada turuncu renkte gösterilmiştir. Kuzey Samoyedçenin lehçeleri; Enets, Nenets, Yurak, Nganasan, Tavgy/Tawgi, ve Yurats'tır. Güney Samoyedçe lehçeleri ise Kamasça/Kamas, Mator ve Selkup. 2.Yukagir Dilleri İki lehçeden oluşmaktadır. Kuzey Yukaghir ve Güney Yukaghir. Konuşulduğu alan pembe renkte yandaki haritada gösterilmiştir. Altay dilleri Altay dil ailesi Altay kolu dillerini konuşan insanların sayısı 700 milyonu bulur ve Ural dağlarının güneyinden Japon denizine kadarki bölgede konuşulur. Bu dil ailesi üç ana gruba ayrılır. Türk dilleri, Moğol dilleri ve Tunguz dilleri. Tartışmalı olmakla birlikte Japonca ve Korecede bu kola dahil edilir. Fakat son zamanlarda yapılan karşılaştırmalı çalışmalar, Japonca ve Korecenin bu gruba girdiğini göstermiş ve bu tartışmalı durum ortadan kalkmıştır.(Talat Tekin, Japonca ve Altay Dilleri, Doruk, 1993.)başta olmak üzere uzman dilcilerce teyid edilmiştir. 2008 yılında Washington Üniversitesi'nden Edward Vajda ve Alaska Yerli Dil Merkezinin yapmış olduğu akademik çalışmalar sonucu Athabascan-Eyak-Tlingit (Dene) dil gurubunun Ural-Altay/Türkçe Yenisey dili ile akraba olduğu aynı dil gurubundan olduğu tespit edilmiştir.Bu dil gurubu Kuzey Amerika'nın batıdaki güneyinden Meksika sınırına kadar uzanan Amerikan yerlilerinin en büyük dil ailesidir Türkçenin bir kolu olan bu dil gurubuna Denesey ya da Dene-Yenisey dilleride denmektedir. 1.Türk dilleri: a. Bulgar grubu: Çuvaşça. b. Kıpçak grubu: Karaimce, Kumukça, Karaçayca, Balkarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Başkırtca, Nogayca, Karakalpakça, Kazakça, Kırgızca, Urumca, Mişerce, Barabaraca,Bereberece c. Oğuz grubu: Türkiye Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Türkmence, Gagavuzca, Horasan Türkçesi, Kaşgayca, Aynullu, Salarca, Afşarca, Songori, d. Uygur grubu: Özbekçe, Uygurca, Yugurca, Aynuca, Tarançi,Ili Turki, Lop. e. Sibirya grubu: Yakutça, Dolganca, Tuvaca, Tofalarca, Hakasca, Altayca, Şorca, Çulimce, Fuyü Gırgıs. f. Argu grubu: Halaçça.Galaçça-Xalac 2.Moğol dilleri b. Moğol oluşur: Khalkha (Halha Moğolcası) Mongolian, Urdus, Oirat (Kalmyk), Darkhat, Buryat, Khamnigan Mongol, Dagur veya Daur, Monguor, Kangjia, Bonan, Dongxiang, Doğu Yugur (Shira Yugur), ve Moghol. 3.Tunguz dilleri c. Tunguz dilleri: Evenki (Tunguzca), Solon, Manegir, Nanai, Akani, Birar, Kile, Samagir, Orok, Ulch, Oroch, Udege, Mançuca ve Şibe dili. 4.Japon ve Kore dilleri Japon dili ve Kore dilinin de Altay grubuna dahil olduğu da bilim çevrelerinde kabul görmektedir. Samuel Martin ve Miller'ın 1960'lardan sonraki çalışmaları sonucunda Japonca Altay dilleri arasında gösterilir. Japon dilleri: Japonca, Amami, Okinawan, Miyako, Yaeyama, Yonaguni Kore dili. 5.Amerika Kıtası:Denesey ya da Dene-Yenisey dilleri Ayrıca Prof. Dr. Günay Karaağaç Dünya dillerindeki Türkçe kökenli sözcüklerin 35-40 bin civarında olduğunu ifade etmiştir. Yapılan bilimsel araştırmaya göre Türkçe: Çinceye ……….........307, Farsçaya ……..........2545, Urducaya…….........227, Arapçaya……..........941, Rusçaya……….........1500, Ukrayncaya …........747, Ermeniceye…….....4262, Macarcaya ….........1500, Finceye………......…118, Rumenceye….......1700, Bulgarcaya….........3500, Sırp-Hırvatçaya....8742, Çekçeye………...….248, İtalyancaya…….....146, Arnavutçaya….....3000, Yunancaya ……....3000, Almancaya…….....166, İngilizceye………...470 kelime vermiştir. TÜRKÇE MATEMATİKSEL DİLDİR Türkçe yapısı bakımından sondan eklemeli ve sözcük türetmeli bir dildir. Temel özelliği kök sözcük bir veya birden fazla heceye sahip kelimelere çeşitli ekler getirilerek yeni kelimeler türetilmesidir. Bu ekleme esnasında köklerde herhangi bir değişiklik olmaz. Ayrıca ekler bazı dillerde kelimenin başına, bazı dillerde ise sonuna gelebilir. Türkçede meşhur “göz” örneği: göz, göz-lük, göz-lük-çü, göz-lük-çü-lük gibi.Yine Türkçe; az sözcük ile çok şey anlatabilen matematiksel bir dildir! Türkçe dinamik anlamlandırmaya dayalıdır. Türkçede anlamları sözlükteki tanımlar değil, kelimelerin cümle içindeki konumları belirler. Türkçenin bu yapısı ile ilgili Max Muller : "Türk dilini incelerken insan zekasının dilde başardığı büyük mucizeyi görürüz. "Demiştir. Türkçenin az araç ile çok iş yapmasının sırrı matematikte yatar. 0'dan 9'a kadar 10 tane rakam, artı, eksi, çarpı, bölü dört işlem işareti ve bir ondalık ayracı virgül, yani 15 simge ile sonsuz sayıda işlem yapılabilir. Türkçe de benzer özellikler gösterir. Türkçe matematiğe dayalı olmaktan da öte, neredeyse matematiğin kılık değiştirmiş halidir. (Ahmet Okar) Konu ile ilgili Prof.Dr. Oktay Sinanoğlu ise şunları söylemektedir: “Türk dilinin yapısı matematik. Dünya üzerinde böyle bir dil daha yok. Türkçe, matematik gibi bir dil. Bunu ben değil, Alman dilbilimciler söylüyor. Sanki birtakım matematikçiler oturmuşlar, şöyle matematiksel yapısı olan, kuralı düzgün bir dil icat edelim diyerek Türkçeyi bulmuşlar. Halbuki bu dil en az 10 bin senelik. Şimdi iddia ediyorum ki, eğer Türkçe bilim yapar, yanımıza da bilgisayar teknolojisinin inanılmaz imkanlarını alırsak, matematik gibi olan bu dille harikalar yaratırız” (Ortadoğu, 08.01.1995). Belçikalı dil-bilimci Johan V. Walle 1983 yılında Türkçenin matematiksel olduğunu, her harfin karşılığı bir rakama tekabül ettiğini, BEN demek için 011, SEN demek için 010, O demek için 000 demenin kafi olacağını, ama Türkçe den başka hiç-bir dilde matematik olmadığını belirtmiştir. Alman Dil Bilgini Friedrich Max Müller (1823-1900), 1854 yılında yayımlandığı kitabında, “Türkçenin bilimselliğini” vurgularken, “bu dili yaratan insan zekasına sonsuz hayranlık duyduğunu” belirtmiş ve şu değerlendirmeyi yapmıştır: “Yabancı kelimelerden arındığında Türkçe kadar kolay, rahat anlaşılan ve zevk verici pek az dil vardır. Türkçenin başka dillerde olmayan birçok özelliği vardır. Bunlardan biri de Türkçenin çok zengin bir “devrik cümle” olanağına sahip olmasıdır. Cümlenin ögelerini cümle içinde istediğiniz yere koyabilirsiniz. Oluşan yeni cümle yine anlamlı olmaya devam edecektir. Üstelik cümle yeni anlamlar ve nüanslar kazanacaktır. Çok az dilde vardır bu esneklik. Örnek vermek gerekirse (Araştırmacı Sinan İPEK'in çalışması): Son zamanlarda sık sık duyduğumuz bir cümleden seçilen örnek cümle kombinasyonu: Gerçek İslam bu değil. Normalde dört elemanlı bir kümenin 24 permütasyonu vardır. Bunların listesi aşağıda… {a, b, c, d} | {a, b, d, c} | {a, c, b, d} | {a, c, d, b} | {a, d, b, c} | {a, d, c, b} | {b, a, c, d} | {b, a, d, c} | {b, c, a, d} | {b, c, d, a} | {b, d, a, c} | {b, d, c, a} | {c, a, b, d} | {c, a, d, b} | {c, b, a, d} | {c, b, d, a} | {c, d, a, b} | {c, d, b, a} | {d, a, b, c} | {d, a, c, b} | {d, b, a, c} | {d, b, c, a} | {d, c, a, b} | {d, c, b, a} Şimdi bu cümleyi farklı permütasyonlarda yeniden yazalım, gereken yere virgülü de koyalım ve her defasında anlamlı bir cümle oluşup oluşmadığına bakalım. Ben bu cümle için tam olarak 23 tane anlamlı permütasyon oluşturabildim. (Virgülün de yardımıyla tabii.) Şimdi her birini teker teker inceleyelim: Gerçek İslam bu değil. Gerçek İslam değil bu. Gerçek bu, İslam değil. Gerçek bu değil, İslam. Gerçek değil,
Recommended publications
  • AUC Philologica 3 2019 6777 Kovar 39-44.Pdf
    2019 ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE PAG. 39–44 PHILOLOGICA 3 / GERMANISTICA PRAGENSIA SAMI TEXTS FROM KEMI SÁPMI RECORDED BY JENNY AND SAMULI PAULAHARJU MICHAL KOVÁŘ ABSTRACT Among the folklore texts collected by Jenny and Samuli Paulaharju in the 1920s and 1930s there are a few Sami texts from the area of Kittilä and Sodankylä. The texts are partly macaronic Finnish-Sami, only one or two might be considered authentic Sami. However, due to their small extent it is questionable whether it can be regarded as Kemi Sami, the language that has been believed to disappear about 200 years ago. Keywords: Kemi Sami; Jenny Paulaharju; Samuli Paulaharju; Sami folklore According to their grammatical and lexical features, the Sami languages are divided into two groups – the Western and the Eastern. Three Sami languages are nowadays spo- ken in Finland: North Sami, belonging to the Western group, Skolt Sami, and the endem- ic Sami language of Finland, Inari Sami, both belonging to the Eastern group. Another, namely the Kemi Sami language, belonging to the same group and nowadays extinct, used to be spoken in the territory of Finland between the Kittilä and Kuusamo localities. There is not much data available about Kemi Sami. The most significant represen- tatives are the authentic Sami songs written down by the Sami clergyman Olaus Sirma in the early 1670s.1 Sirma’s translation of Johannes Gezelius’s Catechism from Finnish (probably from 1716)2 and a short glossary compiled by Jacob Fellman during the 1820s3 show the differences between dialects from Nuortti/Nuortijärvi (Skolt Sami), Imandra (Skolt Sami), Kuolajärvi (Kemi Sami), Sompio (Kemi Sami), Inari (Inari Sami), Enon- tekiö (North Sami) and Utsjoki (North Sami), as well as the dialect continuum between Kemi Sami and the bordering Sami languages (Skolt, Inari, and perhaps North Sami as well).
    [Show full text]
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Uralilaisen Kantakielen Ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista Ja Eroista
    Stockholms Universitet Institutionen för Baltiska Språk, Finska och Tyska Avdelningen för Finska Uralilaisen Kantakielen ja Nykysuomen Samankaltaisuuksista ja Eroista Peter Sauli Piispanen Examensarbete för Kandidatexamen 15 högskolepoäng Handledare: Merlijn de Smit 14 december, 2008 /HT2008 Sisällysluettelo 1. Johdanto 1.1 Työn kysymykset ja menetelmä 1 1.2 Työn rajoitukset 2 1.3 Entiset tiedot 2 1.4 Viitteistä 4 1.5 Lyhennykset ja termit 5 2. Analyysi 2.1 Uralilaisen kantakielen ja nykysuomen samankaltaisuuksista 6 2.1.1 Syntaksia 6 2.1.2 Morfologia 7 2.1.3 Muut kieliopilliset samanlaisuudet ja erot 7 2.1.4 Suomen kielen erikoisuudet 8 2.1.5 Fonologia ja fonotaksia 8 2.2 Historiallis-vertaileva kielitiede käytännössä ja sen ongelmat 10 2.2.1 Käytäntö 10 2.2.2 Kulttuuritason jäljittämisestä 11 2.2.3 Ongelmia 11 2.3 Kielten ajoittamisesta 13 2.4 Tunnetut äännemuutokset suomen kielessä 16 2.4.1 Tunnetut äännemuutokset 17 2.4.2 Teoreettiset äännemuutokset 17 2.5 Uralilaisen kantakielen jäljittämisestä 19 2.5.1 Valitut kielet vertaamiseen 19 2.5.2 Analyysin lisäongelmia 19 2.5.3 Tunnetut ääntämysmuutokset sukulaiskielillä 20 2.5.4 Valitut kognaatit Swadesh-listalta 20 2.5.5 Kognaattien vertailusta 22 2.5.6 PU-sanaston jäljittäminen 22 2.5.6.1 *kun śi sanasta 23 2.5.6.2 *ükte sanasta 24 2.5.6.3 *mïkså sanasta 25 2.5.6.4 *kala sanasta 26 2.5.6.5 *kaxli sanasta 27 2.6 Kielten muutostahdista 27 2.6.1 Glottokronologia ja leksikostatistiikka 27 2.6.2 Syrjäryhmäteoria 29 2.6.3 Suomen ja uralilaisen kantakielen glottokronologiasta 29 2.6.4 Toisten uralilaisten kielten glottokronologiasta 30 2.6.5 Uralilaisten kielten muuttumisnopeudesta 32 2.6.6 Glottokronologian tulokset ja päätelmät 32 3.
    [Show full text]
  • LIETUVOJE ĮGARSINTA KNYGA VISIEMS IR NIEKAM Lietuvos
    LIETUVOJE ĮGARSINTA KNYGA VISIEMS IR NIEKAM Lietuvos muzika ir Kūrybos Laisvė: džiazas, rokas ir eksperimentai. Išpažintys, interviu, analizė ir informacija Mindaugas Peleckis Lietuvos Respublika, radikaliai.lt, 2016 TURINYS Vietoje pratarmės. Ir kada gi jūs nustosite groti? Knyga, skatinanti optimizmą: Lietuvos muzika gerėja. Ar tikrai? Išvados Vietoje pratarmės. Ir kada gi jūs nustosite groti? Jei galite negroti, negrokite. Apie tuos, kurie negali, čia kalbėsime. Knyga, skatinanti optimizmą: Lietuvos muzika gerėja. Ar tikrai? Knyga sudaryta atsitiktinai renkantis jau parašytus tekstus. Kai kurie jų buvo publikuoti, o kiti dienos šviesos dar nematė. Knyga kalba apie minties laisvę, kurios esminė išraiška pasaulyje ir Lietuvoje yra menas, šiuo atveju – muzika. Per džiazą, roką ir eksperimentus, skaidant ir klasifikuojant juos pagal mikroerdves bei mikroepochas, knyga leis pajusti Kūrybos Laisvę tiek, kiek tai gali leisti padaryti tekstas. Knyga kalba apie Muziką ir tai, kas šalia jos. Teatrą, vaizdagarsį, garsų rinkimą, garso filosofiją. Knyga man ir tau, jam ir jai, vaikams, jauniems diedams ir seniams, veteranams ir naujokams. Knyga apie Lietuvą be garso ir su garsu. Garsų šukės, garsų kontūrai, garsų spalvos, balta muzika, garsai po smūgio, garsai be scenos, garso vaiduokliai, Lietuvos akustikai... Knyga skirta Kūrybos Laisvei. Nors jos autorius vienas, tačiau žmonių, kuriems norisi padėkoti, labai, labai daug. TEKSTAI Lietuvos kultūros mikroerdvės ir mikroepochos XX–XXI a. Alytus „Mikroerdvės ir mikroepochos“ ketina apžvelgti Lietuvos kultūros mikroerdves ir mikroepochas XX–XXI a. Dažniausiai kalba eis apie muziką, eksperimentinį meną, tačiau visko gali būti, kad nejučiom teks prisiliesti ir prie kitų kultūros aspektų. Kadangi mikroerdvės toli gražu nėra tokios mažos, kaip gali pasirodyti, pradėsiu nuo vienos vieno puikaus Lietuvos miesto grupės.
    [Show full text]
  • Fifth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 17 November 2017 MIN-LANG (2017) PR 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fifth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter FINLAND THE FIFTH PERIODIC REPORT BY THE GOVERNMENT OF FINLAND ON THE IMPLEMENTATION OF THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES NOVEMBER 2017 2 CONTENTS INTRODUCTION...................................................................................................................................................6 PART I .................................................................................................................................................................7 1. BASIC INFORMATION ON FINNISH POPULATION AND LANGUAGES....................................................................7 1.1. Finnish population according to mother tongue..........................................................................................7 1.2. Administration of population data ..............................................................................................................9 2. SPECIAL STATUS OF THE ÅLAND ISLANDS.............................................................................................................9 3. NUMBER OF SPEAKERS OF REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES IN FINLAND.................................................10 3.1. The numbers of persons speaking a regional or minority language..........................................................10 3.2. Swedish ......................................................................................................................................................10
    [Show full text]
  • Researching Less-Resourced Languages – the Digisami Corpus
    Researching Less-Resourced Languages – the DigiSami Corpus Kristiina Jokinen University of Helsinki, Finland and AIRC, AIST Tokyo Waterfront, Japan [email protected] Abstract Increased use of digital devices and data repositories has enabled a digital revolution in data collection and language research, and has also led to important activities supporting speech and language technology research for less-resourced languages. This paper describes the DigiSami project and its research results, focussing on spoken corpus collection and speech technology for the Fenno-Ugric language North Sami. The paper also discusses multifaceted questions on ethics and privacy related to data collection for less-resourced languages and indigenous communities. Keywords: corpus collection, under-resourced languages, North Sami with new technology applications. The main motivation 1. Introduction was to improve digital visibility and viability of the target languages, and to explore different choices for encouraging Several projects and events have increased research and maintaining the use of less-resourced languages in the activities for under-resourced languages during the past digitalized world. The goals of the DigiSami project are years. For instance, the DLDP-project (Digital Language discussed in Jokinen (2014) and Jokinen et al. (2017). Diversity Project) is to advance the sustainability of Europe’s regional and minority languages, while the Flare- The DigiSami project deals with the North Sami language net network and the LRE Map (Calzolari et al. 2012) have (Davvisámegiela) which belongs to the Fenno-Ugric had a big impact on sharing language resources and making language family and is one of the nine Sami languages speech corpora freely available.
    [Show full text]
  • ILO Convention No
    Juridica Lapponica 37 TANJA JOONA TANJA The academic dissertation: “ILO Convention No. 169 in a Nordic Context with Comparative Analysis: An Interdisciplinary Approach” represents a study in the fields of international law and international relations with a focus on indigenous peoples and their special rights to land. The interdisciplinary study adopts a comparative perspective in regard to the International ILO Convention No. 169 in a Nordic Context with Comparative Analysis: An Interdisciplinary Approach Analysis: An Interdisciplinary Context with Comparative in a Nordic Labour Organization (ILO) Convention No. 169 concerning the rights of indigenous peoples. While the focus is on Nordic countries, particularly Finland, Sweden and Norway, the importance is been placed on evaluating the reporting processes related to the ratification of the Convention. These reports are examined by the Committee of Experts of the ILO (CEACR) and, thus, represent mostly interesting and valuable Latin American examples. Two themes arise within the context of this study: the first are the land rights articles of ILO Convention No. 169, while the second are the subjects, or beneficiaries, of those rights. These two themes are placed within the broader context of the study through the explanation of the system of state sovereignty at the beginning of the thesis. The TANJA JOONA concluding chapter presents liberal perspectives on human rights. It can be argued that indigenous ILO Convention No. 169 peoples’ claims to prior and continued sovereignty over their territories question the source and in a Nordic Context with Comparative Analysis: legitimacy of state authority. An Interdisciplinary Approach ISSN 0783-4144 ISBN 978-952-484-517-5 www.ulapland.fi/lup photo: Tanja Joona cover: Reetta Linna JURIDICA LAPPONICA 37 Tanja Joona ILO Convention No.
    [Show full text]
  • Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities
    ETHNIC AND LINGUISTIC CONTEXT OF IDENTITY: FINNO-UGRIC MINORITIES Uralica Helsingiensia5 Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities EDITED BY RIHO GRÜNTHAL & MAGDOLNA KOVÁCS HELSINKI 2011 Riho Grünthal, Magdolna Kovács (eds): Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities. Uralica Helsingiensia 5. Contents The articles in this publication are based on presentations given at the sympo- sium “Ethnic and Linguistic Context of Identity: Finno-Ugric Minorities” held at the University of Helsinki in March, 2009. Layout, cover Anna Kurvinen Riho Grünthal & Magdolna Kovács Cover photographs Riho Grünthal Introduction 7 Map on page 269 Arttu Paarlahti Maps on pages 280, 296, and 297 Anna Kurvinen Johanna Laakso Being Finno-Ugrian, Being in the Minority ISBN 978-952-5667-28-8 (printed) – Reflections on Linguistic and Other Criteria 13 ISBN 978-952-5667-61-5 (online) Orders • Tilaukset Irja Seurujärvi-Kari ISSN 1797-3945 Tiedekirja www.tiedekirja.fi “We Took Our Language Back” Vammalan Kirjapaino Oy Kirkkokatu 14 [email protected] – The Formation of a Sámi Identity within the Sámi Sastamala 2011 FI-00170 Helsinki fax +358 9 635 017 Movement and the Role of the Sámi Language from the 1960s until 2008 37 Uralica Helsingiensia Elisabeth Scheller Uralica Helsingiensia is a series published jointly by the University of Helsinki Finno-Ugric The Sámi Language Situation Language Section and the Finno-Ugrian Society. It features monographs and thematic col- in Russia 79 lections of articles with a research focus on Uralic languages, and it also covers the linguistic and cultural aspects of Estonian, Hungarian and Saami studies at the University of Helsinki.
    [Show full text]
  • Riddu Riddu, Joik Or Rock-N-Roll ?
    Riddu Riddu, joik or rock-n-roll ? A study of Riddu Riddu Festivála and its role as a cultural tool for ethnic revialization Anastassia Valerievna Leonenko Thesis submitted for the degree: Master of Philosophy in Indigenous Studies Faculty of Social Sciences, University of Tromsø April 2008 Riddu Riđđu, joik or rock-n-roll? A study of Riddu Riđđu Festivála and its role as a cultural tool for ethnic revitalization Anastassia Valerievna Leonenko Thesis submitted for the degree: Master of Philosophy in Indigenous Studies Faculty of Social Sciences, University of Tromsø Norway April 2008 To Alexandre Descomps and our baby II Acknowledgements This master thesis is a result of the contribution of different individuals and organisations. First, I am grateful to the University of Tromsø that opened my path to an international academic milieu by admitting me to the Indigenous Master Programme where I met my classmates from all over the world, Saami professors with personal experience in the indigenous self-determination movement, and other researchers on indigenous issues. Moreover, the Centre for Sámi Studies played an active role in my educational process, by organising seminars (at Skibotn) and conferences (the Forum for Development Cooperation with Indigenous Studies), trips to Finnmark (Karasjok, Kautokeino, Alta) and to Kåfjord (Manndalen) and finally, funding my research project. My gratitude goes as well to the Norwegian State Educational Loan Fund (Lånekassen) and the Centre for Environment and Development (SEMUT) for their financial support that made this research possible. My greatest gratitude and thanks go to my supervisor Bjørn Bjerkli, Associate Professor at the Department of Social Anthropology at the Tromsø University, who devoted a great deal of his time reading and commenting on my work.
    [Show full text]
  • This Is the Published Version of a Paper
    http://www.diva-portal.org This is the published version of a paper published in Journal of Northern Studies. Citation for the original published paper (version of record): Kotljarchuk, A. (2012) Kola Sami in the Stalinist Terror: A Quantitative Analysis. Journal of Northern Studies, 6(2): 59-82 Access to the published version may require subscription. N.B. When citing this work, cite the original published paper. Permanent link to this version: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-17704 Vol. 6 • No. 2 • 2012 Published by Umeå University & The Royal Skyttean Society Umeå 2012 The Journal of Northern Studies is published with support from The Royal Skyttean Society and Umeå University © The authors and Journal of Northern Studies ISSN 1654-5915 Cover picture Scandinavia Satellite and sensor: NOAA, AVHRR Level above earth: 840 km Image supplied by METRIA, a division of Lantmäteriet, Sweden. www.metria.se NOAA®. ©ESA/Eurimage 2001. ©Metria Satellus 2001 Design and layout Leena Hortéll, Ord & Co i Umeå AB Fonts: Berling Nova and Futura Paper: Invercote Creato 260 gr and Artic volume high white 115 gr Printed by Davidsons Tryckeri AB, Växjö Contents / Sommaire / Inhalt Editors & Editorial board ...............................................................................................................5 Contributors ......................................................................................................................................7 Articles / Aufsätze Daniel Andersson, “Courting Is Like Trading Horses, You Have to Keep Your Eyes Open.” Gender-Related Proverbs in a Peasant Society in Northern Sweden ................9 Mervi Koskela Vasaru, Bjarmaland and Interaction in the North of Europe from the Viking Age until the Early Middle Ages ..........................................................................37 Andrej Kotljarchuk, Kola Sami in the Stalinist Terror. A Quantitative Analysis. .59 Arthur Mason & Maria Stoilkova, Corporeality of Consultant Expertise in Arctic Natural Gas Development.
    [Show full text]
  • International Year of Indigenous Languages – Sami People and Languages in the EU
    AT A GLANCE International Year of Indigenous Languages – Sami people and languages in the EU Indigenous languages are the essence of indigenous peoples' culture and traditions. They constitute the majority of the almost 7 000 languages spoken all over the world, yet, tragically, almost half of them are threatened with extinction. The loss of an indigenous language results in the loss of culture, tradition and ancestral knowledge, mainly botanical, gathered throughout the ages by those who speak it, resulting also in the loss of biodiversity. In light of this, the UN General Assembly declared 2019 the International Year of Indigenous Languages. United Nations International Year of Indigenous Languages In 2007, the UN General Assembly adopted the UN Declaration on the rights of indigenous peoples, among them their linguistic rights, including their right to education and culture in their own language and to establishing their language media. In December 2016, the UN adopted its resolution on the rights of indigenous peoples and proclaimed 2019 the Year of Indigenous Languages (IYIL), drawing attention to a vast number of endangered languages, particularly indigenous ones, and the urgent need to preserve, promote and revitalise them. The loss of indigenous, regional or minority languages diminishes linguistic diversity and reduces the world's cultural richness. These languages are important for the preservation of indigenous cultures and traditions as well as for indigenous peoples' survival, health, participation in economic and social life, access to justice, and the prevention of abuses against them in the countries they live in. Indigenous peoples and languages There is no single universal definition of indigenous peoples, but Unesco defines them by their descent from ancestral local populations and their distinct social, cultural and economic conditions.
    [Show full text]