Språkigtur QUARN
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
svenska litteratursällskapet i finland SLS 2/2014 FAMILJE BRAND MOBIL GRUND MAT ARFS e BLOGG SKATT KLIMAT MALT RESE KOPPAR F FOTO skönlitteralerspråkigtur QUARN tweet tweet T E M A tweet tweet SPRÅK BREV TEXT KORPUS BARNSPRÅKS TALSPRÅKS dagböcker Språkkorpus • Språkön Tammerfors • Edelfelt på webben Tove Jansson • Framgång i Frankfurt • Datorminnen 3–25 tema: Språk 32 Tove Jansson i arkivet 3 Nyfiken på språk 23 Helsingforsare om Helsingforssvenskan 4 ”Korpusprojektet”. En språk bank 26 Humaniora möter digital teknik för finlandssvenska 32 Tove Jansson i arkivet 5 Vad då korpus? 36 Hon vill göra arkivet tillgängligt för alla 8 Från1700-tals dagböcker 38 Teater, byggnad och kulturinstitution till Kjell Westö 42 Affischer bjuder på inblick i Svenskfinland 11 Förlagsredaktören som språkdomptör 44 SLS på bokmässan i Frankfurt 12 Tionde nordiska dialektolog- 46 Visionen viktigare än prognoserna konferensen i Mariehamn 50 Folkmusik för barn och unga 13 Korpusen Talko gör det möjligt 51 Nya forskningsprojekt att söka i finlandssvenskt tal 52 Dekadenta damer surfar i nattlinne 14 Många böcker med ny 58 Frågelista: livsfester språkforskning 59 Aktuellt från SLS 15 Att skriva sig över språkgränserna 61 Nya böcker från SLS 20 Svenskt mycelium i Birkaland 66 SLS föredragsserie våren 2015 KÄLLAN. Svenska litteratursällskapet informerar 2/2014 (21:a årgången). Utgivare: Svenska litteratursällskapet i Finland, Riddaregatan 5, 00170 Helsingfors www.sls.fi tfn 09 618 777 e-post: [email protected] Ansvarig utgivare: Gunilla Löfstedt-Söderholm Redaktionschef: Nina Edgren-Henrichson Redaktörer: Malin Bredbacka-Grahn, Hedvig Rask Layout: Antti Pokela Övriga redaktionsmedlemmar: Liisa Hakamies-Blomqvist, Kristina Linnovaara, Christer Kuvaja, Jonas Lång Fotograf (när inte annat anges): Janne Rentola. Arkiv bilder ur egna samlingar 2 KÄLLAN 2/2014 Tryck: Painoyhtymä Oy / Östra Nylands tryckeri, Borgå 2014 ISSN-L 1237-8356 ISSN 1237-8356 (print) ISSN 2242-6787 (online) Omslag: Antti Pokela, inspirerat av foto. LEDARE Ny fik en på språk är detta skrivs har språkprojektet Digitala, sökbara, gärna i någon utsträckning taggade Svenskan i Finland – i dag och i går (t.ex. grammatiskt grovanalyserade) skrivna texter N hunnit en god bit på väg. Manus till mer än hälften av de planerade volymer- och utskrivna inspelningar är guld värda inte bara för na finns, men det tar ännu tid innan böck- språkvetarna, utan också för representanter för andra erna når sina läsare. Vägen från manus till vetenskaper.” tryckt bok går igenom flera instanser. En av de viktigaste är den vetenskapliga gransk- ning som alla böcker som utges på SLS för- lag går igenom. Men resultatet av ett av delprojekten ligger sedan sommaren på Denna höst lanserade SLS arkiv en första Språkvetenskap, liksom annan veten- webben www.sls.fi, och vem som helst kan version av en talspråkskorpus – Talko 0.1 – skap, är i sista hand hantverk. Det är språk- bums börja botanisera i såväl samtida som som innehåller inspelningar med sökbara forskaren som noterar och bedömer med äldre finlandssvenska texter som har sam- utskrifter. De inspelningar som nu har lagts hjälp av sitt förnuft, sin kunskap, sin erfa- lats där. Om delprojektet Språkbanken i Fin ut är gjorda inom SLS-projektet Spara det renhet och sin språkkänsla. Då tekniken möj- land, i dagligt tal Korpus, kan du läsa längre finlandssvenska talet åren 2005–2008. Både liggör hanteringen av stora material mins- fram i detta nummer av Källan. äldre och nyare inspelningar jämte utskrif- kar risken för förhastade slutsatser och ökar Av tradition har nordisterna i Finland ter ska läggas ut efterhand. chansen för att nya fenomen ska träda fram. främst fokuserat på det talade språket. Den Det är mödosamt att samla in och be- Utgående från begränsade stickprov kan vi klassiska dialektologin har tagit intryck av arbeta språkligt material, i fråga om både bara säga något litet om hur, var, när och socio lingvistiken och tvärtom. Socioling vis- skrift och tal. Enskilda forskares material- av vem språkliga novationer tas i bruk. Till- tiken står också samtalsforskningen nära. samlingar borde därför inte stanna i privata gången på korpusar – tal- och skrift dito – Samtalsforskningen har i sin tur inspirerat skåp och lådor, om det inte finns särskilda ger oss säkrare svar och därtill möjlighet t.ex. till studier av språkväxling mellan fler- privata hänsyn att ta visavi de informanter att ställa helt nya frågor. Och det är ju det språkiga individer och till analys av klass- som har ställt upp. Digitala, sökbara, gärna i som all forskning går ut på. rumssamtal. någon utsträckning taggade (t.ex. gramma- MARIKA TANDEFELT Äldre talspråksmaterial i SLS språkar- tiskt grovanalyserade) skrivna texter och ut- kiv utgörs av forskarnas för hand gjorda skrivna inspelningar är guld värda inte bara Marika Tandelfelt är professor emerita i uppteckningar under intervjuer med dia- för språkvetarna, utan också för represen- svenska och var ledare för SLS-projektet lektkunniga informanter. När bandspelaren tanter för andra vetenskaper. Svenskan i Finland – i dag och i går 2010– 2014. togs i bruk fick den fånga upp informanter- Språkvetare letar efter ord, fraser, kon- nas språk i samtal med forskaren eller med struktioner, böjningsvarianter, stavnings- andra informanter. Det inspelade skrevs se- former etc. Historiker, traditionsvetare, lit- nare ut. Bandspelaren som förr var tung har teraturvetare och samhällsvetare kan leta numera blivit liten och lätt, och dessutom efter begrepp och termer m.m. som nämns filmas informanterna. Tekniken underlättar i texter eller som intervjuade informanter i insamlingsögonblicket, men det som spe- säger något om. Både tal- och textkorpusar las in måste fortfarande transkriberas, dvs. hjälper forskaren på vägen. I ett stort mate- återges i skrift på ett sätt som mycket nog- rial kan mönster börja framträda som man samt följer informanternas tal. inte skulle få syn på i ett mindre. KÄLLAN 2/2014 3 TEMA SPRÅK ”KORPUSPROJEKTET” – en språkbank för finlandssvenska edan augusti 2010 pågår ett stort flerdelat språkprojekt inom SLS,Svens - S kan i Finland – i dag och i går. Inom ra- men för det har ett korpusprojekt genomförts i syfte att samla in moderna och historiska fin- landssvenska texter. Korpusprojektet arbeta- de från januari 2011 till juni 2014, och arbetet inom projektet presenteras i detta nummer av Källan . Arbetet inleddes med insamling och be- handling av moderna texter och så småningom anställdes projektforskare för att ta till vara och digitalisera äldre (1700–1960-tal) texter. I den finlandssvenska språkbank som uppstått ingår dels moderna finlandssvenska texter inom ett flertal genrer, dels en mindre samling äldre tex- ter skrivna på svenska i Finland. Också den re- presenterar olika genrer. Korpusprojektet var ett samarbete mel- lan SLS (huvudfinansiär), Institutet för de in- hemska språken och Göteborgs universitet med Svenska Akademien och Riksbankens jubileumsfond som viktiga medfinansiärer. Slutresultatet finns hos Språkbanken vid Göte- borgs universitet och är fritt tillgängligt för alla intresserade: http://spraakbanken.gu.se/korp. Ledare för korpusprojektet var fil.dr Nina Martola vid Institutet för de inhemska språken och projektledare för det övergripande projek- tet Svenskan i Finland – i dag och i går profes- sor Marika Tandefelt. I korpusprojektet deltog fil.mag. Julia von Boguslawski (textanskaffare, historiskt material), fil.stud. Pieter Claes (text- anskaffare, modernt och historiskt material), fil.mag. Helena Holm-Cüzdan (textanskaffa- re, historiskt material), fil.mag. Tuomas Katila (datalingvist) och fil.mag. Anna Silvan (text- anskaffare, modernt material). 4 KÄLLAN 2/2014 TEMA SPRÅK Vad då KORPUS? De flesta icke-språkvetare ser ut som levande frågetecken när de hör ordet korpus. Vad sjutton är en korpus? Ordet går tillbaka på det latinska ordet för kropp, och i språk(vetenskap)liga sammanhang kan en korpus sägas vara en kropp av texter. I våra dagar avses i regel texter i digital form som är sökbara på olika vis. Ett ytterligare krav brukar vara att det ska handla om löpande text, dvs. inte ordlistor och liknande. NINA MARTOLA umera är de digitala korpus- korpusar men benämningen används I Korp ingår, efter eller textsamlingarna mycket också med syftning på själva korpus- att korpusprojektet N omfattande, och benämning- samlingen. I Korp ingår, efter att kor- en korpus syftar ofta på en enskild pusprojektet vid SLS avslutats, 77,9 vid SLS avslutats, textfil, medan hela samlingen kallas miljoner ord modern text och 6,8 mil- språkbank. Men helt konsekvent är joner ord äldre text ur olika finlands- 77,9 miljoner ord den här terminologin inte. En språk- svenska texter. Man kan välja ut en modern text och bank kan dessutom innehålla annat lämplig kombination av korpusar ge- språkligt material än korpusar. I prak- nom att klicka bort och klicka för be- 6,8 miljoner ord tiken använder man också ofta korpus roende på vad man är intresserad av äldre text ur olika med avseende på en grupp korpusar/ för genrer (t.ex. myndighetstexter, tid- text filer som man valt ut ur en större ningstexter eller skönlitterära texter). finlandssvenska helhet för något bestämt undersök- Har man behov av att söka fler gånger texter.” ningssyfte. i samma kombination av material kan man skapa ett bokmärke för sitt val. Om sökverktyget Korp De moderna texterna utgör förval För svenska språket tillhandahåller när man kommer in på Korp, andra ty- Språkbanken vid Göteborgs universitet per av korpusar hittar man i menyraden en mycket omfattande korpussamling ovanför Korp-logotypen. De historis- med inemot 10 miljarder ord (hösten ka svenska texterna från Finland (med 2014). De moderna texter som utgör den anakronistiska rubriken Äldre förval när man kommer in på Korp be- finlandssvenska) gömmer sig bakom står av över en och en halv miljard ord. rubriken Fler (se bild på nästa sida). Korp är noga taget sökverktyget som Men vad ska man med korpusar till används för sökning i Språkbankens när sökmotorn google finns? Det om KÄLLAN 2/2014 5 De finlandssvenska texterna i den moderna delen omfattar 77,9 miljoner ord. De äldre texterna finns bakom rubriken ”Fler” i menyraden.