what’s on | churches guide | museums guide | dining | shopping | entertainment ENICEENICE AAGAZINEGAZINE VV MM   . the city guide   . 662/96 - DCI VE

Focus on: PROCESSIONS

Special: SEEN FROM ABOVE

Tips: mensile di informazione turistica e cultura - Anno 2 N.7 marzo 2003 copia omaggio sped a.p. 45% art. comma 20/b legge ULTIMATE SHOPPING USEFUL PAGE eniceMagazine V

CONTENTS table

Spiral stairs PROCESSIONS “del Bovolo” The “Serenissima Repubblica” (of Venice) boasted more parades Scala del Bovolo and processions than any other European state.

(archivio APT) PROCESSIONI   Più di qualsiasi altro stato europeo, la Serenissima Repubblica van-  tava il maggior numero di processioni e cortei.

Magazine-guide Anno II , n°7, Marzo 2003 THINGS THAT MATTER mensile di informazione turistica The season now upon us could be called the “Spring of fire” for www.venicemagazine.com [email protected] the Venice City museums. It started indeed on...

Editore: Andrea Carnio Società editrice: NIO s.r.l. LE COSE CHE CONTANO

Direttore responsabile: Giovanni Mazzonetto   Sviluppo grafico: Nicola Bernardi Potrebbe essere definita come la “primavera di fuoco” dei Musei

Hanno collaborato: Samuele Costantini, Martina Mian, Civici Veneziani quella che si sta aprendo in questo momento. Silvia Carnio, Massimo Maccatrozzo, Riccardo Bon,  Caterina Sopradassi, Mauro Zamengo, Alegk.

S. Marco, 4946 - Ph. +39.041.5220733 Direzione ed amministrazione: NIO s.r.l. S. Marco, 4922 - Ph. +39.041.5204079 via A. da Mestre, 19 VENICE SEEN FROM ABOVE 30172 Venezia - Mestre Not everyone is able to see Venice from above. In a city like MAN AND WOMAN’S FASHION tel. +39.041.5454536 fax +39.041.5454536 Venice, closed in by the narrow streets, perspectives are reduced. ANTONIO FUSCO [email protected]

ALEXANDER MC QUEEN  Area Vendita: NIO s.r.l. VENEZIA DALL’ALTO GIO’ GUERRIERI via A. da Mestre, 19 Non a tutti è dato poter vedere Venezia dall’alto. In una città come MARNI 30172 Venezia - Mestre DRIES VAN NOTEN tel. +39.041.5454536  questa, chiusa fra le calli, le prospettive si riducono. fax +39.041.5454536 SHIRIN GUILD [email protected] BURBERRY Traduzioni: Lexicon Translations s.a.s. POLO RALPH LAUREN via Caneve, 77 Venezia - Mestre. DKNY-DONNA KARAN PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI Stampa: Arti Grafiche Venete srl, KEN SCOTT JEANS Quarto d’Altino - Venezia. SEVEN JEANS Distribuzione e Logistica: NIO s.r.l. the CITY GUIDES and LISTING FAY via A. da Mestre, 19 A necessary tool for enjoying Venice and what it offers. Three different guides Un indispensabile strumento per vivere nel migliore dei modi Venezia e tutto ciò PIRELLI 30172 - Venezia-Mestre. written by an alert Venetian editorial staff. che offre. Tre guide curate da una redazione attenta e “Veneziana”. Fotografia: Archivio VM, Archivio APT, Archivio Storico MONCLER Comunale “Fondo Giacomelli”, Archivio Fotografico BELSTAFF Resini, Archivio Magistrato delle Acque, Archivio CAPALBIO Procuratoria di San Marco, Archivio Accademia. JAMIN PUECH LAMBERTSON TRUEX Registrazione presso il Tribunale Civile e Penale BORRELLI TOMMY HILFINGER di Venezia n°1403 del 14/11/2001

JACOB COHEN Registrazione presso il Registro Nazionale Stampe e SABELT Periodici per il Garante nelle Comunicazioni n° 8189.    Si ringrazia per la collaborazione:  AQUASCUTUM BRIONI MUSEUMS MUSEI CHURCHES CHIESE SHOPPING SHOPPING DINING CUCINA Museums Musei Churches Chiese Antiques Antiquario Restaurants Ristoranti PIOMBO Foundations Fondazioni Scuole Grandi Scuole Grandi Jewellry & Watches Gioiellerie Bacari Bacari POLO RALPH LAUREN AVA AVAL CATeV Art Galleries Gallerie d’arte Monuments Monumenti Boutique & Griffe Boutique & Griffe Pizzerie Pizzerie STONE ISLAND Private Galleries Gallerie Private Handicrafts Artigianato Cafés & Pastries Caffè & Dolci All rights reserved. GENTRY PORTOFINO Reproduction in whole or in part strictly prohibited. VENICEMAGAZINE the city guide is registered trademark of NIO s.r.l., makes every effort to Special: HACKETT MAN’S CLOTHING ensure the accuracy of the information it publishes but cannot be held PRIZE  The Church of    Ultimate Oriental responsible for any consequences arising from errors or omissions. San Giovanni S. Marco, 284 - Ph. +39.041.5230145 “Furla per l’arte” Influences MOMO The choice of the advertorial texts has been made at the discretion Elemosinario Shopping of the Venice Magazine staff. ProcessionsProcessions ofof he “Serenissima Re- iù di qualsiasi altro pubblica” (of Venice) Stato europeo, la Tboasted more parades PSerenissima Repub- and processions than any blica vantava il maggior thethe SERENISSIMASERENISSIMA other European state. They numero di processioni e cor- were not simply the expres- tei. Non erano solo espres- sion of a strong and wide- sione di una forte relisiosità spread religious feeling diffusa, che in realtà non si which, in reality was not manifestava in altre occasio- obvious on other occasions. ni ma, nel celebrarsi, Venezia In its celebrations though, esaltava la sua prosperità, il Venice was able to show off dominio sui mari, la sua ine- its prosperity, its dominion stimabile ricchezza. I cittadi- over the seas and its inestima- ni partecipavano in massa, ble riches. The populace took contenti di far parte di que- part en masse, happy to be sto culto civico della celebra- part of this civic celebration of zione religiosa che gli anni religious festivals which chan- trasformarono in manifesta- ged over the years into the zioni pubbliche del loro public manifestation of their nazionalismo. Molte di que- nationalism. Many of these ste espressioni si dissolsero events were swept away in in quell’anno fatale, il 1797, the fatal year of 1797 when quando con lo Stato venezia- political freedom, the glorious no cadde la libertà politica, il maritime past and mercantile glorioso passato sui mari, Le Processioni entrepreneurship all disap- l'intraprendenza mercantile. peared with the falling of the La maggior parte delle pro- Venetian state. cessioni avveniva, o almeno della Serenissima The majority of processions trovava la sua conclusione in took place, or at least finis- Piazza San Marco, in Palazzo hed, in St. Mark’s Square, at Ducale e in basilica e questo the Ducal Palace and the non solo per la splendida PROCESSION IN ST. MARK’S SQUARE PROCESSIONE IN PIAZZA SAN MARCO Basilica. This was not only coreografia che questi luoghi This painting is part of a series which decorated the walls of the Il dipinto fa parte di un ciclo che decorava le pareti della sala because of the splendid cho- offrivano, ma anche per la main room of the hotel, or the cross, in St. John the Evangelist dell'Albergo, o della Croce, nella Scuola di San Giovanni (Giovanni Evangelista) school in Venice. In this painting Gentile Evangelista a Venezia. Gentile Bellini (Venezia 1429-1507) raffi- reography provided by these configurazione fisica della Bellini (Venice 1429-1507) depicts the solemn procession gura la solenne processione che si svolgeva in Piazza S. Marco At the end of Lent, just before Easter, religious settings, but also because of città, con calli troppo strette through St Mark’s square on St Mark’s day, in which the “scuole in occasione della festa del santo omonimo, alla quale parteci- ceremonies took over. So, there was the Good the City’s physical configura- per permettere il passaggio Veneziane” Venetian schools brought their religious relics. The pavano le Scuole veneziane con le loro reliquie. Nel quadro è Friday procession when the City immersed itself, tion, with streets too narrow di un corteo ordinato. painting represents the procession leaving from the “porta della rappresentato il corteo processionale che parte dalla porta or ought to have done so, in deepest mourning. to allow the passage of an Sia che i cittadini partecipas- Carta” the door between the church and the Doge’s palace, the della Carta. Anche il Doge è uscito dal Palazzo Ducale prece- The bells and clock towers were... orderly procession. Whether sero insieme al Doge allo Doge has left the palace proceeded by the symbols of power, duto dai simboli del potere, dalle bandiere, dalle tube. the people participated with “Sposalizio del Mare”, sia flags and trumpets. In the foreground, surrounded by a crowd of In primo piano, circondati dalla folla dei devoti, ci sono i confra- Sul finire della Quaresima, verso Pasqua, le fun- the Doge in the “Marriage che fossero con lui nelle visi- devotees, are the friars dressed in white habits, who are carrying telli vestiti con il saio bianco, che portano ceri e torce mentre al zioni religiose prendevano il sopravvento. Ecco with the Sea” or whether they te a chiese e monasteri, torches and candles while in the centre, under a brocade centro, sotto il baldacchino di broccato, c'è il "soler" dorato su allora la processione del Venerdì Santo, quan- accompanied him on visits to Venezia appariva in tutto il canopy, is the golden ”soler” where the precious relic of the cui appoggia il prezioso reliquiario della Croce. Appare nella monasteries or churches, suo fulgore. Si svolgevano cross is placed. This painting represents the complexity of the rappresentazione la complessità di tutto il corteo e dell'ambien- do la città si immergeva, o avrebbe dovuto Venice appeared in all its shi- processioni per festività con society, the procession, and St Mark’s square is seen in great te, la Piazza S. Marco è descritta dal pittore nei minimi dettagli immergersi, nel lutto più profondo. detail before the changes made in the 16th. century. prima delle trasformazioni cinquecentesche. Domina nel fondo ning splendour. There were decorrenza annuale, per In the background dominates St. Mark’s Basilica decorated in la Basilica di S. Marco decorata dagli antichi mosaici veneto- processions that took place celebrare fatti storici o in rin- the antique Venetian-Bysantine mosaics. every year on the same date to graziamento per cessazioni FOCUS ON bizantini, alcuni dei quali si conservano ancor oggi. FOCUS ON   celebrate historic events or in di calamità naturali. Altre took part in the same ritual. dei palazzi con torce, fanali e thanksgiving for the passing solennizzavano l'elezione Aristocratic families adorned candele: pareva che un of natural disasters. Others dogale, il trionfo della doga- the doors and windows of incendio avvolgesse Venezia. solemnised the election of the ressa, l'ingresso in Palazzo their palaces with torches, Ma quanto a spettacolo la Doge, the triumph of the Ducale di un procuratore di lamps and candles. It seemed processione del Venerdì Dogaressa, the entry of a San Marco, del Cancellier as though Venice were on fire. Santo era di gran lunga supe- Procurator of St. Mark, of the Grande o degli ambasciatori. Although the Good Friday rata da quella del Corpus Grand Chancellor or of L'ufficialità era rappresenta- procession was itself spectacu- Domini, giorno nel quale la ambassadors into the Ducal ta dal corteo dogale. Il Doge lar, it was completely over- Piazza veniva preparata in Palace. The officials of the vi partecipava in prima per- shadowed by that of Corpus modo del tutto particolare. state were represented in the sona, preceduto dalle inse- Domini, the day when the La processione si svolgeva Doge’s procession. The Doge gne del potere sui cui simbo- Square was set up in a most pressochè al coperto sotto himself took part preceded by li, secondo la tradizione, unusual way. Almost the una serie di archi retti da the insignias of power on poggiava il mito di Venezia. whole route of the procession colonne di legno rivestite di which, according to tradition, La processione più antica, was under arches supported damasco, con festoni di allo- the myth of Venice rested. via terra e via acqua, è quella on wooden columns covered ro e due enormi candele di The oldest procession was che ogni anno veniva svolta with damask, with festoons of cera bianchissima. over both land and water, in occasione della “Festa laurel and two enormous Sugli archi un candido marking the annual “Feste delle Marie”, soppressa per whitest of white was candles. panno disteso formava una delle Marie”. This was then ristrettezze economiche nel A white cloth was spread over lunga galleria sotto la quale abolished for financial rea- 1379 e sostituita per impor- the arches to create a long sfilava il corteo uscendo da sons in 1379 and replaced in tanza dalla celebrazione laico- tunnel under which the pro- una porta della Basilica e importance by the lay-natio- nazionalista dello “Sposalizio cession passed, leaving from rientrando dall’altra. nalist celebration of the del Mare”, nel giorno della one door of the Basilica and Le maggiori autorità civili e “Marriage with the Sea” on “Sensa”. Qualcosa di singo- re-entering by another. The religiose partecipavano al the day of the “Sensa”. This lare e unico che vedeva il most important city and reli- rito, ma il lustro più grande was a unique and singular Doge e l’Adriatico uniti in gious officials took part in the era legato alla presenza delle occasion on which the Doge un matrimonio mistico ritual. The greatest finery of Scuole Grandi e Piccole che and the Adriatic Sea were joi- mediante il rito dell’anello the ceremony though, was in quell’occasione si misura- ned in a mystical marriage gettato tra le onde, per due to the presence of the vano in sfarzo attraverso una through the ritual of the ring dimostrare al mondo, ogni Scuole Grandi and Scuole sorta di competizione. thrown into the sea. Its func- anno, il legittimo possesso Piccole, vying with each other A Venezia poi, durante il tion was to remind the world sul golfo. in ostentation and splendour governo della Serenissima, si every year of Venice’s legiti- Sul finire della Quaresima, in a kind of competition. celebravano quattro feste in mate possession of the gulf. verso Pasqua, le funzioni While the “Serenissima Re- onore di San Marco, una At the end of Lent, just befo- religiose prendevano il pubblica” was in power in delle quali quella del 25 apri- re Easter, religious ceremo- sopravvento. Ecco allora la Venice there were four cele- le, la celebrazione del “dies nies took over. So, there was processione del Venerdì brations in honour of St. natalis” del Santo è la sola the Good Friday procession Santo, quando la città si Mark, one of which being the rimasta attualmente. In chie- when the City immersed immergeva, o avrebbe dovu- one on 25th April. This was sa veniva celebrata una itself, or ought to have done to immergersi, nel lutto più The boat which carries Saint Mark’s body Per Gentile Concessione della Procuratoria di San Marco - Venezia the saint’s birthday, and is the messa solenne finita la quale so, in deepest mourning. The profondo. Mute le campane, only one of the four rituals sfilava innanzi al Doge una bells and clock towers were muti gli orologi delle torri, ST. MARK’S DAY LA FESTA DI SAN MARCO that survives today. A solemn processione delle Scuole silenced everywhere, there ovunque processioni e predi- The 25th. April is for Venetians a much older tradition than the present Per i veneziani il 25 aprile è ricorrenza assai più antica dell'attuale festa mass was celebrated in the Grandi, prima di uscire in National holiday (Liberation day), it is their Patron Saint’s day. His relics, nazionale. Vi cade infatti il giorno del Santo Patrono Marco le cui reliquie, were processions and the che mestissime. Sul far della which were in an Islamic country, Alessandria Egypt, were brought to che si trovavano in terra islamica ad Alessandria d'Egitto, furono avven- church. Following the reli- Piazza San Marco. preaching of rather dismal sera il Doge, vestito a lutto, Venice in 828 by two legendary Venetian merchants under very myste- turosamente traslate a Venezia nell'anno 828 da due leggendari mer- gious ceremonies there was a Alle cerimonie religiose rious circumstances. At that time relics were very strongly felt by the peo- canti veneziani.Va ricordato che in quei tempi le reliquie erano un sermons. As evening fell, the prendeva parte a una solen- ple and those of St. Mark, were very well accepted in Venice, and he potente aggregatore sociale cosicchè la reliquia del Santo, che mentre solemn banquet which the seguiva un solenne banchet- became the Patron Saint, as if he had evangelised the Veneto people era in vita avrebbe evangelizzato le genti venete divenendone Patrono, Doge, dressed in mourning ne processione in Piazza San during his life. The symbol, a lion with wings armed with a sword and a fu assai bene accetta a Venezia. Il simbolo, un leone alato armato di Doge offered to the nobility to che il dogado offriva alla attire, would take part in a Marco. Qui sfilavano anche book on which, in time of peace, the sentence “Pax Tibi Marce spada e con un libro sul quale, in tempo di pace, si poteva leggere la and ambassadors. One of the nobiltà e agli ambasciatori. Evangelista Meus” Peace to you Mark my Evangelist, was written. The frase Pax Tibi Marce Evangelista Meus (Pace a Te o Marco Mio solemn procession in St. le parrocchie vicine e, con- book would then close if the sword, instead of determining Christian tea- Evangelista); un libro che veniva minacciosamente chiuso quando la dishes offered to the guests Uno di piatti offerti era il tra- Mark’s Square. Processions temporaneamente, tutte le chings of good and evil, would become red with warrior’s blood. spada, anziché cristianamente discriminare il bene dal male, si arrossa- was the traditional “risi e dizionale “risi e bisi” (risotto Today, only 25th.April is commemorated, the date of the death of the va di sangue guerriero. Oggi si commemora solo il 25 aprile, data della from nearby parishes also altre in città compivano lo Saint, but during the Serenissima Republic two other dates were celebra- morte del Santo, ma ai tempi della Serenissima si festeggiava anche il 31 bisi” (pea risotto), which is di piselli) detto ancora oggi came to St Mark’s, while all stesso rito. Le famiglie patri- ted; the 31st. January (dies translationis corporis) and 25 June, the day in gennaio (dies translationis corporis) ed il 25 giugno, giorno in cui nel 1094 called to this day the “Magnar “magnar del Doxe” (piatto 1094 when Doge Vitale Falier was in power, and the relics of the saint durante il dogado di Vitale Falier avvenne il ritrovamento delle reliquie the other parishes in the city zie ornavano porte e finestre were rediscovered in St. Mark’s Basilica. del Santo nella Basilica di S.Marco. del Doxe” (the Doge’s Dish). del doge). FOCUS ON FOCUS ON   Museums guide “Furla per l’arte” Museums emio Theatres Pr QueriniP Stampaliarize Galleries Exhibitions etween 9 March and 4 May 2003 the Querini Stampalia- al 9 marzo al 4 maggio si terrà la quarta edizione del FURLA per l’Arte Prize 2003, will be held. Under the Premio Querini Stampalia-FURLA per l’Arte 2003. City Listing Bcuratorship of Chiara Bertola, the Prize follows a clearly DCurato da Chiara Bertola, il Premio è strutturato defined selection process consisting of various phases and the secondo un articolato meccanismo di selezioni che prevede Musei involvement of two juries composed of critics, museum direc- varie fasi ed il coinvolgimento di due giurie una nazionale ed tors and important and well-known curators on the national una internazionale composte da critici, direttori di musei e Teatri and international art scene. This year’s five finalists (Pierpaolo curatori importanti e riconosciuti nel panorama artistico mon- Gallerie Campanini, Sarah Ciracì, Stefania Galegati, Massimo diale. Le opere dei cinque finalisti (Pierpaolo Campanini, Esposizioni Grimaldi, and Domenico Mangano) chosen on the basis of Sarah Ciracì, Stefania Galegati, Massimo Grimaldi, Domenico Listing tematico audio-visual material sent in by a national jury will be on Mangano), selezionate dalla giuria nazionale, saranno esposte public display at the Fondazione Querini Stampalia in Venice. al pubblico negli spazi della Fondazione e la giuria interna- On 11 and 12 April at the Fondazione a second international zionale, nei giorni 11 e 12 aprile, indicherà il vincitore e asse- jury will choose the winner and award the Prize of 15,500 gnerà il Premio di 15.500,00 euro durante una cerimonia nel euros. Created thanks to the active collaboration between portego del Museo. Nato dalla fattiva collaborazione fra la sto- Venice’s Fondazione, a historic Italian foundation, and Furla, rica Fondazione italiana e Furla, azienda leader nel settore Contents CA’ PESARO business leader of the fashion accessory sector, the Querini degli accessori moda, il Premio Querini Stampalia-FURLA Stampalia-FURLA per l’Arte Prize has gained public and criti- per l’Arte si è imposto all’attenzione del pubblico e della criti- THE ART OF FERRUCCIO BORTOLUZZI Specials of the month: cal attention due to its seriousness, continuity and the positive ca per la serietà, la continuità e gli esiti positivi da più parti Ferruccio Bortoluzzi lives and works in Venice. He is an Cà Pesaro: The art of Ferruccio Bortoluzzi authentic expressionist and his works derive from his per- results, placing it without doubt among the most important ini- riscontrati, ponendosi senza dubbio fra le iniziative più impor- Fondazione Querini: “Furla per l’arte” prize sonal study of daily life, the source of motifs and symbols tiatives for the understanding and promotion of young Italian tanti per la conoscenza e la promozione della giovane arte ita- Palazzo Grassi: The Pharaohs responding to the dictates of his fantastic and interior Ateneo S.Basso: Antonio Vivaldi and his time art both at home and abroad. liana nel nostro territorio e all’estero. style. He then re-elaborates this same material into works Agenda: Not to miss of concentrated emotion. Cut off from the rest of the Highlight: world for a long period of his life in his solitary meditation, THINGS THAT MATTER he has a highly personal interpretation of the contempo- rary scene. He uses old wooden panels, rusty iron, nails, beams and rings to conjure up intense, brown and earth- coloured creations from the flotsam of existence. Appuntamenti del mese: CA’ PESARO Cà Pesaro: Ferruccio Bortoluzzi - Opere Santa Croce, 2070 FERRUCCIO BORTOLUZZI – OPERE Fondazione Querini: Premio “Furla per l’arte” ph. +39.041.5240695 Ferruccio Bortoluzzi vive e lavora a Venezia. È un espressio- Sarah Ciracì Stefania Galegati Massimo Grimaldi Palazzo Grassi: I Faraoni Temporary exhibition: nista autentico e le sue opere sono una personale ricerca Ateneo S.Basso: Antonio Vivaldi e il suo tempo The art of Ferruccio Bortoluzzi. nella realtà quotidiana dove reperisce motivi e simboli Agenda: Da non perdere From 8 March to 6 April rispondenti al suo interiore dettato fantastico, materiali che guide guide Opening: 10 am - 5 pm poi rielabora in opere dense di pathos. Per un lungo perio- FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA Editoriale: do della sua vita, isolato in una meditazione solitaria, dà LE COSE CHE CONTANO Castello, 5252 una personalissima interpretazione delle contemporanee stagioni: con ph. +39.041.2711411 tavole di legno vecchio, ferri arruginiti, chiodi, travi, anelli crea densi reper- Temporary exhibition: ti di esistenza dai colori bruni e terrosi. “Furla per l’arte” prize 9 March - 4 May MUSEUMS Domenico Mangano Pierpaolo Campanini MUSEUMS   advertised events in the pro- gli unici eventi davvero con- gramme, also representing the sueti e già annunciati, non- jewel in its crown. The most ché il fiore all’occhiello del innovative aspects of the pro- programma – per poi arriva- ject however are the meetings re all’aspetto più innovativo designed to bring to public della proposta, rappresenta- awareness either the results of to invece da incontri aventi the research work that has come oggetto il render conto been carried out, even over al pubblico degli esiti del many years of study, or the lavoro di ricerca svolto, publications available. The anche in anni di studio, o first meeting of the series was della produzione editoriale. the presentation of the manu- Ed il primo appuntamento script of Leopoldo Cicognara, della serie è la presentazione essentially a notebook full of del manoscritto di Leopoldo his annotations covering the Cicognara, un quaderno di long period of buying and annotazioni riguardanti un research that he conducted in lungo periodo di spese e the art world. It was highly ricerche condotte nel mondo successful perhaps partly at dell’arte, ha riscontrato un least because of the brilliant ottimo successo, forse anche joint presentation given by per la brillante presentazione the two researchers involved, “congiunta” dei due studiosi Giandomenico Romanelli Giandomenico Romanelli e and Giuseppe Pavanello. A Giuseppe Pavanello. Un true prelude of the Civic vero preludio di quello che Museums’ spring programme. la primavera dei Musei civici Angiola Churchill Installazione TESTIGOS / WITNESSES, 2001 Le cose che contano Pride of place however goes ha da proporre. In primis la Museo De Arte y Diseño Contemporaneo to the great Gaspare grande mostra “Gaspare San Josè, Costarica Vanvitelli exhibition and the Vanvitelli e le origini del Origins of “Vedutismo”. After vedutismo”, che dopo la per- its showing at the “Chiostro manenza al Chiostro del del Bramante” in , it Bramante a Roma , si colloca will be moving to the Correr a Venezia al Museo Correr Things that Matter Museum in Venice in a new con un nuovo allestimento, format that seeks to identify nel tentativo di accostare e di di Riccardo Bon and re-make the connection ricucire il rapporto, se ci fu, he season now upon otrebbe essere defini- (if there was one) between tra il protagonista e le altre us could be called the ta come la “primavera the featured artist and the figure del movimento veduti- “Spring of fire” for the di fuoco” dei Musei The great Gaspare Vanvitelli exhibition and the T P other painters of the Vedutisto sta: Joseph Heintz il Giovane Venice City museums. It star- Civici Veneziani quella che si Origins of “Vedutismo” at the Correr Museum in movement, Joseph Heintz e soprattutto Luca Carlevarijs. ted indeed on 21 February in sta aprendo in questo momen- Venice in a new format that seeks to identify Junior and Luca Carlevarijs in E poi la mostra dedicata a the splendid setting of the to. Ha preso infatti avvio lo and re-make the connection (if there was one) particular. Then there is the Ferruccio Bortoluzzi (Ca’ Ballroom of the Correr scorso 21 febbraio, nella between the featured artist and the other pain- exhibition of Ferruccio Borto- Pesaro ) e al suo “Discorso Museum, the first of a series splendida cornice del Salone ters of the Vedutisto... luzzi’s works under the title Infinito”, forse un testamen- of meetings to be held at seve- da Ballo del Museo Correr, “Discorso Infinito” (Infinite to spirituale di questo artista ral of the city’s museums una serie di incontri che La grande mostra “Gaspare Vanvitelli e le origi- Discourse) at the Cà Pesaro. veneziano ottantreenne che every Friday until 11 April, coinvolgeranno le diverse ni del vedutismo” si colloca a Venezia al Museo Perhaps this should be seen as espone circa venticinque under the title “Things that sedi museali veneziane tutti i Correr con un nuovo allestimento, nel tentativo the eighty-three-year old composizioni recenti e una

guide Matter: Work, Activities, venerdì sino all’11 aprile e guide di accostare e di ricucire il rapporto, se ci fu, tra Venetian artist’s spiritual grande scultura a documen- Results and Initiatives”. The che ha come titolo “Le cose il protagonista e le altre figure del movimento Will, made up of about 25 tare gli ultimi esiti della sua subjects covered include on che contano – il lavoro, le vedutista... recent compositions and a ricerca espressiva. the one hand, the inaugura- attività, i risultati, le propo- large-scale sculpture represen- A chiudere, almeno per il tion of exhibitions – probably ste”. Si va dall’inaugurazione ting the results of his explora- periodo primaverile, è la

MUSEUMS the only “normal”, already di mostre – probabilmente tions in expression. The sea- mostra dell’artista newyorke- MUSEUMS   son will close, for spring at se di origine lombarda 1 2 least, with an exhibition of Angiola Churchill – Oltre il works by the Lombardy-born Giardino al Museo Fortuny, MUSEUMS New York artist, Angiola che presenta una grande Churchill. Entitled “Oltre il installazione in carta bianca, Giardino” (Beyond the Gar- vera e propria architettura, CITY LISTING den), it will be hosted at the magico giardino di grande Fortuny Museum. This is a suggestione e forza evocati- Museums The following list describes famous great structure in white paper. va, creata manipolando una Foundations Truly architectural in scale, it sottile carta e ottenendo cor- and interesting museums, theatres Art Galleries and galleries in Venice. Full of useful is a magical garden with great delle, strisce, graticci, pan- Private Galleries and detailed information. beauty and evocative strength, nelli. L’artista è così riuscita a created through the manipula- costruire un universo nel tion of a thin paper transfor- quale vagare, suggerire un Musei Il seguente listing descrive famosi ed med into cords, strips, lattices percorso iniziatico da per- Fondazioni interessanti musei, teatri e gallerie Gallerie d’arte della città. Completo di informazioni and panels. The artist suc- correre, nel quale ci si imbat- Centre ceeds in building a new uni- te, come nella vita, in luoghi, Gallerie private utili e dettagliate. verse in which one can wan- situazioni, emozioni. der, suggesting an esoteric Oltre all’attività espositiva, pathway to take in which we gli appuntamenti prevedono, Museums Opening: 09.00-17.00 encounter different places, ed è questa la novità sostan- Musei Tickets: € 7.00 Cultural MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE situations and emotions, ziale del progetto, la pre- PALAZZO DUCALE CandianiVITTORIO FELISATI VITTORIO FELISATI Museo Marciano S.Marco, 1 H5 much as in life. As well as the sentazione del catalogo The spacious premises of the Centro Culturale Candiani, the large Il Centro Culturale Candiani, il grande centro polifunzionale di ampie S.Marco, 52 G5 ph. +39.041.5224951 ph. +39.041.5225978 exhibitions, other events inclu- ragionato della Pinacoteca multi-functional centre, will be playing host to the retrospective exhibi- dimensioni, ospita fino al 27 marzo la mostra “Un’antologica – The symbolic seat of Venetian The museum was founded on the tion dedicated to Vittorio Felisati “Un’Antologica – Opere 1930-2002”, Opere 1930-2002” dedicata a Vittorio Felisati, pittore mestrino. power, formerly the seat of the de (this being the Project’s Egidio Martini il 14 marzo a bequeath of noble Venetian fami- continuing until 27th March. Vittorio Felisati was born in Mestre in 1912 Vittorio Felisati è nato a Mestre nel 1912 ed appartiene all’ultima Doge and State Magistratures, the main innovation) the presenta- Ca’ Rezzonico; la presenta- lies who operated in the old colo- Palace is the supreme embodiment and belongs to the last generation of artists to consider themselves as generazione d’artisti che si sono misurati con la pittura moderna nel nial trade markets. It is located in tion of the new information zione dei nuovi pannelli of Venetian civilisation. A master- part of a modern painting movement. More than 60 paintings bear wit- ‘900. Oltre sessanta dipinti che documentano l’intero percorso della the building of Procuratie Nuove piece of gothic architecture, it panels for the “Area Marciana” informativi per i musei ness to the artist’s lifelong exploration of different forms of expression. ricerca espressiva dell’artista, pittore autentico, memoria vivente dei in St. Mark’s Square and contains reveals a grandiose stratification of museums on 21 March at the dell’Area Marciana il 21 He is a genuine painter, a living memory of colours, life and nature in colori, della vita, della natura di un territorio travolto nel tempo dagli Roman and Greek finds dating constructive and ornamental ele- from the 5th century B.C. to the Doges’ Palace, the presenta- marzo a Palazzo Ducale; la a landscape that has been changed beyond recognition by the eventi della guerra, dall'industrializzazione della città e da una ments. The interiors, superbly 3rd century A.D. events of the war, by the industrialisation of the town and by the modernità sregolata e grigia. decorated by legions of artists, tion of the Ca’ Pesaro’s general presentazione del catalogo Permanent exhibition: collections encroachment of a grey and chaotic modernity. His works are born Le sue opere nascono dall’estro immediato, sottolineato dalle pen- including Titian, Veronese, “Drawings and Prints” catalo- generale di Ca’ Pesaro a cura of bronzes, ceramics, jewels and Tintoretto, Vittoria and Tiepolo, from the inspiration of the moment, emphasised by the brush strokes nellate e dai riflessi luminosi che si alternano a chiaroscuri di tinte coins and very beautiful sculptures gue edited by Flavia Scotton, di Flavia Scotton “I Disegni offer a range of different experien- and the luminous reflections alternating in soft, warm contrasts of light morbide e calde. Seguono l’alternarsi della natura, gli aspetti with many original Greek and ces: from the vast halls of political on 28 March and lastly, on e le Stampe” il 28 marzo a and shade, following the changes of nature, environmental features ambientali, gli affetti familiari: Mestre e l’entroterra veneziano, albe- Roman pieces. power to the refinement of the Friday 11 April there will be Ca’ Pesaro ed infine venerdì and family affections. Mestre is the inland manifestation of Venice, with ri, casolari, prati, rive, scorci storici, chine, corsi d’acqua, interni e Opening: 9.00-17.00 Doge's chambers, from the gloom Tickets: € 4.00 a presentation of the results of 11 aprile saranno resi noti i its trees, cottages, fields, river banks, historic views, slopes, water-cour- ritratti. Sembra che i luoghi siano alimentati da un senso fiabesco e of the prison cells to the luminosity the electronic cataloguing work risultati del lavoro di catalo- ses, interiors and portraits. The places seem to be animated by a sense dalla fantasia, ma soprattutto trasfigurati dalla poesia dei ricordi. of the loggias overlooking the BIBLIOTECA NAZIONALE of fairy-tale and imaginative power. Info: +39.041.2386111 Info: +39.041.2386111 Piazza and the lagoon. MARCIANA organised by the Multi-Media gazione informatizzata a cura Opening: 09.00-17.00 Sale Monumentali Cataloguing and Production del Centro di Catalogazione Tickets: € 9.50 Piazza S. Marco G5 Centre of the Venice Municipal e Produzione Multimediale ph. +39.041.5225625 MUSEO CORRER The building, designed by J. Museums. dei Musei Civici Veneziani. S.Marco, 52 G5 Sansovino, houses the precious ph. +39.041.5225625 book collection of Venice’s The exhibition is divided into three Serenissima Republic. sections: the neo-classical part, the Permanent exhibition: La Sapienza historical part of Venetian civilisa- by Titian and the Sala della Libreria tion and the Venetian picture gal- decorated with twenty-one tondos lery. Visitor will discover the politi- on the arched ceiling and philoso- cal, social and military history of phers’ portraits by Tintoretto and Venice’s Serenissima Republic. Veronese on the walls. Permanent exhibition: collections Opening: 09.00-17.00 of weapons, games, marble and Tickets: € 9.50 bronze sculptures, coins and 1. CAMPO CON PAPAVERI, 1976 - Olio su tela, cm. 50 x 60 guide medals. Paintings by Carpaccio, la MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO guide Trasfigurazione by Giovanni Centro di storia del tessuto e 2. ARQUÀ TETRARCA, 1957 - Olio su tela, cm. 60 x 80 Bellini, statues and sketches by del costume F3 Canova. S. Croce, 1992 3. PRIMAVERA SUL BRENTA, 1975 - Olio su tela, cm. 60 x 50 Temporary exhibition: ph. +39.041.721798 Gaspare Vanvitelli and the origins of The eighteenth-century building 4. PRIMAVERA ASOLANA, 1964 - Olio su tela, cm. 70 x 60 landscape-painting contains a splendid series of 3 4 polychrome marbles, frescoed cei- MUSEUMS Until 18 May MUSEUMS   lings depicting the exploits of the Permanent exhibition: Venetian and sizes. (e cosa no) nella public art. PALAZZO GRASSI Mocenigo family, which provided theatrical relics and many texts, ori- Opening: 08.30-13.00 From 29 March to 25 April. the Venetian Republic with seven ginal manuscripts and theatrical Closing day: Saturday, Sunday (Palazzetto Tito) Doges. The building houses the works of several eras. Tickets: € 1.50 Opening: 14.30-19.00 seat of the Study Centre for the Opening: 10.00-16.00 Closing day: Tuesday History of Textiles and Costume. Closing day: Sunday MUSEO DIOCESANO DI ARTE Tickets: Free Permanent exhibition: magnificent Tickets: € 2.50 SACRA The Pharaohs H5 FONDAZIONE GUGGENHEIM suits, fabrics and accessories of Castello, 4312 THE THEMES OF THE EXHIBITION Dorsoduro, 701 F6 several epochs. MUSEO DEL VETRO ph. +39.041.5229166 The museum contains many finds ph. +39.041.5206288 Permanent exhibition: a selection Art glass Museum I Faraoni N2 The Foundation was created by of rare items - textiles and costu- Murano, F.ta Giustinian of Venetian convents and churches ph. +39.041.739586 and is located in the St. Apollonia Peggy Guggenheim, who was mes - of special value and an deeply in love with Venice, where he universe rests on 'universo poggia sul important library specialising in Located in the palace of the convent (12th-13th century). A rare Torcello Bishop, it is a typical jewel of Romanic architecture, the she lived for more than thirty years. the Pharaoh, who is Faraone, insediato this sector. Permanent exhibition: extensive Opening: 10.00-16.00 gothic Venetian building. cloister contains the Lapidario collection of 19th century pain- sent on earth by the sulla Terra dal dio Closing day: Monday Important private collections were Marciano with Roman and T L Tickets: € 4.00 added to the ancient pieces. Byzantine stone fragments. tings. You can see paintings by creator god to repel evil and creatore per respingere il Permanent exhibition: unique Permanent exhibition: works of art, Kandiskij, Pollock, Picasso, De chaos. This is the view of the male e il caos. È questa la Chirico, Vedova, Marini, Severini. CA' REZZONICO extant copies of Murano glass, and furnishings and holy furniture. world put forth by Egyptian concezione del mondo vei- Museo del Settecento Renaissance pieces from the collec- Paintings by Palma il Giovane, Opening: 10.00-18.00 Saturday 10.00 - 22.00 Veneziano e Pinacoteca Pellegrini, Luca Giordano and power. In this context the colata dal potere egizio. In tions of Correr, Moli and Cicogna. Closing day: Tuesday Egidio Martini Opening: 10.00-16.00 Moretto. E5 Tickets: € 8.00 king naturally appears as the questo contesto il re appare Dorsoduro, 3136 Closing day: Wednesday Temporary exhibition: ph. +39.041.2747608 emblem of Egyptian civilisa- naturalmente come l'emble- Tickets: € 4.00 Dalla Pittura alla Pittura. FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA This splendid baroque palazzo was From 21 March to 21 April. Castello, 5252 H5 tion, in which the distinction ma della civiltà egizia, nella restructured and decorated several MUSEO DEL MERLETTO Opening: 10.30-18.00 ph. +39.041.2711411 between nature and culture, quale si confondono natura e times. It still preserves beautiful Burano, Piazza Galuppi Closing day: Monday The Foundation was set up upon Tickets: free frescoes by Tiepolo on the ceilings ph. +39.041.730034 the bequeath by Earl Giovanni between religion and politics, cultura, religione e poli- Museum entirely dedicated to of the noble floors. It is furnished Querini Stampalia. This well pre- becomes obscured. This exhi- tica. La mostra pro- Burano laces and their history. It is MUSEO EBRAICO with precious original furniture. served building is built in perfect adjacent to the school of this art. Cannaregio, 2092 F3 bition presents over three pone oltre trecento Permanent exhibition: paintings by and original Venetian style and Tiepolo, Canaletto, Guardi, Permanent exhibition: ph. +39.041.715359 hundred pieces from pezzi provenienti da numerous laces made by the anne- On strolling through Campo del contains a full library and fascina- Rosalba Carriera, Pietro Longhi, ting picture gallery. various collections world- varie collezioni di and Piazzetta. Collections of furni- xed school, important designs, Ghetto Nuovo - the site of the photographic and iconographic museum which bears witness to the Permanent exhibition: Carlo wide, it will look into all tutto il mondo, ture, Chinese and Venetian vases. Scarpa in Alessandra Chemollo’s Collection of wooden statues by examples. constant and productive presence the major stages of ripercorre le gran- Opening: 10.00-16.00 of the Jewish community in Venice Photographs. Brustolon. Opening: 10.00-18.00 Egyptian history, and di tappe della sto- Opening: 10.00-17.00 Closing day: Tuesday - and Campo del Ghetto Vecchio, Tickets: € 4.00 Friday and Saturday until 22.00 Closing day: Tuesday you will come across five synago- Closing day: Monday the diverse facets of ria egizia, mentre Tickets: € 6.50 gues, three of which are open to Tickets: € 6.00 kingship touched le diverse sfaccet- MUSEO DELL'ESTUARIO the public. MUSEO FORTUNY Centro della civiltà Greco- Permanent exhibition: collections upon will serve to tature della fun- S. Marco, 3780 F5 Romana TELECOM FUTURE CENTRE of furniture, texts and wedding G4 zione regale evo- ph. +39.041.5200995 San Marco, 4826 illustrate aspects of Torcello, Palazzo del Consiglio contracts, woven of liturgical use, Located in a Gothic palazzo, this is ph. +39.041.730761 ph. +39.041.5213206 administration, reli- cano di volta in ornamental silvers, fabrics and cur- a particularly charming museum The museum contains relics of the The most advanced international tains. gion, foreign affairs, volta l'ammini- which, by respecting the initial Roman and Greek civilisations and research centres have reconsidered Temporary exhibition: destination given by Mariano has been housed in the Council the historical and social elements of as well as strazione, la reli- Light and joy in the Venetian Fortuny, who created his own ate- and Archives buildings since 1887. this city. Permanent exhibition. gione, le relazioni Ghetto: Drawings and Paintings by the sump- lier of photography, sets and sta- Below the arcades are classical and Opening: 10.00-18.00 Marina Falco Foa. Closing day: Monday tuous life estere, ma anche la ging. It organizes all exhibitions Byzantine-Italic fragments (3rd- Until 30 April 2003. Tickets: Free 12th century B.C.), inscriptions and and death of vita e la morte fastose dei under the theme of visual commu- Opening: 10.00-18.00 nication. sculptures belonging to ancient Closing day: Saturday the ruler of Egypt. Of the sin- suoi detentori. Tantissimi i Permanent exhibition: collection, Agro Altinate buildings. Tickets: € 3.00 Art Galleries gle pieces on exhibit, the tal- materiali presenti. Per quando ordered for big themes (painting, Permanent exhibition: marbles, Gallerie d’arte light, photography, textile workers), paintings, objects, fragments, lest work is a colossal statue riguarda i singoli pezzi, l’opera representing the results of the arti- Etruscan-Roman and Paleo-Veneto Foundations of Tutankhamun usurped by più alta è una statua colossale Fondazioni GALLERIA INTERNAZIONALE st’s investigations. finds. di Toutânkhamon usurpato da Opening: 10.00 - 17.00 Opening:10.30-16.30 D'ARTE MODERNA CA' PESARO Horemheb, in painted quart- Closing day: Monday Closing day: Monday, holidays FONDAZIONE Santa Croce, 2070 F3 zite and measuring three Horemheb, in quarzite dipin- Tickets: € 7.00 Tickets: € 2.00 BEVILACQUA LA MASA ph. +39.041.5240695 San Marco, 71 G5 One of the most important interna- metres in height, while the ta, che sfiora i tre metri di altez- CASA GOLDONI MUSEO STORICO NAVALE ph. +39.041.5207797 tional galleries in , smallest and most curious za. Tra i pezzi più curiosi e pic- E4 L6 S.Polo, 2794 Castello, 2148 A foundation that has the aim of it contains a wealth of paintings, items are the series of 56 coli vanno sicuramente segna- ph. +39.041.2440317 ph. +39.041.5200276 spreading and increasing knowled- sculptures, etchings and drawings Re-opened to the public on 27th The museum contains relics from ge of contemporary art, it dedicates by renowned contemporary artists faïence rosettes which have a late le 56 rosette in faïance che October 2001, Palazzo Centani is various regional navies and Italian particular attention to young of many countries. It is located in a diameter from 4 centimetres hanno un diametro variabile the building where the famed navy history. The 2nd floor has a artists. With its main location in magnificent Venetian patrician Venetian playwright Carlo Goldoni room dedicated to the Bucintoro, down to 2 centimetres. dai due ai quattro centimetri.

guide Saint Mark’s Square, it will soon

palazzo and contains a masterpiece guide was born. This delightful gothic the gilded ceremonial sea craft of become a place for looking up by B. Longhena. palazzo today houses a sparkling the Doge, used in the solemn cere- books, CD-Roms and other rare Temporary exhibition: new, high-tech museum devoted to monies like Venice’s marriage with material. The Art of Ferruccio Bortoluzzi. PALAZZO GRASSI the playwright’s work and includes the sea. Temporary exhibition: Until 6 April. San Marco, 3231 ph. +39.041.5231680 a host of documents and projec- Permanent exhibition: collections Intervista con la pittura. Opening: 10.00-17.00 Temporary exhibition: The Pharaohs OPEN DAILY 10.00 am - 8.00 pm tions of historical theatrical perfor- of original documents, remains and From 21 March to 21 May. Closing day: Monday Until 25 May 2003 mances. models of boats of several forms Salon de Refusées. Cosa è possibile Tickets: € 5.50 Opening: 10.00 -19.00 MUSEUMS MUSEUMS   ATENEO SAN BASSO GALLERIE DELL'ACCADEMIA Debussy, Maurice Ravel. 31 March Dorsoduro, 1055 E6 8.30 pm. ph. +39.041.5222247 Ariadne auf Naxos. Opera in one act. The Accademia picture galleries Libretto by Hugo von Hofmannsthal. provide a very complete overview Music by Richard Strauss. 26, 28 of Venetian art history through the March and 2 April 8 pm; 30 March Vivaldi and his time ages. Found at the foot of the and 5 April 3.30 pm. Accademia bridge, on Tuesdays International Contemporary Ballet museums AGENDA only visits can be made to the rich Season: Guangdong Modern Dance & Antonio Vivaldi e il suo tempo warehouses on the top floor of the Company. Choreographer Gaoe t is said that playing an old icono che suonare monastery designed by Palladio. Chengming, Xing Liang, Long Yunna, SCALA CONTARINI DEL BOVOLO Permanent exhibition: paintings by Shen Wei. 10 April 8 pm. instrument evokes the emo- uno strumento anti- If you wonder where in Venice you have to look up to the extent that your neck starts hurting, Tintoretto, Veronese, Giorgione, the place is the Palazzo Contarini del Bovolo. The mainly gothic palazzo (the building's history tions and sounds of its for- co significa evocare Bellini, Titian, Tiepolo ... TEATRO GOLDONI goes back to the 14th century) is one of the most fascinating architectonic jewels in the heart I D Opening: 8.15-19.15 - Monday G4 San Marco, 4650/b of Venice, hidden at the interior of a small courtyard very close to Campo Manin. Its name rise mer owners. Every single le emozioni e i suoni dei pre- 8.15-14.00 ph. +39.041.2402014 from the existence in the “campiello” of a very fine and original winding staircase, scala del “ instrument communicates the cedenti proprietari. Ogni Tickets: € 6.50 programme: Il fu Mattia Pascal By bovolo” (snail-shell), a monument unique in its type. From its dome, a privileged observation TIPS spirit, passion and character of singolo pezzo racconta l’ani- Tullio Kezich. From Luigi Pirandello. point over the city, it is possible to admire a splendid and unusual panorama of Venice. GALLERIA FRANCHETTI From 1 to 6 April. Info: +39.041.2702464 those who have played it, and ma, la passione, il carattere CA' D'ORO this is exactly what makes up di chi lo ha suonato. Cannaregio,3933 F3 ph. +39.041.5238790 Private Galleries SCALA CONTARINI DEL BOVOLO the fascination of old instru- Sta tutto qui il fascino di uno Ca' D'oro, an enchanting gothic In calle della Vida, una stretta calle laterale al campo Manin, si trova il palazzo Contarini del ments. Luthiers' hands used to strumento antico. palace on the Grand Canal. It owes Gallerie Private Bovolo, uno dei gioielli gotici nel cuore di Venezia. La costruzione risale al 1499 ed il suo transform their customers' Le mani dei liutai trasforma- its name to the gold leaf which, DANIELE LUCHETTA nome deriva dall’esistenza, sul retrostante campiello, di una bellissima e originale scala a in the past, decorated its elegant S. Marco, 2513/a F6 chiocciola (bovolo), nella quale elementi architettonici del primo Rinascimento si fondono alle requests into works of art, inter- vano in opera d’arte le façade. ph. +39.041.5285092 tecniche costruttive gotico-bizantine creando un’armonia di forme tale da rendere il monu- preting their desires and talent. richieste dei committenti, Permanent exhibition: a wide col- Glass sculptures made from origi- mento unico nel suo genere. Dal belvedere a cupola si può ammirare uno splendido ed incon- Venice was the home of some interpretando il loro deside- lection of coins, medals, ceramic nal sketches by contemporary sueto panorama di Venezia, si tratta senza alcun dubbio di uno spendido punto d’osservazio- and many paintings by the Flemish artists. ne sulla città. Info: +39.041.2702464 exceptional artistic celebrities. ri, il loro talento. Venezia è School. © Apt And the word stata un conteni- Opening: 08.15-19.15 GALLERIA SAN MARCO 101 G5 exceptional can tore di perso- Monday 8.15-14.00 S. Marco, 101 Tickets: € 3.00 Ph. +39.041.2770151 THE SCOLETTA OF SAN ZACCARIA also be used to naggi artistici In this gallery you can buy authen- The Venice section of the UCAI (“Unione Catolica di Artisti Italiani” – the Union of Italian Catholic describe the straordinari. PALAZZO GRASSI tic artwork by the artistic geniuses Artists) was founded in 1949 and has always promoted cultural activities from its headquarters in the San Marco, 3231 E5 of modern times: Picasso, Dalì, Church of San Vidal, currently closed for restoration. Exhibitions and meetings are for the moment rooms of the Come straordi- ph. +39.041.5231680 Chagal and glasswork by Seguso. being held in the “Scoletta di San Zaccaria. The programme includes an exhibition of works by Ateneo di San narie sono le One of the most important buil- Trentino artists belonging to the Matterello-Trento “Daniele Vivaldi, Amici del Colore” Group (the dings facing onto the Grand Canal. Basso which is sale dell’Ateneo GALLERIA TRAGHETTO Daniele Vivaldi Friends of Colour). From 4 to 19 April there will be an exhibition dedicated to the Designed in 1740 by Massari, it San Marco, 2543 F5 works by the painter Alvaro, a virtuoso with the paint palette. His paintings are a frank reflection of hosting the exhi- di San Basso was restored in 1985 by the archi- ph. +39.041.5221188 his parallel exploration of recognisable forms and abstract colour. Info: +39.041.5234602 bition “Antonio dove viene ospi- tects Gae Aulenti and Antonio Works on paper, paintings and Foscari. It houses temporary exhi- sculptures by contemporary Italian Vivaldi and his tata la mostra bitions of ancient civilisations, artists. SCOLETTA DI SAN ZACCARIA time” - around “Antonio Vivaldi Renaissance paintings, and works La sezione veneziana dell’UCAI (Unione Cattolica Artisti Italiani) è nata nel 1949 e ha sempre by 20th-century artists. FLORA BIGAI svolto attività culturale nella sede della chiesa di San Vidal, attualmente chiusa per restauri. thirty masterpie- e il suo tempo”: G5 Temporary exhibition: The Pharaohs S. Marco, 1652 L’attività di mostre ed incontri si svolge ora nella Scoletta di San Zaccaria. Dal 19 al 23 marzo ces of the Italian una trentina di Until 25 May 2003 ph. +39.041.5212208 sono in programma una collettiva di artisti trentini del Gruppo Amici del Colore “Daniele Vivaldi” Where you can admire works of art of making stringed instru- capolavori della liuteria italia- Opening: 10.00-19.00 di Mattarello-Trento e dal 4 al 19 aprile una mostra dedicata al pittore Alvaro, un virtuoso della “arte povera” and transavanguardia Closing day: 24,25,31 tavolozza la cui ricerca figurativa è una sorta di procedere candido sul doppio binario di forme ments, which recreate the atmo- na che ripropongono le December and 1 January 2003 artists. riconoscibili e di colori astatti. Info: +39.041.5234602 sphere and environment of a atmosfere e gli ambienti di Tickets: € 8.50 Venice that is no more, but una Venezia che non c’è più, GALLERIA RAVAGNAN Theatres San Marco, 50/a G5 which is evoked in its full splen- ma che viene evocata in tutto Teatri ph. +39.041.5203021 JEWISH MUSEUM dour. A double bass by Nicolò il suo splendore. The gallery was founded in 1967 in PALAFENICE St Mark’s square and it is one of The Jewish Museum was opened in 1955, was refurbished in 1986 and has had its collection enriched by the receipt of important dona- Amati dating from 1670, a small Un contrabbasso di Nicolò Isola del Tronchetto A3 the most prestigious contemporary tions over the years. The Museum’s collection includes fabrics, silverware made by different craftsmen and of different origins, precious violin and viola by Carlo Amati del 1670, un violino ph. +39.041.786511 art galleries in Venice. hangings, religious ornaments, a small collection of Ketubbòt (marriage contracts), all bearing witness to the strong Jewish presence in programme: Adenoidi. Daniele Venice between the 17th and 19th centuries. Venice’s “Museo Ebraico” will also host Antonio Testore dating from piccolo e una viola di Carlo Luttazzi. 22 March 8 pm. L’OCCHIO the exhibition “Luce e Gioia” until 30 April. Drawings and paintings will be on display 1716, and a 1710 piece by Antonio Testore del 1716, Dorsoduro, 181 F6 by Marina Falco Foa along with a selection of works on paper and parchment, fabric un Giovanni Grancino del TEATRO MALIBRAN ph. +39.041.5226550 and glass on themes drawn from Jewish culture and traditions.Info: +39.041.715359 Giovanni Grancino. All the Cannaregio G4 The gallery is located about a hun- instruments come from the pri- 1710. Tutti pezzi delle colle- ph. +39.041.786601 dred yards from the Guggenheim MUSEO EBRAICO vate collections of maestro zioni private del Maestro programme: Quartetto Auer. Musics museum and displays the works of by Wolfang Amadeus Mozart, Bela Tobia Ravà, David Dalla Venezia Il Museo Ebraico è stato aperto nel 1955 e riallestito nel 1986, arricchito con le impor- Artemio Versari of and Artemio Versari di Bologna e tanti donazioni di cui è stato oggetto nel tempo. Sono conservati stoffe, argenti di varia guide Bartok, Ludwig van Beethoven. and Claudio Missaggia. agenda the “Interpreti Veneziani”. di “Interpreti Veneziani”. 14 March 8.30 pm. fattura e provenienza, paramenti pregiati, arredi sacri, una piccola raccolta di Quartetto di Tokio. Musics by Joseph GALLERIA DEL LEONE Ketubbòt (contratti nuziali)… a testimonianza della forte presenza della comunità The exhibition has been organised by the Rivo Alto record company. Haydn, Franz Schubert, Johannes Giudecca, 597 D7 ebraica a Venezia tra il seicento e l'ottocento. Ospita fino al 30 aprile la mostra “Luce It is free of charge and is open daily from 9.30 am to 7.00 pm Brahms. 24 March 8.30 pm. ph. +39.041.5288001 e gioia al museo ebraico di Venezia” - Disegni e dipinti di Marina Falco Foa, una sele- Denis e Agnés Evesque, duo pianistico. Works on paper, paintings and sculp- zione di opere su carta e pergamena vegetale, stoffa e vetro sui temi della cultura e La mostra, che ha come organizzazione la casa discografica Rivo Alto Musics by Johannes Brahms, Antonin tures by living artists. Limited edi- della tradizione ebraica. Orario museo: 10-18. Venerdì chiusura al tramonto (Shabbat). è ad ingresso libero ed è aperta tutti i giorni dalle ore 9.30 alle ore 19.00. tions, fine BW prints. Artist books. MUSEUMS Dvorak, Gyorgy Ligeti, Claude Chiuso il sabato e festività ebraiche. Info: +39.041.715359 MUSEUMS   Churches The church of guide San Giovanni Elemosinario di Martina Mian Churches ew, even among ochi, anche tra i vene- Venetians, know the ziani, conoscono la Schools FChurch of San Gio- Pchiesa di San Gio- vanni Elemosinario in spite vanni Elemosinario nono- Monuments of its extremely central posi- stante la posizione centralis- tion and the great historic and sima e l'altissimo valore sto- City Listing artistic value of the building. rico-artistico dell'edificio. One of reason for this is that Una delle ragioni è che que- the church was closed for sta chiesa è stata chiusa per Chiese more than 25 years during più di 25 anni, durante i Scuole long and delicate restoration quali si sono protratti lunghi works. Another is that the e delicati lavori di restauro; Monumenti church does not have a façade l'altra è che la chiesa è priva Listing tematico and is completely hidden by di facciata e completamente local government buildings. nascosta da edifici civili. Nothing is known of when it Nulla si sa della prima fon- was first founded. There is no dazione della chiesa. doubt that it is extremely old Sicuramente essa è molto since there are records refer- antica, visto che già nel 1071 CHURCH OF SAN VIDAL ring to the collapse of its bell viene attestato il crollo del Contents tower in 1071. This was re- suo campanile rifatto due HOPE AND UTOPIA? built twice with the latter volte l’ultima delle quali, in Specials of the month: The Venetian Patriarchy has included a reflection on the theme of hope in work, undertaken between forme tardo gotiche tra il Church of San Vidal: Hope and Utopia? its pastoral programme for this year. It is a universal and timeless theme 1398 and 1401, being in late 1398 e il 1401, come tuttora which the dramatic events of recent months have conferred extraordinary Agenda: Not to miss gothic style and still standing appare. L’edificio attuale, relevance. The Parish of Santo Stefano has risen to this important occasion, today. The surviving building completamente inserito nella co-operating with Chorus Cultura in a joint series of meetings precisely on Highlight: was re-built, probably bet- densa struttura urbana della the subject of hope. CHURCH OF S.GIOVANNI ELEMOSINARIO ween 1527 and 1538 follo- zona, fu ricostruito, proba- Few, even among Venetians, know the Church of San Giovanni Elemosinario in spite... wing the terrible fire of 1514, bilmente tra il 1527 e il 1538, SPERANZA E UTOPIA? which devastated and comple- dopo il terribile incendio del Il Patriarcato di Venezia ha promosso quest’anno nel suo programma pasto- tely destroyed the Rialto 1514 che devastò e distrusse rale una riflessione sul tema della speranza, tema che al significato univer- island. This had always been completamente l’insula di Appuntamenti del mese: sale e senza tempo che gli è proprio ha aggiunto nel breve e drammatico a market area where trade, Rialto - da sempre adibita a Chiesa di San Vidal: Speranza e Utopia? volgere di questi mesi un carattere di straordinaria attualità. La parrocchia shops and financial busines- mercato - zona nella quale si Agenda: Da non perdere di Santo Stefano in Venezia ha raccolto questa importante sfida e coinvol- ses were concentrated. concentravano traffici, nego- to Chorus Cultura in una sinergica collaborazione che promuove un ciclo di The fire caused enormous zi e attività finanziarie. Editoriale: incontri avente come tema proprio la Speranza. financial damage, not just for L’incendio aveva causato CHIESA DI S.GIOVANNI ELEMOSINARIO guide guide Pochi, anche tra i veneziani, conoscono la HOPE AND UTOPIA? the buildings that were enormi danni economici non chiesa di San Giovanni Elemosinario... Church of San Vidal destroyed, but mainly for the solo per gli edifici distrutti, 20 March at 5.30 pm. huge damage to merchandise. ma soprattutto per le enormi Don Gianni Cova - L'uomo di sempre: servo sofferente Following this disastrous quantità di mercanzie perdu- 4 April at 5.30 pm. event, the Senate of the te. In seguito a quell’evento Vittorio Messori - Dicono che è risorto Republic itself commissioned disastroso, lo stesso Senato CHURCHES CHURCHES   Antonio Abondi, called “Lo della Repubblica conferì ad Scarpagnino”, to completely Antonio Abbondi, detto lo re-design the whole area, Scarpagnino, l’incarico di CHURCHES with works having to go riprogettare completamente ahead at great speed using tutta l’area con grande cele- good criteria of safety, effi- rità, secondo criteri di sicu- CITY LISTING ciency and order. rezza, efficienza e ordine. The Church of San Giovanni Una lapide, conservata all’in- Elemosinario can thus be seen terno della chiesa, testimonia Churches A short description of the important churches, schools, places of worship as a gift from the Doge on l’interessamento diretto del Scuole Grandi Monuments and city's monuments accompa- whom it depended directly. Its doge Andrea Gritti alla sua nied with timetables, prices and simple and unpretentious ricostruzione: la chiesa di events. structure reflects the functio- San Giovanni Elemosinario nal style that had been chosen si configura, quindi, come Chiese Una breve descrizione di importanti Scuole Grandi chiese, scuole, luoghi di culto e for the reconstruction of the un omaggio del doge, da cui Monumenti monumenti della città accompa- area generally. Among the dipendeva direttamente. gnata da orari, prezzi e manifesta- many other works to be found E’ di struttura semplice e zioni. in San Giovanni Elemo- umile, così come si confaceva Thanks to: nisario, there are two extraor- alla ricostruzione della zona Associazione Chiese di Venezia The Foundation for the dinary paintings by two great per la quale era stato scelto Churches of Venice 16th-century artists, Titian un linguaggio di funzionalità. and Pordenone. A San Giovanni Elemo- The altar piece for the high sinario sono conservate, tra Opening: 10.00 -17.00; Churches Sunday;13.00 -17.00 altar is by Titian showing St numerose altre opere, due Chiese Tickets: € 2,00 John the Beggar while the straordinarie testimonianze BASILICA DI SAN MARCO altar piece for the Corrieri pittoriche di due grandi arti- SANTO STEFANO Piazza San Marco H5 San Marco, 3825 F5 altar is by Pordenone depic- sti del cinquecento: Tiziano e Ph. +39.041.5225205 ph. +39.041.2750462 ting Saints Catherine, Rocco Pordenone. The most famous Basilica or cathe- This is a magnificent example of dral in Venice, it is one of the grea- Venetian Gothic art. The 14th cen- and Sebastian. According to La pala dell’altare maggiore test monuments in Europe. The tury façade is decorated with a Vasari they were the result of opera di Tiziano, con San exterior façades are decorated in splendid marble portal attributed an artistic competition bet- Giovanni Elemosinario e Byzantine style, with columns, bas- to Bartolomeo Bon. The interior is reliefs and coloured marble. On the divided into three wide longitudi- ween the two. The story has it quella di Pordenone con i terrace stand four imposing gilded nal Greek marble naves, the that Pordenone had been Santi Caterina, Rocco e bronze horses. All the arches of the presbytery has an interesting inlaid encouraged by a number of Sebastiano sull’altare dei doorway are decorated with wooden choir stalls and the ceiling HERAKLIOS CARRIES THE CROSS TO JERUSALEM ERACLIO PORTA LA CROCE A GERUSALEMME mosaics from different artistic is shaped like an inverted ship’s his aristocratic Venetian Corrieri furono, secondo il Jacopo Negretti, called Palma the Younger Jacopo Negretti detto Palma il Giovane periods. The building has five large hull. patrons to challenge Titian, Vasari, frutto di una gara d’a- domes. The church is decorated To see: La Lavanda dei Piedi and After many years of absence, the last work that remained to be restored Dopo molti anni, è stata ricollocata nella chiesa di San Giovanni inside with gilded mosaics and trea- who had only recently finis- bilità. Pordenone sarebbe Cristo nell'Orto by J. Tintoretto, Il has been returned to the Church of San Giovanni Elemosinario. It is the Elemosinario l'ultima opera che restava da restaurare: la grande tela di sures representing stories from the Battesimo di Cristo by Paris hed his altar piece. Titian, on stato spinto da alcuni nobili large painting by Jacopo Palma the Younger depicting Heraklios carrying Jacopo Palma il Giovane che rappresenta Eraclio che porta la croce a Bible. The floors are decorated Bordone. his return to Venice from a veneziani suoi sostenitori a the Cross to Jerusalem. The iconography of the painting is of particular Gerusalemme. L’iconografia del dipinto è particolarmente interessante ed with Cosmati floor mosaics. Opening:10.00-17.00; Sunday To see: La Pala d'Oro, il Tesoro. 13.00-17.00 interest and the subject matter (even though made famous by its picto- il tema - anche se celebre per la narrazione pittorica che ne ha fatta Piero journey abroad and discove- sfidare Tiziano che aveva da Opening: 10.00-17.00; Sunday Tickets: € 2,00 ring that Pordenone’s works poco terminato la sua pala. rial narration by Piero della Francesca) is rare if considered as an isolated della Francesca - è piuttosto raro se considerato come tema isolato. 14.00-17.00 scene. Palma undoubtedly took account of the story of the Exaltation of Palma tenne sicuramente in considerazione il racconto dell’Esaltazione Tickets: free the church, € 2,00 La S. MARIA FORMOSA were all the rage in the city, Tiziano, ritornato a Venezia H5 the Holy Cross contained in Iacopo da Varagine’s “Legenda Aurea” della Santa Croce contenuto nella Legenda Aurea di Iacopo da Varagine, Pala, € 2,50 il Tesoro. Castello, 5263 ph. +39.041.2750462 was most put out about the dopo un viaggio, trovando (Golden Legend), a text which retained its popularity even at the height testo che godeva di ampia fortuna anche in piena Controriforma. S. MARIA DEL GIGLIO According to legend, the church painting set up in competition Pordenone di gran moda in of the Counter Reformation. In 615, having defeated the son of the Persian Nel 615, dopo aver sconfitto sul Danubio il figlio del re persiano Cosroe e S. Marco-C.po S.M. Zobenigo F6 was founded in 639 AD by St. with his own. This is not in città e con un quadro con- King Cosroe on the banks of the Danube and decapitated him, Heraklios decapitato quest’ultimo, Eraclio prese la santa croce per portarla a ph. +39.041.2750462 Magno, Bishop of Oderzo. It is one fact what happened - probably corrente al suo, si sarebbe took the Holy Cross to carry it to Jerusalem. When he was about to pass Gerusalemme. Ma mentre voleva passare in gran pompa attraverso la The façade, built from 1678 to of the earliest of eight churches the order in which the pieces molto seccato. La realtà non in great pompthrough the door which Our Lord had taken, suddenly, to porta da cui passò il Signore improvvisamente, tra lo stupore di tutti i pre- 1682 is one of the most characteri- built in the lagoon during the 7th everyone’s amazement, the stones descended to the ground and arran- senti, le pietre scesero e si disposero come un muro. stic creations of Baroque Venetian century. In the 12th century it was were painted was the other fu proprio questa, probabil- ged themselves in a wall. An Angel appeared above the door with a sign Ed apparve sopra la porta un angelo del Signore, con in mano il segno art. The interior is composed of a rebuilt in the form of a Greek way round. Using stylistic cri- mente successe il contrario. single nave of a simple appearance, cross. The shape underlines the guide of the cross in his hand. He said “The King of Heaven did not pass through della croce, che disse: “Il Re dei Cieli non passò per questa porta con guide but it turns out to be a magnificent resettlement begun in 1492 by teria, it is reasonable to date E’ lecito infatti collocare - in this door with pomp and circumstance but on a humble ass. He left this as pompa regia, ma su un modesto asinello, e lasciò con questo un esem- art shop window. Mauro Codussi, the leading archi- Pordenone’s altar piece at base a criteri stilistici - la pala an example for all those who would wish to be his followers”. With this the pio per tutti coloro che vogliono essere suoi seguaci”. Dette queste paro- To see: Abramo che spartisce il tect of the early Venetian around 1530-1535 while that di Pordenone intorno al Angel vanished. Weeping, the Emperor took off his shoes and removed all le l’angelo svanì. mondo masterpiece by A.Zanchi, Renaissance. Codussi left it unfinis- La Sacra Famiglia ascribed to hed on his death. In the interior, a of Titian probably dates from 1530-35 e quella di Tiziano his finery until he was dressed only in his shirt. He took the Cross of Our L’imperatore piangendo si tolse i calzari e tutti i vestiti sino alla camicia, Lord and carried it humbly up to the door. The hardness of the stones gave prese la croce del Signore e la portò umilmente sino alla porta: la durez- P.P.Rubens. Remarkable are The striking play of lights emphasises 1555-1560. intorno al 1545-50. way to the power of the Kingdom of Heaven and the door opened. za delle pietre sentì la forza dell’impero del cielo e la porta si aprì. Stations of the Via Crucis, works by the centrality of the church and the interesting vaults and domes. CHURCHES several painters of the 18th century. CHURCHES    CHURCHESguide C 15/16/17/18 10/11/12/14/ 05/07/08/09/ 01/02/03/04/ April. 27/28/29/31 22/24/25/26/ 18/19/20/21/ March. Concert program infor Chiesa SanVidal mazioni@interpr ONCERTI AC PI 2003 MARCH -APRIL Ingresso -Entrance: 21-16Euro etiveneziani.com ore 20.30 - www.interpr Interpreti Veneziani Chiesa Sanvidal etiveneziani.com San Marco2862 fax 041.2770593 tel 041.2770561 and Titian. monuments dedicatedtoCanova of Dogiandcaptainsarms, and GerolamoPennacchi. Lattanzio daRimini,PierMaria Patriarchi caissons represents by LeandroBassano Palma ilVecchio, Piazzetta. Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00; Sunday To including anearlyworkbyTiepolo. V a veritablecompendiumof Grand Canal.Thechurchcontains by DomenicoRossifacingthe with theconstructionoffaçade the orientationwasalsomodified the beginningof18thcentury rebuilt duringthe17thcentury. At Founded inthe12thcentury, itwas ph. +39.041.2750462 S.Polo, CampoS.Stae VULGO SANSTAE SAN EUSTACHIO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 9.00-17.00;Sunday To position andstructure. which hasmaintaineditsoriginal friars, theonlyexampleofachorus contains theoldchoirstallsfor twelve hugepillars;thecentralnave sed ofthreenavesanddividedby the formofaLatincross,compo- and 15thcenturyislaidoutin ture inVenice betweenthe14th It isanexampleofGothicarchitec- historical interestcontainedwithin. because ofthemasterpiecesand famous Venetian monuments This churchisoneofthemost ph. +39.041.2728611 S. Polo,3072 BASILICA DEIFRARI Tickets: 13.00-17.00 Opening:10.00-17.00; Sunday To altar) isdecoratedwithstatues. panels. Thehighaltar(theonly ted colouredmarblesandporphyry de iscoveredwithcarefullyselec- her thaumaturgicpower. Thefaça- venerated byVenetian peoplefor the Virgin byNicolòdiPietro house themiracle-workingimageof and 1489byPietroLombardoto The churchwasbuiltbetween1481 ph. +39.041.2750462 Cannaregio, 6063 SANTA MARIADEIMIRACOLI Tickets: 13.00 -17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To Ve Pesaro enetian 18th-centurypaintings

rgine colbimbo see: see: see: see: and works byTiepolo, Ricci, the famous the vaultwithitsdecorated the ascona € € € € , workbyV.delle Destre, 2.00 2.00 2.00 2.00 L'Assunta E4 h atSupper The Last by Bellini,graves Madonna dicasa Polittico Profeti e G4 by Titian, F3 by J. La steps. Theinterior is verysober, ced atthetopofa great flightof in 1575.Theclassical façadeispla- after theplaguethatstruckVenice a motioncarriedbytheSenate Redeemer. Itwasbuiltas aresultof votive temple,devotedtothe considered hismasterpiece.Itisa Palladio’s architectureand bysome One ofthegreatestexamples ph. +39.041.2750462 Giudecca, 195 DEL SS.REDENTORE Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To centre ofthetransept. two aislesandalargedomeinthe of aLatincross,withonenaveand Smeraldi, theinteriorisinform until 1807.Thefaçadeisby tance andwasVenice’s cathedral church isofgreathistoricalimpor- the inhabitantsofVenice. The which wasthefirstsettlementof built ontheancientOlivoloisland, Legend hasitthatthechurchwas ph. +39.041.2750462 Campo S.Pietro diCastello, SAN PIETRODICASTELLO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To he isburiedthere. aisles. ItwasTintoretto’s parishand rior iscomposedofanaveandtwo basilica andtheveryluminousinte- dings. Thefaçadeisratherlikea V tury. Itisoneofthetypical 1399 andduringthefollowingcen- tury, itwasrebuiltstartingfrom Built inthemiddleof12thcen- ph. +39.041.2750462 Cannaregio, 3511 MADONNA DELL'ORTO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To nects withtheconventnuns. and barbicans,whichdirectlycon- tury barksupportedbycolumns one navewiththeancient15thcen- convent church.Itiscomposedof interior isatypicalexampleof woman calledAntoniaVenier. The led AlvisebyVenetians, toanoble St. LouisBishopofToulouse, cal- after themiraculousappearanceof It wasbuiltstartingfrom1388, ph. +39.041.2750462 Cannaregio, 3282 S. ALVISE na Pietro Liberiandthemosaicanco- works byJ.Tintoretto. Giovane andmanyprodigious T Ascent toCalvary scoed byTorri andP. Ricciand iepolo. enetian Gothicreligiousbuil-

see: see: T see: utti iSanti Il CastigodeiSerpenti works byJ.Palmail € € € the ceilingentirelyfre- 2.00 2.00 2.00 by A.Zuccato. F8 , juvenileworkby E2 F2 N5 by the cycle byJacopoPalmailGiovane. Lotto, andtheeucharistictheme V T works byVeronese; worksbyJ. the decorationoforganall nave, special devotionof theschoolsof many works-atestimony ofthe riors arerichlydecorated with simple andsomewhatclassicalinte- that itisdifficulttospotit.The rounding buildings,tothepoint amongst thedensecurtainofsur- building iscompletelyimmersed Rialto areain1514.Thecurrent stating firethatsweptthroughthe primitive buildingduetothedeva- 1071, butnothingremainsofthe Elemosinario wasfoundedbefore The churchofSanGiovanni ph. +39.041.2750462 Rialto, RugaSanGiovanni SAN GIOVANNI ELEMOSINARIO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To this building'slonghistory. various periods,bearingwitnessto tains severalworksbelongingto decorated beams.Thechurchcon- sting, withitsship'shullshapeand den ceilingisparticularlyintere- large transept.theenchantingwoo- Latin crosswiththreenavesanda and theinteriorislaidoutasa derives. ThefacadeisRomanesque tions -thecurrentnameofOrio through variousphoneticevolu- called “Luprio”fromwhich- the 9th-10thcenturyinarea This churchwasprobablybuiltin ph. +39.041.2750462 Giacomo dall'Orio Santa Croce, campoSan SAN GIACOMODALL’ORIO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To marble bustareinside. Sebastian unique.Histomband that renderstheChurchofSaint opulent qualityofVeronese’s art the formofaLatincross.Itis of theinnerstructure,whichisin Scarpagnino betraysthecomplexity rigorously classicalfaçadeby Built between1505and1548,the ph. +39.041.2750462 Dorsoduro, CampoS.Sebastiano SAN SEBASTIANO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday Events: To but impressiveandsolemn.. Bassano tion ofaVenetian pilgrimage. of July, thetempleisdestina- intoretto, Titian andSansovino. eneziano, la

see: see: see: Il MartiriodiS.Sebastiano La Crocifissione all frescoesonthecentral every year, thethirdSunday works byD.Tintoretto, F. € € € 2.00 2.00 2.00 pala by Lorenzo E3 by Paolo F4 C5 Crucis by G.B.Tiepolo, before Saint GiovanniNepomuceno by Tintoretto. ce byPiazzettaand ling byG.B.Tiepolo, Thealtarpie- during therestorationworks. in thecupolacametolightagain and byPordenonethefrescoes church wasconsecrated in1705. was designedbyB. Longhena.The ted toSaintMaryof Nazareth,it Built bytheCarmelitesanddedica- ph. +39.041.715115 Cannaregio, 54 DEGLI SCALZI Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To and son-isparticularlyinteresting. and GiandomenicoTiepolo -father of comparingtheworksbyG.B. former splendour. Thepossibility like aship'shullwasreturnedtoits splendid woodenceilingshaped tion andrestorationworks,the works ofart.In1930,afterrenova- itself havingtoselloffmanyofits expropriations, thechurchfound that, afterescapingtheNapoleonic Red. Theseworksweresocostly the supervisionofarchitectDavide was extensivelyrestructuredunder gothic models.In1804thechurch the 14thcenturyaccordingtolate end of1300andthebeginning tury, wasrenovatedbetweenthe This church,builtinthe9thcen- ph. +39.041.2750462 Campo SanPolo SAN POLO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To tery, isbeautifullybalanced. and sidechapels,deeppresby- The interior, withitssinglenave Ti artists oftheperiod:Giambattista decoration, assistedbytwogreat church's designandtheinternal Giorgio Massariwasauthorofthe when theorderwasabolished. which thenamederives)in1668, took overfromtheJesuits(from stands besideit.TheDomenicans replace thesmallchurchthatstill mission bytheDomenicans,to ween 1726and1735,uponcom- of the18thcentury, wasbuiltbet- gest exampleofaconventcomplex The churchoftheJesuits,lar- ph. +39.041.2750462 Zattere, Dorsoduro SANTA MARIADELROSARIO Tickets: 13.00-17.00 Opening: 10.00-17.00;Sunday To church premises. arts andtradesthatusedthe epolo andGianmariaMorlaiter.

see: see: see: by GiandomenicoTiepolo . The ApparitionoftheVirgin The altarpieceandthecei- The altarpiecesbyTitian € € € 2.00 2.00 2.00 D3 Il ciclodellaVia E4 the Crucifiction E7 CHORUS CHURCHES: of Venice. the restorationofchurches sale oftheticketswillhelpin proceeds collectedfromthe ral heritageofthetown.The aimed atpreservingthecultu- part ofanambitiousproject ting hours.You will become common andcontinuousvisi- had beenconceivedfor, with Codussi intheveryplacesthey T great masterssuchasVeronese, tectural masterpiecesofthe admire thepictorialandarchi- history. You willbeableto years ofVenetianand art of morethanonethousand through anexcitingdiscovery are availablenowtoseeyou incredible "museum"inVenice town. Theroomsofthemost treasures inthechurchesof you tovisittheworksofart the churchesofVenice -invites Chorus -Thefoundationfor S. G.Elemosinario S. MariadeiMiracoli Santa MariaFormosa Santo Stefano Santa MariadelGiglio itian, Tintoretto, Palladio, © APT CHORUS Sant’Alvise San Stae San Giacomodall’Orio San Polo S. M.GloriosadeiFrari Museum ofthecity chiese diVenezia. zati infattiperilrestauro delle I proventirealizzati sonoutiliz- città. del patrimonioculturaledella sti diunimportanterecupero getto cheVi renderà protagoni- continuati: unambiziosopro- te visitabiliconoraricomunie le custodiscono,sonofacilmen- Ora questeopere, elesediche per cuieranostatipensati. dussi daammirare neiluoghi ziano, Tintoretto, Palladio,Co- Maestri, comeVeronese, Ti- tonici creati daipiùgrandi I capolavoripittoriciearchitet- storia. di piùmilleanniartee gio entusiasmanteallascoperta V "museo" diVenezia sonoa Le saledelpiùincredibile chiese dellacittà. tesori d'arteconservatinelle Chorus Vi invita avisitare i ostra disposizioneperunviag- info: +39.041.2750462 San Sebastiano Gesuati SS. Redentore S. PietrodiCastello Madonna dell’Orto © APT

 CHURCHESguide The façade, made of Carrara mar- and an arched ceiling. The high BASILICA DI S.MARIA E DONATO SCUOLA GRANDE DI S. TEODORO ble, is an example of the Baroque altar, with the chorus behind it, is THE GENIUS OF LEONARDO Murano, campo S. Donato 11 N2 S. Marco, 4810 G4 Venetian style; the interior is com- splendid and solemn. An exhibition of working machines built from Leonardo da Vinci's ph. +39.041.739056 ph. +39.041.5287227 posed of one nave whose beautiful To see: The Lost Supper and Manna codes, "The genius of Leonardo" is an exhibition that puts on dis- One of the most beautiful The sixth of the Scuole Grandi in vault, which collapsed in 1915 from Heaven by J.Tintoretto, the play about 30 models of machinery for building, military and Venetian-Byzantine buildings of the Venice to be built and it was foun- because of the explosion of an ancona La Purificazione della aviation – all faithfully reproduced from the drawings contained 12th century. The exterior of the ded in 1530 by the brothers of the Austrian bomb, was frescoed by Vergine by J. Palma il Giovane in Leonardo's codes. The “machines” have been made in wood, hexagonal apse is very interesting, Confraternity of Saint Theodore, Gianbattista Tiepolo. Opening: 9.30-12.30 / 14.30-18.00 metal and fabric on scale or life-size by clever and qualified fio- both for its architectural beauty who was a Greek Saint chosen as To see: sculptures, gilt and polych- Tickets: free rentine artisans under expert engineers supervision. What more and the wealth of its decorative ele- the first patron of the city. It is a romatic decorations and the fine attracts the public is the interactive characteristics of the machi- ments. Five columns of Greek mar- wide building with a 17th-century marbles. BASILICA DELLA SALUTE nes, which means the visitors can touch and handle the models ble divide the interior into three façade decorated by four statues: Dorsoduro, 1 F6 Opening: 9.00-11.50 / 16.00-18.00 seeing them working. Over 30 explanations (one each model), naves. The wooden ceiling looks “Saint Theodore and Four Angels” Tickets: free ph. +39.041.5225558 10 illustrative panels, the copies of the codices and 3 computers like an overturned ship’s hull. by B. Falcone. On 22 October 1630 the Venetian programming CD-Rom (free to be used) keep sharp the scienti- To see: the mosaic floor with deco- Events: cultural meetings, exhibi- S. MARIA DELLA PIETA' Senate decreed the building of a fic and cultural level of the exhibit. Info: +39.041.2750462 rative patterns and symbolic pictu- tions and concerts. VIVALDI’S CHURCH large temple devoted to the Virgin res of animals. Opening: 9.30-12.00 Castello, 3701 I5 to give thanks for the survival of Opening: 09.00-12.00 / 15.30-18.30 Closing day: Saturday, Sunday ph. +39.041.5231096 Venice after the plague. The design IL GENIO DI LEONARDO Tickets: free Tickets: free The 15th century original church is by B. Longhena. The church is Mostra delle macchine funzionanti tratte dai codici di Leonardo built in the form of a central plan, da Vinci. “Il genio di Leonardo” è una mostra che presenta circa SCUOLA GRANDE DI was rebuilt in the middle of the LA CATTEDRALE dominated by a huge dome with 30 modelli di macchine edili, militari e per il volo esattamente S.GIOVANNI EVANGELISTA 18th century by Massari. The clas- Isola di Torcello great arches. A magnificent stair- riprodotti da disegni contenuti nei codici leonardeschi. Le “mac- S.Polo, 2454 D4 sical façade with an impressive por- ph. +39.041.730084 chine” prodotte in legno, metallo e stoffa, in scala o a grandez- ph. +39.041.718234 tal and the interior, built in the way leads up to the entrance. The An 11th-century Venetian- za naturale, sono state ricostruite da abilissimi artigiani fiorentini One of the Scuole Grandi and form of an oval plan, with an polychrome marble floor converges Byzantine building in the form of a sotto la supervisione di esperti ingegneri. Ciò che più attrae il because of its history, art and arched ceiling is one of the most on a central circle of five roses sug- Romanic Basilica. This is the oldest pubblico è la caratteristica interattività delle macchine, il che Venetian culture it is considered beautiful churches of the 18th cen- gesting the decades of the rosary. monument of this type preserved in significa che i visitatori possono toccarle e manovrarle veden- one of the greatest. The building is tury. Thank to the cooperation of I To see: Nozze di Canaan by J. the lagoon. The simple and solemn dole in funzione. Circa 30 spiegazioni (una per ogni macchina), a splendid Renaissance architecture Virtuosi dell'Ensemble di Venezia Tintoretto, Pentecoste by Titian, interior is made up of precious 10 pannelli illustrati, le copie dei codici leonardeschi e 3 com- example. and Le Putte Veneziane di Vivaldi, Byzantine Madonna of the 13th marble and gilt mosaics. century. puters tengono conto dell’alto valore scientifico e culturale della The elegant double stairway inside, the church can be used as a concert To see: the mosaics of the small hall. Music is also the theme of the Events: every year on 21 November mostra. Info: +39.041.2750462 lit with large arched windows, was apse on the right side and of the built by Codussi. The beautiful superb frescoes on the ceiling. the Venetians pay homage to the triumphal arch. To see: La Carità sculpture by E. Virgin who saved Venice from the exterior Renaissance iconostasis Opening: 10.00-17.00 with its carved decoration was desi- Marsili and, on the ceiling, Le plague. Tickets: € 3.00 Virtu' Cardinali and a beautiful Opening: 9.00-12.00 / 15.00-18.00 gned by P. Lombardo. fresco representing Il Paradiso by Tickets: free To see: the ceiling with visions of SCUOLA GRANDE DI S. MARCO G.B.Tiepolo. the Apocalisse, works of great tea- BASILICA DEI SS. GIOVANNI E San Marco, campo SS. Giovanni e chers (G.B. Tiepolo, Diziani, Opening: See programme H4 PAOLO Paolo Marieschi). One of the Scuole Grandi and one Castello, 6363 H4 churches Events: Orchestra di Venezia con- SAN ZACCARIA of the most important examples of H5 ph. +39.041.5237510 NOT TO MISS AGENDA certs, in original 18th century Castello, 4593 & Lombard Renaissance in Venice. ph. +39.041.5221257 It was built between the 14th and costumes. Almost completely destroyed by a The old church, which belonged to 15th centuries and is the largest fire in 1485, it was rebuilt, first the nuns of the convent of the same church in Venice. Its particular SCUOLA GRANDE DI S. MARIA under the direction of Pietro name, is located near the main atmosphere may be inherited from DELLA CARITÀ SAINT GIOVANNI IN BRAGORA Lombardo and then under the church, which was built by Codussi the time when it was used for the Dorsoduro, 1050 E6 According to legend San Giovanni in Bragora was one of the architect by Mauro Codussi, who between 1480 and 1500. The new obsequies and burials of the Doges. La Scuola della Carità represents seven original churches on the islands of Venice, founded at the created the interior main stair and façade is a typical example of Because of that, the church is cal- TIPS one of the ancient Venetian non- beginning of the eighth century by Saint Magnus (Bishop of the upper part of the façade. After Venetian Renaissance. Columns led the Venetian Pantheon. The denominational institutions: foun- Oderzo) and dedicated to Saint John the Baptist. It was rebuilt the additions and the enlargement with beautiful capitals divided the façade has an impressive portal; the ded in 1260, it received the apella- in 1475 in the Gothic style, and subsequently it received of the back part, designed by J. interior into three aisles. The great magnificent interior space is in the tion Grande (formerly Scuole dei Renaissance-style embellishments in the 1500 and Baroque Sansovino, the building is almost altar is surmounted by a cross-vault form of a Latin cross, has three Battuti, that imposed flagellation to additions in the 18th century. The paintings collection offers “Il intact and today houses Venice’s and hemispheric dome. The stun- naves and a polygonal apse. the faithful, were Grandi). Like all Cristo condotto dinanzi al sommo sacerdote Caifa” and “La public hospital. ning interior is literally covered To see: Monumento al Doge Pietro the other Scuole, this one too was Lavanda dei piedi” by Jacopo Palma il Giovane, “La Ultima with paintings. Mocenigo by T. Lombardo closed by Napoleon’s edict in 1806, Cena” by Paris Bordone and “Il battesimo di Cristo nel Giordano, To see: The ancona Vergine col Opening: 9.00-12.30 / 15.30-18.00: SCUOLA GRANDE DI S.ROCCO when the building became the Sunday 15.30 -18.00 con angeli che custodiscono le sacre vesti” by Cima da E4 putto in trono by G. Bellini, the big S. Polo, 3054 Accademia di Belle Arti (Academy Tickets: free Conegliano (1492-1494). Info: +39.041.2702464 painting Trasporto processionale in ph. +39.041.5234864 of Fine Art). The 16th century Renaissance buil- S. Zaccaria dei Corpi dei Santi by SAN TROVASO ding, designed by Bartolomeo Bon, SCUOLA GRANDE DELLA A.Zanchi, works by J. Palma il Dorsoduro, 939 E6 SAN GIOVANNI IN BRAGORA lodges the school dedicated to MISERICORDIA Giovane, Tintoretto, Tiepolo, ph. +39.041.5222133 Secondo la leggenda la chiesa di San Giovanni in Bragora è Saint Roch the protector of sick Cannaregio, Fondamenta della Vivarini. The church is devoted to Saints Gervaso una delle sette chiese originali di Venezia., fondata al principio and plague stricken people. Misericordia F3 Opening: 10.00-12.00 / 16.00- and Protasio, contracted by Venetians del secolo ottavo da San Magno Vescovo di Oderzo e dedica- Saint Roch Arch confraternity’s seat La Scuola della Misericordia 18.00; Sunday 16.00-18.00 into S. Trovaso. It was rebuilt in ta a San Giovanni Battista. La costruzione attuale (a parte l'ulti- is still very active in the organisa- unlike the other scuole is not near Tickets: € 2,00 Palladian style by an unknown architect mo rimaneggiamento del 1728) fu avviata nel 1475. La facciata tion of cultural meetings and a church and it has not been in about 1585. It has an arched ceiling è tripartita in rispondenza alle navate interne e risponde alla tra- concerts. restored. SAN GIORGIO MAGGIORE with nineteenth-century ornaments and dizione del gotico veneziano. L’interno custodisce importanti guide H7 To see: an extraordinary collection The imposing brick building was guide Isola di S. Giorgio sixteenth-century altars in the chapels. dipinti tra i quali “Il Cristo condotto dinanzi al sommo sacerdote ph. +39.041.5227827 of works by Tintoretto, the nume- never completed. It was built on To see: Cristo deposto sulla Croce e Caifa” e “La Lavanda dei piedi” di Jacopo Palma il Giovane, rous art treasures of the 15th cen- the other side of the Rio della It is a magnificent work of holy le Marie, La nascita della Vergine, “L’Ultima Cena” di Paris Bordone e lo splendido “Il battesimo di tury, the historic Nacchini organ. Sensa. During the 20th century it architecture by Andrea Palladio, La Vergine in gloria e Santi by J. Cristo nel Giordano, con angeli che custodiscono le sacre vesti” Events: cultural meetings and con- began a sports building. built between 1566 and 1610. The Palma il Giovane. di Cima da Conegliano (1492-1494). Info: +39.041.2702464 Full restoration works currently interior is in the form of a Latin Opening: 8.00-11.00/15.00-18.00 certs. cross and it is laid out in three Closing day: Sunday Opening: 10.00-16.00 under way will allow it to be used Tickets: € 5.00 again.

CHURCHES naves, a central dome, a transept, Tickets: free CHURCHES  © Apt  VENICE SEEN FROM ABOVE

Venezia dall’alto di Samuele Costantini

ot everyone is able to on a tutti è dato SANTA MARGHERITA see Venice from poter vedere Vene- Nabove. In a city like Nzia dall’alto. In una It is said that the hermit Bisina built himself a narrow cell in the Santa Venice, closed in by the nar- città come questa, chiusa fra Margarita bell tower (itself built in 1330). He would come out of this cell row streets, perspectives are le calli, le prospettive si ridu- on the night of the Ascension to go to St Mark’s to receive indulgences. reduced. Only the birds can cono. Solo i gabbiani riesco- To take part in the religious services he would climb up on the church’s understand what we miss. dome. The church has now been radically changed to a theatre and no veramente a capire ciò university lecture hall. San Daniele’s tower was built in brick with a belfry Until 1500 no-one had ever che gli umani si perdono. with two windows and a sugar loaf spire. It was demolished in 1839. tried, with the means availa- Fino al 1500 nessuno si era Cornaro tells us that Sister Maria Arcangeli Salvatori (1460 to 1521), as a ble at the time (that is, from spinto, con i mezzi dell’epo- sign of her saintliness, retired to the bell tower to live on nothing but below) to describe Venice ca e perciò dal basso, a bread and water. from a bird’s eye view. Jacopo descrivere Venezia come Si racconta che nel campanile di S. Margherita, eretto nel 1330, l’eremi- de Barbari, of whom very litt- avrebbe fatto un uccello. ta Bisina , si costruì un’angusta cella da cui usciva, la notte le is known, engraved on a Jacopo de Barbari, personag- dell’Ascensione, per raggiungere S. Marco e ricevere le indulgenze, wooden panel what he would gio di cui si conosce pochis- mentre per assistere alle funzioni si arrampicava sulla cupola della chie- have been able to see had he simo, incise su tavola quello sa, ora trasformata radicalmente in teatro e aula per l’università. Quello di S. Daniele, costruito in mattoni con cella a bifore e cuspide a FACTS AND FIGURES been able to fly. Even today che avrebbe visto se avesse pan di zucchero, viene demolito nel 1839. Cornaro ci racconta che suor Foundations: that bird’s eye “Venice Street potuto volare. E ancora oggi Maria Arcangeli Salvatori (1460-1521) in odore di santità, si fosse ritirata 3,076 larch poles (21cm x 4 metres each) Plan”, is so accurate that, like quella “Pianta di Venezia”, nel campanile in perpetuo digiuno a pane e acqua. Height of the Tower: 98.60 metres, including the angel. a photograph, it shows every quella veduta prospettica a Weight of tower: 8,900 metric tons Weight including foundations: 12,790 metric tons detail of the City of that time. volo d’uccello è così attendi- 1,500 cubic metres of Istrian stone. So, for example, you can pick bile che, come una fotogra- 1,204,000 bricks out no less than 103 campani- fia, ci racconta fedelmente 11,886 tons of concrete, li (bell towers) that would ogni particolare della città 39,380 tons of iron, have broken the horizon: a d’allora. 4.5 tons of copper for the bells. forest that has been thinned Racconta per esempio di 103 over the years, decimated by campanili che fermavano l’o- NUMERI time in particular but also rizzonte. Una foresta che Fondazioni: because men did not know negli anni si è progressiva- 3076 pali in larice (21 cm per 4 mt ciascuno) how to protect their towers mente ridotta. Decimata dal Torre: from earthquakes, lightning tempo innanzitutto, ma 98.60 mt: altezza , compreso l’angelo. 8.900.000 Kg: peso della torre and fires, which flattened anche dagli uomini che non 12.790.000 Kg: peso fondazioni comprese these fragile structures of seppero tutelare queste torri 1500 metri cubi di pietra d’istria bricks and wood. Even “The dai terremoti, dai fulmini, 1.204.000 mattoni Master of the House”, St. dagli incendi che si agguerri- 11.860 quintali di cemento Mark’s bell tower in the vano sulle fragili strutture di 39.380 quintali di ferro Square itself, was so badly 4500 kg di rame per le campane mattoni e legno. Persino “el maintained that in the early paron de casa”, il campanile 20th century, it forgot its © Apt SPECIAL SPECIAL di S. Marco, in Piazza, fu tal-  © Archivio Storico Comunale “Fondo Giacomelli”  majestic role and on one sum- mente poco difeso che, all’al- San Francesco della Vignia, finalmente ricostruito nella

mer’s morning quietly collap- ba del secolo scorso, si stan- © Apt © Apt struck by lightning a number sua forma attuale nel 1581. sed without a lot of distur- cò e dimenticando il suo of times, was eventually Nel 1348 a colpire Venezia ci bance or peripheral damage. ruolo, una mattina di luglio, rebuilt in its present-day form fu, oltre la peste, anche il ter- Today there are only about 50 si sedette senza crear più di in 1581. In 1348 Venice was remoto, che danneggiò bell towers, mostly out of tanto disturbo ai suoi suddi- not only laid low by the pla- numerosi campanili e fra bounds to visitors. Only the ti. Si contano oggi solo una gue but also an earthquake, questi quello, antichissimo, St. Mark’s bell tower and the cinquantina di campanili, which damaged many bell di S. Giacomo dell’Orio. one on the S. Giorgio Island per lo più interdetti ai visita- towers, including the very old Mentre crollò sotto il pro- can be visited. The most tori. Solo il Campanile di S. tower of San Giaccomo prio peso quello di S. Beneto ancient of these structures rise Marco e quello nell’isola di dell’Orio. The tower of San nel 1540. Molto di quello like guard towers, separated S. Giorgio possono essere Beneto on the other hand, che viene disegnato nella from the churches, to defend visitati. Quelli più antichi collapsed under its own pianta prospettica di Jacopo the Republic from potential sorsero come torrette di weight in 1540. Much of de Barbari non c’è più: il invaders. In later times they guardia, staccati dalle chiese, what is depicted in Jacopo de campanile della Chiesa del were transformed into true per difendere la Repubblica Barbari’s view from above has Corpus Domini, demolito bell towers where the tolling dai potenziali invasori. Nelle ceased to exist. The bell tower nel 1815. Quello di S. of their great bells marked epoche successive si trasfor- San Polo San Giovanni Evangelista of the Corpus Domini Church Basilio, demolito nel 1824; di out the passage of time for marono in celle campanarie was demolished in 1815, the S. Boldo nel 1826, che ST. MARK’S BELLS LE CAMPANE DI SAN MARCO Venetian life. Like St. Mark’s dove grosse campane scandi- one of San Basilio was demo- sopravvive in uno spezzone The “Trottiera” used to be rung a few minutes before the City Council began La “Trottiera” suonava qualche minuto prima delle sedute del Consiglio, tower for instance, which vano la vita dei cittadini lished in 1824. trasformato, come quello di to sit in session to encourage punctuality. The “Nona” and the “Mezza per sollecitare alla puntualità. La “Nona” e la “Mezza Terza”, indicavano began life as a look-out tower. veneziani. Come quello di S. The San Boldo tower was pul- S. Margherita, in abitazione. Terza” were used for religious services. The “Ringhiera”, the so-called le funzioni religiose. La “Ringhiera”, la cosiddetta “Campana del malefi- It was soon however fitted Marco, che inizialmente led down in 1826 although a Nel 1839 fu demolito il cam- “Malefactors’ Bell” was used to mark the sentencing of criminals, ringing for tio”, veniva usata per le condanne, mezzora per quelle a morte, ma out with its own bells, which naque come torre di vedetta, fragment still survives, con- panile di S. Daniele a half an hour when it was the sentence of death. The “Marangona” was rung anche la “Marangona” che suonava per quelle del lavoro. varied in number over the ma che presto fece suonare i verted, like the Santa Castello. Nel 1807 gli for sentences of forced labour. On the collapse of 1902 the only bell to sur- Nella caduta del 1902 si salvò solo il campanon di “Candia”, portato a years from 4 to 7. Now there propri bronzi che negli anni Margarita Tower, into resi- austriaci abbatterono chiesa vive was the “Campanon di Candia”, brought to Venice from Crete in 1667. Venezia da Creta nel 1667. are 5. It cannot have been variarono in numero da dential quarters. e convento di S. Domenico a easy to build these structures quattro a sette (ora sono cin- In 1840 the bell tower of San Castello. Nel 1840 il campa- to ever greater heights on que). Non deve essere stato Girolamo in Cannaregio was nile di S. Girolamo a such unstable, marshy facile costruire strutture converted into a chimney Cannaregio fu trasformato in ground. In the 17th century sempre più alte in un terreno stack for use with the mill ciminiera che serviva al muli- an attempt was made to così poco solido come quello installed in the deconsecrated no ospitato nella omonima straighten the bell tower of palustre. Il campanile della church of the same name. chiesa sconsacrata. the Carmini Church, which chiesa dei Carmini, che was leaning over at an increa- andava sempre più inclinan- SS. Apostoli singly alarming angle. dosi, subì un tentativo di The bell towers of the parziale raddrizzamento nel Churches of San Giorgio dei ‘600. Pendenti anche quelli Greci and Santo Es. Stefano della chiesa di S. Giorgio dei had the same leaning ten- Greci e S. Stefano, poi di- dency. The second was destro- strutto da un fulmine nel yed by lightning in 1585 and 1585 e successivamente rico- later re-built. It still conti- struito, sempre più inclinato, nued to lean though, in spite nonostante gli ancoraggi che of the braces and anchors lo sostengono. installed to keep it straight. Su di essi si abbatterono ful- They have been battered by mini e terremoti: gravemente lightning and earthquakes. danneggiato dalla bufera del The Tower of the Madonna 1819 quello della Madonna dell’Orto was seriously dama- dell’Orto; reso malsicuro dal ged by the storm of 1819; the terremoto del 1688 quello di tower of San Bartolomeo was San Bartolomeo; fu colpito made unstable by the earth- più volte dai fulmini quello quake of 1688. The Tower of di S. Francesco della Vigna e © Archivio Resini © Apt SPECIAL SPECIAL   he fall of the St Mark’s Campanile on 14th rande scalpore fece la caduta del June 1902 caused general consternation. Campanile di S. Marco il 14 giuno del TThe Mayor Filippo Grimani was supposed G1902. Proprio quella mattina il sindaco AJOURNEY to have arranged a general check up by the local Filippo Grimani avrebbe dovuto predisporre una government engineers precisely that morning to visita dei tecnici comunali per stabilire le condi- identify the Campanile’s state of health. There was zioni di salute della torre. Non ci fu tempo. not time. Quite quietly, at 9.55 on a Monday mor- Tranquillo, alle 9.55 di un lunedì d’estate, “el into the future ning in summer, the “Paron de Casa” sat down paron de casa” si sedette senza provocare alcuna without causing a single victim. vittima. Ma quella fu solo l’ultima di una serie di But this was only the last of a series of accidents disgrazie che lo colpirono. La costruzione della that had befallen it. The building of the St Mark’s torre di vedetta di S. Marco era iniziata il primo look-out tower had been begun on 1st June of 912. Un viaggio nel futuro giugno del 912. Il 7 giugno del 1388 un fulmine On 7th June of 1388 the wooden top was struck by colpisce la cima di legno e lesiona il muro a nord lightning, damaging the north west wall. On 24th est. Il 24 ottobre del 1403 si predisposero delle October of 1403 illuminations were placed on its luminarie sulla sommità per festeggiare la vittoria top to celebrate the victory over Genoa. It caught sui genovesi: quasi subito presero fuoco distrug- fire almost immediately, destroying the upper part gendo la cima e fondendone il rivestimento in and melting the lead covering. In 1409, before the piombo. Nel 1409, prima della festa di S. Chiara, analetto will take the visitors arà Canaletto ad accompagna- Feast of Santa Chiara, lightning burnt the belfry un fulmine bruciò la cella fino alle campane. round the Telecom Future re, insieme a tanti altri perso- down to the bells. It was not until 1776 that the Bisognerà aspettare il 1776 per vedere installato, Centre, together with many naggi famosi veneziani, il visita- first lightning conductor was finally installed. The finalmente, il primo parafulmine. Nel 1513 viene C S other famous Venetians. Just look tore del Telecom Future Centre. Gilded angel standing on the top of the tower was completato l’angelo dorato posto sulla cima del into the “talking well”, a contempo- Basterà affacciarsi al “Pozzo completed in 1513. The bell tower had been the campanile. Tanti furono gli interventi volti a pre- rary oracle, in the cloister of the ex- Parlante”, un vero oracolo contem- subject of frequent maintenance and re-building servare e a ricostruire il campanile dopo i nume- convent S. Salvador, to meet the past, poraneo, nel chiostro dell’ex conven- works to repair the many injuries it had suffered, rosi danni del tempo e degli elementi. Come inflicted by time and the elements. One such exam- quando si inserirono alcune condutture per far present and future united by the tech- to di S. Salvador, per incontrare il ple was the cutting out of a number of conduits to defluire l’urina prodotta dai numerosi turisti nei nological innovations. “Try to look passato che qui si unisce all’innova- drain away the urine produced by the many tou- quattro angoli del campanile. Nel 1537 Jacopo through my eyes” invites the artist zione tecnologica.“Provate a guar- rists in the four corners of the tower. In 1537 Sansovino sostituisce le botteghe di legno ai piedi Canaletto, in front of his painting of darla con i miei occhi”, è l’invito del Iaccopo Sansovino replaced the wooden workshops dell’edificio con una loggetta in marmo, rimasta St. Mark’s square. The Venice of Canaletto raccontando, davanti un at the foot of the tower with a marble loggia, still ancora oggi. La torre marciana fu usata per scopi Giovanni Antonio Canal was that of suo quadro, Piazza S. Marco dei gior- there today. St. Mark’s tower was also used for scientifici, come per la dimostrazione dell’utilità a thriving and rich city. Born in 1697, ni nostri. È una Venezia ancora rigo- scientific purposes, such as in the demonstration of del cannocchiale fatta da Galileo Galilei nel 1609. he loved his natal city and continued gliosa quella ritratta da Giovanni the effectiveness of the telescope made by Galileo Usata per la pena della “berlina”, fino al XIV to paint it, even when far away in Antonio Canal. Innamorato della sua Galilei in 1609. It was also used as a pillory. Up to secolo venivano appesi gli ecclesiastici sodomiti smoky London which adopted him città, che gli diede i natali nel 1697, the 14th century sodomite clergy were put in dentro le “chebe”, delle gabbie penzolanti alle and the money of Joseph Smith per- continuò a dipingerla anche da molto “chebe” (cages) hanging from the tower walls. The pareti della torre. Il campanile crolla la mattina mitted him to continue an abundant lontano, in quella Londra fumosa che Campanile fell down on the morning of 14th July del 14 luglio del 1902 alle 9.55 Il Consiglio comu- artistic production which made him lo adottò al soldo di Joseph Smith in 1902 at 9.55 a.m. On 20th March 1903 the City nale delibera il 20 marzo del 1903 la sua ricostru- famous. He painted some splendid assicurandogli un'abbondante pro- Council voted for its reconstruction. Almost 2 and zione. Attraverso delle sottoscrizioni si raccolsero views of Venice using the dark room duzione che lo rese famoso. Dipinse a half million lira were collected by subscription. quasi due milioni e mezzo di lire. La prima pietra technique. But, most of all, he had Venezia realizzando delle splendide The first stone was laid for the new building on fu posta il giorno di S. Marco del 1903. 25th April (St. Mark’s day) in 1903. On the same Il 25 aprile 1912, sempre il giorno di S. Marco, la the gift of telling stories, and then vedute grazie anche all’uso della date in 1912 , the new tower was inaugurated. nuova struttura venne inaugurata. delighted in interpreting typical sce- camera oscura. Ma ebbe, soprattutto, il nes. The “Capriccio”, for example pregio di raccontare storie, conceden- where the Rialto bridge is placed next dosi talvolta il lusso dell’interpretazione. to the S. Giorgio Maggiore church. Come nel suo “Capriccio”, dove acco- San Marco, 4826 He spent his last few years in his stò al Ponte di Rialto la Chiesa di S. Campo San Salvador Master of the house beloved Venice where he died, on Giorgio Maggiore. Trascorse i suoi ulti- 30124 Venezia Opening: 10 am - 6 pm 20th. April 1768, in the San Leone mi anni a Venezia dove morì, il 20 apri- Closing Day: Monday neighbourhood. le del 1768, nella contrada di San Leone. Free Entrance SPECIAL El paron de casa  Preziosi nel Tempo SHOPPING guide Accesories Antiques Jewellry & Watches Boutique & Griffe Handicraft Foot wear

EDITOR’S TIP VENETIAN GOLDSMITHS info shopping Costantini Gioielli is a handicraft laboratory situated in the heart Opening time: 10 a.m. - 7.30 p.m. I negozi sono aperti dalle 10 a.m. alle of Venice since 1999. It is specialised in the production of jewels The listing proposes a directory of 7.30 p.m. Segue una selezione dei with diamonds, and it covers not only Venetians clientele, but the best and original stores, divided migliori e particolari esercizi com- also tourists searching particular jewels, being qualified by the according to product category. merciali divisi per categoria merceo- It is a complete list, edited by VM logica. Una vasta panoramica in prestigious American G.I.A. as “experts in gemmology”. His staff staff, able to satisfy all your require- grado di rispondere a qualsiasi esi- highly qualified is trained to give you a state of the art service. ments. genza: il tutto garantito da VM. Accessories Glass Art Accessori Arte del vetro FURLA VENINI San Salvador - San Marco, 4833 Piazza San Marco, 314 ph. +39.041.2770460 G5 Ph. +39.041.5224045 G5

BORSALINO ARS CENEDESE MURANO Calle del Lovo - San Marco, 4822 Piazza S. Marco 40 Ph Fax +39.041.2411945 G4 Ph. +39.041.5225487 G5

MANDARINA DUCK BISANZIO Mercerie - San Marco, 193 Calle Paradiso, 22 - Murano Ph. +39.041.5223325 G5 Ph. +39.041.739228 N2 BUSSOLA Books and Music Corte del Teatro - San Marco, 4608 The Moro Zen Il Moro Zen Ph. +39.041.5229846 G4 Libri e musica ARTIGIANATO ORAFO A VENEZIA Costantini Gioielli è un laboratorio artigianale situato nel cuore di Antiques LIBRERIA FILIPPI The Moro Zen is portrayed in the famous Il Moro Zen è ritratto nella celebre opera Casselleria - Castello, 5284 Venezia. E’ specializzato nella produzione di gioielli con dia- H5 painting by Francesco Guardi dated 1770. pittorica di Francesco Guardi del 1770. La Antiquari Ph. +39.041.5235635 manti, ed annovera una clientela composta non soltanto da The shape of the jewel reproduces the Zen sagoma del gioiello riproduce lo stemma veneziani, ma anche da turisti alla ricerca di preziosi particolari, guide GIOIELLI VENEZIANI ANTICHITA’ CESANA SANSOVINO coret of arms, being the aristocratic Vene- degli Zen, l’aristocratica famiglia veneziana Calle XXII Marzo - S.Marco, 2070 Piazza San Marco, 84 essendo qualificati dal prestigioso G.I.A. americano come Ph. +39.041.5227789 F6 Ph. +39.041.5222623 G5 tian family that commisioned the painting. che commissionò il dipinto. La testa, scol- Calle dei Botteri, 1566 “esperti in gemmologia”. Il suo personale altamente specializ- San Polo Venezia The head is carved in ebony, depicting the pita in ebano, riprende la carnagione dello PIETRO SCARPA VIVALDI STORE zato è in grado di fornire un servizio tra i più completi, dalla pro- tel/fax 041 2758694 F. dei Tedeschi - S. Marco, 5537/40 slave’s colouring and wearing the pearl ear- schiavo con il tipico orecchino con la perla Calle Gambara - Dorsoduro, 1023 www.lezoie.com Ph. +39.041.5239700 E6 Ph. +39.041.5221343 G4 gettazione alla realizzazione di un gioiello.

ring typical of the 18th century. in uso nel ‘700. SHOPPING   SHOPPINGguide Carta Alta +39.0412771132 T 30123 Venezia Dorsoduro 1737 MANUFACTURE OFMASKS LABORATORIO VENEZIANO [email protected] www.veniceatelier.com Atelier 041.2413200 T Campo S.Lio,5630 [email protected] www.venicemaskshop.com festival masquerade theater carnival mardi gras el. efax041.5287429 el/Fax: VENEZIA: VENEZIA: VERONA: TREVISO: P MESTRE: ADOVA: San Marco,4954-041.5230611 San Marco,4833-041.2770460 V C.so delPopolo,67-0422.540937 V Piazza Ferretto,69-041.972536 ia Mazzini,60-045.8004760 ia SantaLucia,16-049.650612 costumes halloween gift weddings party Noleggio evendita costumi Atelier Costumes forsaleorrent Flavia Ph. +39.041.5225147 Calle Larga S.Marco, 287 LA TOUR Ph. +39.041.5224243 Calle XXIIMarzo-S.Marco, 2366 LA COUPOLE Ph. +39.041.5222573 C. del’Ascension-S.Marco, 1257/A VOGINI STYLE/LOROPIANA Ph. +39.041.5222062 Campo SS.FilippoeGiacomo,4275 CERIELLO Ph. +39.041.5220733 Mercerie -S.Marco, 4945/46 AL DUCAD'AOSTA Ph. +39.041.5221432 Calle Vallaresso -S.Marco, 1340 CAMICERIA S.MARCO Ph. +39.041.2410990 Ramo deiFuseri-S.Marco, 1811/m POT POURRI’ Ph. +39.041.5223851 Calle Vallaresso -S.Marco, 1321 MARLY'S Clothing Ph. +39.041.5234758 Calle Goldoni-S. Marco, 4412 GIORGIO ARMANI Ph. +39.041.5223020 Frezzeria -S.Marco, 1693 ELYSEE ARMANICOLLEZIONI Ph. +39.041.5287933 Calle Vallaresso -S.Marco, 1305 BELVEST Ph. +39.041.5232162 C. delleOstreghe -S.Marco, 2359 MALO Ph. +39.041.5205733 Calle Vallaresso -S.Marco, 1316 CAVALLIROBERTO Ph. +39.041.5205733 Corte Foscara-S.Marco, 1473 V Ph. +39.041.5283966 Campo S.Moisè-Marco, 1469 PRADA STORE Ph. +39.041.5205733 Ramo deiFuseri-S.Marco, 1814 KENZO Ph. +39.041.5205733 Calle Vallaresso -S.Marco, 1312/N MISSONI Boutique -Griffe Ph. +39.041.5227156 Calle deiFabbri-SanMarco, 1066 H.C. INTERNATIONAL Ph. +39.041.5231945 Calle delForno-SanMarco, 4594 BLACK WATCH Ph. +39.041.5224948 Boca dePiazza-SanMarco, 1279 &TIES SHIRTS Ph. +39.041.5221414 Calle deiFuseri-SanMarco, 4459 AMINA-MI ALENTINO A bbigliamento F5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G6 G5 G6 G5 G5 G5 G6 F6 G6 F5 H5 G6 F6 Ph. +39.041.5210313 c/o HotelCipriani MARIO BORSATO Ph. +39.041.5229020 Mercerie -SanMarco, 4928 P Ph. +39.041.5210117 Procuratie Vecchie -S.Marco, 127 HERMES Ph. +39.041.5285757 Spadaria -SanMarco, 695 TRUSSARDI UOMODONNA Ph. +39.041.5230817 Mercerie -SanMarco, 5028 MAX &CO Ph. +39.041.5226688 Mercerie -SanMarco, 268 MAX MARA Ph. +39.041.2778509 Calle XXIIMarzo-S.Marco, 2098 SALVATORE FERRAGAMO Ph. +39.041.5237728 Mercerie -SanMarco, 741 LUISA SPAGNOLI Ph. +39.041.5228485 Campo S.Luca-Marco, 4574 HENRY COTTON’S Ph. +39.041.5237678 Mercerie -SanMarco, 218 LACOSTE Ph. +39.041.2411937 Salizada PioX-SanMarco, 5315/6 DIESEL STORE Ph. +39.041.5212762 Mercerie -SanMarco, 4948 KRIZIA Ph. +39.041.5229119 Mercerie -SanMarco, 258 GUCCI Ph. +39.041.2770101 Calle Goldoni-SanMarco, 4610 MONT BLANC Ph. +39.041.5202164 Calle Goldoni-SanMarco, 4599 CALVIN KLEIN Ph. +39.041.5224500 C. L.del’Ascension-S.Marco, 1255 LOUIS VUITTON Ph. +39.041.5289319 Frezzeria -S.Marco, 1725 VERSUS Ph. +39.041.2778532 Corte Foscara-S.Marco, 1474 FENDI Ph. +39.041.5237808 Calle deiFabbri-S.Marco, 989 EMPORIO ARMANI Ph. +39.041.5236948 Calle Goldoni-S.Marco, 4485 ARMANI JEANS AL ZILERI G5 G5 G5 G5 G5 G5 H8 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 G5 F6 P To supporting theporticoesmove. ding thegondolasandarches of thelandings,andropeshol- palaces, wavesbreak onthesteps tions flickeronthewallsof that thiscityisneverstill-reflec- ges andsquares, youwillrealise walk aroundVenice's alleys,brid- out ofajewellerybox.Ifyou few momentsasifithadjustcome there inthepalmofhishandfora the world,inhishand.Keepingit V and rings in bracelets,brooches,pendants the piecesapartandmountthem T Vascello deiDogi enice, themostbeautifulcityin GIOIELLI VENEZIANI

hold ontoit,youneedtotake creator's dream ofholding born outofadream -its he LeZoiecollectionwas Sospiri eis e Tempo nel reziosi Omaggio aNettuno Zaffiri eSospiri PT L negli anelli. ciali, nellespille,neipendenti, tare ipezzieincastrarlineibrac- Per trattenerla,sidevonosmon- archi chesostengonoiportici. no legondole,simuovonogli muovono lecordechetrattengo- onde suigradinidegliapprodi,si muri deipalazzi,sispaccanole mai ferma:oscillanoiriflessisui accorge chequestacittànonsta per lecalli,ipontiecampisi ta daunoscrigno.Chicammina mano, comesefosseappenausci- qualche istantenelpalmodella mondo, Venezia. Tenerla per mano lacittàpiùbelladel l'ideatore ditenerein da unsogno:ilsognodel- a collezioneLeZoienasce Cigno deiSogni

Calle deiBotteri,1566 Canal Grande Canal e-mail: [email protected] tel/fax 0412758694 San Polo-Venezia www.lezoie.com GIOIELLERIA NARDI Handicrafts Piazza San Marco, 69 Artigianato Ph. +39.041.5232150 G5 ORIGINAL AND FUN CARTIER IDEAS FOR YOUR SHOPPING VENETIA STUDIUM Campo S.Zulian - S. Marco, 606 EXPEDITIONS. Calle XXII Marzo - S. Marco, 2403 Ph. +39.041.5222071 G5 Ph. +39.041.5226953 F6 SWATCH STORE ULTIMATE ATTOMBRI Mercerie - San Marco, 4947 IDEE ORIGINALI E SPIRITOSE Sottoportego dei Orefici - S. Polo, 74 Ph. +39.041.5228532 G5 Ph. +39.041.5212524 G4 PER IL VOSTRO SHOPPING. MISSAGLIA HIBISCUS Piazza San Marco, 125 Calle de l’Ogio - San Polo, 1060 Ph. +39.041.5224464 G5 shopping Ph. +39.041.5208989 F4 COSTANTINI GIOIELLI Calle Stagneri - San Marco, 5237a GAGGIO EMMA Ph. +39.041.2770662 G4 Calle de le Boteghe - S .Marco, 3451 Ph. +39.041.5208989 F5 Lingerie TESSUTI DEL DOGE Lingerie Piscina de Frezzeria - S. Marco, 1657 LA PERLA Ph. +39.041.5286747 F5 S. Salvador - S. Marco, 4828 Ph. +39.041.5226459 G5 CARTA ALTA Calle Bevilacqua - Dorsoduro, 1737 JADE MARTINE Ph. +39.041.2771132 B6 Piscina de Frezzeria - S. Marco, 1645 Ph. +39.041.521.28.92 G5 ATELIER FLAVIA ARIMO Campo S.Lio - Castello, 5630 Calle Goldoni - S, Marco, 4512 Ph. +39.041.2413200 G4 Ph. +39.041.5235463 G5 Home Ware EyewearOttica Articoli per la casa OTTICA CARRARO DOMUS Calle de la Mandola - S. Marco, 3706 1 2 3 Ph. +39.041.5204258 F5 Calle dei Fabbri - S. Marco, 4746 Ph. +39.041.5226259 G5 L’OTTICO 2 F.ta de le Procuratie - Dorsoduro, 2480 1| SARACEN SHIELD FRETTE Ph. +39.041.713709 C5 Perfectly formed, the line of its shape is similar to Calle XXII Marzo - S. Marco, 2070/A those Ottoman shields. F6 Ph. +39.041.5224914 VENETIA STUDIUM Foot wear Calle Larga XXII Marzo 2403, S. Marco - Venezia JESURUM Calzature Piazza San Marco 60/61 2|CLIMB LINE Ph. +39.041.5229864 G5 POLLINI Mercerie - San Marco, 186 A line with a soft, flowing appearance, made of COSTANTINI GIOIELLI RUBELLI Ph. +39.041.5237480 G5 moose. Exclusive original rope shoulder strap. Campo S.Gallo - San Marco, 1089 FURLA Ph. +39.041.5236110 G5 LA PARIGINA Mercerie 4833, S. Marco - Venezia Venetian goldsmiths Mercerie - S. Marco, 727 G5 LUIGI BEVILACQUA Ph. +39.041.5226743 3|COSTANTINI RING Artigianato orafo a Venezia C.llo de la Comare, S. Croce, 1320 18 kt. yellow gold ring, an Italian precious jewel. E3 TIMBERLAND Ph. +39.041.721566 COSTANTINI GIOIELLI Calle dei Fuseri - S. Marco, 4336 Calle degli Stagneri 5237/A, S. Marco - Venezia San Marco, 5207 - 5237/a Ph. +39.041.5231827 G5 041/2770662 Jewellers 4 5 www.costantinigioielli.com CALZATURIFICIO MAGLI Gioiellerie Calle XXII Marzo - S. Marco, 2288 4|THE DREAM SWAN Ph. +39.041.5208280 G5 An example of fine Venetian jewellery. BULGARI LE ZOIE Calle XXII Marzo - S. Marco, 2282 TOD'S CALZATURE Ph. +39.041.2410553 F6 Calle XXII Marzo - S. Marco, 2251 Calle dei Botteri 1566, San Polo - Venezia Ph. +39.041.52°6603 F6 5|BORRELLI SHIRT GIOIELLERIA CHIMENTO Bespoke Borrelli shirts. Campo S. Moisè - S. Marco, 1460 SEGALIN Ph. +39.041.5236010 F6 Calle dei Fuseri - S. Marco, 4366 AL DUCA D’AOSTA Ph. +39.041.5222115 G5 Mercerie 4946, S. Marco - Venezia GIOIELLERIA DAMIANI 6|VERDISSIMA Salizada S.Moisè - S. Marco, 1494 F.LLI ROSSETTI Ph. +39.041.2770661 F6 Calle Larga Mazzini - S. Marco, 4800 Bra, balcony shape, luxurious guipure. guide Ph. +39.041.5230571 G4 VANITY Calle del Cristo 2915, S. Polo - Venezia LE ZOIE HOGAN Calle dei Botteri - S.Polo, 1566 Campo S. Moisè - S. Marco, 1461 7|LIBERTY Ph. +39.041.2758694 F4 Ph. +39.041.2413343 G5 This product is handcrafted in the artisian traditions of Venetian mask-makers. SALVADORI FOOT LOCKER CARTA ALTA Mercerie - San Marco, 5022 Mercerie - San Marco, 4944 6 7 Calle Bevilacqua 1737, Dorsoduro - Venezia Ph. +39.041.5230609 G5 G5 SHOPPING Ph. +39.041.5220803 ULTIMATE   Dining guide Restaurants Bacari Pizzerie Pastry-shops & the City Listing la BUONATAVOLA Ristoranti ristorante Bacari Pizzerie LA COLOMBA Pasticcerie Listing tematico

Da oltre settant'anni ritrovo e cenacolo HOSTERIA GALILEO, San Marco 3593 di artisti, sede del primo premio di pittura dell'Italia At the Galileo, our chefs Max and Andrea offer you traditional Veneto Al Galileo i nostri chef Max e Andrea vi offro- del dopoguerra nel 1946, Italian cooking distinguished by dried salted cod and polenta. But our no la cucina tradizionale veneta dove le sale di questo ristorante region's traditional flavours also include other offerings such as imagi- spicca il baccalà con la polenta. hanno ospitato i pittori native soused dishes, Adriatic fish antipasto (see photo) and scallops Ma i sapori della tradizione protagonisti del rilancio au gratin. From the pasta dishes we recommend tagliolini with scam- proseguono con altre pro- dell'arte italiana ed europea. pi and courgette (see the photo), spaghetti in clam sauce and cuttlefish poste come la fantasia di Oggi continua la tradizione... ink risotto. Our main courses – where fish continues to play a star role saor, l’antipasto di pesce – include mixed fish grill, gilthead fillet with carline thistle, and mixed dell’Adriatico (vedi foto), For over 70 years fish-fry (see the photo). But meat is no less important, with sliced steak le capesante gratinate. Nei it has been a meeting place with rosemary, fillet steak with green pepper, and above all Venetian- primi piatti vi suggeriamo i style liver. Our home-made desserts are the ideal complement to your tagliolini scampi & zucchine (vedi foto), gli spaghetti alle vongole, and a artistic coterie, full immersion in Venetian cucina. Wines il risotto al nero di seppia. Per i secondi piatti, dove il pesce conti- including in its membership such as white Soave from Garda and nua ad essere protagonista, Vi offriamo la grigliata mista di mare, il the best italian painters Chardonnay from Friuli, and red filetto di orata alla Carlina e la frittura mista (vedi foto), ma la carne since 1946. Valpolicella and Bardolino non è da meno con la tagliata al rosmarino, il filetto di manzo al The "Colomba" has encouraged enrich a wine list that fea- pepe verde e, soprattutto, il fegato alla veneziana. I dolci fatti in the protagonists of the rebirth tures both local and regio- casa sono il complemento ideale a questa full immersion nella vene- of italian and european art. nal Italian wines. zianità. I vini come il Soave del Garda o il Chardonnay del Friuli guide Today continues the tradition... Selected grappas and whi- per i bianchi e il Valpolicella, il Bardolino per i rossi rendono ricca skies add that extra after- una lista di vini con scelte locali e nazionali. Grappe e whiskies sele- dinner touch. zionati rendono l’after dinner più piacevole. San Marco 1665 - Piscina di Frezzeria - Tel. 041 5221175 - Fax 041 5221468 DINING  ristorante Alla Borsa DINING Influenze Orientali CITY LISTING

A list, edited by the VM staff, of sugge- Traditional Cuisine stions for gourmets: a careful selection International Cuisine of original and best appreciated restaurants, bacari, pizzerias and wine Bacari & Hostarie bars in town. Each listing gives useful Pizzerie information for an appropriate choice. Coffee & Pastries

La guida per i buongustai: una accu- Cucina Tradizionale rata selezione, proposta dalla redazio- Oriental Cucina Internazionale ne di VM, dei più originali e apprezzati ristoranti, bacari, pizzerie ed enoteche Fifty meters from A 50 mertri dal tearo Bacari & Hostarie dell’isola. Ogni scheda è corredata Fenice Theater, centre la Fenice meta degli Pizzerie dalle informazioni utili ad una scelta for artists since 1783 artisti dal 1783 Caffé & Pasticcerie azzeccata.

Calle delle Veste, 2018 - Tel.041.5235434 - Fax 041.5200021 Traditional AL GRASPO DE UA Influences Cuisine S. Marco, 5093 G4 Al Colombo ph: +39.041.5200150 A historical Italian restaurant loca- ANTICO MARTINI ted short walk from the Rialto S. Marco, 1983 F5 ph. +39.0415224121 Bridge, it offers traditional Antico Martini is a top-class roman- Venetian dishes. Closed Mondays enetian cooking has been inevitably a cucina veneziana è stata inevitabilmente tic restaurant in Venice. Since 1720. Rooms for non-smokers. FIASCHETTERIA TOSCANA influenced by its economic, political and influenzata dalla storia economica, politica e Closed Tuesdays and at lunch- Cannaregio, 5719 G4 Vsocial history, and as a consequence, gai- Lsociale della città e ha acquisito, di conse- time on Wednesday ph. +39.041.5285281 ning some peculiar characteristics. Venice made a guenza, alcune caratteristiche peculiari. Sul com- A short stroll away from the Rialto DO' FORNI Bridge, it is one of the most appre- fortune with the spice trade, which only slowed mercio delle spezie Venezia, per esempio, fece la sua G5 Alla Borsa S. Marco, 457 ciated Venetian restaurants both down when the market opened up to other fortuna che diminuì quando il mercato si aprì ad ph. +39.041.5232148 for the quality of its cuisine and its Do Forni restaurant is located in Western maritime countries. altri paesi marittimi d’occidente. Venezia perse in faultless service. Booking advisable. the historical heart of Venice. It Closed Mondays and at lunch- ristorante Venice quickly lost its monopoly on the poco tempo il monopolio sul Mediterraneo ma la features traditional Venetian cuisi- time on Tuesday Mediterranean. Venetian food was characterised cucina a Venezia fu a lungo caratterizzata dall’uso ne: different kinds of fish, mussels and shellfish from the Adriatic Sea. DE PISIS by the use of Oriental products, and spices, and in di prodotti d'origine orientale e delle spezie. Open daily S. Marco, 1459 G6 the past their usage was almost excessive but as L'impiego alimentare di queste ultime, veramente ph. +39.041.5207022 Al Colombo With a terrace facing the Canal Al Colombo HARRY'S BAR the centuries unfolded taste and habits gradually eccessivo, col passare dei secoli diminuì progressiva- S. Marco, Calle Vallaresso 1323 G6 Grande, De Pisis is a place meant changed, reducing these flavours. mente. Ciò avvenne, anche, per un inevitabile pro- ph. +39.041.5285777 to seduce the most sophisticated Economic and political changes, introduced diffe- cesso di modificazione del gusto. Tuttavia a Venezia For over seventy years Harry’s Bar palates in an intimate, elegant has been one of the most renowned atmosphere. rent products in an inevitable modifying process. 1'uso di molte droghe (zucchero, cannella, chiodi di places in the world and is by now Open daily However still today spices are used, (sugar, cinna- garofano, noce moscata e pepe) è ancor oggi piutto- an institution in the splendid city LOCANDA CIPRIANI on the lagoon. Booking essential. mon, cloves, nutmeg and pepper) and compared to sto elevato e decisamente più consistente che in Isola di Torcello, 29 Open daily other regional food, Venetian cuisine is decidedly tante altre cucine regionali italiane ed estere. A tito- Ph. +39.041.730150 The historical and charming more spicy. An example is Venetian Gnocchi lo esemplificativo, basti ricordare gli “gnocchi con- LA COLOMBA Locanda Cipriani is located in the G5 S. Marco, 1665 splendid Torcello island. In the (potato dumplings) seasoned with cinnamon and diti alla veneziana con zucchero e cannella”. ph. +39.041.5221175 summer it offers very refined cuisi- sugar. Not forgetting Venetians particular taste for Da non dimenticare poi, parlando delle influenze An artist’ meeting place for over ne in an evocative garden. fifty years, home of the prize for cakes, another oriental influence. gastronomiche orientali, la particolare predilezione Closed Tuesdays and in the month painting in post-war Italy in 1946. The crusades first brought sugar to Venice around dei veneziani per i dolci. E' qui a Venezia che i The refined and stimulating artistic of January one thousand AD, which slowly substituted Crociati per primi portarono attorno al Mille lo zuc- and cultural company of the restau- guide guide DA IGNAZIO Ristorante con caratteristico Typical venetian honey. chero, che via via ha sostituito il miele. rant is on the same level as its San Polo, 2749 E4 campiello veneziano restaurant well known gastronomic art, with the dual pro- ph. +39.041.5234852 famoso dal ‘700 since 1700 posal of exquisitely local cuisine and Lovely atmosphere of an old international class. Venetian trattoria. Particular espe- SanSan Marco, Marco, 4619 4619 - -Tel.041.5222627 Tel.041.5222627 - FaxFax 041.5237498041.5237498 Open daily cially in the summer, because DINING DINING   cooking is done in the court. opportunity to dine under the stars ken, crayfish and kulfi are served. Wine Bars Closed Saturdays when weather permits. Closed Wednesdays A traditional Closed on Sun. afternoon and Mon. Venetian ALLA BORSA Mexican BOTTIGLIERIA COLONNA cuisine in the Castello, 5595 G4 Calle delle Veste, 2018 F5 ALLE TESTIERE IGUANA historical ph. +39.041.5285137 ph. +39.041.5235434 H5 F2 Castello, 5801 Cannaregio, 2515 A selection of excellent quality centre of the Fifty meters from the Fenice ph. +39.041.5227220 ph. +39.041.713561 wines and liquors. city. A short Theater, it has been an artists’ As it is a small restaurant near It is a renowned restaurant serving stroll away from Closed Sundays retreat since 1783. the restaurant Campo Santa Marina, it is neces- typical Mexican dishes such as bur- the railway offers his customers the opportu- sary to book a table. ritos, chili con carne, tacos and station. nity of tasting dishes prepared with Closed Sundays tequila-based drinks. VINO VINO San Marco, 2007 F5 special care in a pleasant atmosphere. Closed Mondays ph. +39.041.5237027 Open daily AVOGARIA C6 Excellent selection of wines from Dorsoduro, 1629 Hiddish all over the world. It also serves AL COLOMBO Ph. +39.041.2960491 GAM GAM F5 Excellent Italian cuisine and music meals and snacks. San Marco, 4619 Cannaregio, 1122 D2 Closed Tuesdays, Wednesdays at Cannaregio, 307 Campo San Geremia - 30121 Venezia ph. +39.041.5222627 in an elegant international ambience ph. +39.041.715284 lunch time tel. 041.716968 fax 041.795585 www.albrindisi.it [email protected] Located just a stone’s throw from make it one of the most renowned Located in the ghetto district, it ser- the Rialto bridge it has been restaurants of the island. Not to be ves Israeli and Hebrew specialities: famous since the eighteenth cen- missed. falafel, couscous latkes and gefilte Pizzerie tury. A guest might select such dis- Closed Tuesdays fish. hes as risotto with pore mushrooms Closed Friday evenings and CONCA D'ORO and fish of Adriatic sea. LA RIVISTA Castello, 4338 H5 Osteria F6 Saturdays ph. +39.041.5229293 Open daily San Marco, 2398 ph. +39.041.2401425 A typical Venetian restaurant since OSTERIA DA FIORE Design restaurant with De Pero Bacari & 1947. The oldest pizzeria in Antico Dolo S. Polo, 2202 E4 original painting. Hostarie Venice. in Venezia dal 1434 ph. +39.041.721308 Modern cuisine with some Venetian Closed Tuesdays The most famous restaurant in dishes. Carefully selected Italian HOSTARIA GALILEO Venice has a refined and sober wines. S. Marco, C.po S.Angelo 3593 F5 DUE COLONNE E4 environment and is the meeting Closed Mondays ph. +39.041.5206393 San Polo, 2343 point for the international jet-set At the Galileo, our chefs Max and ph. +39.041.5240685 Ruga Rialto, 778 Venezia and for lovers of good cuisine and OSTERIA ANTICO DOLO Andrea offer you traditional Veneto Situated in the lively university Tel. e Fax 041.5226546 F4 Italian cooking. area, it offers Venetian dishes and wine. Ruga Rialto, 778 Booking request Ph. +39.041.5226546 delicious pizzas midday as well as Closed Sundays and Mondays Closed Tuesdays The superior cuisine serves the best evenings. www.anticodolo.it fresh fish of the day directly from DO MORI Closed Sundays, Saturday at lunch LA CARAVELLA S. Polo, 429 F4 time F6 the Rialto market and all kinds of Via XXII Marzo, 2398 ph. +39.041.5225401 ph. +39.041.5208901 Venetian dishes. Venice’s oldest bacaro (bar). This A historical restaurant in the heart Open daily tiny bacaro has an extraordinary Cafés

of Venice, with an excellent wine AL BRINDISI selection of wines, it is the paradise list. From May to September servi- CAFFÈ FLORIAN Cannaregio, 307 D2 of cichetti (snacks) and other ce is in our flowered-fill courtyard. Piazza San Marco, 56 G5 a ph. +39.041.716968 Venetian dishes. Open daily ph. +39.041.5205641 i Galileo A traditional Venetian cuisine in Closed Sundays the historical centre of the city. A Caffè Florian, dating back to 1720, cucina tipica has always been the destination of r Local short stroll away from the railway AL PARADISO PERDUTO veneziana

an illustrious coffee-loving cliente- e station. Cannaregio, 2640 E2 Cuisine le. During the spring and summer ph. +39.041.720581

Open daily t LA FURATOLA It is an original place offering its guests are entertained by the music D6

Dorsoduro, S. Barnaba 2870 s numerous local and foreign guests of a small orchestra. ph. +39.041.5208594 not only its cuisine, but entertain- Open daily S.Marco, 3593 A typical Venetian restaurant, it is International o ment featuring live concerts and Campo S. Angelo very simple but its cuisine offers the GRAN CAFFÈ LAVENA Cuisine comedy shows. Tel. 041.5206393 best seafood of the Adriatic Sea. Japanese Piazza San Marco, 133 G5 Closing day: Closed Wednesdays, Tuesdays ph. +39.041.5224070 Tuesday Closed Mondays and at lunch MIRAI H D3 Since 1750 Lavena cafè has occu- Booking request time on Thursday Cannaregio, 227 DA CODROMA ph. +39.041.2206517 pied the sunniest corner of St. Dorsoduro, 2540 D5 LE BISTROT DE VENISE Mark's Square opposite the A restaurant that offers the ph. +39.041.5246789 S. Marco, 4685 G5 Basilica. Camus, Liszt, D'Annunzio Japanese cuisine in Venice. This ancient Venetian bacaro (bar) ph. +39.041.5202244 and Moravia patronised it, but Open daily offers snacks, games and amuse- The Restaurant-Bar à Vins offers its Wagner chose it as his exclusive ment. Renowned for its traditional patrons carefully recreated ancient salon. Café with orchestra. Chinese cichetti (snacks) and its selection of recipes from the last six hundred Open daily NANCHINO wines and cheeses. Music is often years of Venetian and Venetan folk S. Marco, Calle dei Fabbri 1016 G5 played evenings. cuisine and a highly-selective wine list. ph. +39.041.5223753 CAFFÈ QUADRI Open daily It offers typical Chinese cuisine in a Closed Sundays Piazza San Marco, 120 G5 perfect atmosphere and in grand ph. +39.041.5200041 CREATIVE SUSHI ANTICHE CARAMPANE ALL’ACCIUGHETTA Since 1775, Quadri has been consi- style. H5 S.Polo, rio terà Carampane 1911 F4 Castello, 4357 dered a symbol of the traditional Closed Mondays ph. +39.041.5224292 ph. +39.041.5240165 “bottega del caffè” (coffee shop) guide guide Your hesitance due to its outward MIRAI The trattoria ambience, warm and combined with Venetian hospitality. Indian appearance will be soon forgotten Rio Terà delle Carampane, 1911 - San Polo intimate, and the enticing menu It is a perfect setting to enjoy an SHRI GANESH once you taste its calamaretti Tel/Fax 041.5240165 based on classic cuisine blend to San Polo, 2426 E4 espresso or a cappuccino, an aperi- salads, fried vegetables, octopus and www.antichecarampane.com create a truly memorable dining ph. +39.041.719804 tif or an after-dinner liqueur. JAPANESE RESTAURANT pizzas. Its evenings are renowned. experience. The restaurant’s gra- It is the only Indian restaurant in Closed Sundays Cannaregio, 227 - Venezia 30121 - tel 041 2206517 - fax 041 2206020 cious outdoor terrace provides the Open daily www.miraivenice.com - chiuso il lunedì DINING DINING Venice. Tandoori, marinated chic-   Isola del Tronchetto, 1 P.le Roma, 496/g Ph. +39.041.5281527 A3 Ph. +39.041.5237377 C4 Aeroporto M. Polo Ph. +39.041.5415030 INTERNET point Tours Ph.reservations 199-100133 Escursioni HERTZ www.venetiannavigator.com ASSOCIAZIONE GUIDE TURISTICHE P.le Roma, 496/e All Computer Services S. Marco, 750 Ph. +39.041.5284091 C4 e-m@il service, internet, colour & Ph. +39.041.5209038 G5 Aeroporto M. Polo laserprints, laptop connection, Ph. +39.041.5416075 SERVICE Ph.Reservetions 848-867067 CD burning, etc. GRUPPO BATTELLI DEL BRENTA via Porciglia, 34 - Padova Ph. +39.049.8760233 Taxi Taxi OPEN NON STOP CONSORZIO BATTELLIERI from 10 a.m. to 8.30 p.m. Apt - Padova CONSORZIO MOTOSCAFI VENETIAN N@VIGATOR & UTILITIES guide Ph. +39.049.8766860 S. Marco, 4179 30122 VENEZIA - Castello 5300 - Casselleria - Tel. e Fax 0412771056 Ph. +39.041.5222303 G5 TURISTICA PENZO Via degli Armeni, 1 - Cavallino TAXI - AUTO PUBBLICHE Beauty Center Ph. +39.041.5300597 P.le Roma, Venezia Ph. +39.041.5237774 C4 Gymnasium Rent apartments Laundry SERVICE CITY LISTING Affittanze appartamenti Gondola Gondola astours astravel VENICE APARTMENT Internet point S. Marco, C.po S.Samuele 3226/b BACINO ORSEOLO E5 Ph. +39.041.921655 San Marco Representantes de Viajes El Corte Ingles en Italia y Hair & Beauty Center www.veniceapartment.com Ph. +39.041.5289316 G5 Exchange Gymnasium Corresponsal de Mundicolor Istituti di bellezza Palestre VIEWS ON VENICE CONSORZIO GONDOLIERI Tours S. Marco, 4267 San Marco G5 BEAUTY CENTER TONY’S FITNESS POINT Ph. +39.041.2411149 F5 Ph. +39.041.5228637 Castello, calle del Pestrin 6141 S. Marco, Frezzeria 1761 www.viewsonvenice.com Vastours - Venezia - Calle dei Fabbri 4678 Taxi Ph. +39.041.5209246 G4 SAN TOMA’ Ph. +39.041.5237117 G5 Tel. (00 39) 041.521.29.37 - Fax.(00 39) 041.521.28.49 Opening: 9 am - 10 pm Cannaregio Travels Agencies Ph. +39.041.5205275 E5 FRANCO LA FENICE S. Marco, calle Minelli 1886 Laundry Agenzie di viaggio S. MARIA DEL GIGLIO Ph. +39.041.5287847 F5 Lavanderie San Marco Open 7 days Opening: 9.30 am - 6 pm KELE & TEO Ph. +39.041.5222073 F6 Closing: Sundays and Mondays S. Marco, 4930 SPEEDY WASH fromfrom 88 amam toto 1111 pmpm Ph. +39.041.5208722 G5 venice Cannaregio, Strada Nova 1520 venice HAIR TECNART SALVO Corso del popolo, 90 - Mestre Porterage Opening: 8 am - 11 pm E2 S. Polo, calle dei Saoneri 2719 Ph. +39.041.5312500 Portabagagli cannaregio 1520 Ph. +39.041.716765 E4 Opening: 9.30 am - 6.30 pm Express carriers VASTOURS www.speedy-wash.it S. Marco, calle dei Fabbri 4678 COOPERATIVA TRASBAGAGLI G5 SOLARIUM S.SALVADOR Corrieri espressi Ph. +39.041.5212937 P.LE ROMA Ph. +39.041.5223590 C4 apartmentapartment Merceria S.Salvador, 5024 VE STATION Ph. +39.041.5221013 G4 TNT GLOBAL EXPRESS BUCINTORO Ph. +39.041.715272 Via Forte Marghera, 26 - Mestre S. Marco, 4267/c Ph. +39.041.5210632 G5 COKA CLUB Ph. +39.041.2500111 www.veniceapartment.com Dorsoduro, 1303/a Real Estate Agencies Ph. +39.041.5238194 D6 MAIL, BOXES, ETC. Limousines - Rent a Car Closing: Sunday Castello, Campo S.Lio 5644 Ph. +39.041.5221351 G4 Limousines - autonoleggi Agenzie immobiliari DA ALFREDO Via Cappuccina, 17 - Mestre DHL BELT LIMOUSINES SISTEM VENICE AGENCY Ph. +39.041.988400 P.le Roma, 496 Via Trento, 66 - Mestre Ph. 348.5802829 C4 Ph. 199.199.345 Ph. +39.041.926303 Fax +39.041.5931112 Per la tua pubblicità su Opening: 8.30 am - 6 pm Internet-point INTERNATIONAL RENT A CAR HOUSE DEAL CONSULTING Castello, 5274/a P.le Roma, 468/b Currency Exchange Ph. +39.041.5209352 H4 Internet-point Ph. +39.041.5206565 C4 Aeroporto Marco Polo LAUNDRY Cambio valuta VENETIAN NAVIGATOR Ph. +39.041.5415540 VENICE REAL ESTATE Castello, 5300 S. Marco, 1130 TRAVELEX G5 contatta: H5 Ph. +39.041.5210622 Ph. +39.041.2771056 S. Marco, 5126 MAGGIORE Opening: 10 am - 8.30 pm Ph. +39.041.5287358 F5 P.le Roma, 468

guide NARDUZZI IMMOBILIARE +39.041.5454536 guide Ph. +39.041.2771205 C4 S. Marco, 4578 Aeroporto M. Polo NET HOUSE - INTERNET CAFE AMERICAN EXPRESS Ph. +39.041.5208111 G5 [email protected] Ph. +39.041.5415040 S. Marco, C.po S. Stefano 2967 San Marco, 1471 Ph.Reservetions 848-867067 Ph. +39.041.2771190 E5 Ph. +39.041.5200844 G5 HAUS SELF-SERVICE Opening: 8 am - 2 am S. Marco, 4467 www.venicemagazine.com Open daily AVIS Ph. +39.041.5225050 G5

SERVICE MACCORP ITALIANA SERVICE   Useful numbers Limousine Service Garage San Marco +39.041.5232213 Police Emergency 113 Brazil +39.041.976439 Belt Limousine System +39.041.926303 ACI S. Giuliano +39.041.5312574 Carabinieri 112 Denmark +39.041.5200822 Fusina -VE- Terminal +39.041.5479133 Fire Departmet 115 Finland +39.041.5260930 P.Sabbioni Terminal +39.041.5300455 Accident and Emergency 118 France +39.041.5224319 Radiotaxi Tronchetto Car Park +39.041.5207555 Germany +39.041.5237675 USEFUL Breakdown Service 116 P.le Roma VE +39.041.5237774 Aeroporto Car Park +39.041.5415913 Road Police +39.041.2692311 UK +39.041.5227207 Lido VE +39.041.5265974 Harbour Office +39.041.5205600 Greece +39.041.5237260 Mestre VE +39.041.936222 page Customs +39.041.5287866 Holland +39.041.5283416 Tourist Information Airport info +39.041.2609260 Lituania +39.041.5241131 APT Tourist Board +39.041.5298711 Norway +39.041.5231345 Water Taxi Railway info 848.888.088 Dolo Highway +39.041.413995 Portugal +39.041.5223446 Consorzio Motoscafi Venezia +39.041.5222303 ESSENTIAL INFORMATION Hotels Association VE +39.041.5228004 Spain +39.041.5233254 Airport +39.041.5415084 FOR GETTING AROUND Consulates South Africa +39.041.5241599 Hotels Association Lido +39.041.5261700 USA +39.02.290351 Sweden +39.041.5227049 Hotels Association Mainland +39.041.930133 RIFERIMENTI UTILI PER Austria +39.041.5240556 Switzerland +39.041.5225996 Car parks Flight Info +39.041.2609260 DESTREGGIARSI IN CITTA’ Belgium +39.041.5224124 Russia +39.041.5232548 Municipal Car Park +39.041.2727301 Uff. Bagagli Aeroporto +39.041.2609222

ABCDEFGH I LMNO

1

2

3 CONSORZIO MOTOSCAFI VENEZIA 4 ph. +39.041.5222303 CENTRALINO OPERATIVO 24h con sistema GPS

S. Marco, 4179 30124 VENEZIA Noleggio motoscafi lusso 5 Tel. 041.2406711 per Congressi, Fax 041.2406700 www.motoscafivenezia.it Transfer, Escursioni, [email protected] Trasporto disabili.

6

7

8 WATER TAXI WATER Presente in:

APPARTAMENTI TERMINAL PORTO DI VENEZIA BED & BREAKFAST TOUR OPERATORS WILL ADD UFF.TURISTICI : AVA, AVAL, CATEV UFFICI ED ESERCIZI PUBBLICI AEROPORTO “MARCO POLO” CONSOLATI A NEW GUIDE: NIO s.r.l. AEROPORTO DI TREVISO AMBASCIATE via A. da Mestre, 19 - 30172 - Venezia-Mestre tel. +39.041.5454536 - fax +39.041.5454536 Alcuni Hotels nei quali è presente Venice Magazine direttamente distribuito dalla nostra struttura: MAINLAND 3 - star HOTELS *** IL MERCANTE DI VENEZIA Venice ABAZZIA LA CALCINA ACC.A VILLA MARAVEGE LA FENICE ET DES ARTISTES IN THE NEXT ISSUE La City Guide di Venezia. 5 - star HOTELS ***** AL CANALETTO LA FORCOLA BAUER AL SOLE LA LOCANDA DI ORSARIA Mensile di informazione G.H.PALAZZO DEI DOGI ALA LISBONA LUNA BAGLIONI ALL'ANGELO LOCANDA AI SS. APOSTOLI ALLE GUGLIE LOCANDA CASA QUERINI distribuito free-press nei 4 - star HOTELS **** AMBASSADOR TRE ROSE LOCANDA CASA VERARDO AL PONTE ANTICO AMERICAN LOCANDA OVIDIUS AL PONTE DEI SOSPIRI ANASTASIA LOCANDA REMEDIO migliori Hotel e nelle AMADEUS ANTICA CASA CARRETTONI LOCANDA S.BARNABA BELLINI ANTICHE FIGURE LOCANDA STURION location più strategiche. BONVECCHIATI ANTICO DOGE LUX CA' DEI CONTI ARLECCHINO MALIBRAN CA' PISANI ATENEO MARCONI CARLTON EXECUTIVE BASILEA MONTECARLO CAVALLETTO & DOGE BELLE ARTI NAZIONALE CIPRIANI BEL SITO & BERLINO OLIMPIA COLOMBINA BISANZIO PAGANELLI GABRIELLI SANDWIRTH BOSTON (ROYAL S.MARCO) PANADA GIORGIONE BRIDGE PANTALON KETTE CA' DORO PAUSANIA LOCANDA VIVALDI CANAL RIALTO LONDRA PALACE CASANOVA SCANDINAVIA METROPOLE CASTELLO S.CASSIANO CA'FAVARETTO MONACO & GRAN CANAL CENTAURO S.CHIARA PALAZZO DEL GIGLIO COMMERCIO E PELLEGRINO S.GALLO PALAZZO LA SCALA CONTINENTAL S.MARCO PALAZZO PRIULI DA BRUNO S.MOISE' PALAZZO SANT’ANGELO DE L'ALBORO SPAGNA PALAZZO VENDRAMIN DOGE S.SIMEON AI DO FANALI PRINCIPE DO POZZI S.STEFANO SANT’ELENA EDEN S.ZULIAN SANTA MARINA FIRENZE TINTORETTO SATURNIA & INTERNETIONAL FLORA TORINO SAVOIA & JOLANDA GARDENA TRE ARCHI SOFITEL GORIZIA UNIVERSO & NORD SPLENDID SUISSE GRASPO DE UA VIOLINO D'ORO

TRITONE VILLA GIULIETTA Venice VILLA BRAIDA VILLA GOETZEN VM PRESENTA VILLA STUCKY VILLA MARGHERITA Mainland VIVIT 3 - star HOTELS *** UNA NUOVA GUIDA: 5 - star HOTELS ***** AI PINI VILLA CONDULMER BARCHESSA GRITTI Treviso BELVEDERE 4 - star HOTELS **** ARISTON 4 - star HOTELS **** ALEXANDER CENTRALE CARLTON www.venicemagazine.com AMBASCIATORI CLUB HOTEL CONTINENTAL ANTONY FLY DUCA D’AOSTA LA TERRAFERMA BOLOGNA LA RESCOSSA BOLOGNESE VILLA PACE CAPITOL PALACE LOCANDA AI VETERANI MAGGIOR CONSIGLIO HOLIDAY INN LLOYD RELAIS MONACO NEL PROSSIMO NUMERO IL BURCHIELLO MONDIAL VILLA GIUSTINIAN LAGUNA PALACE & SUITES PARCO VERDE LA FENICE VILLA VICINI LA MERIDIANA PARIS LUGANO TORRETTA PIAVE 3 - star HOTELS *** Vuoi ricevere MICHELANGELO PRESIDENT AL SOLE PLAZA VENEZIA CAMPIELLO POPPI VILLA DUCALE CRYSTAL VeniceMagazine RAMADA VILLA FINI MAGNOLIA MAINLAND guide nella tua struttura per offrirla Special thanks Mestre gratuitamente ai tuoi ospiti ? Associazione Veneziana Azienda Veneziana Albergatori Albergatori Lido Riviera del Brenta Venice Hoteliers Associations Lido Hoteliers Associations Jesolo Consorzio Albergatori della Terraferma Associazione Chiese di Venezia Richiedi le copie a: Veneziana The Foundation for the Churches Treviso Hoteliers Association of the Venetian of Venice Mailand www.venicemagazine.com Cortina [email protected] Asolo Golf Club Alilaguna Venice Apartment Asolo... Belt Limousine System Consorzio Motoscafi Venezia Private Venice [email protected] Express your style

l'Intarsiol'Intarsio

BERTI® P AVIMENTI LEGNO i Disegni i Tradizionali l'Antico i Prefiniti l'Intarsio

Show-room: VENEZIA - S. Polo - Rio Terà - S. Antonio 2181/A - Tel. 041.275.9470 www.berti.net e-mail: [email protected]