The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: a Non-Native English-Speaking Teacher’S Perspective

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: a Non-Native English-Speaking Teacher’S Perspective University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies The Vault: Electronic Theses and Dissertations 2019-01-25 The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective. An Autoethnography Chebotaryov, Oleksandr Chebotaryov, O. (2019). The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective. An Autoethnography (Unpublished master's thesis). University of Calgary, Calgary, AB. http://hdl.handle.net/1880/109860 master thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca UNIVERSITY OF CALGARY The Changing EFL Teacher-Textbook Relationship in Ukraine, 1917 – 2010: A Non-Native English-Speaking Teacher’s Perspective An Autoethnography by Oleksandr Chebotaryov A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN EDUCATIONAL RESEARCH CALGARY, ALBERTA JANUARY, 2019 © Oleksandr Chebotaryov 2019 Abstract The goal of this autoethnographic study is to understand the relationship between a non-native English-speaking teacher of English as a foreign language and their textbooks at different stages of their professional development, in different socio-cultural and political – Soviet and post- Soviet – contexts with the growing tendency of opposing or rejecting textbooks as educational tools. The study focuses on the gap in the literature, which lacks the account of textbooks in action. It is a first-person narrative of the use of English language textbooks, which is set in a school in Ukraine. The study also provides the retrospective on the development of local English textbooks published and used in the Soviet Union and later in independent Ukraine outlining differences and similarities between local and global trends in textbook use. ii Acknowledgements It is my pleasure to thank the people who helped make this thesis possible. First, I express my deepest gratitude to Dr. Veronica Bohac Clarke, who encouraged me to take the road to the academy and gave invaluable advice when I needed it. I would like to thank Dr. Rahat Zaidi, my supervisor, who would always challenge me to be self-reliant in the pursuit of my degree and to look ahead to future endeavors. My sincere utmost gratitude is due to Dr. Ian Winchester, my co-supervisor, whose humanistic approach, inspirational guidance and almost magical powers made me motivated, focused and organized. No words can express how grateful I am. I would like to thank my committee members Dr. Paul James Stortz and Dr. Catherine Chua for their critical insight and fruitful discussions. My thanks also go to my course instructors Dr. Hetty Roessingh, Dr. Yan Guo, Dr. Greg Lowan-Trudeau, Dr. Marlon Simmons, with special thanks to Dr. Sylvie Roy for giving me the sense of direction in research, and Dr. Mairi McDermott for introducing me to the realms of autoethnography. My deepest love and thoughts are with my family, my mother, my wife and children, my sister, and my extended family. You have always been with me during all these years, and I give you my love whether I am near or far. I would like to express my warmest gratitude to my colleagues, friends and students, both in Canada and Ukraine, who followed my academic endeavor and gave me support and encouragement. iii Dedication For those who write across the lines iv Table of Contents Abstract………………………………………………………………………………….ii Acknowledgements……………………………………………………………………...iii Dedication ……………………………………………………………………………….iv Table of Contents …………………………………………………………………….….v List of Illustrations …………………………………………………………………..…vi Introduction ……………………………………………………………………...………1 Chapter 1 – Making a Proposal…………………………………………………………5 Chapter 2 – Books about Books: Literature Review………………………..………..22 Chapter 3 – In Search of Methodology………………………………………………..35 Chapter 4 – Mind If I Find?...........................................................................................55 Chapter 5 – Analyzing That……………………………..…………………………...177 References ………………………………………………………………………….…185 v List of Illustrations Figure 1. Restored pictures (Chebotaryov, 1995, p. 111) ……………..……………… 142 Figure 2. Manuscript pages (Krivchikova & Chebotaryov, 1995), author’s archive … 146 Figure 3. Manuscript pages (Krivchikova & Chebotaryov, 1995), author’s archive .... 148 Figure 4. Self-made prompts to scaffold students’ speaking…………………………. 169 vi 1 Introduction “Many leading scientists do not consider that science can give absolutely reliable knowledge”. (Longman Dictionary of contemporary English, 2009, p. 1559) One of the typical features of an educator’s work is the permanent feeling of dissatisfaction. That feeling can grow or fade, but it never goes away completely. The root of that dissatisfaction lies in the desire of a normal person to do things well, and if possible, better. As things do not always go well in the classroom due to various reasons, people in charge start looking for the guilty party. People in charge belong to different groups both in and out of education: general public, mostly represented by parents and mass media, educational authorities of all levels, educational publishers and their representatives, academia, instructors, teachers, and less often students. As it is extremely rare for the humans to find fault with themselves, they tend to find the roots of our problems in someone or something different from themselves. Sometimes it is reasonable, sometimes not, but as everyone of us has been involved in the educational process, many people think they have expertise in the matter. Although experts in education are many, the inner circle is made up of students and teachers. They interact much more often than any other participants of the big debate, and the classroom is the place where the main things in education happen. Apart from teachers and students – and the furniture – school classrooms also have books on shelves. Many of them are textbooks, the silent third element of the teaching and learning process (see Allwright, 1981; Maley, 2011), which in the recent years received more attention and criticism than in previous decades, the element which is often called the main reason for the dissatisfaction. If we look closer into the case of the textbook, or to be more precise the textbook of 2 English as a foreign language (EFL), we will find ourselves amidst such polarized statements, opinions and views, that at first it seems almost impossible to navigate through a whole stack of controversy surrounding the subject: “The assumption is that textbooks, sanitized as they are, are factual and thus noncontroversial” (Longman Dictionary, 2009, DVD-ROM, Examples from the corpus). “Coursebooks are commodities to be traded, but what they contain is the result of the interplay between, at times, contradictory commercial, pedagogic and ethical interests” (Gray, 2002, p. 157). “…textbooks are often identified as a major contributor to the general fund of ignorance” (Tyson & Woodward,1989, p. 14). “...it is far better to set out the positive advantages of using textbooks...” (O’Neill, 1982, p. 104). “...not too much can be expected from teaching materials” (Allwright, 1981, p.8). “Student teachers are taught that good teachers do not follow the textbook but devise their own curriculum and materials” (Hutchinson & Torres, 1994, p. 316). “Student teachers who experienced a teacher training program that devalued textbooks used textbooks in all of the subject areas during student teaching” (Zahorik, 1991, p. 185). “A textbook is the teacher’s tool. It is to the teacher what the spade is to the gardener, the chisel and saw and screwdriver to the woodworker, the typewriter to the typist” (West, 1960, p. 75). “...I have been waging war on materials-driven lessons” (Thornbury, 2000, p. 2). “If you’ve never used a coursebook, the chances are that you have never been a language teacher” (Freebairn, 2000, p. 3). “Textbooks are written and published under the direct supervision of the Ministry of 3 Education. Both teachers and students are obliged to rely on the textbooks for their teaching and learning” (Mustafa & Cullingford, 2008, p.87). “In both countries teachers used textbooks very frequently, in class and for their lesson preparation, and this set the tone for their teaching” (Pepin, Gueudet & Trouche, 2013, p. 696). “To combat this trend of over-reliance on the textbook, a strong case has been made for the promotion of teacher-generated materials…” (Rubdy, 2003, p. 39). “Textbooks define, codify and organize” (Christenbury & Kelly, 1994, p. 76). “I want coursebooks that are so engaging, inspiring, flexible and effective that I can just teach without much extra work” (Masuhara, 2011, p. 236). “Despite the impact of new technologies, textbooks will doubtless continue to play an important role in language teaching and provide a useful resource for both teachers and learners” (Richards, 2001, p. 6). So, what makes the EFL/ESL textbook – despite the growth of new technologies and despite profound criticism of being outdated, bland, artificial, dull, boring, unrealistic – strive
Recommended publications
  • Tact in Translation Negotiating Trust by the Russian Interpreter, at Home
    Tact in Translation Negotiating trust by the Russian interpreter, at home and abroad Eline Helmer University College London Anthropology of Russia and Interpreting Prof Anne White Dr Seth Graham Declaration I, Eline Helmer, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Eline Helmer 2 Abstract Being the only conversational participant with the ability to follow both sides of a cross- linguistic dialogue gives the interpreter the power to obscure or clarify. Because of heightened mutual dependency, all interpreters need trust to perform their roles. They actively build trust, both between self and client and between clients. In academic linguistic contexts, trust is often regarded as based on impartiality: the more objective and invisible the interpreter, the better and more professional he or she will be. In practice, this approach is not always possible, or desirable. The trust relationship between client and interpreter can also be based on closeness and personal interdependence. Interpreting po-chelovecheski (lit. ‘approaching someone in a humane way’) is a colloquial way for Russian interpreters to describe this approach. This thesis explores the negotiation of trust by Russian interpreters. The Russian translation market’s unregulated character, and historical framing of ‘the foreigner’ as someone to be protected and mistrusted, make for an interesting case to study face-to-face interpreting at all levels of the international dialogue. Based on ethnographic fieldwork with interpreters from St Petersburg, Moscow and Pskov, I argue that becoming ‘someone’s voice’ presents a specific caring relationship.
    [Show full text]
  • Hard to Be a God / Arkady and Boris Strugatsky ; Translated by Olena Bormashenko
    Copyright © 1964 by Arkady and Boris Strugatsky Foreword copyright © 2014 by Hari Kunzru Aerword copyright © 2014 by Boris Strugatsky English language translation copyright © 2014 by Chicago Review Press Incorporated All rights reserved Published by Chicago Review Press Incorporated 814 North Franklin Street Chicago, IL 60610 ISBN 978-1-61374-828-2 e publication was effected under the auspices of the Mikhail Prokhorov Foundation TRANSCRIPT Programme to Support Translations of Russian Literature. Published with the support of the Institute for Literary Translation (Russia). Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Strugatskii, Arkadii, 1925–1991, author. [Trudno byt’ bogom. English. 2014] Hard to be a god / Arkady and Boris Strugatsky ; translated by Olena Bormashenko. pages ; cm ISBN 978-1-61374-828-2 I. Strugatskii, Boris, 1933–2012, author. II. Bormashenko, Olena, translator. III. Title. PG3476.S78835T7813 2014 891.73’44—dc23 2014007355 Interior design: PerfecType, Nashville, TN Printed in the United States of America 5 4 3 2 1 Foreword by Hari Kunzru here are always schisms, even in medieval fantasy. Weird tales are Tweird in more than one way. One the one hand we have a rural tradition, sentimental, conservative, and wedded to absolute notions of good and evil. is is the English school of Tolkien and Lewis, in which Christ-lions and schoolchildren ght cosmopolitan witches and wizards with suspiciously foreign names. e nasty working classes of industrial Mordor threaten the exurban tranquility of the Shire, a place full of morally centered artisans and small tradesmen, destined, once the dwarves build the railway and the elves nally get out of their hot tubs and invent the Internet, to end up as commuters.
    [Show full text]
  • Pu Sh Ki N Ho Us E De Ce Mb Er 20 14
    P U S H K I N HOUSE DECEMBER 2014 Holborn w www.pushkinhouse.org e [email protected] 5a Bloomsbury Square t 020 7269 9770 WC1A 2TA London w e Tuesday 2nd, Thursday 11th 7:30-9:30pm Viv Groskop in conversation with Andrei Kourkov 7:30-9:00pm One of Russia’ greatest singer-songwriters. Join Yuliy Kim, the man behind some of the biggest popular hits and greatest Russian film Andrei Kourkov joins Viv Groskop and Dr Uilleam Blacker to discuss his new book, Ukraine Diaries: Dispatches tracks of the 20th century, for acoustic from Kiev, and his well-loved surreal comic novels of post-Soviet Ukraine,. The latest in our series looking at guitar, songs and stories . In Russian. Ukraine through its best-known Russian-language writers. In English. £12/10 £15/10 Friday 12th Wednesday 3rd 6:30- Showings at 3pm & 6pm 8:30pm A pop-up pastila shop and tea party, with Russian Christmas songs, a nativity play – and a free sweet Pastila Star for every guest! In Rus- With Westminster Russia Forum, and GB Russia Society Wednesday. Join sian with English translation. FREE us all at Pushkin House to toast Christmas and the myriad Russian-British connections we have created and enjoyed over the past year. £7.50/5 Friday 12th 7:00-9:00pm Curious about Russian folk? Come experience the Russian Village Music Club IZBA for food, dancing and song! Led by acclaimed folk musician Polina Proutskova. £9 in advance/£10 on door Thursday 4th 7:30- 9:30pm Saturday 13th Two of Russia's greatest living poets talk about the Russian literary world today, the significance of post-Soviet literary prizes, and read from their own work.
    [Show full text]
  • List of Participants to the Third Session of the World Urban Forum
    HSP HSP/WUF/3/INF/9 Distr.: General 23 June 2006 English only Third session Vancouver, 19-23 June 2006 LIST OF PARTICIPANTS TO THE THIRD SESSION OF THE WORLD URBAN FORUM 1 1. GOVERNMENT Afghanistan Mr. Abdul AHAD Dr. Quiamudin JALAL ZADAH H.E. Mohammad Yousuf PASHTUN Project Manager Program Manager Minister of Urban Development Ministry of Urban Development Angikar Bangladesh Foundation AFGHANISTAN Kabul, AFGHANISTAN Dhaka, AFGHANISTAN Eng. Said Osman SADAT Mr. Abdul Malek SEDIQI Mr. Mohammad Naiem STANAZAI Project Officer AFGHANISTAN AFGHANISTAN Ministry of Urban Development Kabul, AFGHANISTAN Mohammad Musa ZMARAY USMAN Mayor AFGHANISTAN Albania Mrs. Doris ANDONI Director Ministry of Public Works, Transport and Telecommunication Tirana, ALBANIA Angola Sr. Antonio GAMEIRO Diekumpuna JOSE Lic. Adérito MOHAMED Adviser of Minister Minister Adviser of Minister Government of Angola ANGOLA Government of Angola Luanda, ANGOLA Luanda, ANGOLA Mr. Eliseu NUNULO Mr. Francisco PEDRO Mr. Adriano SILVA First Secretary ANGOLA ANGOLA Angolan Embassy Ottawa, ANGOLA Mr. Manuel ZANGUI National Director Angola Government Luanda, ANGOLA Antigua and Barbuda Hon. Hilson Nathaniel BAPTISTE Minister Ministry of Housing, Culture & Social Transformation St. John`s, ANTIGUA AND BARBUDA 1 Argentina Gustavo AINCHIL Mr. Luis Alberto BONTEMPO Gustavo Eduardo DURAN BORELLI ARGENTINA Under-secretary of Housing and Urban Buenos Aires, ARGENTINA Development Buenos Aires, ARGENTINA Ms. Lydia Mabel MARTINEZ DE JIMENEZ Prof. Eduardo PASSALACQUA Ms. Natalia Jimena SAA Buenos Aires, ARGENTINA Session Leader at Networking Event in Profesional De La Dirección Nacional De Vancouver Políticas Habitacionales Independent Consultant on Local Ministerio De Planificación Federal, Governance Hired by Idrc Inversión Pública Y Servicios Buenos Aires, ARGENTINA Ciudad Debuenosaires, ARGENTINA Mrs.
    [Show full text]
  • Talking Fish: on Soviet Dissident Memoirs*
    Talking Fish: On Soviet Dissident Memoirs* Benjamin Nathans University of Pennsylvania My article may appear to be idle chatter, but for Western sovietolo- gists at any rate it has the same interest that a fish would have for an ichthyologist if it were suddenly to begin to talk. ðAndrei Amalrik, Will the Soviet Union Survive until 1984? ½samizdat, 1969Þ All Soviet émigrés write ½or: make up something. Am I any worse than they are? ðAleksandr Zinoviev, Homo Sovieticus ½Lausanne, 1981Þ IfIamasked,“Did this happen?” I will reply, “No.” If I am asked, “Is this true?” Iwillsay,“Of course.” ðElena Bonner, Mothers and Daughters ½New York, 1991Þ I On July 6, 1968, at a party in Moscow celebrating the twenty-eighth birthday of Pavel Litvinov, two guests who had never met before lingered late into the night. Litvinov, a physics teacher and the grandson of Stalin’s Commissar of Foreign Affairs, Maxim Litvinov, had recently made a name for himself as the coauthor of a samizdat text, “An Appeal to World Opinion,” thathadgarneredwideattention inside and outside the Soviet Union. He had been summoned several times by the Committee for State Security ðKGBÞ for what it called “prophylactic talks.” Many of those present at the party were, like Litvinov, connected in one way or another to the dissident movement, a loose conglomeration of Soviet citizens who had initially coalesced around the 1966 trial of the writers Andrei Sinyavsky and Yuli Daniel, seeking to defend civil rights inscribed in the Soviet constitution and * For comments on previous drafts of this article, I would like to thank the anonymous readers for the Journal of Modern History as well as Alexander Gribanov, Jochen Hell- beck, Edward Kline, Ann Komaromi, Eli Nathans, Sydney Nathans, Serguei Oushakine, Kevin M.
    [Show full text]
  • An Introduction to English Phonetics for the Estonian Learner
    TARTU STATE UNIVERSITY AN INTRODUCTION TO ENGLISH PHONETICS FOR THE ESTONIAN LEARNER O.MUTT TARTU SSm 19 7 1 TARTU STATE UNIVERSITY Chair of English AN INTRODUCTION TO ENGLISH PHONETICS FO R M ESTONIAN LEARNER O.MUTT'S preface The present survey of English pronunciation is primar­ ily intended to serve as a handbook for students of English in the Estonian S.S.R. There has been no shortage of good surveys of the pho­ netic system of British (and more recently of American) Eng­ lish either abroad or in the Soviet Union. What has been lacking, however, is a more-or-less complete account of the pronunciation of English written from the point of view of the Estonian learner. We do now have a competently written and thorough survey of English intonation and accentuation in comparison with that of Estonian (П. К. Ваараск, Тониче­ ские средства речи, ч. I—II, Таллин 1964 ), but there is as yet no comprehensive account of the English vowels and con­ sonants, of various assimilatory phenomena in English, etc. written with the Estonian learner in mind. The present hand­ book constitutes a modest attempt to fill this gap. The aim of this publication is to provide advanced Estonian learners of English with the essential theoretical and practical material which would enable them to master English pronunciation themselves and to learn how to teach it to others. Chapters 1-2, and the first four sections of Chapter 3» contain material from the course on theoretical » phonetics provided for students of English at universities and institutes in the Soviet Union.
    [Show full text]
  • Vienna Review Meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe
    [COMMITTEE PRINT) 10TH CONGRESS HOUSE OF REPRESENTATIVES CSCE COMMISSION ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE 100TH CONGRESS FIRST SESSION THE VIENNA REVIEW MEETING OF THE CONFERENCE ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE COMPILATION OF SPEECHES (JANUARY 27, 1987-APRIL 10, 1987) Printed for the use of the Commission on Security and Cooperation in Europe [COMMITTEE PRINT] . 100TCONRE 1 CSCE 10t SCONGE S HOUSE OF REPRESENTATIVES | 100-1-3 COMMISSION ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE 100TH CONGRESS FIRST SESSION THE VIENNA REVIEW MEETING OF THE CONFERENCE ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE COMPILATION OF SPEECHES (JANUARY 27, 1987-APRIL 10, 1987) Printed for the use of the Commission on Security and Cooperation in Europe U.S. GOVERNMENT PRINTING OFFICE 72-374 WASHINGTON: 1987 . For sale by the Superintendent of Documents, Congressional Sales Office U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402 COMMISSION ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE STENY H. HOYER, Maryland, Chairman DENNIS DECONCINI, Arizona, Cochairman DANTE B. FASCELL, Florida FRANK LAUTENBERG, New Jersey EDWARD J. MARKEY, Massachusetts TIMOTHY WIRTH, Colorado BILL RICHARDSON, New Mexico WYCHE FOWLER, Georgia EDWARD FEIGHAN, Ohio HARRY REID, Nevada DON RITTER, Pennsylvania ALFONSE M. D'AMATO, New York CHRISTOPHER H. SMITH, New Jersey JOHN HEINZ, Pennsylvania JACK F. KEMP, New York JAMES McCLURE, Idaho JOHN EDWARD PORTER, Illinois MALCOLM WALLOP, Wyoming EXECUTIVE BRANCH HON. RICHARD SCHIFTER, Department of State HON. RICHARD NORMAN PERLE, Department of Defense Vacancy, Department of Commerce SAMUEL G. WISE, Staff Director MARY SUE HAFNER, Deputy Staff Director and General Counsel JANE S. FISHER, Senior Staff Consultant (QI) COMMISSION ON SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE CONGRESS OF THE UNITED STATES 237HOUSE OFFICE BUILDING ANNEX 2 WASHINGTON,DC 20515 (202) 225-1901 On January 27, 1987, the 35 signatory nations to the Helsinki Final Act resumed discussions in Vienna of the third follow-up meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe.
    [Show full text]
  • Anatoly Marchenko MY TESTIMONY
    Anatoly Marchenko MY TESTIMONY Translated by Michael Scammell sceptre ANATOLY MARCHENKO The author was bom in 1938 in the small western Siberian town of Barabinsk, where both his parents were railway workers and illiterate. He was working as a foreman on a drilling site in 1958 when a fight broke out between two groups of workers in the hostel in which they lived. The police indiscriminately arrested the innocent and the guilty and Marchenko was sent to a prison camp near Karaganda, from which he escaped and made his way down to Ashkhabad with the intention of crossing the Iranian frontier. He was arrested at Ashkhabad and sentenced to six years’ imprisonment for the ‘treason’ of wanting to leave the country. After his release he wrote this book which was published in the West in 1969. This, together with an open letter criticising the Soviet invasion of Czechoslovakia led to his arrest and one year sen­ tence to a labour camp in the Northern Urals. The rest of his life was a saga of unrelieved suffer­ ing, of time spent in labour camps throughout Russia. He participated in hunger strikes on behalf of his fellow prisoners, was denied visits from his family, and had his hearing aid removed, which left him completely deaf. He died in December, 1986, aged forty-eight, leav­ ing his widow and a son. CONTENTS Introduction by Max Hayward 11 Epigraph from Zola 21 Author’s Preface 23 PART ONE The Beginning 29 Convoys 37 Mordovia 55 Burov 67 Richardas’s Story 71 Excavations 77 The Cooler 81 The Last Attempt 89 Special Regime 99 PART TWO Vladimir 117 Prison Cell, Prison Regime 123 Hunger 129 Ivan Mordvin 135 Hunger Strike 141 Self-Mutilation 149 The ‘Terrorist’ 153 Hard to Stay Human 157 Our Neighbour Powers 165 Beria’s Men 169 Exercise 173 Tkach 177 Pyotr Glynya 185 Vitya Kedrov 187 The Bath House 189 Equality of the Sexes 193 Prison Service 197 Religious Prisoners 199 The Mentally Sick 203 The Man Who Hanged Himself 205 Cell No.
    [Show full text]
  • Ročník 68, 2017
    2 ROČNÍK 68, 2017 JAZYKOVEDNÝ ČASOPIS ________________________________________________________________VEDEcKÝ ČASOPIS PrE OtáZKY tEórIE JAZYKA JOUrNAL Of LINGUIStIcS ScIENtIfIc JOUrNAL fOr thE thEOrY Of LANGUAGE ________________________________________________________________ hlavná redaktorka/Editor-in-chief: doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. Výkonní redaktori/Managing Editors: PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD., Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. redakčná rada/Editorial Board: doc. PhDr. Ján Bosák, CSc. (Bratislava), PhDr. Klára Buzássyová, CSc. (Bratislava), prof. PhDr. Juraj Dolník, DrSc. (Bratislava), PhDr. Ingrid Hrubaničová, PhD. (Bra tislava), Doc. Mgr. Martina Ivanová, PhD. (Prešov), Mgr. Nicol Janočková, PhD. (Bratislava), Mgr. Alexandra Jarošová, CSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Jana Kesselová, CSc. (Prešov), PhDr. Ľubor Králik, CSc. (Bratislava), PhDr. Viktor Krupa, DrSc. (Bratislava), doc. Mgr. Gabriela Múcsková, PhD. (Bratislava), Univ. Prof. Mag. Dr. Ste- fan Michael Newerkla (Viedeň – Rakúsko), Associate Prof. Mark Richard Lauersdorf, Ph.D. (Kentucky – USA), doc. Mgr. Martin Ološtiak, PhD. (Prešov), prof. PhDr. Slavomír Ondrejovič, DrSc. (Bratislava), prof. PaedDr. Vladimír Patráš, CSc. (Banská Bystrica), prof. PhDr. Ján Sabol, DrSc. (Košice), prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc. (Nitra), Mgr. Miroslav Zumrík, PhD. prof. PhDr. Pavol Žigo, CSc. (Bratislava). technický_______________________________________________________________ redaktor/technical editor: Mgr. Vladimír Radik Vydáva/Published by: Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej
    [Show full text]
  • Microsyntactic Annotation of Corpora and Its Use in Computational Linguistics Tasks1
    JAZyKOVEDNÝ ČASOPIS, 2017, roč. 68, č. 2 MICROSyntactic Annotation Of CORPORA AND ITS USE IN Computational LINGUISTICS TASKS1 LEONID IOMDIN A. A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia IOMDIN, Leonid: Microsyntactic Annotation of Corpora and Its Use in Computational Linguistics Tasks. Journal of Linguistics, 2017, Vol. 68, No 2, pp. 169 – 178. Abstract: Microsyntax is a linguistic discipline dealing with idiomatic elements whose important properties are strongly related to syntax. In a way, these elements may be viewed as transitional entities between the lexicon and the grammar, which explains why they are often underrepresented in both of these resource types: the lexicographer fails to see such elements as full-fledged lexical units, while the grammarian finds them too specific to justify the creation of individual well-developed rules. As a result, such elements are poorly covered by linguistic models used in advanced modern computational linguistic tasks like high-quality machine translation or deep semantic analysis. A possible way to mend the situation and improve the coverage and adequate treatment of microsyntactic units in linguistic resources is to develop corpora with microsyntactic annotation, closely linked to specially designed lexicons. The paper shows how this task is solved in the deeply annotated corpus of Russian, SynTagRus. Keywords: Text corpora, Russian syntactically tagged corpus SynTagRus, syntactic idioms, microsyntactic annotation, microsyntactic dictionary 1 INtrODUctOrY rEMArKS The theory of microsyntax has been developed by the author over the last 15 years (recent publications include [1], [2], [3], [4]). In this theory, which has much in common with construction grammar (see e.g.
    [Show full text]
  • Ferdinand De Saussure
    Introduction to Theoretical and Applied Linguistics Ferdinand de Saussure /1857-1913/ Introduction to Theoretical and Applied Linguistics FERDINAND DE SAUSSURE /1857-1913/ PERSONALIA PAGE FERDINAND DE SAUSSURE • Ferdinand de Saussure (/soʊˈsjʊər/; French: [fɛʁdinɑ̃ də sosyʁ]; 26 November 1857 – 22 February 1913) was a Swiss linguist and semiotician. His ideas laid a foundation for many significant developments in both linguistics and semiology in the 20th century. • He is widely considered one of the founders of 20th- century linguistics and one of two major founders (together with Charles Sanders Peirce (/pɜːrs/ "purse"; 10 September 1839 – 19 April 1914) ) of semiotics/ semiology. SAUSSURE'S SYSTEM OF SCIENCES General Psychology Social Psychology Semiology Linguistics External Internal Synchronic Diachronic SEMIOLOGY • Beginning with the Greek word sēméion meaning "sign", Saussure proposes a new science of "Semiology": "a science that studies the life of signs within society" SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Syntagmatic means one element selects the other element either to precede it or to follow it. For example, the definitive article "the" selects a noun and not a verb. “ SAUSSUREAN TRICHOTOMY [trɪ'kɔtəmɪ] OF LANGUAGE • Le Langage is most easily understood and indeed explained as a rule-abiding game. It is a universal system which has an underlying, fundamental, structure so that linguistic communication can work. • La langue is the actual language spoken, for instance; French, German or English. The language of the speaker. • La parole is the individual speech act. Romantic and humanistic readings influence one’s parole. READ MORE ON THIS TOPIC LINK SYNTAGMATIC AND PARADIGMATIC RELATIONS • Paradigmatic analysis is the analysis of paradigms embedded in the text rather than of the surface structure (syntax) of the text which is termed syntagmatic analysis.
    [Show full text]
  • David Sheldon Boone Charging Him with Selling the Security Apparatus
    CHAPTER 2 INTRODUCTION In the early 1990s, the new Russian in the Leningrad KGB.1 Putin also quietly replaced counterintelligence service embarked on a mission fourteen presidential representatives in the regions to reclaim the former KGB’s internal security with former security offi cers. power, which had been diminished with the fall of the Soviet Union in 1991. A spate of press FSB director Patrushev said that, in 1999, his service articles in early 1996 by spokesmen for the Federal stopped the activities of 65 foreign individual Security Service (FSB) boasted the service’s role in offi cers and prevented 30 Russian citizens from protecting the state from foreign subversion. FSB passing secrets to foreign intelligence services. In offi cers noted that the service has the responsibility 1998, the FSB foiled the activities of 11 intelligence to monitor foreign astronauts at “Star City” and to offi cers and caught 19 Russian citizens attempting to prevent the emigration of Russian scientists. The sell classifi ed information to foreign secret services. FSB has also bragged about the arrest of Israeli, And in 1996, then-FSB chief Nikolai Kovalyov said Turkish, and North Korean spies and the expulsion the FSB had exposed 400 employees of foreign of a British businessman and an Israeli diplomat. intelligence services and 39 Russians working for The government moves against ecologists further them during the period 1994-96. revealed a resurgence of FSB internal power. The Sutyagin case follows the sentencing in Although there continues to be mutually benefi cial December 2000 of retired US Navy offi cer Edmund cooperation between Washington and Moscow, Pope to 20 years for spying.
    [Show full text]