what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment ENICEENICE AAGAZINEGAZINE VV MM   . the city guide   . ge 662/96 - DCI VE

Focus on: ANOTHER

Special: CARNIVAL 2003

Tips: ULTIMATE SHOPPING mensile di informazione turistica e cultura - Anno 2 N.6 febbraio 2003 copia omaggio sped a.p. 45% art. comma 20/b leg USEFUL PAGE eniceMagazine V Preziosi nel Tempo

Express your style

l'Intarsiol'Intarsio The Moro Zen Il Moro Zen The Moro Zen is portrayed in the famous Il Moro Zen è ritratto nella celebre opera painting by Francesco Guardi dated 1770. pittorica di Francesco Guardi del 1770. La ® The shape of the jewel reproduces the Zen sagoma del gioiello riproduce lo stemma GIOIELLI VENEZIANI BERTI coret of arms, being the aristocratic Vene- degli Zen, l’aristocratica famiglia veneziana Calle dei Botteri, 1566 P AVIMENTI LEGNO tian family that commisioned the painting. che commissionò il dipinto. La testa, scol- The head is carved in ebony, depicting the pita in ebano, riprende la carnagione dello San Polo Venezia i Disegni i Tradizionali l'Antico i Prefiniti l'Intarsio tel/fax 041 2758694 slave’s colouring and wearing the pearl ear- schiavo con il tipico orecchino con la perla www.lezoie.com ring typical of the 18th century. in uso nel ‘700. Show-room: VENEZIA - S. Polo - Rio Terà - S. Antonio 2181/A - Tel. 041.275.9470 www.berti.net e-mail: [email protected] CONTENTS table

ANOTHER VENICE “There are three magic and hidden places in Venice”. Corto Maltese first saw life in 1967 as a creation of the pen of Hugo Pratt. (foto Errebi) UN’ALTRA VENEZIA

  “Ci sono a Venezia tre luoghi magici e nascosti”. Corto Maltese,  nato nel ’67 dalla penna di Hugo Pratt, si aggira per le calli...

Magazine-guide GASPARE VANVITELLI AND THE ORIGINS Anno II , n°6, Febbraio 2003 OF LANDSCAPE - PAINTING mensile di informazione turistica www.venicemagazine.com This major exhibition, the first to be centred on the painter [email protected] Gaspare Vanvitelli, after , it will be completed, renoved... Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l.

Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto GASPARE VANVITELLI E LE ORIGINI DEL VEDUTISMO   Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Apre al Museo Correr di Venezia la prima grande mostra dedi- Hanno collaborato: Samuele Costantini, Consuelo Terrin, cata al pittore olandese naturalizzato italiano... Silvia Carnio, Massimo Maccatrozzo, Caterina  Sopradassi, Marina Pellanda, Mauro Zamengo, Alegk.

Direzione ed amministrazione: NIO s.r.l. via A. da Mestre, 19 CARNIVAL 2003 30172 Venezia - Mestre The origins of the Venice Carnival are lost in the mists of time. The tel. +39.041.5454536 fax +39.041.5454536 Carnival was an enchanted moment involving the whole City... [email protected]  Area Vendita: NIO s.r.l. CARNEVALE 2003 via A. da Mestre, 19 30172 Venezia - Mestre Le origini del Carnevale di Venezia si perdono nel tempo. Il tel. +39.041.5454536  Carnevale era un momento magico che coinvolgeva tutta la città... fax +39.041.5454536 [email protected]

Traduzioni: Lexicon Translations s.a.s. via Caneve, 77 Venezia - Mestre.

Stampa: Arti Grafiche Venete srl, Quarto d’Altino - Venezia. Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. the CITY GUIDES and LISTING via A. da Mestre, 19 A necessary tool for enjoying Venice and what it offers. Three different guides Un indispensabile strumento per vivere nel migliore dei modi Venezia e tutto ciò 30172 - Venezia-Mestre. written by an alert Venetian editorial staff. che offre. Tre guide curate da una redazione attenta e “Veneziana”. Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio Procuratoria di San Marco.

Tiratura: 15.000 copie

Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale di Venezia n°1403 del 14/11/2001

Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189. MESTRE: Piazza Ferretto, 69 - 041.972536    PADOVA: Via Santa Lucia, 16 - 049.650612 Si ringrazia per la collaborazione:  TREVISO: C.so del Popolo, 67 - 0422.540937 MUSEUMS MUSEI CHURCHES CHIESE SHOPPING SHOPPING DINING CUCINA VERONA: Via Mazzini, 60 - 045.8004760 Museums Musei Churches Chiese Antiques Antiquari Restaurants Ristoranti Foundations Fondazioni Scuole Grandi Scuole Grandi Jewellry & Watches Gioiellerie Bacari Bacari VENEZIA: San Marco, 4833 - 041.2770460 AVA AVAL CATeV Art Galleries Gallerie d’arte Monuments Monumenti Boutique & Griffe Boutique & Griffe Pizzerie Pizzerie Private Galleries Gallerie Private Handicrafts Artigianato Cafés & Pastries Caffè & Dolci VENEZIA: San Marco, 4954 - 041.5230611 All rights reserved. Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to Homage to Church of Santa Special: Frittelle and ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held Emilio Vedova  Maria dei    Ultimate Galani responsible for any consequences arising from errors or omissions. Miracoli The choice of the advertorial texts has been made at the discretion Shopping of the Venice Magazine staff. Another Venice Un’ altra Venezia di Samuele Costantini

here are three i sono a Venezia magic and hidden tre luoghi magi- “T places in Venice”. “Cci e nascosti”. Corto Maltese first saw life in Corto Maltese, nato nel ’67 1967 as a creation of the pen dalla penna di Hugo Pratt, si of Hugo Pratt. He wanders aggira per le calli di una città through the streets of a Venice gonfia di segreti e citazioni teeming with secrets and mistiche. mystic references. He is per- È forse il personaggio che ha haps the character which has colto più fedelmente lo spiri- come closest to capturing the to di questo strano posto, spirit of this strange place dove la fantasia si respira © Cong Sa / Lizard Edizioni s.r.l. - Corto Maltese ® where inspiration of the ima- insieme alle nebbie invernali. gination swirls in the winter La città non è solo la scena di mists. The city is not only a un teatro, seppur bellissimo, CORTO MALTESE’S FATHER: HUGO PRATT IL PADRE DI CORTO MALTESE: HUGO PRATT beautiful setting for the enact- ma la protagonista di una Hugo Pratt, born in Rimini on 15th June 1927, is one of the undi- Hugo Pratt, nato il 15 giugno 1927 su una spiaggia vicinissima a ment of a story, it is itself one storia. sputed masters of modern comic literature. His first creation to Rimini, è uno dei maestri indiscussi del fumetto moderno. of the characters. Cartoonists I cartoonist di tutto il mondo obtain fame was Asso di Picche (Ace of Spades), a masked Il suo primo personaggio famoso è Asso di Picche, un masche- from all over the world have si sono sbizzarriti, hanno rac- character with a body-hugging yellow outfit giving his name to rato dall'aderente costume giallo che diede il nome all'omoni- let their imaginations run colto l’immagine che Venezia the comic in which he appeared. The stories were published in ma testata. wild, catching hold of the dà di sé. Argentina by the publishers Abril. Pratt returned to in the mid Le storie erano pubblicate in Argentina dall'Editorial Abril. Pratt image projected by Venice Spesso sbagliando, confon- 1960s and began work with “Corriere dei Piccoli”. The second torna in Italia a metà degli anni Sessanta e inizia a collaborare itself. They often make mista- dendo luoghi e nomi. Ma half of 1967 saw the publication of the first issue of “Sgt. Kirk”, a al "Corriere dei Piccoli". Nella seconda metà del 1967 esce a kes about places and names, poco importa. monthly adventure magazine that gave much space to comics. Genova "Sgt Kirk", una rivista mensile di storie avventurose che but this doesn’t matter. Raccontare Venezia con i Pratt’s contribution was “Una Ballata del Mare Salato” (A Ballad dedica molto spazio ai suoi fumetti e sulle cui pagine Pratt rea- 1997, CORTO MALTESE: “A VENETIAN FABLE” Stories about Venice in car- fumetti cambia tutte le pro- of the Salt Seas), a long saga filled with different characters, all lizza “Una ballata del Mare Salato”, una lunga saga gremita di From Masonic lodges to the Cabbala, Hugo Pratt’s hero in search creations of the highest level. These included Corto Maltese, a personaggi, tutti di ottimo livello. of “Solomon’s key” set in Venice at the beginning of the 20th toon form change all our per- spettive. Quest’arte, serissi- Conradian romantic hero who became the central figure in a Tra questi Corto Maltese, eroe romantico alla Conrad che, dive- century. spectives. This truly thought- ma, ci permette di vedere 1997, CORTO MALTESE: “FAVOLA DI VENEZIA” provoking art lets us see a una città che non c’è ma, allo long series of adventures, giving Pratt a deserved international nuto protagonista di una lunga serie di avventure, darà a Pratt Fra loggie massoniche e cabala, l’avventura dell’eroe di Hugo reputation. He died on 20th August 1995 una meritata fama internazionale. Muore il 20 agosto 1995. Pratt alla ricerca della “Clavicola di Salomone” in una Venezia City that can’t be seen, while stesso tempo, ci dice che dei primi del ‘900. at the same time showing us questa è l’unica Venezia che FOCUS ON FOCUS ON   1996, “THE STORY OF that this is the only Venice può esistere davvero. D’altro The French cartoonist Moebius Giraud, fu l’autore di un THE NIZIOLETI” that really does exist. On the canto il luogo si presta. Non volume intitolato “Venezia Piero Zanotto with dra- (Jean Giraud) was the author of a wings by Paolo Pifferario, other hand, it is a place that solo a fantasiose riproduzio- volume called “Celestial Venice”. celeste”. tells the stories behind lends itself to this treatment. ni, ma anche a vere e proprie In the “Almanaco Veneziano” Nel 1974 nell’ “Almanacco Venetian place names through the medium of Indeed, it is a treatment which sperimentazioni. Nel 1977 la (Venetian Almanac) of 1974, veneziano”, curato da Luigi the comic. is not confined to imaginative Walt Disney pubblica una edited by Luigi Bona and F. Bona e pubblicato da

1996, “I NIZIOLETI re-creations but sometimes storia nella quale il problema published by Ciscato, the cha- Ciscato Editore i personaggi RACCONTANO” involves true experimentation. dei problemi, l’acqua alta, racters Rip Kirby, Johnny – Rip Kirby, Jhonny Hazard, Piero Zanotto con i disegni di Paolo Piffarerio raccon- In 1977 Walt Disney publis- viene risolto da Paperone Hazard and Achille Talon Achille Talon, si muovevano ta la storia dei toponimi di hed a story in which the pro- con l’utilizzo di un gommo- play out their adventures in per le calli della città. Venezia attraverso i © 1996 - Piero Zanotto - copyright per testi e disegni degli autori - tutti i diritti riservati blem of problems, the rising ne gonfiabile da mettere “Il Giornalino”, celeberrimo fumetti. the City’s streets. “Il Gior- sea level, is resolved by Uncle sotto le fondamenta della nalino”, the famous children’s settimanale per ragazzi pub- 2002, “THE CORINTIAN: Scrooge with the use of an città. weekly, published Castelli blicò “Salvate Venezia” di DEATH IN VENICE” Darko Macan and Danijel inflatable craft to be inserted Giorgio Pezzin, con i disegni and Zeccara’s “Save Venice”. Castelli e Zeccara. Zezelj tell the story of the under the City’s foundations. di Giorgio Cavazzano, si Danny Futuro too, the charac- Ma anche Danny Futuro, il Corinthian, created by Morpheus, the lord of Giorgio Pezzin, with the dra- avvicina molto a quello che ter created by Jimenez and personaggio di Jimenez e dreams, in order to weave wings of Giorgio Cavazzano, la cronaca nel futuro dirà. Mora, had to battle with the Mora che doveva combattere snares for humanity in Venice during the gets very close to what “Impossibile costruire delle monstrous seaweed which le mostruose alghe che ave- Carnival. actually happened later. “It dighe attorno alla città per- had taken over the Lagoon. vano invaso la laguna. Ed would be impossible to con- ché impedirebbero l’ingres- infine il mago Mandrake che 2002, “THE CORINTIAN: Finally, Folk and Devis catapul- DEATH IN VENICE” struct barriers round the City so delle navi”, diceva l’avaro ted their Wizard Mandrake into fu catapultato a Venezia da Darko Macan e Danijel because it would stop ships zio dopo aver consultato Venice in their story “Treasure Falk e Davis, gli autori, in Zezelj raccontano la storia © 2002 VERTIGO, an imprint of DC Comics, an AOL/Time Warner Company. del Corinzio, creato da getting in” said the miserly decine di tecnici. Hunt”. “La caccia al tesoro”. © Stefano Turconi, Davide Turotty, Giovanni Gualdoni - Tutti i diritti sono dei legittimi autori Morfeo il signore dei sogni, uncle having obtained the Un simile problema è stato per tessere tranelli all’uma- 1977, “UNCLE SCROOGE nità in una Venezia carne- advice of many technicians. A sollevato anni dopo dai tec- AND THE SINKING “FANTAGHENNA” - (ante) valizia. similar problem was identi- nici, questa volta veri, ingag- MONUMENTS” Frank and Johnson fied years later by the experts giati per risolvere il proble- Donald Duck’s Uncle inspect St. Mark’s 2002, DYLAN DOG: Scrooge tries to save Square in search of any “MYSTERIES OF VENICE” (real ones this time) engaged ma dell’acqua alta a Venezia. Venice from the sea fairytale figures in A nightmare set in Venice to resolve the problem of the Moltissime grandi firme hiding. on the island of San 1977, “ZIO PAPERONE E LA Lazzaro degli Armeni. rising sea level in Venice. internazionali dei fumetti DERIVA DEI MONUMENTI” “FANTAGHENNA” - (ante) Many great names of the hanno “usato” la città come Paperone cerca di salva- Frank e Johnson ispe- 2002, DYLAN DOG: re Venezia dall’acqua zionano Piazza San “I MISTERI DI VENEZIA” comic literature have “used” teatro per le avventure dei alta. Marco alla ricerca di Un incubo ambientato a the City as the stage for the loro personaggi. possibili clandestini pro- Venezia e nell’isola di San 1994, MARTIN MYSTÈRE: venienti dalla dimensio- “THE HOUSE WITH ne delle favole. Lazzaro degli Armeni. © 2003 Sergio Bonelli Editore - disegni di Angelo Stano adventures of their characters. Il francese Moebius, Jean UNSEEING WINDOWS” Martin Mystère, the © Disney - Per gentile concessione di The Walt Disney Company Italia S.p.A. 1968, “SUPERGOOFY 1993, GIACOMO C.: detective-archaeologist, AND THE PIRATES OF THE “THE MASK IN THE MOUTH meets the golems in the LAGOON” OF MYSTERIES” Jewish Ghetto. Supergoofy defeats the More crimes for the liberti- Beagle Boys trying to ne Giacomo Casanova to 1994, MARTIN MYSTÈRE: rob the “Banca della solve. “LA CASA DALLE FINESTRE Laguna”. CIECHE” 1993, GIACOMO C. : Il detective-archeologo 1968, “SUPERPIPPO E I “LA MASCHERA NELLA Martin Mystère incontra i PIRATI DELLA LAGUNA” BOCCA DEI MISTERI” golem al ghetto ebraico. Superpippo sgomina la Ancora delitti da risolvere banda bassotti che per il libertino Giacomo 1990, “TROUBLED TRAVELS” vuole rapinare la Banca In “Finding Paride” one of della Laguna. Casanova. four stories by Vittorio Giardino, Venice beco- © 2003 Sergio Bonelli Editore - disegni di Cassaro/Nisi © Disney - Per gentile concessione di The Walt Disney Company Italia S.p.A. 1994, NATHAN NEVER: mes the setting for a plot “GHOSTS IN VENICE” to trick the art world. The melancholy Nathan Never meets Ernest 1990, “VIAGGI INQUIETI” Hemingway in a Venice Nel “Il ritrovamento di set in the future with no Paride”, uno dei quattro water in its canals. racconti di Vittorio Giar- dino, Venezia diventa la 1994, NATHAN NEVER: scena di un intrigo sul “FANTASMI A VENEZIA” mondo dell’arte. Il malinconico Nathan Never incontra Ernest Hemingway in una Venezia del futuro senza acqua nei canali. © Lizard Edizioni s.r.l. / Glenat Editions © Lizard Edizioni s.r.l. / V. Giardino © 2003 Sergio Bonelli Editore - disegni di Nando e Denisio Esposito FOCUS ON FOCUS ON    MUSEUMSguide DEL VEDUTISMO GASPARE VANVITELLI ELEORIGINI Editoriale: Agenda: Ateneo S.Basso: Palazzo Grassi: Cà Pesaro: Cà Pesaro: Appuntamenti delmese: ORIGINS OFLANDSCAPE-PAINTING GASPARE VANVITELLI ANDTHE Highlight: Agenda: Ateneo S.Basso: Palazzo Grassi: Cà Pesaro: Cà Pesaro: Specials ofthemonth: Contents Listing tematico Esposizioni Gallerie T Musei City Exhibitions Galleries Theatres Museums guide Museums eatri Listing Da nonperdere Not tomiss Omaggio aEmilioVedova Ferruccio Bortoluzzi-Opere The artofFerruccioBortoluzzi Homage toEmilioVedova I Faraoni The Pharaohs Antonio Vivaldieilsuotempo Antonio Vivaldiandhistime Opening: 10am-5pm From 8March to6April Bortoluzzi The artofFerruccio T ph. +39.041.5240695 Santa Croce, 2070 CA’ PESARO emporary exhibition: CA’ PESARO anelli crea densireperti di esistenzadaicoloribrunieterrosi. poranee stagioni: contavoledilegnovecchio, ferriarruginiti,chiodi,travi, meditazione solitaria,dàunapersonalissima interpretazione dellecontem- opere densedipathos.Perunlungo periododellasuavita,isolatoinuna rispondenti alsuointeriore dettatofantastico, materialichepoirielaborain nella realtà quotidianadovereperisce motivi esimboli nista autenticoelesueopere sono una personalericerca Ferruccio BortoluzziviveelavoraaVenezia. Èunespressio- OPERE – FERRUCCIO BORTOLUZZI stence. brown andearth-coloured creations from theflotsamofexi- rusty iron, nails,beamsandringstoconjure upintense, the contemporaryscene.Heusesoldwoodenpanels, meditation, hehasahighlypersonalinterpretation of of theworldforalongperiodhislifeinsolitary from therest into worksofconcentratedemotion.Cutoff interior style.Hethenre-elaborates thissamematerial symbols responding tothedictatesofhisfantasticand personal studyofdailylife,thesource ofmotifsand authentic expressionist andhisworksderivefrom his Ferruccio BortoluzzilivesandworksinVenice. Heisan OFFERRUCCIOBORTOLUZZI THE ART Opening: 10am-5 pm Until 2March Homage toEmilio Vedova T ph. +39.041.5240695 Santa Croce, 2070 CA’ PESARO visit totheMuseum. fascinating itinerarywillobviouslybeanintegralpartofthe the Discwillremain onpermanentloantothecollection,this The exhibitionwillbeopenuntil2ndMarch2003,while him. on thecontinuingVedova’s interpretation ofthereality around the seriesNondove’86,inanintenseandprofounddialogue to theMuseum’s collections,alargeDiscwillbeplaced,from from theseriesAbsurdes BerlinerTagebuch ’64whichbelongs while inthemonumentalentrance-hall,nexttoPlurimo eighties. Theworkswillbetemporaryexhibitedintworooms, crucial momentsinhiscareer: thesixtiesinBerlinand which haveneverbeenshownbefore; theyare linkedtotwo lent themuseumavaluableseriesofworksonpaper, someof show hissupportforthismajoreventthecity, theartisthas T emporary exhibition: r with anhomagetotheartistwhomore thananyother epresents contemporaryVenice artintheworld.To he InternationalArtMuseumofCàPesaroreopens E H milio Vedova omage to O I fino al2marzo2003. dell’affascinante percorsodellavisitaalmuseo,resteràaperta continua diVedova dellarealtà.Lamostra,parteintegrante museo inundialogointensoeprofondosullainterpretazione dove ’86,cheEmilioVedova lasceràinprestitopermanente al zioni delMuseo,trovaspazioungrandeDiscodellaserieNon giàappartenenteallecolle- Absurdes BerlinerTagebuch ’64 l’androne monumentale,accantoalPlurimodellaserie lavori sonoespostitemporaneamenteinduesale,mentrenel- ciali delsuopercorsodaglianni’60diBerlino,agli’80.I parte ineditaseriedilavorisucarta,legatiaduemomenticru- restituzione allacittà,prestandoalmuseounapreziosaein voluto sottolinearelasuapartecipazioneaquestaimportante temporanea veneziananelmondo.Conaffettoilmaestroha V senta inoccasionedellariaperturaunomaggioaEmilio l museoInternazionaled’ArteModernadiCàPesaropre- maggio aEmilio Vedova edova, l’artistachepereccellenzarappresental’artecon-  MUSEUMSguide disappeared or have altered apparivano ai primi viaggia- profoundly, showing them as tori del “Grand Tour”. they appeared to travellers on L’edizione veneziana affron- the Grand Tour. ta inoltre il tema del rap- The Venetian version will porto di Vanvitelli con il consider the crucial theme of nascente vedutismo nella Vanvitelli’s relationship with città. La sua opera è, a the emerging school of land- Venezia, affiancata e posta in scape-painting in the city: in relazione con quella di due Venice his pictures will be emblematici rappresentanti shown alongside works by del momento: il protoveduti- two significant representati- sta Joseph Heintz ed il La punta della Dogana e l’isola di San Giorgio - Olio su tela, cm. 50,8x119,7 ves of the period: the early giovane Luca Carlevarijs. New York, The Metropolitan Museum of Art, Robert Lehman Collection landscape-artist Joseph Heintz and the young Luca Carlevarijs. I TEMI DELLA MOSTRA Soggetto principale delle THE THEMES OF THE vedute di Vanvitelli fu senza EXHIBITION dubbio Roma, dove l’artista The main subject of Van- si stabilì in occasione del vitelli’s views was undoub- Giubileo del 1675, negli anni tedly Rome, where the artist in cui la città assumeva la settled on the occasion of the veste urbanistica e architet- 1675 Jubilee, just when the tonica rimasta, quasi invaria- city was assuming the archi- ta, fino alla fine dello e le origini del Vedutismo tectural appearance that it Ottocento. Vanvitelli la GGaspareaspare VanvitelliVanvitelli would conserve, almost unal- ritrasse nei suoi aspetti più Napoli. Veduta di Napoli dal mare tered, until the end of the moderni e attuali secondo Olio su tela cm. 72,7x170,3 - Collezione privata nineteenth century: Vanvitelli punti di vista e tagli prospet- portrayed it in its most tici del tutto inediti all’epo- the origins modern aspects, adopting ca, avvalendosi di strumenti his major exhibition, pre al Museo Correr points of view and perspecti- ottici nuovissimi, come la of landscape-painting the first to be centred di Venezia, dopo la ves that were totally new at camera oscura - già utilizzata Ton the painter Gaspare Apuntata romana, con the time, pioneering the use in Olanda da Vermeer - del Vanvitelli (originally Gaspar un nuovo allestimento e due of such innovative optical cui uso in pittura fu il pio- Van Wittel, 1652-1736, from importanti nuove sezioni la instruments as the camera niere in Italia. Holland), after Rome, it will prima grande mostra dedi- obscura, unknown in Italy, In tal modo Vanvitelli be completed, renoved and cata al pittore olandese although Vermeer had already influenzò in maniera deter- held in Venice, at the Museo naturalizzato italiano Gas- used it in Holland. In this minante la pittura europea Correr, from 1 March to 18 pare Vanvitelli (Gaspar Van way Vanvitelli proved a deci- del suo tempo, preludendo At the Museo Correr the exhibition will be inte- May 2003. Wittel, 1652-1736). Il pro- sive influence on European alle ricerche scientifiche ed Roma.Veduta di Ponte Sisto grated by a series of paintings by Joseph Heintz, With about seventy paintings getto intende ricostruire at- painting of the age, anticipa- estetiche dell’illuminismo. Tempera su pergamena cm. 26x47,5 - Roma, Pinacoteca Capitolina and by a significant selection from the youthful and twenty drawings, the traverso circa 70 dipinti e ting the scientific and aesthe- Sono dedicate a Roma una works of Luca Carlevarijs. The latter artist’s series exhibition will present the una ventina di disegni gli tic explorations of the quindicina delle vedute pre- of engravings, Le Fabriche, e Vedute di Venetia most important aspects of this aspetti più importanti della Enlightenment. senti in mostra, ed altre otto of 1703, will be shown in its entirety... artist’s work, generally consi- produzione dell’artista, comu- About fifteen of the views in consentono di ricostruire ideal- dered a precursor of eigh- nemente indicato come il the exhibition will be devoted mente il paesaggio urbano che A Venezia la mostra è integrata da una serie di teenth-century landscape- precursore del vedutismo to Rome, while another eight si snodava allora lungo il corso dipinti di Joseph Heintz e da una significativa painting. Works on public settecentesco. Opere inedite will enable the visitor to del Tevere. selezione dell’opera giovanile di Luca Carlevarijs. display for the first time will o mai esposte in precedenza reconstruct the urban landsca- I viaggi che negli ultimi due Dell’artista è esposta la serie di incisioni Le guide make it possible to retrace the consentono di ripercorrere pe along the banks of the decenni del Seicento con- guide Fabriche, e Vedute di Venetia del 1703, vero atto artist’s journeys throughout gli itinerari italiani del pitto- Tiber. The journeys the artist dussero l’artista in Lombar- di nascita del vedutismo veneziano... Italy during the seventeenth re attraverso panorami urba- made to Lombardy and dia e a Venezia, passando per and eighteenth centuries; his ni, oggi scomparsi o profon- Venice, via and Firenze e , sono paintings present city-land- damente mutati, che le sue Bologna, in the last two deca- ricostruiti attraverso tredici L’ingresso del Patriarca Federico Corner a San Pietro di Castello

MUSEUMS scapes that have now either vedute ci restituiscono come des of the seventeenth cen- dipinti, tra cui sei vedute di Olio su tela, cm 117x207 - Venezia, Museo Correr MUSEUMS   tury will be documented by Venezia con le quali Van- thirteen paintings, including vitelli si inserisce nel veduti- six influential views of smo di soggetto veneziano. MUSEUMS Venice. Il soggiorno a Napoli tra il His sojourn in , bet- 1699 e il 1702 ed il viaggio a ween 1699 and 1702, and his Messina intorno al 1711 CITY LISTING trip to Messina around 1711, sono infine documentati da will be celebrated by ten una diecina di opere. Museums The following list describes famous works. The exhibition will Conclude la rassegna un pic- Foundations conclude with a small group colo gruppo di vedute d’in- and interesting museums, theatres Art Galleries and galleries in Venice. It is full of use- of imaginary landscapes. At venzione. Private Galleries ful and detailed information. the Museo Correr the exhibi- A Venezia la mostra è inte- tion will be integrated by a grata da una serie di dipinti series of paintings by Joseph di Joseph Heintz e da una Musei Il seguente listing descrive famosi ed Correr Heintz, and by a significant significativa selezione dell’o- Fondazioni interessanti musei, teatri e gallerie selection from the youthful pera giovanile di Luca Gallerie d’arte della città. Completo di informazioni works of Luca Carlevarijs. Carlevarijs. Dell’artista friu- Gallerie private utili e dettagliate. The latter artist’s series of lano è esposta la serie di inci- engravings, Le Fabriche, e sioni Le Fabriche, e Vedute Vedute di Venetia of 1703, di Venetia….del 1703, vero e Museums Opening: 09.00-17.00 will be shown in its entirety; proprio atto di nascita del Musei Tickets: € 7.00 these works mark the birth of vedutismo veneziano, in cui PALAZZO DUCALE MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE Museo Marciano Venetian landscape-painting, per la prima volta la città è Museum S.Marco, 1 S.Marco, 52 CorrerThis museum takes its name from Theodor Correr (1750 to 1830), Il Museo Correr prende nome da Teodoro Correr (1750-1830), ph. +39.041.5224951 ph. +39.041.5225978 exploring the city in all its esplorata in tutti i suoi aspet- an aristocrat from an old Venetian family who left his rich and nobile di antica famiglia veneziana che lasciò alla Municipalità The symbolic seat of Venetian The museum was founded on the power, formerly the seat of the aspects, celebrating the Sere- ti: una celebrazione della wide-ranging art collections to the Venice City Council under his di Venezia per disposizione testamentaria le sue ricche e vaste bequeath of noble Venetian fami- Doge and State Magistratures, the nissima through the eloquen- Serenissima attraverso l’elo- will. Initially housed in the Fondaco dei Turchi, since 1922 the collezioni. lies who operated in the old colo- Palace is the supreme embodiment Correr Museum has taken up a large part of the Procuratie Nuove Collocato inizialmente al Fondaco dei Turchi, il Museo Correr nial trade markets. It is located in ce of its architecture. quenza propria dell’architet- of Venetian civilisation. A master- the building of Procuratie Nuove and the so-called Ala Napoleonica, closing off St Mark’s Square occupa dal 1922 gran parte delle Procuratie Nuove e la cosid- piece of gothic architecture, it They will be followed by tura. E poi i preziosi disegni in St. Mark’s Square and contains at the point where the church of San Geminiano once stood. It detta Ala Napoleonica, innalzata a chiudere Piazza S. Marco sul reveals a grandiose stratification of important drawings from the appartenenti alle collezioni Roman and Greek finds dating was subsequently enlarged by different legacies, purchases and luogo dove un tempo sorgeva la Chiesa di San Geminiano. Il constructive and ornamental ele- from the 5th century B.C. to the city’s civic collections, inclu- civiche veneziane tra cui il donations, that form the rich and varied patrimony of the Musei museo si è arricchito nel tempo con lasciti, acquisti e donazioni, ments. The interiors, superbly 3rd century A.D. decorated by legions of artists, ding the group of the Vessels, gruppo dei Vascelli, in cui le Civici Veneziani. It has been opened to the public since 1836, e fa parte del ricco e variato patrimonio dei Civici Musei Permanent exhibition: collections including Titian, Veronese, in which the boats are rende- barche sono rappresentate and it is composed by a great variety of collections and mate- Veneziani. Aperto al pubblico dal 1836 consta di una grande of bronzes, ceramics, jewels and Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, rials: paintings, bronze and marble sculptures, coins and medals, varietà di collezioni e di materiali: dipinti, sculture in bronzo e in coins and very beautiful sculptures red not only with scientific non solo con scientifica ac- offer a range of different experien- with many original Greek and plasters, wood pieces, ancient arms, toys and so on. Some of marmo, monete e medaglie, gessi, legni, armi antiche, giochi e ces: from the vast halls of political accuracy but with superb gra- curatezza ma anche con Roman pieces. these works are famous world-wide: the Two Venetian Dames by così via. Alcuni pezzi sono celebri in tutto il mondo: le Due Dame power to the refinement of the phic skill. The exhibition will competenza grafica superba Opening: 9.00-17.00 Carpaccio, the Transfiguration by Giovanni Bellini, the Daedalus Veneziane di Carpaccio, la Trasfigurazione di Giovanni Bellini, il Doge's chambers, from the gloom Tickets: € 4.00 conclude with paintings by e per concludere le opere and Icarus by Canova. The exhibition is presently divided into Dedalo e Icaro di Canova. La parte espositiva è attualmente arti- of the prison cells to the luminosity three parts: the Neo-classic section, the history of Venetian civili- colata in tre sezioni: la zona neoclassica, la sezione storica della of the loggias overlooking the CA' REZZONICO Carlevarijs, the medium in ove maggiormente risalta il Museo del Settecento sation section and the picture-gallery. civiltà veneziana e la pinacoteca. Piazza and the lagoon. which his relationship with rapporto di CarlevariJs con Opening: 09.00-17.00 Veneziano e Pinacoteca Vanvitelli can be seen most Vanvitelli. Si spazia dal tema Tickets: € 9.50 Egidio Martini Dorsoduro, 3136 clearly. These range from del reportage di eventi del- MUSEO CORRER ph. +39.041.2747608 representations of events of l’epoca, come nella Regata in S.Marco, 52 This splendid baroque palazzo was ph. +39.041.5225625 restructured and decorated several the day, such as the Regatta in onore del re di Danimarca The exhibition is divided into three times. It still preserves beautiful sections: the neo-classical part, the Honour of the King of concessa dal castello di frescoes by Tiepolo on the ceilings historical part of Venetian civilisa- of the noble floors. It is furnished Denmark on loan from the Frederiksborg, a quelle ve- tion and the Venetian picture gal- with precious original furniture. Castle of Frederiksborg, to the dute veneziane che dovette- lery. Visitor will discover the politi- Permanent exhibition: paintings by cal, social and military history of Venetian views that charmed ro affascinare già i contem- Tiepolo, Canaletto, Guardi, Venice’s Serenissima Republic. Rosalba Carriera, Pietro Longhi, his contemporaries with the poranei “per vaghezza, per le Permanent exhibition: collections and Piazzetta. Collections of furni- of weapons, games, marble and “beauty, the gallant actions of galanti azioni delle figure, ture, Chinese and Venetian vases. bronze sculptures, coins and the figures, the novelty of the per la novità de’ gruppi, per Collection of wooden statues by medals. Paintings by Carpaccio, la

guide Brustolon. guide groups, the open air, the glitte- le arie aperte, per le acque Trasfigurazione by Giovanni Temporary exhibition: Cut-Light: Bellini, statues and sketches by ring waters”. risplendenti”. scenes from the life of a Venetian Canova. lady. A day in the life of Faustina Temporary exhibition: Savorgnan Rezzonico. Until 4 March Gaspare Vanvitelli and the origins of Opening: 10.00-17.00 landscape-painting Closing day: Tuesday From 1 March to 18 May Tickets: € 6.50 MUSEUMS MUSEUMS   © APT PALAZZO GRASSI BIBLIOTECA NAZIONALE a host of documents and projec- Permanent exhibition: collections FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA MARCIANA tions of historical theatrical perfor- of original documents, remains and Castello, 5252 Sale Monumentali mances. models of boats of several forms ph. +39.041.2711411 Piazza S. Marco Permanent exhibition: Venetian and sizes. The Foundation was set up upon ph. +39.041.5225625 theatrical relics and many texts, ori- Opening: 08.30-13.00 the bequeath by Earl Giovanni The building, designed by J. ginal manuscripts and theatrical Closing day: Saturday, Sunday Querini Stampalia. This well pre- The Pharaohs Sansovino, houses the precious works of several eras. Tickets: € 1.50 served building is built in perfect THE THEMES OF THE EXHIBITION book collection of Venice’s Opening: 10.00-16.00 and original Venetian style and Serenissima Republic. Closing day: Sunday MUSEO DIOCESANO DI ARTE contains a full library and fascina- I Faraoni Permanent exhibition: La Sapienza Tickets: € 2.50 SACRA ting picture gallery. Castello, 4312 by Titian and the Sala della Libreria Permanent exhibition: Carlo ph. +39.041.5229166 decorated with twenty-one tondos MUSEO DEL VETRO Scarpa in Alessandra Chemollo’s he universe rests on 'universo poggia sul The museum contains many finds on the arched ceiling and philoso- Art glass Museum Photographs. of Venetian convents and churches the Pharaoh, who is Faraone, insediato phers’ portraits by Tintoretto and Murano, Fondamenta Giustinian Temporary exhibition: De Poli: Two and is located in the St. Apollonia sent on earth by the sulla Terra dal dio Veronese on the walls. ph. +39.041.739586 centuries of ships in Venice. L Opening: 09.00-17.00 Located in the palace of the convent (12th-13th century). A rare T Until 2 March 2003 creator god to repel evil and creatore per respingere il Tickets: € 9.50 Torcello Bishop, it is a typical jewel of Romanic architecture, the Opening: 10.00-18.00 chaos. This is the view of the male e il caos. È questa la gothic Venetian building. cloister contains the Lapidario Friday and Saturday until 22.00 Marciano with Roman and world put forth by Egyptian concezione del mondo vei- MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO Important private collections were Closing day: Monday Centro di storia del tessuto e added to the ancient pieces. Byzantine stone fragments. Tickets: € 6.00 power. In this context the colata dal potere egizio. In del costume Permanent exhibition: unique Permanent exhibition: works of art, king naturally appears as the questo contesto il re appare S. Croce, 1992 extant copies of Murano glass, and furnishings and holy furniture. FONDAZIONE BEVILACQUA LA ph. +39.041.721798 Paintings by Palma il Giovane, emblem of Egyptian civilisa- naturalmente come l'emble- Renaissance pieces from the collec- MASA The eighteenth-century building tions of Correr, Moli and Cicogna. Pellegrini, Luca Giordano and San Marco, 71 tion, in which the distinction ma della civiltà egizia, nella contains a splendid series of Opening: 10.00-16.00 Moretto. ph. +39.041.5208955 between nature and culture, quale si confondono natura polychrome marbles, frescoed cei- Closing day: Wednesday Temporary exhibition: A foundation that has the aim of lings depicting the exploits of the Tickets: € 4.00 Nostalgia for Art. spreading and increasing knowled- between religion and politics, e cultura, religione e Mocenigo family, which provided From 18 February to 5 March. ge of contemporary art, it dedicates becomes obscured. This exhi- politica. La mostra the Venetian Republic with seven MUSEO DEL MERLETTO Opening: 10.30-18.00 particular attention to young Closing day: Monday Doges. The building houses the Burano, Piazza Galuppi artists. With its main location in bition presents over propone oltre tre- Tickets: free seat of the Study Centre for the ph. +39.041.730034 Saint Mark’s Square, it will soon Museum entirely dedicated to three hundred pieces cento pezzi prove- History of Textiles and Costume. MUSEO EBRAICO become a place for looking up Burano laces and their history. It is from various collec- nienti da varie colle- Permanent exhibition: magnificent Cannaregio, 2092 books, CD-Roms and other rare adjacent to the school of this art. suits, fabrics and accessories of ph. +39.041.715359 material. tions worldwide, it zioni di tutto il Permanent exhibition: several epochs. On strolling through Campo del Opening: 14.30-19.00 numerous laces made by the anne- will look into all the mondo, ripercorre Permanent exhibition: a selection Ghetto Nuovo - the site of the Closing day: Tuesday xed school, important designs, of rare items - textiles and costu- museum which bears witness to the Tickets: Free major stages of Egyp- le grandi tappe della photographic and iconographic mes - of special value and an constant and productive presence storia egizia, mentre le examples. tian history, and the important library specialising in TELECOM FUTURE CENTRE Opening: 10.00-16.00 of the Jewish community in Venice diverse facets of kingship diverse sfaccettature this sector. - and Campo del Ghetto Vecchio, San Marco, 4826 Closing day: Tuesday ph. +39.041.5213206 Opening: 10.00-16.00 Tickets: € 4.00 you will come across five synago- touched upon will serve della funzione regale The most advanced international Closing day: Monday gues, three of which are open to to illustrate aspects of evocano di volta in Tickets: € 4.00 research centres have reconsidered MUSEO DELL'ESTUARIO the public. the historical and social elements of administration, religion, volta l'amministrazio- Centro della civiltà Greco- Permanent exhibition: collections MUSEO FORTUNY this city. Permanent exhibition. of furniture, texts and wedding foreign affairs, as well ne, la religione, le rela- S. Marco, 3780 Romana Opening: 10.00-18.00 contracts, woven of liturgical use, as the sumptuous zioni estere, ma ph. +39.041.5200995 Torcello, Palazzo del Consiglio Closing day: Monday Located in a Gothic palazzo, this is ph. +39.041.730761 ornamental silvers, fabrics and cur- Tickets: Free life and anche la vita e la a particularly charming museum The museum contains relics of the tains. death of morte fastose dei which, by respecting the initial Roman and Greek civilisations and Temporary exhibition: has been housed in the Council Light and joy in the Venetian Art Galleries the ruler suoi detentori. destination given by Mariano Fortuny, who created his own ate- and Archives buildings since 1887. Ghetto: Drawings and Paintings by Gallerie d’arte of Egypt. Tantissimi i materiali pre- lier of photography, sets and sta- Below the arcades are classical and Marina Falco Foa. Byzantine-Italic fragments (3rd- Of the single senti. Per quando riguarda i ging. It organizes all exhibitions Until 30 April 2003. GALLERIE DELL'ACCADEMIA 12th century B.C.), inscriptions and Opening: 10.00-18.00 under the theme of visual commu- Dorsoduro, 1055 pieces on exhibit, the tallest singoli pezzi, l’opera più alta Closing day: Saturday nication. sculptures belonging to ancient Tickets: € 3.00 ph. +39.041.5222247 work is a colossal statue of è una statua colossale di Permanent exhibition: collection, Agro Altinate buildings. The Accademia picture galleries Tutankhamun usurped by Toutânkhamon usurpato da ordered for big themes (painting, Permanent exhibition: marbles, provide a very complete overview light, photography, textile workers), paintings, objects, fragments, Foundations Horemheb, in painted quart- Horemheb, in quarzite Fondazioni of Venetian art history through the representing the results of the arti- Etruscan-Roman and Paleo-Veneto ages. Found at the foot of the finds. zite and measuring three dipinta, che sfiora i tre metri st’s investigations. FONDAZIONE GUGGENHEIM Accademia bridge, on Tuesdays Opening: 10.00 - 17.00 Opening:10.30-16.30 Dorsoduro, 701 metres in height, while the di altezza. Tra i pezzi più Closing day: Monday, holidays only visits can be made to the rich Closing day: Monday ph. +39.041.5206288 warehouses on the top floor of the curiosi e piccoli vanno sicu- Tickets: € 7.00 Tickets: € 2.00 smallest and most curious The Foundation was created by monastery designed by Palladio. items are the series of 56 ramente segnalate le 56 Peggy Guggenheim, who was Permanent exhibition: paintings by CASA GOLDONI MUSEO STORICO NAVALE deeply in love with Venice, where faïence rosettes which have a rosette in faïance che hanno S.Polo, 2794 Castello, 2148 Tintoretto, Veronese, Giorgione, she lived for more than thirty years. Bellini, Titian, Tiepolo ... diameter from 4 centimetres un diametro variabile dai ph. +39.041.2440317 ph. +39.041.5200276 The museum contains relics from Permanent exhibition: extensive Opening: 8.15-19.15 - Monday guide Re-opened to the public on 27th collection of 19th century pain- guide down to 2 centimetres. due ai quattro centimetri. October 2001, Palazzo Centani is various regional navies and Italian 8.15-14.00 tings. You can see paintings by Tickets: € 6.50 the building where the famed navy history. The 2nd floor has a Kandiskij, Pollock, Picasso, De PALAZZO GRASSI Venetian playwright Carlo Goldoni room dedicated to the Bucintoro, San Marco, 3231 ph. +39.041.5231680 Chirico, Vedova, Marini, Severini. GALLERIA INTERNAZIONALE was born. This delightful gothic the gilded ceremonial sea craft of D'ARTE MODERNA CA' PESARO Temporary exhibition: The Pharaohs Opening: 10.00-18.00 palazzo today houses a sparkling the Doge, used in the solemn cere- Santa Croce, 2070 OPEN DAILY 10.00 am - 8.00 pm Until 25 May 2003 Saturday 10.00 - 22.00 OPEN DAILY 10.00 am - 8.00 pm new, high-tech museum devoted to monies like Venice’s marriage with Closing day: Tuesday ph. +39.041.5240695 Opening: 10.00 -19.00 MUSEUMS MUSEUMS the playwright’s work and includes the sea. Tickets: € 8.00 One of the most important interna-   ATENEO SAN BASSO tional galleries in Italy, March 3.30 pm. it contains a wealth of paintings, Stagione sinfonica 2002/2003 Musics sculptures, etchings and drawings by G. Bizet, L.v. Beethoven. by renowned contemporary artists 8, 9 March 8 pm. of many countries. It is located in a magnificent Venetian patrician TEATRO GOLDONI Vivaldi and his time palazzo and contains a masterpiece San Marco, 4650/b by B. Longhena. ph. +39.041.2402014 museums AGENDA Temporary exhibition: Homage to programme: La bottega del caffè by & Antonio Vivaldi e il suo tempo Emilio Vedova. Until 2 March Carlo Goldoni. Produced by Luca De t is said that playing an old icono che suonare The Art of Ferruccio Bortoluzzi. Fusco. Scenes by Antonio Fiorentino. HIGHLIGHTS OF TAIWANESE PAINTING From 8 March to 6 April. Costumes by Giuseppe Crisolini instrument evokes the emo- uno strumento anti- PALAZZO DELLE PRIGIONI Until 4 March 2003 Opening: 10.00-17.00 Malatesta. Music by Antonio Di Pofi. Art Communications will present an exhibition in Venice “Painting through the ages – Taiwan”. tions and sounds of its for- co significa evocare Closing day: Monday Lights by Emidio Benezzi. 25 February. Twenty paintings from the Taiwan museum of Art, painted by as many different artists from dif- I D Tickets: € 5.50 mer owners. Every single le emozioni e i suoni dei pre- La nemica by Dario Niccodemi. With ferent ages and styles, which are witness to the changes in evolution of Taiwanese painting. In Valeria Moriconi. Produced by Mario the splendid framework of Palazzo delle Prigioni in Venice works from the most recent period instrument communicates the cedenti proprietari. Ogni GALLERIA FRANCHETTI Missiroli. 5 March. of Japanese domination, works from the post war period up to contemporary works. TIPS CA' D'ORO spirit, passion and character of singolo pezzo racconta l’ani- Info: +39.041.5264546 Cannaregio,3933 those who have played it, and ma, la passione, il carattere ph. +39.041.5238790 Private Galleries this is exactly what makes up di chi lo ha suonato. Ca' D'oro, an enchanting gothic Gallerie Private LA PITTURA ATTRAVERSO LE EPOCHE - TAIWAN the fascination of old instru- Sta tutto qui il fascino di uno palace on the Grand Canal. It owes PALAZZO DELLE PRIGIONI Fino al 4 marzo 2003 its name to the gold leaf which, Arte Communications presenta a Venezia l’esposizione “La pittura attraverso le epoche- ments. Luthiers' hands used to strumento antico. in the past, decorated its elegant DANIELE LUCHETTA Taiwan”, venti opere pittoriche della collezione del Museo di Arte di Taiwan realizzate da altret- façade. S. Marco 2513/a tanti artisti di epoca e formazione diverse, che testimoniano le fasi salienti dell’evoluzione della transform their customers' Le mani dei liutai trasforma- ph. +39.041.5285092 Permanent exhibition: a wide col- pittura taiwanese. Nella splendida cornice di Palazzo delle Prigioni a Venezia sono ospitate le Glass sculptures made from origi- requests into works of art, inter- vano in opera d’arte le lection of coins, medals, ceramic opere ultimate durante il periodo della dominazione nipponica, le opere del periodo post bel- nal sketches by contemporary preting their desires and talent. richieste dei committenti, and many paintings by the Flemish lico sino ai lavori contemporanei. Info: +39.041.5264546 artists. Venice was the home of some interpretando il loro deside- School. Opening: 08.15-19.15 exceptional artistic celebrities. ri, il loro talento. Venezia è Monday 8.15-14.00 GALLERIA SAN MARCO 101 S. Marco 101 THE MUSEUM OF ORIENTAL ART And the word stata un conteni- Tickets: € 3.00 Ph. +39.041.2770151 CA’ PESARO exceptional can tore di perso- In this gallery you can buy authen- The Museum of Oriental Art is located on the first floor of Ca’ Pesaro. This is one of the PALAZZO GRASSI tic artwork by the artistic geniuses most important collections of its kind in Italy if not in the whole of Europe. It began life at also be used to naggi artistici San Marco, 3231 of modern times: Picasso, Dalì, describe the straordinari. ph. +39.041.5231680 Ca’ Pesaro in 1928. the most important nucleus of the collection comes from the works One of the most important buil- Chagal and glasswork by Seguso. of art collected by Prince Enrico de Borbone, leaving them in his will to the Italian state. rooms of the Come straordi- dings facing onto the Grand Canal. Over the last 10 years the various carefully restored pieces have been systematically re- Ateneo di San narie sono le Designed in 1740 by Massari, it GALLERIA TRAGHETTO organised. The precious and delicate items range from clothing to lacquered objects, San Marco, 2543 from weapons to armour and screens, all able to show off anew their ancient splendour. Basso which is sale dell’Ateneo was restored in 1985 by the archi- tects Gae Aulenti and Antonio ph. +39.041.5221188 Info: +39. 041.5241173 Works on paper, paintings and hosting the exhi- di San Basso Foscari. It houses temporary exhi- sculptures by contemporary Italian bition “Antonio dove viene ospi- bitions of ancient civilisations, artists. Il MUSEO D’ARTE ORIENTALE Vivaldi and his tata la mostra Renaissance paintings, and works by 20th-century artists. CA’ PESARO time” - around “Antonio Vivaldi Temporary exhibition: The Pharaohs FLORA BIGAI All’ultimo piano di Cà Pesaro è allocato il Museo d’Arte Orientale, uno dei più importanti Until 25 May 2003 S. Marco, 1652 d’Italia se non di Europa, inaugurato a Cà Pesaro nel 1928. Il nucleo più importante della thirty masterpie- e il suo tempo”: ph. +39.041.5212208 Opening: 10.00-19.00 collezione proviene dalle raccolte d’arte del principe Enrico di Borbone che le lasciò in ces of the Italian una trentina di Closing day: 24,25,31 Where you can admire works of eredità allo stato italiano. Negli ultimi dieci anni i reperti, accuratamente restaurati, sono art of making stringed instru- capolavori della liuteria italia- December and 1 January 2003 “arte povera” and transavanguardia stati sistematicamente riordinati e le preziose e delicate collezioni dagli abiti agli ogget- artists. ments, which recreate the atmo- na che ripropongono le Tickets: € 8.50 ti in lacca, dalle armi alle corazze, ai paraventi hanno ritrovato il loro antico splendo- re. Info: +39. 041.5241173 sphere and environment of a atmosfere e gli ambienti di Theatres GALLERIA RAVAGNAN Venice that is no more, but una Venezia che non c’è più, San Marco, 50/a Teatri ph. +39.041.5203021 which is evoked in its full splen- ma che viene evocata in tutto The gallery was founded in 1967 in FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA PALAFENICE dour. A double bass by Nicolò il suo splendore. St Mark’s square and it is one of VIVA BONAPARTE: MEMENTOS FROM THE NAPOLEONIC ERA. Until 2 March Isola del Tronchetto the most prestigious contemporary The French general-cum-emperor has become news again in Venice after the acquisition of a Amati dating from 1670, a small Un contrabbasso di Nicolò ph. +39.041.786511 art galleries in Venice. statue of him now standing in a niche in the Correr Museum. The Fondazione is exhibiting a series programme: Les Percussions de violin and viola by Carlo Amati del 1670, un violino of items from its archives bearing witness to various aspects of the era which with Napoleon, saw Strasbourg. Musics by Jean-Marc Antonio Testore dating from piccolo e una viola di Carlo L’OCCHIO the traumatic end of the “Serenissima Repubblica” (of Venice). The materials take the visitor on Singier, Gualtiero Dazzi, Iannis Dorsoduro, 181 a journey through Venice’s Napoleonic era, helping to understand what Bonaparte represented 1716, and a 1710 piece by Antonio Testore del 1716, Xénakis. 24 February 8 pm. ph. +39.041.5226550 for the City. The exhibition includes books, prints, manuscripts, letters, medals, sculptures and The gallery is located about a hun- Giovanni Grancino. All the un Giovanni Grancino del items of furniture and furnishing. Info +39.041.2711411 instruments come from the pri- 1710. Tutti pezzi delle colle- TEATRO MALIBRAN dred yards from the Guggenheim Cannaregio museum and displays the works of vate collections of maestro zioni private del Maestro ph. +39.041.786601 Tobia Ravà, David Dalla Venezia FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Artemio Versari of Bologna and Artemio Versari di Bologna e programme: Quartetto Zehetmair. and Claudio Missaggia. VIVA BONAPARTE. TESTIMONIANZE NAPOLEONICHE. Fino al 2 marzo guide Musics by Franz Schubert, John agenda the “Interpreti Veneziani”. di “Interpreti Veneziani”. Il generale e poi imperatore dei francesi è tornato di attualità a Venezia con l’acquisto di una Cage, Edvard Grieg, Bela Bartok. 10 GALLERIA DEL LEONE sua statua collocata in una nicchia del Museo Correr. La Fondazione conserva e ora mette in March 8 pm. Giudecca, 597 mostra tutta una serie di memorie che testimoniano vari aspetti dell’epoca in cui con The exhibition has been organised by the Rivo Alto record company. L'elisir d'amore - Playful Melodrama It is free of charge and is open daily from 9.30 am to 7.00 pm ph. +39.041.5288001 Napoleone finisce traumaticamente l’antica Serenissima Repubblica. E’ un viaggio attraverso la in two acts. Musics by Gaetano Works on paper, paintings and sculp- stagione napoleonica a Venezia che fa capire ciò che il Bonaparte ha rappresentato per la Donizetti. 23 February and 4 March tures by living artists. Limited edi- La mostra, che ha come organizzazione la casa discografica Rivo Alto città. Sono esposti libri, stampe, manoscritti, lettere, medaglie, diplomi, sculture, arredi. 5 pm, 25, 27 February 8 pm, 1 tions, fine BW prints. Artist books. Info +39.041.2711411 MUSEUMS è ad ingresso libero ed è aperta tutti i giorni dalle ore 9.30 alle ore 19.00. MUSEUMS   Churches Church of guide Santa Maria dei Miracoli Churches Schools La Chiesa dei Miracoli Monuments he history of this 15th a storia della chiesa century church is lin- quattrocentesca è le- City Listing Tked by tradition to a Lgata, per tradizione, sacred image of “La Vergine ad una immagine sacra della con Bambino tra due Santi” “Vergine con Bambino tra Chiese (The Virgin and Child bet- due Santi” commissionata al ween two saints) commissio- maestro Niccolò di Pietro Scuole ned from Master Niccolò di dagli Amadi, una famiglia di Monumenti Pietro by the Amadi, a mer- mercanti residenti in un edi- chant family living in a buil- ficio di fronte alla chiesa, che Listing tematico ding facing the church. They la collocarono secondo l’uso then, in accordance with veneziano all’esterno della Venetian custom, had it pla- propria casa. ced on the outside of their La tavola della Vergine, house. This picture of the ritenuta miracolosa, comin- Virgin was considered to have ciò ad essere (già dal 1408) Contents ISLAND OF TORCELLO miraculous qualities and was venerata ed arricchita con THE BELL TOWER already an object of venera- elemosine e doni divenendo tion and pious gifts in 1408. per questo degna di una ade- Specials of the month: The Torcello Tower, standing almost unreal against the flat horizon of water This all lead to the conviction guata collocazione. Island of Torcello: The Bell tower and sand banks, rises in the memory, steeped in myths, stories and literary Interpreti Veneziani: Music in Venice reminiscences. the splendid 11th century bell tower soars into the sky in its that it should be moved to an Qualche tempo prima del position next to the Santa Maria Assunta Basilicata. The recent restoration appropriate setting. A little 1480 fu acquistato, con le Agenda: Not to miss works now mean that visitors will have the chance to climb up this unique before 1480 a group of houses offerte raccolte, un gruppo Highlight: observation point looking over the beauty and silence of the lagoon. The was bought with the proceeds di abitazioni per fare spazio CHURCH OF SANTA MARIA DEI MIRACOLI “Associazione Sant’Apollonia di Venezia” is only able to guarantee the of the offerings already made. alla costruzione di una sede ...the icon was placed inside a temporary public access to the Torcello bell tower on the basis of advance booking. This then made it possible to adatta e già nel 1481, quando wood chapel. The translation of the picture clear a space for the construc- da poco era iniziata la was effected with great solemnity... IL CAMPANILE tion of a suitable site for the costruzione della chiesa tut- Irreale sull'orizzonte piatto di acqua e barene, Torcello galleggia nella building to house the pain- tora esistente, l’icona fu col- memoria, carica di miti, di storia e di reminiscenze letterarie. Accanto alla ting. As early as 1481, when locata in una cappella prov- Basilica di Santa Maria Assunta sorge lo splendido campanile che risale Appuntamenti del mese: all'XI secolo. Il recente intervento di restauro offre oggi ai the building of the present- visoria di legno. Torcello: Il Campanile day church had only just La traslazione avvenne in TORCELLO BELL TOWER visitatori la possibilità di salire in questo luogo privilegiato Interpreti Veneziani: Musica a Venezia Isola di Torcello di osservazione sulla bellezza e sul silenzio della laguna. begun, the icon was placed modo molto solenne, un Agenda: Da non perdere Associazione L'Associazione sant'Apollonia di Venezia, garantisce l'a- inside a temporary wood cha- rituale cui presero parte guide guide Sant’Apollonia pertura al pubblico del Campanile di Torcello, per le visi- pel. The translation of the pic- tutte le Scuole Grandi della ph. +39.041.2702464 Editoriale: te è gradita la prenotazione. ture was effected with great città per espressa volontà del SANTA MARIA DEI MIRACOLI Opening: solemnity, a ritual which Consiglio dei Dieci. ...l’icona fu collocata in una cappella provvi- 10 am - 4.45 pm soria di legno. La traslazione avvenne in modo involved all the Great Schools L’incarico di edificare fu affi- molto solenne... of the City by the express dato a Pietro Lombardo, ed © APT CHURCHES CHURCHES wish of the Council of Ten. a lui spetta l’esecuzione della   Pietro Lombardo was given opera (è sicuramente suo il responsibility for the perfor- progetto del Presbiterio anche MADONNA WITH CHILD MADONNA CON BAMBINO mance of the building works. se non forse la concezione Nicolò di Pietro (pre 1394-post 1430) Nicolò di Pietro (ante 1394-post 1430) Santa Maria dei Miracoli Santa Maria dei Miracoli CHURCHES The design of the Presbytery intera del corpo della chiesa) High Altar Altare Maggiore is undoubtedly his even if the realizzata con l’aiuto dei figli conception of the whole body e dei “tajapiera” della sua This Madonna with Child is an extraordinarily important work in the history Questa Madonna col Bambino rappresenta un’opera di straordinaria CITY LISTING of the church is perhaps not bottega. of worship in Venice. It was in fact to house this supposedly miraculous importanza nella storia della devozione a Venezia. Per questa immagine sacred image that the Miracoli church was built. From a historical-artistic sacra ritenuta miracolosa venne eretta la chiesa dei Miracoli. his work. The work was car- Accanto, collegato al barco point of view, it is the work of Niccolò di Pietro, and dates from 1404. It is Sotto il profilo storico artistico essa è opera di Niccolò di Pietro, databile Churches A short description of the important ried out with the help of his della chiesa da un passaggio a fine example of an advanced phase in the transition of Venetian art al 1404, e rappresenta un buon esempio della fase avanzata di transizio- Scuole Grandi churches, schools, places of worship sons and the “tajapiera” (sto- sopraelevato ora demolito, fu from the Byzantine tradition to the Gothic style. The early date of this work ne dell’arte veneziana dalla tradizione bizantina allo stile gotico. Monuments and city's monuments accompa- nemasons) from his works- costruito un convento in cui is indicative of the time which lapsed between establishment of this L’alta datazione di quest’opera dichiara peraltro il ritardo in questa fase nied with timetables, prices and hop. A convent was construc- vennero ospitate le dodici phase in Tuscan art and in Venetian art, with the use of methods and types dell’arte veneziana rispetto a quella toscana, riprendendo modi e tipi events. characteristic of the elegant 14th century art, particularly noticeable in caratteristici dell’elegantissima arte Trecentesca, individuabili soprattutto ted for the 12 sisters of Santa suore di Santa Chiara di the development of a refined and enveloping line and the gold dotting of nello sviluppo di una linea raffinata ed avvolgente e nella punzonatura Chiara of Murano next to the Murano che si presero cura del Chiese Una breve descrizione di importanti the haloes. dorata delle aureole. Scuole Grandi chiese, scuole, luoghi di culto e Church, connected by a raised tempio. L'antico coro ligneo Monumenti monumenti della città accompa- passageway (now demolis- delle monache è oggi conser- gnata da orari, prezzi e manifesta- hed). The sisters were respon- vato sopra l’ingresso. zioni. sible for looking after the L'accorto visitatore di Vene- Thanks to: church itself. The ancient zia non potrà esimersi da una Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the wooden choir stall used by visita alla meravigliosa chiesa Churches of Venice the nuns is today kept above dei Miracoli, un capolavoro the entrance. An attentive dell'architettura della prima visitor to Venice would not rinascenza veneziana, simile Opening: 10.00 -17.00; Churches Sunday;13.00 -17.00 want to miss a trip to the mar- per unitarietà ad uno straor- Chiese Tickets: € 2,00 vellous “Chiesa dei Miracoli”, dinario scrigno scolpito e BASILICA DI SAN MARCO a master-piece of early Vene- rivestito di finissimi marmi SANTO STEFANO Piazza San Marco San Marco, 3825 tian renaissance architecture, policromi (marmo di Car- Ph. +39.041.5225205 ph. +39.041.2750462 similar in its unity to a won- rara, Verona ed altro), The most famous Basilica or cathe- This is a magnificent example of dral in Venice, it is one of the grea- Venetian Gothic art. The 14th cen- derful casket, carved and impreziosito con croci gem- test monuments in Europe. The tury façade is decorated with a covered in the finest polychro- mate e tondi di serpentino, exterior façades are decorated in splendid marble portal attributed me marbles, embellished with mentre la parte strutturale è Byzantine style, with columns, bas- to Bartolomeo Bon. The interior is reliefs and coloured marble. On the divided into three wide longitudi- jewelled crosses and rounded in pietra d’Istria. terrace stand four imposing gilded nal Greek marble naves, the decorations of serpentine. La facciata ha una originale bronze horses. All the arches of the presbytery has an interesting inlaid The façade is based on a semi- fronte semicircolare ornata doorway are decorated with wooden choir stalls and the ceiling mosaics from different artistic is shaped like an inverted ship’s circular form ornamented with di rosoni ed il geometrismo periods. The building has five large hull. rose windows and geometric nella sottolineatura degli domes. The church is decorated To see: La Lavanda dei Piedi and inside with gilded mosaics and trea- shapes bringing out space in the spazi, attraverso paraste, Cristo nell'Orto by J. Tintoretto, Il sures representing stories from the Battesimo di Cristo by Paris composition by the use of pila- lastre di diverso colore e Bible. The floors are decorated Bordone. sters, different coloured slabs cornici, pur rimandando a with Cosmati floor mosaics. Opening:10.00-17.00; Sunday To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. 13.00-17.00 and cornices. While the Church uno stile rinascimentale Opening: 10.00-17.00; Sunday Tickets: € 2,00 design is based on a Florentine fiorentino, risponde netta- 14.00-17.00 Tickets: free the church, € 2,00 La S. MARIA FORMOSA renaissance style, it takes its mente per il cromatismo Pala, € 2,50 il Tesoro. Castello, 5263 inspiration for the colouring of della decorazione a un gusto ph. +39.041.2750462 the decoration from an veneziano. L'interno, di S. MARIA DEL GIGLIO According to legend, the church S. Marco-C.po S.M. Zobenigo was founded in 639 AD by St. obviously Venetian taste. The grande coerenza con l'ester- ph. +39.041.2750462 Magno, Bishop of Oderzo. It is one interior, in great harmony with no, é a una sola navata, con The façade, built from 1678 to of the earliest of eight churches the exterior, is made up of a sin- presbiterio sopraelevato e 1682 is one of the most characteri- built in the lagoon during the 7th stic creations of Baroque Venetian century. In the 12th century it was gle nave, including a raised decorato ancor più ricca- art. The interior is composed of a rebuilt in the form of a Greek presbytery decorated with pre- mente con preziosi marmi single nave of a simple appearance, cross. The shape underlines the guide but it turns out to be a magnificent resettlement begun in 1492 by guide cious marble inlays. The intagliati. Sull'altare trova art shop window. Mauro Codussi, the leading archi- famous Virgin with Child is posto la celebre Madonna To see: Abramo che spartisce il tect of the early Venetian located at the altar. col Bambino. mondo masterpiece by A.Zanchi, Renaissance. Codussi left it unfinis- La Sacra Famiglia ascribed to hed on his death. In the interior, a P.P.Rubens. Remarkable are The striking play of lights emphasises Stations of the Via Crucis, works by the centrality of the church and the interesting vaults and domes. CHURCHES several painters of the 18th century. CHURCHES   To see: the famous Polittico by J. S. ALVISE but impressive and solemn.. arts and trades that used the Palma il Vecchio, The Last Supper Cannaregio, 3282 To see: works by D. Tintoretto, F. church premises. by Leandro Bassano ph. +39.041.2750462 Bassano To see: The altarpieces by Titian Opening: 10.00-17.00; Sunday It was built starting from 1388, Events: every year, the third Sunday and by Pordenone and the frescoes 13.00 -17.00 after the miraculous appearance of of July, the temple is the destina- in the cupola came to light again CONCERTI Tickets: € 2.00 St. Louis Bishop of Toulouse, cal- tion of a Venetian pilgrimage. during the restoration works. led Alvise by Venetians, to a noble Opening: 10.00-17.00; Sunday Opening: 10.00-17.00; Sunday Interpreti veneziani SANTA MARIA DEI MIRACOLI woman called Antonia Venier. The 13.00-17.00 13.00-17.00 Cannaregio, 6063 interior is a typical example of a Tickets: € 2.00 Tickets: € 2.00 ph. +39.041.2750462 Music in Venice convent church. It is composed of The church was built between 1481 one nave with the ancient 15th cen- SAN SEBASTIANO SANTA MARIA DEL ROSARIO Dorsoduro, Campo S. Sebastiano Zattere, Dorsoduro he serenissima Republic a Repubblica Sere- and 1489 by Pietro Lombardo to tury bark supported by columns ph. +39.041.2750462 ph. +39.041.2750462 house the miracle-working image of and barbicans, which directly con- has always been an nissima è da sempre un Built between 1505 and 1548, the The church of the Jesuits, the lar- the Virgin by Nicolò di Pietro nects with the convent nuns. incredible art laboratory. incredibile laboratorio venerated by Venetian people for rigorously classical façade by gest example of a convent complex L To see: the ceiling entirely fre- T Scarpagnino betrays the complexity of the 18th century, was built bet- In the lute makers’ workshops, d’arte. Nelle botteghe di liute- her thaumaturgic power. The faça- scoed by Torri and P. Ricci and the of the inner structure, which is in ween 1726 and 1735, upon com- de is covered with carefully selec- Ascent to Calvary, juvenile work by violins, bass viols, were created, ria nascevano violini e viole da the form of a Latin cross. It is the mission by the Domenicans, to ted coloured marbles and porphyry Tiepolo. opulent quality of Veronese’s art replace the small church that still in the drawing rooms, theatres gamba, nei salotti, nei teatri, e panels. The high altar (the only Opening: 10.00-17.00; Sunday stands beside it. The Domenicans altar) is decorated with statues. 13.00-17.00 that renders the Church of Saint and other reception rooms, in qualsiasi altro luogo, si pro- took over from the Jesuits (from To see: the vault with its decorated Tickets: € 2.00 Sebastian unique. His tomb and symphonies, and operas were ponevano sinfonie, opere, can- marble bust are inside. which the name derives) in 1668, caissons represents Profeti e tate. La musica era la colonna Patriarchi, work by V.delle Destre, MADONNA DELL'ORTO To see: all frescoes on the central when the order was abolished. heard. Music was the sound Lattanzio da Rimini, Pier Maria Cannaregio, 3511 nave, Il Martirio di S. Sebastiano Giorgio Massari was author of the track of daily life, which flowed sonora della vita quotidiana, and Gerolamo Pennacchi. ph. +39.041.2750462 the decoration of the organ all church's design and the internal decoration, assisted by two great proudly in its own celebration. che scorreva orgogliosa nel Opening:10.00-17.00; Sunday Built in the middle of the 12th cen- works by Veronese; works by J. artists of the period: Giambattista In this manner the “Interpreti suo autocelebrarsi. Con que- 13.00-17.00 tury, it was rebuilt starting from Tintoretto, Titian and Sansovino. 1399 and during the following cen- Opening: 10.00-17.00; Sunday Tiepolo and Gianmaria Morlaiter. Tickets: € 2.00 Veneziani” began in 1987, gai- sto spirito nascono nel 1987 gli tury. It is one of the typical 13.00-17.00 The interior, with its single nave Venetian Gothic religious buil- Tickets: € 2.00 and side chapels, and deep presby- ning immediate acclaim from “Interpreti Veneziani”, affer- BASILICA DEI FRARI tery, is beautifully balanced. S. Polo, 3072 dings. The façade is rather like a the public and critics alike. mandosi immediatamente fra SAN GIACOMO DALL’ORIO To see: The altarpiece and the cei- ph. +39.041.2728611 basilica and the very luminous inte- For the last fourteen years they successi di pubblico e critica. This church is one of the most rior is composed of a nave and two Santa Croce, campo San ling by G.B. Tiepolo, The altarpie- aisles. It was Tintoretto’s parish and Giacomo dall'Orio ce by Piazzetta and the Crucifiction have held their own concert Da 14 anni svolgono una pro- famous Venetian monuments ph. +39.041.2750462 because of the masterpieces and he is buried there. by Tintoretto. season with over 200 concerts pria stagione concertistica costi- To see: works by J.Palma il This church was probably built in Opening: 10.00-17.00; Sunday historical interest contained within. the 9th-10th century in the area 13.00-17.00 in the San Vidal Church in tuita da oltre 200 concerti nella It is an example of Gothic architec- Giovane and many prodigious works by J.Tintoretto. called “Luprio” from which - Tickets: € 2.00 Venice as well as successes in Chiesa di San Vidal a Venezia, ture in Venice between the 14th through various phonetic evolu- and 15th century and is laid out in Opening: 10.00-17.00; Sunday International tours. oltre ad aver raccolto consensi 13.00-17.00 tions - the current name of Orio SAN POLO the form of a Latin cross, compo- Tickets: € 2.00 derives. The facade is Romanesque Campo San Polo Records made by the ensemble in tutte le tournè internazionali. ph. +39.041.2750462 sed of three naves and divided by and the interior is laid out as a This church, built in the 9th cen- include a CD produced by L’attività discografica dell’en- twelve huge pillars; the central nave SAN PIETRO DI CASTELLO Latin cross with three naves and a Chiesa San Vidal tury, was renovated between the Musikstrasse with music from semble vanta la produzione di contains the old choir stalls for the Campo S. Pietro di Castello large transept. the enchanting woo- end of 1300 and the beginning of friars, the only example of a chorus ph. +39.041.2750462 den ceiling is particularly intere- Giuseppe Tartini and thirteen un cd prodotto da Musikstrasse the 14th century according to late FEBRUARY 2003 - ore 20.30 which has maintained its original Legend has it that the church was sting, with its ship's hull shape and gothic models. In 1804 the church others produced by Rivo Alto. con musiche di Giuseppe position and structure. built on the ancient Olivolo island, decorated beams. The church con- was extensively restructured under Tartini e altri 13 registrati con la To see: the ascona Madonna di casa which was the first settlement of tains several works belonging to At the S, Basso Ateneo, it’s the supervision of architect Davide Pesaro and L'Assunta by Titian, La the inhabitants of Venice. The various periods, bearing witness to also possible to see the antique Rivo Alto. All’Ateneo di S. Red. These works were so costly Vergine col bimbo by Bellini, graves church is of great historical impor- this building's long history. tance and was Venice’s cathedral that, after escaping the Napoleonic musical instrument collection Basso, inoltre, è visitabile la of Dogi and of captains of arms, To see: La Crocifissione by Paolo expropriations, the church found monuments dedicated to Canova until 1807. The façade is by Veneziano, la pala by Lorenzo of the “Interpreti Veneziani” mostra di preziosi strumenti Concert program Interpreti Veneziani itself having to sell off many of its and Titian. Smeraldi, the interior is in the form Lotto, and the eucharistic theme which is part of the exhibition musicali storici della collezione works of art. In 1930, after renova- Opening: 9.00-17.00; Sunday of a Latin cross, with one nave and cycle by Jacopo Palma il Giovane. 13.00-17.00 tion and restoration works, the “Antonio Vivaldi e il suo degli Interpreti Veneziani, rac- February. San Marco 2862 two aisles and a large dome in the Opening: 10.00-17.00; Sunday Tickets: € 2.00 splendid wooden ceiling shaped 14/15/17/18/ Chiesa San vidal centre of the transept. 13.00-17.00 tempo” (The period of colta per la mostra “Antonio To see: Il Castigo dei Serpenti by Tickets: € 2.00 like a ship's hull was returned to its Antonio Vivaldi). Vivaldi e il suo tempo”. 20/21/22/24/ tel 041.2770561 SAN EUSTACHIO Pietro Liberi and the mosaic anco- former splendour. The possibility VULGO SAN STAE 25/26/27/28 fax 041.2770593 na Tutti i Santi by A.Zuccato. SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO of comparing the works by G.B. S.Polo, Campo S. Stae Opening: 10.00-17.00; Sunday and Giandomenico Tiepolo - father Rialto, Ruga San Giovanni ph. +39.041.2750462 13.00-17.00 and son - is particularly interesting. Founded in the 12th century, it was ph. +39.041.2750462 Tickets: € 2.00 To see: The Apparition of the Virgin rebuilt during the 17th century. At The church of San Giovanni before Saint Giovanni Nepomuceno March. the beginning of the 18th century Elemosinario was founded before DEL SS. REDENTORE by G.B. Tiepolo, Il ciclo della Via 01/02/03/ the orientation was also modified Giudecca, 195 1071, but nothing remains of the Crucis by Giandomenico Tiepolo . 05/06/07/ with the construction of the façade ph. +39.041.2750462 primitive building due to the deva- One of the greatest examples of stating fire that swept through the Opening: 10.00-17.00; Sunday by Domenico Rossi facing the 13.00-17.00 08/10/11/ Rialto area in 1514. The current Grand Canal. The church contains Palladio’s architecture and by some Tickets: € 2.00 guide 12/13/14/ a veritable compendium of considered his masterpiece. It is a building is completely immersed guide 15/17/18 Venetian 18th-century paintings votive temple, devoted to the amongst the dense curtain of sur- DEGLI SCALZI including an early work by Tiepolo. Redeemer. It was built as a result of rounding buildings, to the point Cannaregio, 54 To see: works by Tiepolo, Ricci, a motion carried by the Senate that it is difficult to spot it. The ph. +39.041.715115 Piazzetta. after the plague that struck Venice simple and somewhat classical inte- Built by the Carmelites and dedica- Ingresso - Entrance: 21 - 16 Euro Opening: 10.00 -17.00; Sunday in 1575. The classical façade is pla- riors are richly decorated with ted to Saint Mary of Nazareth, it [email protected] - www.interpretiveneziani.com 13.00-17.00 ced at the top of a great flight of many works - a testimony of the was designed by B. Longhena. The Tickets: € 2.00 steps. The interior is very sober, special devotion of the schools of church was consecrated in 1705. CHURCHES CHURCHES   The façade, made of Carrara mar- and an arched ceiling. The high BASILICA DI S.MARIA E DONATO SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO ble, is an example of the Baroque altar, with the chorus behind it, is SAN POLO CHURCH Murano, campo S. Donato 11 S. Marco, 4810 Venetian style; the interior is com- splendid and solemn. ph. +39.041.739056 ph. +39.041.5287227 posed of one nave whose beautiful To see: The Lost Supper and Manna GIANDOMENICO TIEPOLO One of the most beautiful The sixth of the Scuole Grandi in Venetian-Byzantine buildings of the Venice to be built and it was foun- vault, which collapsed in 1915 from Heaven by J.Tintoretto, the VIA CRUCIS because of the explosion of an ancona La Purificazione della 12th century. The exterior of the ded in 1530 by the brothers of the Painted in 1749 for the annexed Oratory of the Crucifix, the 14 sta- Austrian bomb, was frescoed by Vergine by J. Palma il Giovane hexagonal apse is very interesting, Confraternity of Saint Theodore, tions of the Via Crucis by Giandomenico Tiepolo are one of the Gianbattista Tiepolo. Opening: 9.30-12.30 / 14.30-18.00 both for its architectural beauty who was a Greek Saint chosen as greatest achievements of this retiring and singular 18th century To see: sculptures, gilt and polych- Tickets: free and the wealth of its decorative ele- the first patron of the city. It is a artist who, when he manages to break away from the paternal romatic decorations and the fine ments. Five columns of Greek mar- wide building with a 17th-century influence (as in this case), shows a highly developed and absolu- marbles. BASILICA DELLA SALUTE ble divide the interior into three façade decorated by four statues: Dorsoduro, 1 tely original personality, tending towards caricature and the gro- Opening: 9.00-11.50 / 16.00-18.00 naves. The wooden ceiling looks “Saint Theodore and Four Angels” Tickets: free ph. +39.041.5225558 tesque, which could for some aspects be defined as pre- like an overturned ship’s hull. by B. Falcone. Romantic, representing a precursor to Goya and Honoré Daumier. On 22 October 1630 the Venetian To see: the mosaic floor with deco- Events: cultural meetings, exhibi- S. MARIA DELLA PIETA' Senate decreed the building of a rative patterns and symbolic pictu- tions and concerts. VIVALDI’S CHURCH large temple devoted to the Virgin VIA CRUCIS res of animals. Opening: 9.30-12.00 Castello, 3701 to give thanks for the survival of Realizzate nel 1749 per l’annesso oratorio del Crocifisso, le 14 sta- Opening: 09.00-12.00 / 15.30-18.30 Closing day: Saturday, Sunday ph. +39.041.5231096 Venice after the plague. The design zioni della Via Crucis di Giandomenico Tiepolo rappresentano Tickets: free Tickets: free The 15th century original church is by B. Longhena. The church is uno dei massimi raggiungimenti di questo schivo e singolare arti- built in the form of a central plan, SCUOLA GRANDE DI was rebuilt in the middle of the sta settecentesco. Egli ove, come in questo caso, riesce a stac- LA CATTEDRALE dominated by a huge dome with S.GIOVANNI EVANGELISTA 18th century by Massari. The clas- carsi dalla dipendenza paterna, dimostra una personalità spic- Isola di Torcello sical façade with an impressive por- great arches. A magnificent stair- cata ed originale, tendente al caricaturale e al grottesco, che S.Polo, 2454 ph. +39.041.730084 ph. +39.041.718234 tal and the interior, built in the way leads up to the entrance. The per certi versi può essere definita preromantica, tanto da essere An 11th-century Venetian- One of the Scuole Grandi and form of an oval plan, with an polychrome marble floor converges considerato un deciso precursore di Goya e Honoré Daumier. Byzantine building in the form of a because of its history, art and arched ceiling is one of the most on a central circle of five roses sug- Romanic Basilica. This is the oldest beautiful churches of the 18th cen- gesting the decades of the rosary. Venetian culture it is considered monument of this type preserved in one of the greatest. The building is tury. Thank to the cooperation of I To see: Nozze di Canaan by J. the lagoon. The simple and solemn Virtuosi dell'Ensemble di Venezia Tintoretto, Pentecoste by Titian, a splendid Renaissance architecture interior is made up of precious example. and Le Putte Veneziane di Vivaldi, Byzantine Madonna of the 13th marble and gilt mosaics. the church can be used as a concert century. The elegant double stairway inside, To see: the mosaics of the small lit with large arched windows, was hall. Music is also the theme of the Events: every year on 21 November apse on the right side and of the superb frescoes on the ceiling. the Venetians pay homage to the churches built by Codussi. The beautiful NOT TO MISS triumphal arch. exterior Renaissance iconostasis To see: La Carità sculpture by E. Virgin who saved Venice from the AGENDA Opening: 10.00-17.00 & with its carved decoration was desi- Marsili and, on the ceiling, Le plague. Tickets: € 3.00 Virtu' Cardinali and a beautiful Opening: 9.00-12.00 / 15.00-18.00 MADONNA DELL’ORTO CHURCH gned by P. Lombardo. fresco representing Il Paradiso by Tickets: free To see: the ceiling with visions of SCUOLA GRANDE DI S. MARCO G.B.Tiepolo. JACOPO ROBUSTI, IL TINTORETTO the Apocalisse, works of great tea- San Marco, campo SS. Giovanni e Opening: See programme BASILICA DEI SS. GIOVANNI E chers (G.B. Tiepolo, Diziani, PAOLO APPARITION OF THE CROSS TO ST. PETER Paolo Marieschi). Most probably created in 1555-56, this large painting once formed One of the Scuole Grandi and one SAN ZACCARIA Castello, 6363 Events: Orchestra di Venezia con- the back of one of the two doors of the church organ. With its twin of the most important examples of Castello, 4593 ph. +39.041.5237510 TIPS certs, in original 18th century Lombard Renaissance in Venice. ph. +39.041.5221257 It was built between the 14th and - portraying the Martyrdom of St. Paul - and the two sections costumes. Almost completely destroyed by a The old church, which belonged to 15th centuries and is the largest which, when the doors are closed, depict the Presentation of Mary fire in 1485, it was rebuilt, first the nuns of the convent of the same church in Venice. Its particular in the Temple, the whole represents a metaphorical answer to the SCUOLA GRANDE DI S. MARIA under the direction of Pietro name, is located near the main atmosphere may be inherited from Lutheran challenge to papal authority. The painting is also emble- DELLA CARITÀ Lombardo and then under the church, which was built by Codussi the time when it was used for the matic of the new “Veronese-style” language Tintoretto was deve- Dorsoduro, 1050 architect by Mauro Codussi, who between 1480 and 1500. The new obsequies and burials of the Doges. loping at about that time. La Scuola della Carità represents created the interior main stair and façade is a typical example of Because of that, the church is cal- one of the ancient Venetian non- the upper part of the façade. After Venetian Renaissance. Columns led the Venetian Pantheon. The APPARIZIONE DELLA CROCE A SAN PIETRO denominational institutions: foun- the additions and the enlargement with beautiful capitals divided the façade has an impressive portal; the Realizzato con ogni probabilità nel 1555-56, questo grande ded in 1260, it received the apella- of the back part, designed by J. interior into three aisles. The great magnificent interior space is in the dipinto in origine costituiva il retro di una delle due predelle del- tion Grande (formerly Scuole dei Sansovino, the building is almost altar is surmounted by a cross-vault form of a Latin cross, has three l’organo della chiesa. Con la gemella, il Martirio di S. Paolo, e le Battuti, that imposed flagellation to intact and today houses Venice’s and hemispheric dome. The stun- naves and a polygonal apse. due parti raffiguranti a portelle chiuse la Presentazione di Maria the faithful, were Grandi). Like all public hospital. ning interior is literally covered To see: Monumento al Doge Pietro al Tempio, l’insieme andava a costituire una metaforica risposta the other Scuole, this one too was with paintings. Mocenigo by T. Lombardo alla contestazione Luterana circa l’autorità papale. Il dipinto è closed by Napoleon’s edict in 1806, emblematico del nuovo linguaggio “veronesiano” che Tintoretto To see: The ancona Vergine col Opening: 9.00-12.30 / 15.30-18.00: SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO when the building became the Sunday 15.30 -18.00 andava maturando intorno a quegli anni. putto in trono by G. Bellini, the big S. Polo, 3054 Accademia di Belle Arti (Academy Tickets: free painting Trasporto processionale in ph. +39.041.5234864 of Fine Art). The 16th century Renaissance buil- S. Zaccaria dei Corpi dei Santi by SAN TROVASO ding, designed by Bartolomeo Bon, SCUOLA GRANDE DELLA A.Zanchi, works by J. Palma il Dorsoduro, 939 lodges the school dedicated to MISERICORDIA Giovane, Tintoretto, Tiepolo, ph. +39.041.5222133 Saint Roch the protector of sick Cannaregio, Fondamenta della Vivarini. The church is devoted to Saints Gervaso and plague stricken people. Misericordia Opening: 10.00-12.00 / 16.00- and Protasio, contracted by Venetians PINACOTECA MANFREDINIANA PINACOTECA MANFREDINIANA Saint Roch Arch confraternity’s seat La Scuola della Misericordia 18.00; Sunday 16.00-18.00 into S. Trovaso. It was rebuilt in is still very active in the organisa- unlike the other scuole is not near Tickets: € 2,00 Palladian style by an unknown architect There is an extensive collection of works of art from the Veneto Presso il Seminario Patriarcale, in un edificio della fine del XVII tion of cultural meetings and a church and it has not been in about 1585. It has an arched ceiling School housed in a 17th century building in the Seminario secolo, è conservata una ricca raccolta di opere d'arte di scuo- concerts. restored. SAN GIORGIO MAGGIORE with nineteenth-century ornaments and Patriarcale deriving from a legacy of Marquis Federico Manfredini la veneta provenienti da un lascito del marchese Federico guide To see: an extraordinary collection The imposing brick building was guide Isola di S. Giorgio sixteenth-century altars in the chapels. and from G. A. Moschini’s collections. Paintings and sculptures are Manfredini e dalle collezioni di G. A. Moschini. Sono esposti ph. +39.041.5227827 of works by Tintoretto, the nume- never completed. It was built on To see: Cristo deposto sulla Croce e on display dating from the 13th to the 17th centuries. The sculptu- dipinti e sculture dal XIII al XVII sec. Tra le sculture cinque busti in rous art treasures of the 15th cen- the other side of the Rio della It is a magnificent work of holy le Marie, La nascita della Vergine, res include five terracotta busts made between 1570 and 1590 by terracotta realizzati, tra il 1570 e il 1590, da Alessandro Vittoria e tury, the historic Nacchini organ. Sensa. During the 20th century it architecture by Andrea Palladio, La Vergine in gloria e Santi by J. Alessandro Vittorio and the paintings include seventeenth century tra i dipinti opere seicentesche di A. Allori, C. Dolci e B. Poccetti. Events: cultural meetings and con- began a sports building. built between 1566 and 1610. The Palma il Giovane. works by A. Alori, C. Dolci and B. Poccetti. There are statues from Statue di varie epoche, marmi sepolcrali e lapidi occupano Full restoration works currently interior is in the form of a Latin Opening: 8.00-11.00/15.00-18.00 a variety of different periods, sepulchral marbles and tomb stones l’Oratorio ed il bel Chiostro. Nella biblioteca affreschi, manoscrit- certs. cross and it is laid out in three Closing day: Sunday are to be found in the Oratorio and the attractive “Chiostro”. ti, incunaboli e due mappamondi del Coronelli. Opening: 10.00-16.00 under way will allow it to be used Tickets: € 5.00 again. CHURCHES naves, a central dome, a transept, Tickets: free Info: +39. 041.5225558 Info: +39. 041.5225558 CHURCHES   Carnival in the Toleranza Rara  “Serenissima”

Mascara Carnival Il Carnevale della Serenissima

he origins of the e origini del Car- Venice Carnival are nevale di Venezia si Tlost in the mists of Lperdono nel tempo. Il Nobile in Tabarro time. The Carnival was an Carnevale era un momento enchanted moment involving magico che coinvolgeva tutta the whole City, a symbol of la città, il segno della libertà liberty and “transgression” e della "trasgressione" a tut- against all the rules imposed te le regole imposte dalla by the “Repubblica Sere- Repubblica Serenissima, il nissima”, reflecting humanit- bisogno tipico dell'uomo di Medico y’s timeless need to get caught abbandonarsi al gioco e Industrioso up in the games and intoxica- all'ebbrezza della festa. Una tion of celebration. It was a grande illusione che coinvol- great illusion involving both geva ceti nobili e poveri, the aristocracy and the poor che attraverso la sue forme alike, allowing people to dis- celava l’identità personale, il guise their identity, their sex sesso, la classe sociale. and social class. During Carnevale significava rappre- Carnival the City’s theatres, sentazioni nei teatri, nei palaces, cafés and play-houses palazzi, nei caffè e nei ridot- were filled with drama and ti, ma soprattutto era un spectacle. Above all though, clima di festa diffusa in cui there was a festive atmosphe- popolari e nobili in maschera re throughout the City in si mescolavano a ballerini e which masked commoners ciarlatani, a venditori di bal- and aristocrats mingled with sami e di mele cotte, a comi- dancers and charlatans, sel- ci dell'arte e incantatori di lers of balsam and baked serpenti. In questo clima di SPECIAL SPECIAL   apples, with actors from the festa la maschera rappresen- streets carrying blazing tor- per poi essere bruciato men- Comedia dell’Arte and snake tava l'unica possibilità di ches lighting the City up as if tre tutto il popolo intonava Sembianza Trasformata Nobile charmers. In this celebratory essere considerati tutti ugua- it were day-light. A giant la nenia funebre: Maschera atmosphere the mask repre- li. Mascherati in bauta o in effigy in the form of a "El va! El va! El va! sented the only way in which uno dei tanti fantasiosi trave- Pantaloon mask was hung up El carneval el va!"... everyone could be considered stimenti i veneziani vivevano between the two columns in e dalle campane di San equal. For Venetians masked intensamente questo perio- the Piazzetta. It was then set Francesco della Vigna lenti e in dominoes or dressed in one do. Le corti dei palazzi si alight while all around into- cupi rintocchi segnavano la of the multitude of different aprivano alle feste. In tutti i ned the funeral dirge “El va! fine del Carnevale e l'inizio disguises available to them, it campi, spettacoli e musica El va! El va! Il Carnevale el della Quaresima. was a time when life could be rallegravano i giorni e le va “… and the slow, gloomy Dopo la caduta della lived to the full. Nobles ope- notti. Lungo le calli, per i tolling of the bells of San Repubblica, il Governo Au- ned the courtyards of their canali o nel passeggio d'ob- Francesco della Vignia mar- striaco non concedette più palaces to the festivities. In bligo al "liston", dove veni- ked the end of Carnival and l'uso delle maschere, se non the streets, on the canals and vano sfoggiate le maschere the beginning of Lent. After per feste private o per quelle on the not-to-be-missed trip più sontuose della città, il the fall of the Republic, the elitarie (per esempio la to “Liston” (where the most saluto era "buongiorno siora Austrian government banned Cavalchina della Fenice). sumptuous masks in the City maschera": l'identità perso- the use of masks except in pri- Il governo italico si dimostrò were to be found) the stan- nale, il sesso, la classe sociale vate parties and those reser- più aperto ma i Veneziani dard greeting was “Good Day non esistevano più , si entra- ved for the elite (for instance furono diffidenti: ormai to you, Madam Mask”, indivi- va a far parte della grande “La Cavalchina della Feni- Venezia non era più la città dual identity, sex and social illusione del Carnevale. ce”). The Italian government del Carnevale ma solo una class had ceased to exist, all Molte poi erano le feste assai was more open to the idea, piccola provincia dello were able to participate in the particolari a cui i veneziani but the Venetians were indif- Impero, quindi senza più great illusion that was the non mancavano di partecipa- ferent. By now Venice was no libertà. Carnival. There were then re: le spericolate e sanguina- longer the City of the I signori veneziani misero da Le figure sono tratte da: “Gli abiti de Veneziani di quasi Povero many very special festivities rie cacce dei tori, le corse Carnival, only a small provin- parte le maschere e si adatta- ogni età con diligenza raccolti e dipinti nel secolo XVIII” di Mascara that no Venetian would miss: delle cariole,… ce of the Empire, and so rono ai nuovi ritmi del valzer Giovanni Grevembroch, per gentile concessione di: Filippi Puttana the dangerous and bloody Ma "la follia" più grande era having lost its freedom. viennese. Editore Venezia. bull hunt, the wheel-barrow riservata per l'ultimo giorno, race… The greatest “Folly” of la festa più gioiosa e sfrenata. all though was left for the Centro della festa era Piazza final day, the most joyous and S.Marco un vero baccanale uninhibited of the whole come la chiamavano i testi- festival. The centre of the moni del tempo. THE MAN WITH NO SENSES celebrations was St Mark’s Nell'agitazione generale le “He is so adept at playing the role of a serious man that Square, a true “bacchanal” as maschere che si radunavano nothing else gives the common folk more enjoyment”. The “statue” figure we find today on Europe’s streets already stood it has come down to us from in Piazza S.Marco in preda al in olden times. In Venice, it was the “uomo insensato” – the contemporary eye-witnesses. divertimento più sfrenato, si man with no senses – who was found in the squares during the Carnival. Here is a portrait of Baldasare Pastori, one of So it was that the singing mas- lanciavano in danze che Venice’s best “insensati”. He was given tips or, as a trick, querade would meet together lasciavano sfiniti e senza tobacco was put under his nose to try and make him sneeze: in a frenzy of excitement in St fiato. but he, of course, was immune to such pranks. Pantalone Cavalieri Mark’s Square, seeking unre- Erano le ultime ore di libertà e Dottori strained enjoyment, throwing ma la festa non si limitava L’UOMO INSENSATO themselves into wild dances alla sola Piazza S.Marco, si “Questo uomo sa così ben fare la parte di serio che nulla più which left them breathless estendeva in tutta la città, reca tanto divertimento alla plebe”. Esisteva già in antichità la figura della “statua”, che oggi troviamo agli angoli delle stra- and exhausted. These were migliaia di maschere corre- de di tutta Europa. Era “l’uomo insensato”, che girava per le the last hours of freedom. But vano per campi e calli, con piazze veneziane in tempo di carnevale. Qui è ritratto the celebrations were not fiaccole accese illuminando a Baldasare Pastori, uno dei migliori “insensati” che Venezia ricordi. Spesso veniva a lui offerto del denaro, oppure gli si limited just to St Mark’s giorno la città. faceva annusare del tabacco per obbligarlo allo starnuto. Square and they extended Un fantoccio gigante che Una pratica che non sortiva in lui nessun risultato. throughout the City. rappresentava la maschera di Thousands of masked figures Pantalone veniva posto tra le ran through squares and due colonne della Piazzetta SPECIAL SPECIAL   1) The mask is drawn and then made in clay. La nascita di un volto 2) It is left to dry and covered with chalk to build the negati- he art of the mask makers in Venice is a nascita di un volto. L’arte dei ve cast. as old as the Carnival itself. There are 3) This produces a mould that maschereri a Venezia è antica quanto could be used for any number T only a few true craftsmen left, who Lil carnevale. Gli artigiani, quelli veri, of copies. have been assailed by the commercialism of sono rimasti in pochi, aggrediti dalle dina- 4) Papier-mâché is made out tourism, pushing many of them to become miche commerciali del turismo che ha spin- of blotting paper simple retailers. In recent years, though, to molti di loro a trasformarsi in semplici 5) The strips of paper are atta- thanks to the policies introduced by the venditori. Negli ultimi anni, grazie ad una ched to the inside of the chalk mould. Venice City Council designed to promote arts politica del Comune di Venezia che agevola 6) Once the glue is dry the and crafts, many young people (perhaps even le attività artigianali, molti giovani -forse mask in papier-mâché is too many) have re-opened the old workshops, troppi- hanno riaperto vecchi laboratori uti- ready. 7) It is then painted white and left to dry, 8) The parts in gold leaf are added. 9) Then comes the painting and finishing stage. 10) The mask is then aged with wax 11) The artisans, Augusto, Carlos and Carolina of “Carta Alta”, in Dorsoduro 1737, (near the maritime station): two of them are masks.

1) La maschera viene dise- gnata e costruita in creta. 2) Si lascia asciugare si rico- pre di gesso per la costruzio- ne del calco in negativo. 3) Si elimina la creta dall’inter- no. Si ottiene uno stampo che potrà essere utilizzato all’infinito. 4) Con del cartoncino tipo carta d’inchiostro si fa la carta using ancient decorative techniques. But how lizzando antiche tecniche decorative. Ma pesta. do you make a mask? What’s behind those come si fa una maschera? Cosa c’è dietro 5) Si fanno aderire le strisce di faces in the shop window displays in the cen- quei volti affacciati alle vetrine dei negozi carta all’interno del calco in tre of Venice. gesso. del centro? 6) Aciugata la colla, si ottiene Carolina, Carlos and Augusto are three Carolina, Carlos e Augusto, sono tre argen- la maschera in cartapesta. Argentines living and working in Venice. tini che vivono e lavorano a Venezia. Hanno Creation of a 7) Si dipinge di bianco e si They have learned the art of the mask maker studiato l’arte dei maschereri e producono lascia asciugare. and produce masks for the City’s shops. They maschere per numerosi negozi della città. 8) Si aggiungono le parti in are works of art mixing together ingenuity, Opere d’arte, nelle quali si mescola ingegno, foglia d’oro. 9) Fase della dipintura e della creativity and true enthusiasm. This is a creatività e passione. Questo è un Jolly. Una rifinitura. Joker. It is certainly not a typical mask of the maschera non certo tipica come potrebbe 10) Si invecchia la maschera type of the classical Venetian domino, used by essere la classica bauta veneziana, usata dai con la cera. the Venetian nobility to maintain their nobili nei ridotti e nei teatri del Sei- 11) Gli artigiani, Augusto, anonymity in the play-houses and theatres of Settecento per mantenere l’anonimato. Carlos e Carolina di “Carta the 17th and 18th centuries. Today the mask Alta”, a Dorsoduro 1737, (vici- Oggi la maschera mantiene il fascino del face no la Marittima): due di questi still exerts its fascination of mystery and mistero e del silenzio, diventando il simbolo sono maschere. silence, becoming the symbol of this City. di questa città. SPECIAL  VENERDI’ 21 FEBBRAIO SABATO 22 FEBBRAIO DOMENICA 23 FEBBRAIO GIOVEDI’ 27 FEBBRAIO VENERDI’ 28 FEBBRAIO SABATO 1 MARZO

Ore 22, Ca’ Vendramin Calergi: Ore 16, da via Garibaldi a Piazza S. Marco: Ore 12, Piazza S. Marco: Ore 17.30-19.30, Hotel Luna Baglioni: Ore 19, Erbaria di Rialto: Ore 17.30, Fondazione Querini Stampalia: Marco Tamburini Quintet, tributo in chiave Festa delle Marie e Corteo Storico. “Il volo della colombina”, tradizionale “Festa della Cioccolata”, festa musica “Rumellai, il carnevale popolare”, musica “La cara cossa”, musica ispitrata alla com- Jazz a Nino Rota. Ore 20.30, Palazzo Ca’ Zanardi: apertura del Carnevale. classica e delizie veneziane. etnica. media dell’Arte. Ore 21.30, Palazzo Ca’ Zanardi: “Balli della Serenissima”, festa in maschera. Ore 15, via Garibaldi: Ore 18, Campo S. Rocco: Ore 20, Scuola S. Giovanni Evangelista: Ore 20, Teatro Malibran: “Venezia segreta”, festa in maschera. Ore 20.30 e 23.30, Palazzo Nani Bernardo: “El vecio carneval”, spettacoli musicali e “Il Ruzante”, teatro. “Galà in costume”. “Elisir d’amore”, opera lirica di Gaetano “Il ballo di Casanova”, festa in maschera giochi. Ore 18, Tatro Fondamente Nuove: Ore 20, Ca’ Zenobio: Doninzetti Ore 22, Piazza S. Marco: Ore 16.30, Bacino di S. Marco: “Le bravure del Capitan Spavento, cosa “Ballo dei Sospiri”, festa in maschera. Ore 19.30, Palazzo Rizzo Patarol, “Vinicio Capossela”, concerto. “Corteo acqueo”. non fece Arlecchino per la Fame”. Ore 20.30, Palazzo Nani Bernardo: Hotel dei Dogi: Ore 19, ex Macello: Ore 19.30, Palazzo Rizzo Patarol, “Il Ballo del Doge”. “Serata del Giovedì grasso”. spettacolo pirotecnico. Hotel dei Dogi: Ore 21, Campo S. Margherita: Ore 20.30 Pescheria Rialto: Ore 20.30, Campo S. Margherita “Serata del Giovedì grasso”. “Berimbau”, concerto. “Festa danzante”. concerto e DJ. Ore 20, Teatro Malibran: Ore 22, Ca’ Vendramin Calergi: Ore 20.30, Ca’ Zanardi: Ore 22 Ca’ Vendramin Calergi: “Elisir d’amore”, opera lirica di Gaetano “Giorgio Conte”, concerto. “Serata Bizantina”. “Rossana Casale”, concerto. Donizetti. Ore 21, Campo S. Maria Formosa: Ore 20.30, Palazzo Pisani Moretta: Ore 20, Piazza S. Marco: “Reggae Carnival”, concerto. “Ballo del Doge”.

“Sabina Guzzanti”, teatro comico. 2003 Ore 21, Hotel Danieli: Ore 20.30, Campo S. Margherita: “Venezia Romantica”, festa mascherata. “Catarrhal Noise”, concerto. Ore 22, Ca’ Vendramin Calergi Ore 20.30, Teatro Goldoni: Aires Tango, “Aniversario”, concerto. “La bottega del Caffè”, spettacolo teatrale. Ore 21, Campo S. Margherita, Ore 20.30, Ca’ Zanardi: “Blues society”, concerto. “Omaggio all’imperatrice Sissi”, festa in Ore 21, Campo S. Maria Formosa: maschera. “Reggae Carnival”, concerto. Ore 20.30, Palazzo Pisani Moretta: Ore 22, 23, Piazza S. Marco, “Ballo del Tiepolo”. Padiglione Italia: Ore 21, Campo S. Luca: “La strada, il rito, Fellini e la festa”, concerti “Carnival Nights”, live concert. e parate. Ore 21, Campo S. Maria Formosa: GENDA Venice “Reggae Carnival”, concerto. Ore 22, Ca’ Vendramin Calergi: “Vinicio Capossela concert”.. A Carnival LUNEDI’ 24 FEBBRAIO MARTEDI’ 25 FEBBRAIO MERCOLEDI’ 26 FEBBRAIO DOMENICA 2 MARZO LUNEDI’ 3 MARZOAGENDAMARTEDI’ 4 MARZO

Ore 20.30, Ore 16, da via Garibaldi a Piazza Ore 20.30, Piazza S. Marco: Ore 10.30, Bacino di S. Marco: Ore 20.30, Campo S. Margherita, Ore 19, fino a tarda notte, Piazza S. Marco, Gran Caffè ristorante Quadri: S. Marco: Festa delle Marie e “Marco Paolini”, spettacolo teatrale. “La regata del Carneval”, caorlina a 6 remi. “Dream Lovers”, concerto. “Festa di chiusura”, concerti, esibizioni. “Cena in Costume”. Corteo Storico. Ore 21, Campo S. Luca: Ore 16, Palazzo Carminati: Ore 21.30, Nave Cezanne, Ore 20, Palazzo Ca’ Pesaro: Ore 22 Ca’ Vendramin Calergi: Ore 20.30, Palazzo Ca’ Zanardi: “Carnival Nights”, live concert. “Ombre d’amore”. Riva sette Martiri: “Papafava”, festa in maschera. “Francesca Reggiani”, spettacolo comico. “Balli della Serenissima”, festa in maschera. Ore 22, Ca’ Vendramin Calergi: Ore 17.30-19.30, Hotel Luna Baglioni: “Il carnevale degli artisti”, festa in maschera. Ore 20.30, Palazzo Pisani Moretta Ore 20.30 e 23.30, Palazzo Nani Bernardo: “Nada in trio”, musica leggera da camera. “Festa della Cioccolata”, festa musica “Gran Galà internazionale”, festa in “Il ballo di Casanova”, festa in maschera classica e delizie veneziane. maschera. Ore 22, Piazza S. Marco: Ore 20, Palzzo Labia, Ore 20.30, Palazzo Ca’ Zenobio: “Vinicio Capossela”, concerto. “Cena di Gala”. “La notte d’oro”, festa mascherata. Ore 20.30, Piazza S. Marco: Ore 21, Ca’ Zanardi: “Paolo Rossi”, spettacolo comico. “Festa della musica rinascimentale”. Ore 20.30, Palazzo Pisani Moretta Ore 19.30, Palazzo Rizzo Patarol, 2003 “Mascheranda”, festa in maschera. Hotel dei Dogi: Ore 21, Campo S. Luca “Festa in costume”. “Carnival Nights”, live concert. Ore 21, Campo S. Maria Formosa: Ore 21, Campo S. Margherita, “Reggae Carnival”, concerto. Dj in concerto. Ore 21, Palafenice: “Batisto Coco”, concert. Ore 22 Ca’ Vendramin Calergi: Giobbe Covatta, recital comico. Venice Carnival A JOURNEY into the future SHOPPING guide Antiques Jewellry & Watches Un viaggio nel futuro Boutique & Griffe Handicraft Foot wear analetto could be your l Canaletto potrebbe essere la guide. Marco Polo, in per- vostra guida. Marco Polo in per- Cson, would be glad to tell Isona sarà lieto di raccontarvi la you his adventures, while sua storia, mentre Casanova potreb- Opening time: 10 a.m. - 7.30 p.m. I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle The listing proposes a directory of 7.30 p.m. Segue una selezione dei Casanova could answer your que- be ascoltare le vostre domande. Sono the best and original stores, divided migliori e particolari esercizi com- stions. These are just some of the solo alcune opportunità a disposizio- according to product category. merciali divisi per categoria merceo- VENETIAN GOLDSMITHS It is a complete list, edited by VM logica. Una vasta panoramica in opportunities for visitors to the ne dei visitatotri del Telecom Italia Costantini Gioielli is a handicraft laboratory situated in the staff, able to satisfy all your require- grado di rispondere a qualsiasi esi- Telecom Italia Future Centre of Future Centre di Venezia. Due realtà ments. genza: il tutto garantito da VM. heart of Venice since 1999. It is specialised in the production Venice. Two realities face to face: a confronto: l’immobile città laguna- of jewels with diamonds, and it covers not only Venetians the timeless lagoon city and the re e il futuro. Sembra una strana clientele, but also tourists searching particular jewels, being future. It might seem a strange scommessa quella del Future Center qualified by the prestigious American G.I.A. as “experts in choice for the Telecom Future di Telecom Italia, che ha scelto l’an- gemmology”. His staff highly qualified is trained to give you a Centre, that of the old convent of tico convento di S. Salvador a info shopping state of the art service. San Salvador in Venice, to exhibit Venezia per esporre i prototipi e i the prototypes and projects of the progetti delle ultimissime applicazio- Accessories Glass Art most recent technological applian- ni tecnologiche. Qui, una volta - Accessori Arte del vetro ces. Here, on the nearby Rialto siamo a due passi da Rialto- i mer- VENINI San Salvador - San Marco, 4833 Piazza San Marco, 314 Bridge, merchants once sold their canti veneziani arrivavano per scam- ph. +39.041.2770460 Ph. +39.041.5224045 rich spices and cloths. Now, we can biarsi spezie e tessuti. BORSALINO ARS CENEDESE MURANO speak with a talking well and Oggi si potrà dialogare con un pozzo Calle del Lovo - San Marco, 4822 Piazza S. Marco 40 interview Daniele Manin. parlante e intervistare Daniele Ph Fax +39.041.2411945 Ph. +39.041.5225487 The most advanced international Manin. I più avanzati centri di ricer- MANDARINA DUCK BISANZIO research centres have reconsidered ca internazionali hanno ripercorso Mercerie - San Marco, 193 Calle Paradiso, 22 - Murano Ph. +39.041.5223325 Ph. +39.041.739228 the historical and social elements tutti i volti storici e sociali di questa BUSSOLA Books and Music of this city. Water, essential to the città. L’acqua, elemento essenziale Corte del Teatro - San Marco, 4608 landscape, transformed by techno- del paesaggio, diviene uno spazio per Ph. +39.041.5229846 Libri e musica Costantini Gioielli è un laboratorio artigianale situato nel cuore logy into a “Teatro dell’acqua” le nuove tecnologie trasformandosi di Venezia. E’ specializzato nella produzione di gioielli con Antiques LIBRERIA FILIPPI (water show) installed with in “Teatro dell’acqua”, una installa- Casselleria - Castello, 5284 diamanti, ed annovera una clientela composta non soltanto artistry: water the immaterial flow zione d’artista: acqua come flusso Antiquari Ph. +39.041.5235635 da veneziani, ma anche da turisti alla ricerca di preziosi par- ticolari, essendo qualificati dal prestigioso G.I.A. americano guide ANTICHITA’ CESANA SANSOVINO of communication. immateriale della comunicazione. San Marco, 4826 Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 Piazza San Marco, 84 come “esperti in gemmologia”. Il suo personale altamente Even the bar, a renowned Venetian Ma anche il caffè, da sempre per i Campo San Salvador Ph. +39.041.5227789 Ph. +39.041.5222623 specializzato è in grado di fornire un servizio tra i più comple- meeting place, communication veneziani luogo di comunicazione, si 30124 Venezia Opening: 10 am - 6 pm PIETRO SCARPA VIVALDI STORE ti, dalla progettazione alla realizzazione di un gioiello. transformed, extending to the infi- trasforma, si dilata all’infinito attra- Closing Day: Monday Calle Gambara - Dorsoduro, 1023 F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40 nite through Internet. verso internet. Free Entrance Ph. +39.041.5239700 Ph. +39.041.5221343 COSTANTINI GIOIELLI - San Marco 5207-5237/a ph +039.041.2770662 SHOPPING  JEANS mardi gras Clothing Calle Goldoni - S. Marco, 4485 carnival Ph. +39.041.5236948 theater Abbigliamento masquerade MARLY'S EMPORIO ARMANI Calle Vallaresso - S. Marco, 1321 Calle dei Fabbri - S. Marco, 989 festival Ph. +39.041.5223851 Ph. +39.041.5237808 party POT POURRI’ weddings Ramo dei Fuseri - S. Marco, 1811/m Ph. +39.041.2410990 Corte Foscara - S. Marco, 1474 gift Ph. +39.041.2778532 Preziosi nel Tempo halloween CAMICERIA S. MARCO Calle Vallaresso - S. Marco, 1340 he Le Zoie collection was a collezione Le Zoie nasce costumes Ph. +39.041.5221432 VERSUS Frezzeria - S. Marco, 1725 born out of a dream - its da un sogno: il sogno del- AL DUCA D'AOSTA Ph. +39.041.5289319 creator's dream of holding l'ideatore di tenere in Mercerie - S. Marco, 4945/46 T L Ph. +39.041.5220733 LOUIS VUITTON Venice, the most beautiful city in mano la città più bella del CERIELLO C. L. de l’Ascension - S.Marco, 1255 the world, in his hand. Keeping it mondo, Venezia. Tenerla per Canal Grande Campo SS.Filippo e Giacomo, 4275 Ph. +39.041.5224500 there in the palm of his hand for a qualche istante nel palmo della Ph. +39.041.5222062 CALVIN KLEIN few moments as if it had just come mano, come se fosse appena usci- VOGINI STYLE / C. de l’Ascension - S. Marco, 1257/A Calle Goldoni - San Marco, 4599 out of a jewellery box. If you PTta da uno scrigno. Chi cammina Ph. +39.041.5222573 Ph. +39.041.5202164 walk around Venice's alleys, brid- per le calli, i ponti e i campi si LA COUPOLE MONT BLANC ges and squares, you will realise accorge che questa città non sta Calle XXII Marzo - S.Marco, 2366 Ph. +39.041.5224243 Calle Goldoni - San Marco, 4610 that this city is never still - reflec- mai ferma: oscillano i riflessi sui Ph. +39.041.2770101 tions flicker on the walls of the muri dei palazzi, si spaccano le LA TOUR Calle Larga S. Marco, 287 palaces, waves break on the steps onde sui gradini degli approdi, si Ph. +39.041.5225147 Mercerie - San Marco, 258 of the landings, and the ropes hol- muovono le corde che trattengo- Carta Alta AMINA-MI Ph. +39.041.5229119 ding the gondolas and the arches no le gondole, si muovono gli LABORATORIO VENEZIANO Calle dei Fuseri - San Marco, 4459 MANUFACTURE OF MASKS Ph. +39.041.5221414 supporting the porticoes move. archi che sostengono i portici. Dorsoduro 1737 Mercerie - San Marco, 4948 To hold onto it, you need to take Per trattenerla, si devono smon- Calle dei Botteri, 1566 30123 Venezia SHIRTS & TIES Boca de Piazza - San Marco, 1279 Ph. +39.041.5212762 the pieces apart and mount them tare i pezzi e incastrarli nei brac- San Polo - Venezia Tel/Fax: Ph. +39.041.5224948 tel/fax 041 2758694 DIESEL STORE in bracelets, brooches, pendants ciali, nelle spille, nei pendenti, +39.0412771132 www.venicemaskshop.com- [email protected] www.lezoie.com BLACK WATCH Salizada Pio X - San Marco, 5315/6 and rings negli anelli. Calle del Forno - San Marco, 4594 e-mail: [email protected] Ph. +39.041.5231945 Ph. +39.041.2411937 H.C. INTERNATIONAL LACOSTE Calle dei Fabbri - San Marco, 1066 Mercerie - San Marco, 218 Ph. +39.041.5227156 Ph. +39.041.5237678 Boutique - Griffe HENRY COTTON’S Campo S. Luca - S. Marco, 4574 MISSONI Ph. +39.041.5228485 Calle Vallaresso - S. Marco, 1312/N Ph. +39.041.5205733 LUISA SPAGNOLI Mercerie - San Marco, 741 KENZO Ph. +39.041.5237728 Ramo dei Fuseri - S. Marco, 1814 Ph. +39.041.5205733 SALVATORE FERRAGAMO Sospiri Omaggio a Nettuno Calle XXII Marzo - S. Marco, 2098 STORE Ph. +39.041.2778509 Campo S. Moisè - S. Marco, 1469 Ph. +39.041.5283966 Mercerie - San Marco, 268 VALENTINO Ph. +39.041.5226688 Corte Foscara - S. Marco, 1473 Genuine historically correct, Noleggio e vendita costumi teatrali e Ph. +39.041.5205733 Carnival costumes, and Tuxedos d’epoca, accessori vari, tricorni, MAX & CO (dinner Jackets) for sale or rent. mantelli per il Carnevale, smoking. ROBERTO CAVALLI Mercerie - San Marco, 5028 Ph. +39.041.5230817 Also papier-manché mask, com- Maschere in cartapesta completa- Calle Vallaresso - S. Marco, 1316 pletely hand made and decorated mente eseguite a mano secondo la Ph. +39.041.5205733 TRUSSARDI UOMO DONNA Zaffiri e Sospiri using traditional materials, such tradizione dei “Mascareri venezia- Vascello dei Dogi Spadaria - San Marco, 695 as feathers, Venetian fabric and ni”, impreziosite con stoffe pregiate, Ph. +39.041.5285757 gold leaf. piume, foglia d’oro. Pezzi unici. C. delle Ostreghe - S. Marco, 2359 Ph. +39.041.5232162 HERMES Procuratie Vecchie - S. Marco, 127 Calle Vallaresso - S. Marco, 1305 Ph. +39.041.5210117 guide di Flavia Zorzo Ph. +39.041.5287933 Campo S.Lio, 5630 Tel. e fax 041.5287429 ELYSEE ARMANI COLLEZIONI Atelier Mercerie - San Marco, 4928 Atelier 041.2413200 Frezzeria - S. Marco, 1693 Ph. +39.041.5223020 Ph. +39.041.5229020 www.veniceatelier.com [email protected] GIORGIO ARMANI MARIO BORSATO Flavia Calle Goldoni - S. Marco, 4412 c/o Hotel Cipriani Cigno dei Sogni Ph. +39.041.5234758 Ph. +39.041.5210313 GIOIELLI VENEZIANI SHOPPING  GIOIELLERIA NARDI Handicrafts Piazza San Marco, 69 Ph. +39.041.5232150 ORIGINAL AND FUN Artigianato CARTIER Campo S.Zulian - S. Marco, 606 IDEAS FOR YOUR SHOPPING VENETIA STUDIUM Ph. +39.041.5222071 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 EXPEDITIONS. Ph. +39.041.5226953 SWATCH STORE Mercerie - San Marco, 4947 ULTIMATE ATTOMBRI Ph. +39.041.5228532 IDEE ORIGINALI E SPIRITOSE Sottoportego dei Orefici - S. Polo, 74 Ph. +39.041.5212524 MISSAGLIA PER IL VOSTRO SHOPPING Piazza San Marco, 125 . HIBISCUS Ph. +39.041.5224464 Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 COSTANTINI GIOIELLI shopping Ph. +39.041.5208989 Calle Stagneri - San Marco, 5237a Ph. +39.041.2770662 GAGGIO EMMA Calle de le Boteghe - S .Marco, 3451 Ph. +39.041.5208989 Lingerie Lingerie TESSUTI DEL DOGE LA PERLA Piscina de Frezzeria - S. Marco, 1657 S. Salvador - S. Marco, 4828 Ph. +39.041.5286747 Ph. +39.041.5226459

CARTA ALTA JADE MARTINE Calle Bevilacqua - Dorsoduro, 1737 Piscina de Frezzeria - S. Marco, 1645 Ph. +39.041.2771132 ph. +39.041.521.28.92

ATELIER FLAVIA ARIMO Campo S.Lio - Castello, 5630 Calle Goldoni - S, Marco, 4512 Ph. +39.041.2413200 Ph. +39.041.5235463

Home Ware EyewearOttica Articoli per la casa OTTICA CARRARO Calle de la Mandola - S. Marco, 3706 DOMUS Ph. +39.041.5204258 1 2 3 Calle dei Fabbri - S. Marco, 4746 Ph. +39.041.5226259 L’OTTICO 2 1| JOLLY BELL F.ta de le Procuratie - Dorsoduro, 2480 This product is handcrafted in the artisian traditions Ph. +39.041.713709 of Venetian mask-makers. CARTA ALTA Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A Ph. +39.041.5224914 Foot wear Calle Bevilacqua 1737, Dorsoduro - Venezia 2|COSTANTINI RING JESURUM Calzature 18 kt. yellow gold ring, an Italian precious jewel. Piazza San Marco 60/61 Ph. +39.041.5229864 POLLINI COSTANTINI GIOIELLI Mercerie - San Marco, 186 Calle degli Stagneri 5237/A, S. Marco - Venezia COSTANTINI GIOIELLI RUBELLI Ph. +39.041.5237480 Campo S.Gallo - San Marco, 1089 3|GRETA BAG Ph. +39.041.5236110 LA PARIGINA Greta bag in red-strawberry colour. Venetian goldsmiths Mercerie - S. Marco, 727 FURLA LUIGI BEVILACQUA Ph. +39.041.5226743 Mercerie 4833, S. Marco - Venezia L’artigianato orafo a Venezia C.llo de la Comare, S. Croce, 1320 Ph. +39.041.721566 TIMBERLAND 4|LUIGI BORRELLI TIES Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336 Hand-maden exclusive ties. San Marco, 5207 - 5237/a Ph. +39.041.5231827 AL DUCA D’AOSTA 041/2770662 Jewellers Mercerie 4946, S. Marco - Venezia 4 5 www.costantinigioielli.com CALZATURIFICIO MAGLI Gioiellerie Calle XXII Marzo - S. Marco, 2288 Ph. +39.041.5208280 5|VULCANO COLLECTION Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 TOD'S CALZATURE Asymmetric sequences of cone-shaped modules Ph. +39.041.2410553 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 create a game of light and shadow. Sparkling yellow Ph. +39.041.52°6603 gold to make the most of a woman. GIOIELLERIA CHIMENTO GIOIELLERIA CHIMENTO SEGALIN Campo S. Moisè - S. Marco, 1460 Campo San Moisè 1460, San Marco - Venezia Ph. +39.041.5236010 Calle dei Fuseri - S. Marco, 4366 Ph. +39.041.5222115 GIOIELLERIA DAMIANI 6|THE DOLPHINS Salizada S.Moisè - S. Marco, 1494 F.LLI ROSSETTI An example of fine Venetian jewellery. Ph. +39.041.2770661 Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 LE ZOIE guide Ph. +39.041.5230571 Calle dei Botteri 1566, San Polo - Venezia LE ZOIE HOGAN Calle dei Botteri - S.Polo, 1566 Campo S. Moisè - S. Marco, 1461 7|GONDOLAS Ph. +39.041.2758694 Ph. +39.041.2413343 Original watercolour by Monica Martin. ITACA ART STUDIO SALVADORI FOOT LOCKER Calle delle Bande 5267/A, Castello - Venezia Mercerie - San Marco, 5022 Mercerie - San Marco, 4944 6 7 Ph. +39.041.5230609 SHOPPING Ph. +39.041.5220803 ULTIMATE   Dining guide Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing la BUONATAVOLA Ristoranti ristorante Bacari Pizzerie LA COLOMBA Pasticcerie Listing tematico

Da oltre settant'anni © APT ritrovo e cenacolo di artisti, sede del primo ART of DINING : Antiche Carampane premio di pittura dell'Italia THE RESTAURANT del dopoguerra nel 1946, The menu is based mostly on seafood which forms a central part of Venetian cuisi- le sale di questo ristorante ne. Among the first courses we would strongly recommend the "Spaghetti del Doge (alla Granseola) - spaghetti with crab, or the "Cassopipa" - spagetti with a spicy shell- hanno ospitato i pittori fish sauce. This is a traditional dish from Chioggia, a small fishing town located in the protagonisti del rilancio south of the Venetian lagoon. In addition to these Venetian specialities we offer a wide dell'arte italiana ed europea. variety of dishes typically found in the region of the Veneto: "il filetto di San Pietro" - (A fillet of beef with artichokes, and herbs or even radishes from Treviso depending on the season.) "la Oggi continua la tradizione... triglia dell'imbriago" - (Mullet cooked with red wine), "il branzino in salsa di peperoni" - (Sea bass ser- ved with a pepper sauce) "il fritto misto di pesce con le moeche" - (A mixed seafood stir-fry with crabs. "Le Moeche" are little soft shell crabs that twice every year change their shell.). The wine list For over 70 years includes many of the finest white wines to be found in the regions of "Veneto" and "Friuli". And we it has been a meeting place also stock some excellent red wines. and a artistic coterie, including in its membership IL RISTORANTE La cucina è esclusivamente a base di pesce e la qualità delle materie prime è la base the best italian painters della nostra cucina . Tra i primi piatti consigliamo gli spaghetti del Doge (alla since 1946. Granseola) , i Rigatoni con la Ricciola , Il Cassopipa cioè spaghetti con un ragù di mol- luschi speziato (antico piatto The "Colomba" has encouraged chioggiotto da noi riproposto) , il Pasticcio di Pesce , gli spaghetti con lo Scorfano. Per i the protagonists of the rebirth secondi , accanto ai piatti della tradizione Veneziana (Baccalà o ton in tecia , Sepe in of italian and european art. tecia con polenta , Bisatto sull'ara) proponiamo il filetto di San Pietro con carciofi o radicchio di Treviso (in stagione) o con le erbette, la triglia dell'imbriago (dell'ubriaco) col vino rosso, il branzi- guide Today continues the tradition... no in salsa di peperoni , la Cernia alla Carlina , Il Rombo in crosta di patatre , il fritto misto di pesce ANTICHE CARAMPANE con le moeche (Granchi che due volte all'anno cambiano il guscio) e ovviamente branzini di mare, San Polo, 1911 orate e rombo alla griglia. La cantina è composta principalmente dai migliori Vini Bianchi Veneti e Rio Terà delle Carampane San Marco 1665 - Piscina di Frezzeria - Tel. 041 5221175 - Fax 041 5221468 Friulani e da qualche eccellente Vino Rosso. Tel./ fax 041 5240165 DINING  ristorante Alla Borsa DINING Frittelle e Galani CITY LISTING rittelle” and “Galani”, traditional car- suon di frittelle e galani, i dolci della tra- nival doughnuts and pastries will be dizione carnevalesca veneziana, verranno A list, edited by the VM staff, of sugge- stions for gourmets: a careful selection abundant from the beginning to the scanditi l’inizio e la conclusione del Traditional Cuisine “F A of original and best appreciated International Cuisine end of Carnival. Carnevale. Galani (sfoglie sottili di pasta dolce restaurants, bacari, pizzerias and wine Bacari & Hostarie Galani (wafer thin pastry fried in oil covered with fritte in olio di semi e coperti di zucchero a velo) bars in town. Each listing gives useful Pizzerie icing sugar) and even more the “fritoe” (dialect ed ancor più le “fritoe” sono, accanto alle feste, information for an appropriate choice. Coffee & Pastries word for a type of doughnut) part of every fancy le maschere, i balli, i superbi protagonisti della dress party and costume ball, protagonists of the grande kermesse. L’origine risale a tempi davve- grand kermesse. Their origin goes back into the ro lontani. La ricetta più antica è stata trovata in La guida per i buongustai: una accu- Cucina Tradizionale rata selezione, proposta dalla redazio- realm of Venetian history. The first recipe was un manoscrtto della seconda metà del '300, il più Cucina Internazionale ne di VM, dei più originali e apprezzati found in a manuscript coming from the second vecchio documento di gastronomia veneziana, ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche Fifty meters from A 50 mertri dal tearo Bacari & Hostarie half of the 14th. Century, the oldest document of custodito presso la Biblioteca Nazionale dell’isola. Ogni scheda è corredata Fenice Theater, centre la Fenice meta degli Pizzerie dalle informazioni utili ad una scelta for artists since 1783 artisti dal 1783 Venetian gastronomy, now preserved at the Canatense di Roma ed una ricetta rinascimen- Caffé & Pasticcerie azzeccata. Biblioteca Nazionale Canatense in Rome. A reci- tale, che si presenta come una sorta di appunto Calle delle Veste, 2018 - Tel.041.5235434 - Fax 041.5200021 pe from the Renaissance period, written down as di cucina, è contenuta in una miscellanea di a note, in amongst a miscellany of documents documenti del fondo Correr. Nel 1600 esisteva a AL GRASPO DE UA Traditional S. Marco, 5093 Al Colombo from the Correr fund. Venezia la Corporazione dei Fritoleri, che riuscì Cuisine ph: +39.041.5200150 A historical Italian restaurant loca- In the 17th. Century there was a “Corporazione persino ad ottenere dal governo della ANTICO MARTINI ted short walk from the Rialto dei Fritolari” (a guild for fryers), who managed to Serenissima il permesso di “frizer” nei campi: S. Marco, 1983 Bridge, it offers traditional obtain permission from the Government to “fri- “boccon da poareti e da siori” dicevano. ph. +39.0415224121 Antico Martini is a top-class roman- Venetian dishes. zer” (fry) in the small squares (campi): “boccon da Le ricette per la preparazione di tali leccornie tic restaurant in Venice. Since 1720. Closed Mondays Rooms for non-smokers. poareti e da siori” they would cry (in dialect – sono, come per molte delle pietanze popolari, FIASCHETTERIA TOSCANA sweet morsels for rich and poor). diverse e personalizzate da varianti che modifi- Closed Tuesdays and at lunch- Cannaregio 5719 time on Wednesday ph. +39.041.5285281 Recipes for these sweets are, as for most popular cano parzialmente il gusto con l'aggiunta di par- A short stroll away from the Rialto food, individualised and ingredients can change ticolari aromi speziati abbondantemente usati in DO' FORNI Bridge, it is one of the most appre- Alla Borsa S. Marco, 457 ciated Venetian restaurants both slightly altering taste or adding particular fla- epoche antiche, ma gran parte degli ingredienti ph. +39.041.5232148 for the quality of its cuisine and its vours, in the past they were often heavily spiced. come la farina, le uova, lo zucchero, l’uvetta e i Do Forni restaurant is located in faultless service. Booking advisable. The main ingredients remain the same however, pinoli sono da sempre alla base di quasi tutte le the historical heart of Venice. It Closed Mondays and at lunch- features traditional Venetian cuisi- time on Tuesday ristorante flour, eggs, sugar, currants and pine nuts. elaborazioni. ne: different kinds of fish, mussels and shellfish from the Adriatic Sea. LOCANDA CIPRIANI Open daily Isola di Torcello 29 Ph. +39.041.730150 Al Colombo The historical and charming Al Colombo HARRY'S BAR S. Marco, Calle Vallaresso 1323 Locanda Cipriani is located in the ph. +39.041.5285777 splendid Torcello island. In the For over seventy years Harry’s Bar summer it offers very refined cuisi- has been one of the most renowned ne in an evocative garden. places in the world and is by now Closed Tuesdays and in the month an institution in the splendid city of January on the lagoon. Booking essential. Open daily DA IGNAZIO San Polo, 2749 ph. +39.041.5234852 LA COLOMBA Lovely atmosphere of an old S. Marco, 1665 Venetian trattoria. Particular espe- ph. +39.041.5221175 An artist’ meeting place for over cially in the summer, because fifty years, home of the prize for cooking is done in the court. painting in post-war Italy in 1946. Closed Saturdays The refined and stimulating artistic CIPRIANI and cultural company of the restau- guide guide Giudecca, 10 Ristorante con caratteristico Typical venetian rant is on the same level as its ph. +39.041.5207744 campiello veneziano restaurant well known gastronomic art, with the dual pro- Haute cuisine in one of the most famoso dal ‘700 since 1700 posal of exquisitely local cuisine and renowned Venetian settings. international class. Booking essential. San Marco, 4619 - Tel.041.5222627 - Fax 041.5237498 San Marco, 4619 - Tel.041.5222627 - Fax 041.5237498 Open daily Closed from November to March DINING DINING   ALLA BORSA Mexican Calle delle Veste, 2018 ALLE TESTIERE IGUANA Wine Bars ph. +39.041.5235434 Castello 5801 Cannaregio 2515 ph. +39.041.5227220 BOTTIGLIERIA COLONNA Fifty meters from the Fenice ph. +39.041.713561 As it is a small restaurant near It is a renowned restaurant serving Castello 5595 Theater, it has been an artists’ ph. +39.041.5285137 Campo Santa Marina, it is neces- typical Mexican dishes such as bur- retreat since 1783. the restaurant A selection of excellent quality sary to book a table. ritos, chili con carne, tacos and offers his customers the opportu- wines and liquors. nity of tasting dishes prepared with Closed Sundays tequila-based drinks. Closed Sundays special care in a pleasant atmosphere. Closed Mondays AVOGARIA A traditional Open daily Dorsoduro 1629 VINO VINO Venetian Hiddish Ph. +39.041.2960491 San Marco 2007 cuisine in the AL COLOMBO Excellent Italian cuisine and music GAM GAM ph. +39.041.5237027 historical San Marco, 4619 in an elegant international ambience Cannaregio 1122 Excellent selection of wines from centre of the ph. +39.041.5222627 ph. +39.041.715284 make it one of the most renowned all over the world. It also serves city. A short Located just a stone’s throw from Located in the ghetto district, it ser- restaurants of the island. Not to be meals and snacks. stroll away from the Rialto bridge it has been ves Israeli and Hebrew specialities: missed. Closed Tuesdays, Wednesdays at the railway famous since the eighteenth cen- falafel, couscous latkes and gefilte Closed Tuesdays lunch time station. tury. A guest might select such dis- fish. hes as risotto with pore mushrooms Closed Friday evenings and LA RIVISTA La tradizione and fish of Adriatic sea. Saturdays Pizzerie San Marco 2398 della buona Open daily ph. +39.041.2401425 CONCA D'ORO cucina nel Design restaurant with De Pero OSTERIA DA FIORE Bacari Castello, 4338 cuore della original painting. & ph. +39.041.5229293 S. Polo, 2202 Hostarie città storica. Modern cuisine with some Venetian A typical Venetian restaurant since ph. +39.041.721308 A5 minuti dishes. Carefully selected Italian The most famous restaurant in ALLA VEDOVA 1947. The oldest pizzeria in dalla stazione wines. Venice has a refined and sober Cannaregio, Ca' d'Oro 3912 Venice. ferroviaria. environment and is the meeting Closed Mondays ph. +39.041.5285324 Closed Tuesdays A perfect stop for a round of point for the international jet-set OSTERIA ANTICO DOLO ombre (wine), it offers a vast quan- DUE COLONNE and for lovers of good cuisine and Ruga Rialto 778 tity of cichetti (snacks): baccalà, San Polo, 2343 wine. Ph. +39.041.5226546 fish skewers, early season and fried ph. +39.041.5240685 Closed Sundays and Mondays The superior cuisine serves the best vegetables. Booking recommended. Situated in the lively university fresh fish of the day directly from Closed Thursdays and at lunch- area, it offers Venetian dishes and Rio Terà delle Carampane, 1911 - San Polo LA CARAVELLA the Rialto market and all kinds of time on Sundays delicious pizzas midday as well as Tel/Fax 041.5240165 Via XXII Marzo, 2398 Venetian dishes. evenings. ph. +39.041.5208901 Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia www.antichecarampane.com Open daily DO MORI Closed Sundays, Saturday at lunch tel. 041.716968 fax 041.795585 www.albrindisi.it [email protected] A historical restaurant in the heart time S. Polo, 429 of Venice, with an excellent wine AL BRINDISI ph. +39.041.5225401 list. From May to September servi- Cannaregio, C.po S,Geremia 307 Venice’s oldest bacaro (bar). This ce is in our flowered-fill courtyard. ph. +39.041.716968 Cafés tiny bacaro has an extraordinary A traditional Venetian cuisine in Open daily selection of wines, it is the paradise the historical centre of the city. A of cichetti (snacks) and other CAFFÈ FLORIAN short stroll away from the railway Piazza San Marco 56 Venetian dishes. Local station. ph. +39.041.5205641 Closed Sundays Cuisine Open daily Caffè Florian, dating back to 1720, LA FURATOLA has always been the destination of AL PARADISO PERDUTO Dorsoduro, S. Barnaba 2870 an illustrious coffee-loving cliente- Cannaregio 2640 ph. +39.041.5208594 le. During the spring and summer International ph. +39.041.720581 A typical Venetian restaurant, it is guests are entertained by the music It is an original place offering its very simple but its cuisine offers the Cuisine of a small orchestra. numerous local and foreign guests best seafood of the Adriatic Sea. Open daily Japanese not only its cuisine, but entertain- Closed Mondays and at lunch ment featuring live concerts and MIRAI GRAN CAFFÈ LAVENA time on Thursday comedy shows. Cannaregio 227 Piazza San Marco, 133 ph. +39.041.2206517 Closed Wednesdays, Tuesdays LE BISTROT DE VENISE ph. +39.041.5224070 A restaurant that offers the S. Marco 4685 Since 1750 Lavena cafè has occu- Japanese cuisine in Venice. DA CODROMA ph. +39.041.5202244 pied the sunniest corner of St. Dorsoduro, 2540 The Restaurant-Bar à Vins offers its Open daily Mark's Square opposite the ph. +39.041.5246789 patrons carefully recreated ancient Basilica. Camus, Liszt, D'Annunzio This ancient Venetian bacaro (bar) recipes from the last six hundred Chinese and Moravia patronised it, but offers snacks, games and amuse- years of Venetian and Venetan folk NANCHINO Wagner chose it as his exclusive S. Marco, Calle dei Fabbri 1016 ment. Renowned for its traditional cuisine and a highly-selective wine list. salon. Café with orchestra. ph. +39.041.5223753 cichetti (snacks) and its selection of Open daily Open daily It offers typical Chinese cuisine in a wines and cheeses. Music is often perfect atmosphere and in grand ANTICHE CARAMPANE played evenings. CAFFÈ QUADRI style. S.Polo, rio terà Carampane 1911 Closed Sundays Piazza San Marco, 120 Ruga Rialto, 778 Venezia ph. +39.041.5240165 Closed Mondays ph. +39.041.5200041 The trattoria ambience, warm and ALL’ACCIUGHETTA Tel. e Fax 041.5226546 Since 1775, Quadri has been consi- E’ gradita la prenotazione intimate, and the enticing menu Indian Castello, 4357 dered a symbol of the traditional ph. +39.041.5224292 based on classic cuisine blend to SHRI GANESH “bottega del caffè” (coffee shop) guide guide Your hesitance due to its outward create a truly memorable dining San Polo 2426 combined with Venetian hospitality. ph. +39.041.719804 appearance will be soon forgotten experience. The restaurant’s gra- It is a perfect setting to enjoy an It is the only Indian restaurant in once you taste its calamaretti cious outdoor terrace provides the espresso or a cappuccino, an aperi- Osteria Antico Dolo Venice. Tandoori, marinated chic- salads, fried vegetables, octopus and opportunity to dine under the stars tif or an after-dinner liqueur. www.anticodolo.it ken, crayfish and kulfi are served. pizzas. Its evenings are renowned. in Venezia dal 1434 when weather permits. Closed Sundays DINING DINING Closed on Sun. afternoon and Mon. Closed Wednesdays Open daily   Useful numbers Limousine Service Car parks Open 7 days Police Emergency 113 Brazil +39.041.976439 Belt Limousine System +39.041.926303 Municipal Car Park +39.041.2727301 Carabinieri 112 Denmark +39.041.5200822 Garage San Marco +39.041.5232213 fromfrom 88 amam toto 1111 pmpm Fire Departmet 115 Finland +39.041.5260930 ACI S. Giuliano +39.041.5312574 France +39.041.5224319 Radiotaxi Accident and Emergency 118 Fusina -VE- Terminal +39.041.5479133 Germany +39.041.5237675 P.le Roma VE +39.041.5237774 cannaregio 1520 USEFUL Breakdown Service 116 P.Sabbioni Terminal +39.041.5300455 UK +39.041.5227207 Lido VE +39.041.5265974 Road Police +39.041.2692311 Tronchetto Car Park +39.041.5207555 www.speedy-wash.it Harbour Office +39.041.5205600 Greece +39.041.5237260 Mestre VE +39.041.936222 Aeroporto Car Park +39.041.5415913 page Customs +39.041.5287866 Holland +39.041.5283416 Airport info +39.041.2609260 Lituania +39.041.5241131 Norway +39.041.5231345 Water Taxi Railway info 848.888.088 Tourist Information ESSENTIAL INFORMATION Portugal +39.041.5223446 Consorzio Motoscafi Venezia +39.041.5222303 Spain +39.041.5233254 P.le Roma +39.041.716922 APT Tourist Board +39.041.5298711 FOR GETTING AROUND Consulates South Africa +39.041.5241599 Railway +39.041.716286 Dolo Highway +39.041.413995 USA +39.02.290351 Sweden +39.041.5227049 Rialto +39.041.723112 Hotels Association VE +39.041.5228004 RIFERIMENTI UTILI PER Austria +39.041.5240556 Switzerland +39.041.5225996 Lido VE +39.041.5260059 Hotels Association Lido +39.041.5261700 DESTREGGIARSI IN CITTA’ Belgium +39.041.5224124 Russia +39.041.5232548 Airport +39.041.5415084 Hotels Association Mainland +39.041.930133

ABCDEFGH I LMNO

1

LAUNDRY

2

SELF-SERVICE

3 INTERNET point

4 www.venetiannavigator.com All Computer Services e-m@il service, internet, colour & laserprints, laptop connection, CD burning, etc.

5 OPEN NON STOP from 10 a.m. to 8 p.m. VENETIAN N@VIGATOR 30122 VENEZIA - Castello 5300 - Casselleria - Tel. e Fax 0412771056

6 venicevenice 7 apartmentapartment

8 www.veniceapartment.com Presente in:

APPARTAMENTI TOUR OPERATORS BED & BREAKFAST UFFICI PUBBLICI UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV ESERCIZI PUBBLICI AEROPORTO “MARCO POLO” CONSOLATI NIO s.r.l. TERMINAL PORTO DI VENEZIA AMBASCIATE via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 Alcuni Hotels nei quali è presente Venice Magazine direttamente distribuito dalla nostra struttura:

3 - star HOTELS *** LA FENICE ET DES ARTISTES Venice ABAZZIA LA FORCOLA ACC.A VILLA MARAVEGE LA LOCANDA DI ORSARIA La City Guide di Venezia. 5 - star HOTELS ***** AL CANALETTO LISBONA BAUER AL SOLE LOCANDA AI SS. APOSTOLI Mensile di informazione G.H.PALAZZO DEI DOGI ALA LOCANDA CASA QUERINI LUNA BAGLIONI ALL'ANGELO LOCANDA CASA VERARDO ALLE GUGLIE LOCANDA OVIDIUS distribuito free-press nei 4 - star HOTELS **** AMBASSADOR TRE ROSE LOCANDA REMEDIO AL PONTE ANTICO AMERICAN LOCANDA S.BARNABA AL PONTE DEI SOSPIRI ANASTASIA LOCANDA STURION migliori Hotel e nelle AMADEUS ANTICA CASA CARRETTONI LUX BELLINI ANTICO DOGE MALIBRAN location più strategiche. BONVECCHIATI ARLECCHINO MARCONI CA' DEI CONTI ATENEO MONTECARLO CA' PISANI BASILEA NAZIONALE CARLTON EXECUTIVE BELLE ARTI OLIMPIA CAVALLETTO & DOGE BEL SITO & BERLINO PAGANELLI CIPRIANI BISANZIO PANADA COLOMBINA BOSTON (ROYAL S.MARCO) PANTALON GABRIELLI SANDWIRTH BRIDGE PAUSANIA GIORGIONE CA' DORO PICCOLA FENICE GORIZIA CANAL RIALTO KETTE CASANOVA SCANDINAVIA LOCANDA VIVALDI CASTELLO S.CASSIANO CA'FAVARETTO LONDRA PALACE CENTAURO S.CHIARA METROPOLE COMMERCIO E PELLEGRINO S.GALLO MONACO & GRAN CANAL CONTINENTAL S.MARCO PALAZZO DEL GIGLIO DA BRUNO S.MOISE' PALAZZO LA SCALA DE L'ALBORO SPAGNA PALAZZO PRIULI DOGE S.SIMEON AI DO FANALI PALAZZO SANT’ANGELO DO POZZI S.STEFANO PALAZZO VENDRAMIN EDEN S.ZULIAN PRINCIPE FIRENZE TINTORETTO SATURNIA & INTERNETIONAL FLORA TORINO SAVOIA & JOLANDA GARDENA TRE ARCHI S.MARINA GRASPO DE UA UNION SOFITEL Il MERCANTE DI VENEZIA UNIVERSO & NORD SPLENDID SUISSE LA CALCINA VIOLINO D'ORO

RAMADA VILLA FINI Venice TRITONE VILLA GIULIETTA VILLA BRAIDA VILLA GOETZEN Mainland VILLA STUCKY VILLA MARGHERITA VIVIT 3 - star HOTELS *** 5 - star HOTELS ***** AI PINI VILLA CONDULMER BARCHESSA GRITTI Treviso BELVEDERE 4 - star HOTELS **** ARISTON 4 - star HOTELS **** www.venicemagazine.com ALEXANDER CENTRALE CARLTON AMBASCIATORI CLUB HOTEL CONTINENTAL ANTONY FLY DUCA D’AOSTA BOLOGNA LA RESCOSSA BOLOGNESE VILLA PACE CAPITOL PALACE LOCANDA AI VETERANI MAGGIOR CONSIGLIO HOLIDAY INN LLOYD VILLA GIUSTINIAN IL BURCHIELLO MONDIAL VILLA VICINI LAGUNA PALACE & SUITES PARCO VERDE LA FENICE LA MERIDIANA PARIS 3 - star HOTELS *** LUGANO TORRETTA PIAVE AL SOLE Vuoi ricevere MICHELANGELO PRESIDENT CAMPIELLO PLAZA VENEZIA CRYSTAL VeniceMagazine POPPI VILLA DUCALE MAGNOLIA nella tua struttura per offrirla Special thanks gratuitamente ai tuoi ospiti ? Associazione Veneziana Azienda Veneziana Albergatori Albergatori Lido Venice Hoteliers Associations Lido Hoteliers Associations

Consorzio Albergatori della Terraferma Associazione Chiese di Venezia Veneziana The Foundation for the Churches Richiedi le copie a: Hoteliers Association of the Venetian of Venice Mailand [email protected] Netplan Alilaguna Venice Apartment Consorzio Motoscafi Venezia Belt Limousine System Private Venice venezia - calle larga XXII marzo 2282 - tel 0412410553