Ukraine & Belarus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ukraine & Belarus U k r a i n e & B e l a r u s! ! 1 e ! " # $ % & ' ( Ukraine & Belarus N o . 8 , 2 0 0 8 . 1 2 / 8 0 ( / ) 123)4 35678 ()*4 9:;<=4 >?@A (2008. 10/ 250) !"!"#$%&$%' !!!#$%!!!!!!&'(!)*!!!Page 2!!!!!! !!!+,-.!!! !!!/01!2$!(3456!789:;<)!!""#$%"&'#"()*$"+,-)$"./,01234")5% Page 3 !!!=>?!2$!(3456!789:;<)!./,01"67$84"92:";<%!Page 10 !!!@AB!CD!E$!(3456!4FGH6?I)!&'()*+)(,"*'(-.)'+/*+0-"01"20'3(-"-(43."+-"56'(+-+(-% Page 16 !!!:;-.! ! !!!2JK!:;)*!+,-)4"=>?@;A:"BCDEF%Page 27 !!!=>?!:;)*!+,-)"67$84"92:";<%Page 31 !!!&(L!:;)*!GHI"JKLI")8"+,-)4"DEF%"Page 35 !!!6?IM!-.! !!NG9!(3456!4FGH6?I!($)!./,01"MNOPL"Q%"RS%!Page 41 !!:;1!O!-P<Q!*##+!,&-.&/' Page 46 !!!RS!8$JT!$&/'!0123%&'!!!Page 47 ! " # " $ % & ' ( ) * + , - • e - m a i l : 3 s l a v s @ h u f s . a c . k r • 0 3 1 - 3 3 0 - 4 8 5 2 U k r a i n e & B e l a r u s! ! 2 .2TU NOP(!"#% "HIJ%&K ()*!CIS &L 'M) “Ukraine & Belarus” 8BC DEFG ... ØÙ!ÐÑq)Ò!3456Ú!Ûº!%ÜBb!cdDef! 9½£!‘’“”ÍÎy!ÓÝÉÞS!6‰Bb!ßµÄ!à° !!! …#!á'Ú!„‡B'!eâl!.ã¬!µ¶S!„7…<! !!"#!$%&!'()!*+,!-./"012!34567! äåB‡!æçèdDef!éê!ë!ì!ÉÞS!tUB'! 8!9:!'-;<=! !"¿ºíë#!â‰S!î B‡!èdDef!µ¶Êà! ïØðñ!/Dq!òóÊà!Ø&Ù !9½£ÍÎy!ô!õ! >?! @ABCDEF! GHHIJ! ¤äÊà!ödS!÷t‡!øÇÚ!. èdDef!! K7JLMNOP !QRS!T" 3U! V>9! WXY! Z[\! !!!3¼!GHHIJ!]]^!G½¾!lßÄßZë!Å!)"8!ù ]G^#!_S!`a!Ub!cd úû&Ùyü•–—˜™š‘!›!œ‘•˜—žŸý!9Iþ!ÿŽ!")!‰ Def! gh! i3! jX! kJ! #n&!$%§¨dDef!ÏH'Á)!&y!Ý')!á(l! l!a!m! hKnB.o!pq UuY!)Öq×.*!é++Ž!6‰,!)-!ÿŽ!"& rs!tu!lvU!w/xy!z Ùy!í!Á#!56Å.#!¤ËU!c¨+rs!/0!1# {!R|&!/K}~!•€B. ˆ!23)!í!.?!8@!%Ü)!§¨dDef!Œ!“”X! •!o‚ƒDef pŽ!)…!567…#!¤ËÚ!'®+Ž!6‰)!§¨d Def! „7!'-;…#!†‡ˆ!‰‚ &!Š‹Z!Œ!•Ž••#!‘’“ !!!ÓÝÉÞ&Ù! 45Ù!6°y!!78ž—š˜•!89!08::8š! ”!#•–—˜™š‘!›!œ‘•˜—žŸ$ !¡¢!I£#!¤?S!¥)B ;˜—–‘<!2<ž=™‘Ÿ!LGHHIP!&!>?,!%,#!É"!'&Ù! ¦!§¨dDef!>8@!©'ª,!«X!‰‚¬!•®&! î@5ƒ#!Aëˆ!)&!ël!-./s!Öq×.s!ÐÑ %®+Ž!¯°±nrs!²+Ž !©e!³´!µ¶+Ž!' q)Òà…#!‹B¬!.ãS!;(l!aÄ!É"S!-4 -;…<!eU·!¸S!¹º±»Def BCdDef!D!GÆ&!EF!9I£ˆ!9G£!“”&!H$ I!)!É"S!Ja!î@5ƒ#!Aë&!ël!8KqL!M ß#!eâl!‹BS!)aN!.!cS!¸+Ž!ìãƒD ef!Œ!•Ž••O#!P‰!!6°y!%Q!¤ìl!íÛ Êà!Ã9Ro&!È`S!S/!¤ìB¦!,!ÐÑq)Ò! kTRoÚ!;(Bb!äUBy!VS!H$èdDef!)! Ä& !ÐÑq)Ò!>,+Ž!:W!Ù{ë!Å!ß"!¬! 6°¬$S!.XBb!lßÄë!ß934ë!‚&Ù!Ð Ñq)ÒZÚ!UYxb!Û.y!Z[Ò!\]!^ì_<Ù! lßà…#!)`S!ÐÑq)ÒZŽ!ËoBy!ab&!ë a!VS!cZ!ªddDef!ÐÑq)ÒZˆ!lV?!Ëo b¬!eufg…&!•l!56U!hil!:!j#S!b‡ a!k!ls!É"X!ÂÐ!#h!cy!7XŽ!'z+Def! h3m+Ž!lßÄë!ß934ë!‚#!)3/!‚ìX! nÐÑq)Ò#!o€pq&!•l!56nqy!9r+Ž!í Û!º#!ÐÑq)Ò!o€!pq#!:#!s!kTRo!) ! ¿!¤ìBb!cy!o€pqÛ#!"tuS!m!vÁBb! 9!]£!e’“” cdDef!!! !!!3¼!GHH½J!]H^!I¾!9]£!“”S!¤?l!)¿!Œ! !!!wŽu!öd+Ž!xyÒo!Ra!. l!“z…#!æ •Ž••!ÀÁ#!56‚…X!£he!$xs!Ã9s!ÄÅ ç&!8!9:!'-;…#!{$Z|!}~¬!1$!Í• @©s!°Æ"Ç#!È4#!56É"…S!3ºÊ+Ž!¤ ±nrs!gh!i3!jX!la!î€#!hÚ!xÕ.oÚ! Ëa!ÌdDef!9]£ÍÎ!Ï£E3y!ÐÑq)Ò&!Ó o‚Br!9I£!à°•S!h‚E!ƒDef!¯°ƒDef ÔS!ÕZ!Ì+rs!9½£ÍÎy!Öq×.&!ÓÔS!Õ ! " # " $ % & ' ( ) * + , - • e - m a i l : 3 s l a v s @ h u f s . a c . k r • 0 3 1 - 3 3 0 - 4 8 5 2 U k r a i n e & B e l a r u s! ! 3 VWXY 7Z[8 bc` de (!"#% ()*+,-) ëaÙy!#Ž)!²°B¦!뻧¨¨ef!>!)îy!Z ³!)…&¦!:´By!î@5ƒ!6‰ß¬!Bµ&!wŽ! Q RST! UV! U‹N!.! !cy!Òqs!éê!Î!!WX!ßU…!?#! "ÇÊ!xn¯)!«K!¶o!l")bs!‘!Z³!)…X! ()*, 123), WX2YZ[\4 )]! ô!·!¸¹Êà!o„Å!5ƒ)!§•!pqØÙ!io„Å º!ßU#!.¶S!^£BxÒs!‘y!…ªÊ!o5…)! /t!AbB¦!ªnµn3!˜l!ßU…&Ù!>-l!o !! Stephen White (University of Glasgow), 5…)!¤äByY!înl!È`S!»‚!.!cy!>-l! Julia Korosteleva (School of Slavonic and East European 5ƒS!^£èo!l")¨ef! Studies), Ian Mcallister (Australian National University) !!!õ!¼½Rl!î@X!6H–#!œÇß…¬!•–a!¾! U3#!/ª!¿Àl!"9…S!9oèyY!¤•!Mß#! ^ _ ÃÐy!/ª!éÁBef!)…!ßU…X!Gþ!íÛëä!' &!ß9b&!QxB3!jX!ÜR&!#a!H–&!ƒ§ !!!GHHHJ¬!GHHÏJ!°)&!.Ü,!'ƒ}°y!-./s! ¨b!]GG]J!G^&!e.!„»S!ÃÄèyY!>!ly!H Öq×.s!ÐÑq)Ò!í!$#!KqL„!ßU!ß……! –)!œóÊ+Ž!´WBb!c¨Ÿ!lCef!¤•!MßX! ?&!î@Ê!$†‰)!‡Z…b!cey!¸S!©'ª¨ Å!)Ž!*)!GHHÀJ!ˆ•ˆ!ÆÇÈÉ#!Æ‚ß)!§¨yYs! ef!î@!5ƒLˆ•P¬!>¸#!Æ‚ß)!I!U‰‰&!ë °c!>…X!«K!ÊX!Òq…)¨ef!)ˆy!ån!e aÙy!놎!Š$Êà!‹ Ú!©C3ñ!lŒ+Žy! —!6H–!œÇß…#!ÃÐy!õ!®ãl!Z‡"S!Ëo j•.#!237U!ˆ•&!ël!Ža!ËÁS!••+rs! BCef!>…X!4°Ê+Žy!ƒûÍYÑ!9ß©ey! ‘l!j•.#!237y!î@!5ƒ!Æ‚ß)Ò!’!Æ‚ -./9ß#!¾Í)¨b!Ù6!o„Å©ey!:“B¦! ß)!I!UU‰)!cy!ßU#!.……¬!iÅak!l! 8a!o„Å#!¾ÍCef!)…!Òq…X!ŽUûÒ!¦Y î@!5ƒ&!ëa!“;l!3óS!÷b!c3!j”ef!î ñZ!ÛJ#!~Z!©ey!KqLZÚ!°¶Br!‘l!G @5ƒ&!ëa!«X!3óS!÷b!cy!ß……X!ˆ•!Æ íë&!EÌ!Hi&•!Jx!ÃÍ)!c¨yY!)!ÃÍX! ‚7†S!^£By!Ã`S!©'ª¨ef!¾•Ê+Ž!) /ª!«X!„él!îpS!iÎef!)!WX!Ô&Ù!•5 ˆ!WX!‹ ˆ!•–,!ø.…¬!iÅa!k!ls!°Æà B¦ !Ù6#!8•ß…X!Æ‚ß!7†S!9.By!¸! 9Ê!é‰LÒ)ˆ!34S!9ÄlPX!ˆ•!Æ‚7†&!ë ©ey!j£Ïç!$ Ú!9@By!¸S!^£BCef!Ð l!33Ú!U`aªy!Zp—!3ËU!§3!˜BCef! qÙ!ÆÇÈÉ&!U‹.!o!©ey!]GGÀJ&!.Ê,!ÑÇ )î@Êà!$†‰Lˆž—8™‘˜š‘ŸŸP*X!>š!78Ê+Ž! Ú!Rl!v•«ÒLÓ˜—<š‘—ŸÔ™™!98—!Ó‘˜Õ‘P&!-./s! Í'§y!¸+Ž!'z›Ùy!@!§bs!ˆ•Æ‚ß…)!8 Öq×.s!>nb!ÐÑq)ÒÚ!Æ‚ß+Ž!S/…Cb! î@¬!Ùî@!?&!œJÊà!¸S!€}B[•!/D•s! ˆ•!ë,!GHHÀJ&!©à,!))Ö!$×LÆ‘™ØÔÙ8ž—Ô88=! ‘y!žä.ë#!8¬!Ù°)#!6;^)!c¨Ÿ!7n Ó8•™ÕÚP*&!•;?!8@!‘y!È‚ê!î@!5ƒ&!U &!)wŽu!6;^…*S! [•!/D•#!'Í&!å B!UEu!Òq…Ž!6‰I!Òq…à!Û/•nÜ!ßU ‡ce!B¡ef!! …!s!¾!¾!e—!Òq…S!S/…CefÝ!! !!!j•ê!«X!56…)!î@5ƒ¬!>!8î@!)Ö… I. ` a! ¬#!•Û&!ël!x#!öÞ!ßØ&!ëa!É#Ú!aÌ efß!>-Ò!6H–!œÇß…¬!)î@*?#!ô!e—! î@S!$#By!¸X!ll!¢£¨ef!¤!î@X!pe Ø&!cZÙ#!•Û¤äà¤s!œóÊà!$×ð!ñ!/D ˆ!p+Ž!ÃÛ!3Z¥¨ef!î@à…X!à !î@ZÚ! q!>-l!•Û…S!áSxb!cy!ë'…#!‹ #!î °¶BCb!eâl!o„Å!;v…S!¦¨+r!Žhb&! òs!>nb!)-l!Òq…!7†!µ&Ù!>?,!"â… #a!ñ…Z%!§!º&Ù!Ã9!¨8S!BCef!î@X! ãS!b‡By!¸!ä%&!ëaÙy!eH!·!•®S!o o„Å!íÛs!Žh9ßs!>nb!>!Žh9ßS!Û©B {'!Ìef!°Ú!…Z!-./às!Öq×.às!>nb! '!Árj+Žy!]GíoE3!3ºl!,‰Žh9ß&!ª ÐÑq)Òà…X!>…!7,…S!î@à)qb!ìãB nÚ!Õb!cef!GHío#!ëÍ;!8@!î@X!)YZ yUF!)î@*X!>…#!“‰®¬!$†‰#![úån! Žo&!#a!;/§¨+Òs!]GIHJë!•!o#!Bm)! µ&Ù!Zál!RxÚ!ÔBb!cyUF!î@5ƒ!>!7 K«3ØÙ!Ù6#!$x!¬°Ê!8•X!8®+Ž!Ôþ! †&!ëa!>…X!Zál!ŽaÚ!U3b!c+r!ˆ•#! Aë§Z!GHH½JÃ&y!¯aE3!AëI!¸+Ž!°j§ Æ‚7†S!÷y!¸s!‘y!ÊZ !>-l!U‰‰&!ë b!cef!>-l!8•#!õ!Ò/?!AB)!ʱl3&! a!Z³!ìãS!÷b!cyUF!!!>-l!Žay!ÙŽ!æ ! " # " $ % & ' ( ) * + , - • e - m a i l : 3 s l a v s @ h u f s . a c . k r • 0 3 1 - 3 3 0 - 4 8 5 2 U k r a i n e & B e l a r u s! ! 4 VWXY 7Z[8 bc` de(!"#% ()*+,-) ͧZcy!¸àU!L¤s!°Ú!…Z!7o!7,S!î@à &!7,…!ûûŽ!Í'l!î@!$†‰!>nb!î@5ƒ )qb!?ªBy!)…X!>ç3!jX!°è…©e!õ!ˆ•! &!ël!.ã&!ëa!í!ßU#!Ža…S!}°N!¸) Æ‚ß!7†S!33ByUPF!Zé¦!$#§¨Ÿ!?&! ef!Ðny!ee+Ž!)î@Ê)qy!¸*#!þ‚…àU )!)î@à…*X!œœ!$×#!e—!)ê…s!¤!Ûë! vÊ!ˆ•Æ‚7†&!ël!33&!ël!°ÆÊ!é‰!s! Ã9Ò!$Íò‹!ä&!ëa!éìÊà!ŽaÚ!U3b!c 3óS!ñòlàS!bóN!¸)ef!h3m+Ž!Ðny! yUF! UvÊ!ˆ•Æ‚7†&!ël!33#!Q‚&!ëa!34Ê! !!Œb&Ù!Ðny!)-l!¿Àl!)ê…&!ëa!GHHH þ)ÔX!ôƒ!>!)Ä#!õà…&!ëa!bóN!¸) J¬!GHHÏJ!°)!Öq×.s!-./s!>nb!ÐÑq) bs!æƒ!Í;&Ùy!ÐnU!¤ŽN!¸&!ël!x.Ê! Ò&Ù!.Ü,!ëËÊ!äß!'ƒ}°Ú!o•+Ž!B'! ö÷&Ù#!##Ú!9.N!¸)ef!Ðny!)!V&Ù! ô!õ!jíê!~íS!N!¸)ef!Ðny!î“!í!$#! øùb!iÅÊà!ö÷&Ù!ÐnU!¤Žl!¸S!7n KqL!…„!œÇß&Ù!üî@Êà!¸ýS!b‡By! ú!B‡b!. !BC+r!)!¬$&Ù!^Ü56…S!Ê ¬$&Ù!ìzÒy!¾¾!)ê…S!ïðŒ!¿s!>!ee û!¨¶BCeS!üýþef!! If gh: www.ezilon.com/european_maps.htm ! " # " $ % & ' ( ) * + , - • e - m a i l : 3 s l a v s @ h u f s . a c . k r • 0 3 1 - 3 3 0 - 4 8 5 2 U k r a i n e & B e l a r u s! ! 5 VWXY 7Z[8 bc` de(!"#% ()*+,-) I.
Recommended publications
  • Tact in Translation Negotiating Trust by the Russian Interpreter, at Home
    Tact in Translation Negotiating trust by the Russian interpreter, at home and abroad Eline Helmer University College London Anthropology of Russia and Interpreting Prof Anne White Dr Seth Graham Declaration I, Eline Helmer, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Eline Helmer 2 Abstract Being the only conversational participant with the ability to follow both sides of a cross- linguistic dialogue gives the interpreter the power to obscure or clarify. Because of heightened mutual dependency, all interpreters need trust to perform their roles. They actively build trust, both between self and client and between clients. In academic linguistic contexts, trust is often regarded as based on impartiality: the more objective and invisible the interpreter, the better and more professional he or she will be. In practice, this approach is not always possible, or desirable. The trust relationship between client and interpreter can also be based on closeness and personal interdependence. Interpreting po-chelovecheski (lit. ‘approaching someone in a humane way’) is a colloquial way for Russian interpreters to describe this approach. This thesis explores the negotiation of trust by Russian interpreters. The Russian translation market’s unregulated character, and historical framing of ‘the foreigner’ as someone to be protected and mistrusted, make for an interesting case to study face-to-face interpreting at all levels of the international dialogue. Based on ethnographic fieldwork with interpreters from St Petersburg, Moscow and Pskov, I argue that becoming ‘someone’s voice’ presents a specific caring relationship.
    [Show full text]
  • The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: a Non-Native English-Speaking Teacher’S Perspective
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies The Vault: Electronic Theses and Dissertations 2019-01-25 The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective. An Autoethnography Chebotaryov, Oleksandr Chebotaryov, O. (2019). The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective. An Autoethnography (Unpublished master's thesis). University of Calgary, Calgary, AB. http://hdl.handle.net/1880/109860 master thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca UNIVERSITY OF CALGARY The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective An Autoethnography by Oleksandr Chebotaryov A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN EDUCATIONAL RESEARCH CALGARY, ALBERTA JANUARY, 2019 © Oleksandr Chebotaryov 2019 Abstract The goal of this autoethnographic study is to understand the relationship between a non-native English-speaking teacher of English as a foreign language and their textbooks at different stages of their professional development, in different socio-cultural and political – Soviet and post- Soviet – contexts with the growing tendency of opposing or rejecting textbooks as educational tools.
    [Show full text]
  • An Introduction to English Phonetics for the Estonian Learner
    TARTU STATE UNIVERSITY AN INTRODUCTION TO ENGLISH PHONETICS FOR THE ESTONIAN LEARNER O.MUTT TARTU SSm 19 7 1 TARTU STATE UNIVERSITY Chair of English AN INTRODUCTION TO ENGLISH PHONETICS FO R M ESTONIAN LEARNER O.MUTT'S preface The present survey of English pronunciation is primar­ ily intended to serve as a handbook for students of English in the Estonian S.S.R. There has been no shortage of good surveys of the pho­ netic system of British (and more recently of American) Eng­ lish either abroad or in the Soviet Union. What has been lacking, however, is a more-or-less complete account of the pronunciation of English written from the point of view of the Estonian learner. We do now have a competently written and thorough survey of English intonation and accentuation in comparison with that of Estonian (П. К. Ваараск, Тониче­ ские средства речи, ч. I—II, Таллин 1964 ), but there is as yet no comprehensive account of the English vowels and con­ sonants, of various assimilatory phenomena in English, etc. written with the Estonian learner in mind. The present hand­ book constitutes a modest attempt to fill this gap. The aim of this publication is to provide advanced Estonian learners of English with the essential theoretical and practical material which would enable them to master English pronunciation themselves and to learn how to teach it to others. Chapters 1-2, and the first four sections of Chapter 3» contain material from the course on theoretical » phonetics provided for students of English at universities and institutes in the Soviet Union.
    [Show full text]
  • Ročník 68, 2017
    2 ROČNÍK 68, 2017 JAZYKOVEDNÝ ČASOPIS ________________________________________________________________VEDEcKÝ ČASOPIS PrE OtáZKY tEórIE JAZYKA JOUrNAL Of LINGUIStIcS ScIENtIfIc JOUrNAL fOr thE thEOrY Of LANGUAGE ________________________________________________________________ hlavná redaktorka/Editor-in-chief: doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. Výkonní redaktori/Managing Editors: PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD., Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. redakčná rada/Editorial Board: doc. PhDr. Ján Bosák, CSc. (Bratislava), PhDr. Klára Buzássyová, CSc. (Bratislava), prof. PhDr. Juraj Dolník, DrSc. (Bratislava), PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD. (Bra tislava), Doc. Mgr. Martina Ivanová, PhD. (Prešov), Mgr. Nicol Janočková, PhD. (Bratislava), Mgr. Alexandra Jarošová, CSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Jana Kesselová, CSc. (Prešov), PhDr. Ľubor Králik, CSc. (Bratislava), PhDr. Viktor Krupa, DrSc. (Bratislava), doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. (Bratislava), Univ. Prof. Mag. Dr. Ste- fan Michael Newerkla (Viedeň – Rakúsko), Associate Prof. Mark Richard Lauersdorf, Ph.D. (Kentucky – USA), doc. Mgr. Martin Ološtiak, PhD. (Prešov), prof. PhDr. Slavomír Ondrejovič, DrSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc. (Banská Bystrica), prof. PhDr. Ján Sabol, DrSc. (Košice), prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc. (Nitra), Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. prof. PhDr. Pavol Žigo, CSc. (Bratislava). technický_______________________________________________________________ redaktor/technical editor: Mgr. Vladimír Radik Vydáva/Published by: Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej
    [Show full text]
  • Microsyntactic Annotation of Corpora and Its Use in Computational Linguistics Tasks1
    JAZyKOVEDNÝ ČASOPIS, 2017, roč. 68, č. 2 MICROSyntactic Annotation Of CORPORA AND ITS USE IN Computational LINGUISTICS TASKS1 LEONID IOMDIN A. A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia IOMDIN, Leonid: Microsyntactic Annotation of Corpora and Its Use in Computational Linguistics Tasks. Journal of Linguistics, 2017, Vol. 68, No 2, pp. 169 – 178. Abstract: Microsyntax is a linguistic discipline dealing with idiomatic elements whose important properties are strongly related to syntax. In a way, these elements may be viewed as transitional entities between the lexicon and the grammar, which explains why they are often underrepresented in both of these resource types: the lexicographer fails to see such elements as full-fledged lexical units, while the grammarian finds them too specific to justify the creation of individual well-developed rules. As a result, such elements are poorly covered by linguistic models used in advanced modern computational linguistic tasks like high-quality machine translation or deep semantic analysis. A possible way to mend the situation and improve the coverage and adequate treatment of microsyntactic units in linguistic resources is to develop corpora with microsyntactic annotation, closely linked to specially designed lexicons. The paper shows how this task is solved in the deeply annotated corpus of Russian, SynTagRus. Keywords: Text corpora, Russian syntactically tagged corpus SynTagRus, syntactic idioms, microsyntactic annotation, microsyntactic dictionary 1 INtrODUctOrY rEMArKS The theory of microsyntax has been developed by the author over the last 15 years (recent publications include [1], [2], [3], [4]). In this theory, which has much in common with construction grammar (see e.g.
    [Show full text]
  • Ferdinand De Saussure
    Introduction to Theoretical and Applied Linguistics Ferdinand de Saussure /1857-1913/ Introduction to Theoretical and Applied Linguistics FERDINAND DE SAUSSURE /1857-1913/ PERSONALIA PAGE FERDINAND DE SAUSSURE • Ferdinand de Saussure (/soʊˈsjʊər/; French: [fɛʁdinɑ̃ də sosyʁ]; 26 November 1857 – 22 February 1913) was a Swiss linguist and semiotician. His ideas laid a foundation for many significant developments in both linguistics and semiology in the 20th century. • He is widely considered one of the founders of 20th- century linguistics and one of two major founders (together with Charles Sanders Peirce (/pɜːrs/ "purse"; 10 September 1839 – 19 April 1914) ) of semiotics/ semiology. SAUSSURE'S SYSTEM OF SCIENCES General Psychology Social Psychology Semiology Linguistics External Internal Synchronic Diachronic SEMIOLOGY • Beginning with the Greek word sēméion meaning "sign", Saussure proposes a new science of "Semiology": "a science that studies the life of signs within society" SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Syntagmatic means one element selects the other element either to precede it or to follow it. For example, the definitive article "the" selects a noun and not a verb. “ SAUSSUREAN TRICHOTOMY [trɪ'kɔtəmɪ] OF LANGUAGE • Le Langage is most easily understood and indeed explained as a rule-abiding game. It is a universal system which has an underlying, fundamental, structure so that linguistic communication can work. • La langue is the actual language spoken, for instance; French, German or English. The language of the speaker. • La parole is the individual speech act. Romantic and humanistic readings influence one’s parole. READ MORE ON THIS TOPIC LINK SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Paradigmatic analysis is the analysis of paradigms embedded in the text rather than of the surface structure (syntax) of the text which is termed syntagmatic analysis.
    [Show full text]
  • English Phonology System
    ӨЗБЕКСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ЖОҚАРЫ ҲӘМ ОРТА АРНАЎЛЫ БИЛИМ МИНИСТРЛИГИ БЕРДАҚ АТЫНДАҒЫ ҚАРАҚАЛПАҚ МӘМЛЕКЕТЛИК УНИВЕРСИТЕТИ Шет тиллери факультети Инглис тили ҳәм әдебияты кафедрасы Нурумбетова Г. А., Ешимбетова Г. Д., Даулетмуратова Х. ИНГЛИС ТИЛИ ФОНОЛОГИЯЛЫҚ СИСТЕМАСЫ Оқыў-методикалық қолланба Нөкис – 2019 Нурумбетова Г. А., Ешимбетова Г. Д., Даулетмуратова Х. «ИНГЛИС ТИЛИ ФОНОЛОГИЯЛЫҚ СИСТЕМАСЫ» пәниниң оқытыў методикалық қолланбасы – Нөкис: ҚМУ 2019 – 240 бет. Бул оқытыў методикалық қолланба «ИНГЛИС ТИЛИ ФОНОЛОГИЯЛЫҚ СИСТЕМАСЫ» болып «ИНГЛИС ТИЛИ ТЕОРИЯЛЫҚ ФОНЕТИКАСЫ» пәниниң екинши басқышы ҳәм даўамы болып есапланады ҳәмде Мәмлекетлик тәлим стандарты ҳәм үлги ис бағдарламасы тийкарында дүзилген ҳәмде, оқытыў тематикалық ис бағдарлама режесин, пәнниң оқытылыў технологиясын, шегаралық хәм жуўмақлаўшы вариантларын хәм тестлерин, семинар ҳәм өз бетинше жумыслар дизимин өз ишине алады. Қарақалпақ мәмлекетлик университети Илимий-методикалық Кеңеси баслығы, оқыў ислери бойынша проректор М. Ибрагимов. «Инглис тили фонологиялық системасы» пәниниң оқытыў методикалық қолланбасы «Шет тиллери» факультети Илимий-методикалық Кеңеси мәжилисинде додаланды, баспадан шығарыў ҳәм қолланыўға усыныс етилди. 2019 жыл «5» январь «1» санлы баянламасы. «Шет тиллери» факультет Илимий-методикалық Кеңеси баслығы п.и.к., доцент Дж. Курбанбаев «Инглис тили фонологиялық системасы» пәниниң оқытыў методикалық қолланбасы «Инглис тили ҳәм әдебияты» кафедрасы мәжилисинде додаланды, баспадан шығарыў ҳәм қолланыўға усыныс етиледи. 2018 жыл «25» декабрь «4» санлы баянламасы.
    [Show full text]
  • Infrastructures of Language and Chinese Scripts in an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu
    Codes of Modernity: Infrastructures of Language and Chinese Scripts In an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 ©2018 Ulug Kuzuoglu All rights reserved ABSTRACT Codes of Modernity: Infrastructures of Language and Chinese Scripts in an Age of Global Information Revolution Ulug Kuzuoglu This dissertation explores the global history of Chinese script reforms—the effort to phoneticize Chinese language and/or simplify the writing system—from its inception in the 1890s to its demise in the 1980s. These reforms took place at the intersection of industrialization, colonialism, and new information technologies, such as alphabet-based telegraphy and breakthroughs in printing technologies. As these social and technological transformations put unprecedented pressure on knowledge management and the use of mental and clerical labor, many Chinese intellectuals claimed that learning Chinese characters consumed too much time and mental energy. Chinese script reforms, this dissertation argues, were an effort to increase speed in producing, transmitting, and accessing information, and thus meet the demands of the industrializing knowledge economy. The industrializing knowledge economy that this dissertation explores was built on and sustained by a psychological understanding of the human subject as a knowledge machine, and it was part of a global moment in which the optimization of labor in knowledge production was a key concern for all modernizing economies. While Chinese intellectuals were inventing new signs of inscription, American behavioral psychologists, Soviet psycho-economists, and Central Asian and Ottoman technicians were all experimenting with new scripts in order to increase mental efficiency and productivity.
    [Show full text]
  • Contrastive Grammar: Theory and Practice = Порівняльна Граматика: Теорія І Практика: Навч
    УДК 811.111-112(076) Contrastive Grammar: Theory and Practice = Порівняльна граматика: теорія і практика: навч. посіб. / авт.-сост.: Н. Ф. Гладуш, Н. В. Павлюк; Київ. ун-т. ім. Б. Грінченка; Нац. ун-т «Києво-Могилянська акад.». – К., 2019. – 296 с. Навчальний посібник з порівняльної граматики англійської та української мов висвітлює теоретичні питання, які розкривають спільні та відмінні риси у структурі двох мов. Кожна тема з морфології та синтаксису супроводжується практичними завданнями, які допомагають краще зрозуміти і засвоїти матеріал. У другій частині надаються таблиці, які систематизують і класифікують явища, що вивчаються. Посібник відповідає програмі курсу «Порівняльна граматика англійської та української мов» для вищих навчальних закладів. Розраховано на студентів спеціальності «Філологія» навчальних закладів вищої освіти, викладачів та усіх, кого цікавлять питання структурної організації мови. УДК 811.111-112(076) 1 CONTENTS Preface 4 Unit 1. Introduction to Contrastive Grammar 5 Unit 2. Basic Grammar Notions 16 Unit 3. Contrastive Morphology 19 Unit 4. The Noun in English and Ukrainian 26 Unit 5. The Adjective, Numeral and Pronoun in English and Ukrainian 34 Unit 6. The Article 43 Unit 7. Functional Parts of Speech in English and Ukrainian 48 Unit 8. The Verb in English and Ukrainian 55 Unit 9. Verbals in English and Ukrainian 65 Unit 10. The Adverb and Stative in English and Ukrainian 72 Unit 11. Contrastive Syntax. Phrases in English and Ukrainian 78 Unit 12. The Simple sentence in English and Ukrainian 87 Unit 13. The Composite Sentence in English and Ukrainian 95 Unit 14. Contrastive Pragmatics. Pragmatic types of sentences in 99 English and Ukrainian Unit 15.
    [Show full text]
  • Ferdinand De Saussure
    Introduction to Theoretical and Applied Linguistics FERDINAND DE SAUSSURE 18/09/ /1857-1913/ 2020 FERDINAND DE SAUSSURE • Ferdinand de Saussure (/soʊˈsjʊər/; French: [fɛʁdinɑ̃ də sosyʁ]; 26 November 1857 – 22 February 1913) was a Swiss linguist and semiotician/ˌsɛmɪəˈtɪʃən/ or semioticist (ˌsɛmɪˈɒtɪsɪst). His ideas laid a foundation for many significant developments in both linguistics and semiology in the 20th century. • He is widely considered one of the founders of 20th-century linguistics and one of two major founders (together with Charles Sanders Peirce (/pɜːrs/ "purse"; 10 September 1839 – 19 April 1914) ) of semiotics/ semiology. SAUSSURE'S SYSTEM OF SCIENCES General Psychology Social Psychology Semiology Linguistics External Internal Synchronic Diachronic SAUSSURE'S SYSTEM OF SCIENCES The structure of linguistics and its relationship with other sciences (as follows from Saussure's concept) can be represented as follows: General Psychology Social Psychology Semiology LINGUISTICS External linguistics – Internal linguistics Linguistics of speech – Linguistics of language Diachronic linguistics – Synchronic linguistics Syntagma theory – Association theory SEMIOLOGY • Beginning with the Greek word sēméion meaning "sign", Saussure proposes a new science of "Semiology": "a science that studies the life of signs within society" SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Syntagmatic means one element selects the other element either to precede it or to follow it. For example, the definitive article "the" selects a noun and not a verb. “ SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Paradigmatic analysis is the analysis of paradigms embedded in the text rather than of the surface structure (syntax) of the text which is termed syntagmatic analysis. SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • In semiotics, the commutation test is used to analyze a signifying system.
    [Show full text]
  • The Emergence of Language As a Function of Brain-Hemispheric
    James Madison University JMU Scholarly Commons Masters Theses The Graduate School Summer 2012 The mee rgence of language as a function of brain- hemispheric feedback Eric Alexander La Freniere James Madison University Follow this and additional works at: https://commons.lib.jmu.edu/master201019 Part of the Rhetoric and Composition Commons Recommended Citation La Freniere, Eric Alexander, "The mee rgence of language as a function of brain-hemispheric feedback" (2012). Masters Theses. 257. https://commons.lib.jmu.edu/master201019/257 This Thesis is brought to you for free and open access by the The Graduate School at JMU Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of JMU Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. The Emergence of Language as a Function of Brain-Hemispheric Feedback Eric Alexander La Freniere A thesis submitted to the Graduate Faculty of JAMES MADISON UNIVERSITY In Partial Fulfillment of the Requirements for the degree of Master of Science School of Writing, Rhetoric, and Technical Communication August 2012 TABLE OF CONTENTS Dedication .......................................................................................................................... iii Acknowledgments ............................................................................................................. iv List of Tables .......................................................................................................................v List of Figures
    [Show full text]
  • One Nation, Two Languages: Latinization and Language Reform in Turkey and Azerbaijan, 1905-1938
    One Nation, Two Languages: Latinization and Language Reform in Turkey and Azerbaijan, 1905-1938 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE UNIVERSITY OF MINNESOTA BY Wesley Wayne Lummus IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIERMENTS FOR THE DEGREE OF Wesley Wayne Lummus DOCTOR OF PHILOSOPHY Dr. Giancarlo Casale May 2021 Wesley Lummus, 2021 © Acknowledgments My first debt of gratitude is due to my advisor, Giancarlo Casale, for his nine years of steadfast support and guidance of my dissertation research and writing. Secondly, I would like to think the members of my defense committee, Patricia Lorcin, Carol Hakim, Theofanis Stavrou, and Sinem Casale for the many years they spent reading my chapter drafts and providing comment and encouragement. I am equally grateful to the immense support network I had during the research and writing of this dissertation. I would like to thank Rasool Abbaszade, Fiala Abdullayeva, Saad Abi-Hamad, Fakhreddin and Ruqiyye Ahmadov, Adam Blackler, Fikri Çiçek, Brooke Depenbusch, Jess Farrell, Jala Garibova, Melissa Hampton, Dilek Hanımefendi, Ketaki Jaywant, Orry Klainman, Matt King, Katie Lambright, Jamie and Cash Lummus, John Manke, Sara Mirkalai, Sidow Mohammed, Sultan Toprak Oker, Ibrahim Oker, Gabriele Payne, and Virgil Slade. I am very grateful for their support. i Abstract This dissertation examines 20th-century Turkic Latinization, the process by which Turkic language reformers replaced the Perso-Arabic alphabet with the Latin-based New Turkish Alphabet, from a transnational perspective. Focusing on the Turkish and Soviet Azerbaijani cases, my work reconstructs the intellectual and nationalist networks that were forged across imperial and national boundaries and shaped the debates over language, modernization, and national identity in Turkey, Azerbaijan, and Central Asia.
    [Show full text]