Development of Local Theology of the Chin (Zomi) of the Assemblies of God (Ag) in Myanmar: a Case Study in Contextualization
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Seilen Haokip
Journal of North East India Studies Vol. 9(1), Jan.-Jun. 2019, pp. 83-93. Centennial Year of Kuki Rising, 1917-2017: Reflecting the Past Hundred Years Seilen Haokip The year 2017 marks the centennial year of the Kuki Rising, 1917-1919. The spirit of the rising that took place during First World War, also evident in Second World War, when the Kuki people fought on the side of the Axis group, has persisted. Freedom and self-determination remain a strong aspiration of the Kukis. One hundred years on, the history of the Kukis, segmented into three parts are: a) pre-British, b) British period, and c) present-day, in post-independent India. a) The pre-British period An era of self-rule marked the pre-British period. A nation in its own right, governance of Kuki country was based on traditional Haosa kivaipo (Chieftainship). Similar to the Greek-City states, each village was ruled by a Chief. Chieftainship, a hereditary institution, was complete with an administrative structure. The essential features comprised a two-tiered bicameral system: a) Upa Innpi or Bulpite Vaipohna (Upper House) and: b) Haosa Inpi or Kho Haosa Vaipohna (Lower House). Semang and Pachong (council of ministers and auxiliary members) assisted the Chief in the day- to-day administration. Cha’ngloi (Assistant), Lhangsam (Town Crier), Thiempu (High Priest and Judge), Lawm Upa (Minister of Youth & Cultural Affairs), Thihpu (Village Blacksmith) comprisedother organs of the Government (For details read Lunkim 2013). b) The British period The British administered Kuki country through the traditional institution of Chieftainship. However, the rights of the Chiefs were substantially reduced and house tax was imposed. -
An Outline of the Structure of the Akha Language1 (Part 1)
Tonan Ajia Kenkyu (The Southeast Asian Studies) Vol. 8, No.1 June, 1970 1 An Outline of the Structure of the Akha Language ) (Part 1) --Introduction and Phonemics-- by Makio KATSURA* Introduction: Akhas and their Language The Akhas call themselves"Akha" (/'laka/), while other ethnic groups call them by different names. Generally the Shans both in Burma and in Thailand use the name "Kaw" (/k;);)/), and the Northern Thais, "E-kaw" (/'liik;);)/). The prefix /'lii-/ in l1iik;)JI might be the same as Ilii-I, which is often prefixed to nouns and denotes "female," such as /'liinii/, /'liinan/, /'liimtew/, etc. This is perhaps because of the eye-striking appearance of the Akha women. "Kha Kaw" C/khaa kJ;)/) is mostly used by the Laotians or the inhabitants of Laos, but the /khaa-/ is very often prefixed to the names of the minority peoples regardless of their geneological relations. The Thai Lus often call the Akhas "Kaw Ho Laem" Uk;);) hoo Ih:m/), which means "Akhas with pointed head," due to the shape of the head-dress of the Akha women. The name "O-ni" or "Wo-ni" used by the Chinese includes not only the Akhas but also many peoples belonging to the Burmese-Loloish Group.2l These names used by other peoples * {i TIIiU;ffi-~~ 1) This is a part of the report of the author's field work on the Akha language conducted in Northern Thailand in 1964-1965 under the sponsorship of the National Research Council of Thai land and the Center for Southeast Asian Studies of Kyoto University. -
SOUTH ASIAN STUDIES a Biannual Journal of South Asian Studies
ISSN 0974 – 2514 INTERNATIONAL JOURNAL OF SOUTH ASIAN STUDIES A Biannual Journal of South Asian Studies Sixth Year of Publication Vol. 6 January – June 2013 No. 1 Editor Prof. Mohanan B Pillai SOCIETY FOR SOUTH ASIAN STUDIES PONDICHERRY UNIVERSITY PUDUCHERRY, INDIA GUIDELINES FOR SUBMISSION OF MANUSCRIPTS Original papers that fall within the scope of the Journal shall be submitted by e- mail. An Abstract of the article in about 150 words must accompany the papers. The length of research papers shall be between 5000 and 7000 words. However, short notes, perspectives and lengthy papers will be published if the contents could justify. 1. The paper may be composed in MS-Words format, Times New Roman font with heading in Font Size 14 and the remaining text in the font size 12 with 1.5 spacing. 2. Notes should be numbered consecutively, superscripted in the text and attached to the end of the article. References should be cited within the text in parenthesis. e.g. (Sen 2003:150). 3. Spelling should follow the British pattern: e.g. ‘colour’, NOT ‘color’. 4. Quotations should be placed in double quotation marks. Long quotes of above 4 (four) lines should be indented in single space. 5. Use italics for title of the books, newspaper, journals and magazines in text, end notes and bibliography. 6. In the text, number below 100 should be mentioned in words (e.g. twenty eight). Use “per cent”, but in tables the symbol % should be typed. 7. Bibliography should be arranged alphabetically at the end of the text and must be complete in all respect. -
Hill Tribes Phrasebook & Dictionary 4 Preview
CONTENTS INTRODUCTION........................................................ 7 Hill Tribes of SE Asia Map .......8 Vietnam & Laos .......................10 Local Names of the Five Myanmar (Burma) ................. 10 Largest Groups ...................9 Thailand .................................... 10 China .............................................9 The Languages .......................14 LAHU ...................................................................... 17 Culture, Subgroups Sounds....................................... 21 & Locations ........................17 The Language .........................24 Lahu Language Map ............ 18 Words & Phrases .................... 26 AKHA ...................................................................... 41 Culture, Subgroups Sounds....................................... 50 & Locations ........................41 The Language .........................52 Akha Language Map ............ 42 Words & Phrases .................... 55 LISU ........................................................................ 75 Culture & Locations .............. 75 The Language .........................81 Lisu Language Map .............. 76 Words & Phrases .................... 84 Sounds....................................... 79 MONG ..................................................................... 99 Culture, Subgroups Sounds.....................................104 & Locations ........................99 The Language .......................108 Mong Language Map.........100 Words & Phrases ..................111 -
Download Download
StudyontheInteractionoftheSinicizationofChristianityand theReconstructionofCrossGborderEthnicMinoritiesƳCulturesinYunnan〔1〕 ZhiyingGAOandDongleiWANG (YunnanUniversityandYunnanUniversityofFinanceandEconomics,Kunming,YunnanProvince,P.R.China) Abstract :TheSinicizationofChristianity,whichisthedevelopingstrategyandpracticeto makeChristianityadaptto Chineseculture.ItcorrespondstotheChristianizationofChineseethnic minoritypeoplewhobelievedinChristianity. Fromtheperspectiveofculturalinteraction,borrowingandblending,thestudyexploresthe motivation,processand characteristicsoftheinteractivedevelopmentbetweenthelocalizationandcontextualizationofChristianityin Yunnan ethnicminorities ‘areasandtheChristianizationofethnic minorities’culturesbyhistoricalcombingandsynchronic comparison.Mostly between Christianity and ethnic minoritiesƳ traditional cultures had experienced from the estrangement,andcoexistedwitheachotherandblendingprocess,andfinishedtheChristianfrom “in”tothetransitionof “again”,soastorealizetheSinicizationalcharacteristicsoftheregional,national,butalsomaketheborderethniccultural reconstruct. KeyWords :Yunnanethnicminorities;Sinicization;Christianization;Interactivedevelopment Author :GaoZhiying,Professor,PhD,CenterforStudiesofChineseSouthwestƳsBorderlandEthnicMinoritiesofYunnan University.Tel:13888072229Email:2296054891@qq.com WangDonglei,ViceProfessor,PhD,SchoolofInternational LanguagesandCulturesofYunnanUniversityofFinanceandEconomics.Tel:15887015580Email:1609766878@qq.com Ⅰ.TheOriginoftheTopic JustasZhuoXinpingsaid,ItisnecessaryforforeignreligionssuchasBuddhism,Christianity -
Title <Article>Phonology of Burmese Loanwords in Jinghpaw Author(S)
Title <Article>Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Author(s) KURABE, Keita Citation 京都大学言語学研究 (2016), 35: 91-128 Issue Date 2016-12-31 URL https://doi.org/10.14989/219015 Right © 京都大学言語学研究室 2016 Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University 京都大学言語学研究 (Kyoto University Linguistic Research) 35 (2016), 91 –128 Phonology of Burmese loanwords in Jinghpaw Keita KURABE Abstract: The aim of this paper is to provide a preliminary descriptive account of the phonological properties of Burmese loans in Jinghpaw especially focusing on their segmental phonology. Burmese loan phonology in Jinghpaw is significant in two respects. First, a large portion of Burmese loans, despite the fact that the contact relationship between Burmese and Jinghpaw appears to be of relatively recent ori- gin, retains several phonological properties of Written Burmese that have been lost in the modern language. This fact can be explained in terms of borrowing chains, i.e. Burmese Shan Jinghpaw, where Shan, which has had intensive contact → → with both Burmese and Jinghpaw from the early stages, transferred lexical items of Burmese origin into Jinghpaw. Second, the Jinghpaw lexicon also contains some Burmese loans reflecting the phonology of Modern Burmese. These facts highlight the multistratal nature of Burmese loans in Jinghpaw. A large portion of this paper is devoted to building a lexicon of Burmese loans in Jinghpaw together with loans from other relevant languages whose lexical items entered Jinghpaw through the medium of Burmese.∗ Key words: Burmese, Jinghpaw, Shan, loanwords, contact linguistics 1 Introduction Jinghpaw is a Tibeto-Burman (TB) language spoken primarily in northern Burma (Myan- mar) where, as with other regions of Southeast Asia, intensive contact among speakers ∗ I would like to thank Professor Hideo Sawada and Professor Keisuke Huziwara for their careful reading and helpful suggestions on an earlier draft of this paper. -
Dams and Development in China
BRYAN TILT DAMS AND The Moral Economy DEVELOPMENT of Water and Power IN CHINA DAMS AND DEVELOPMENT CHINA IN CONTEMPORARY ASIA IN THE WORLD CONTEMPORARY ASIA IN THE WORLD DAVID C. KANG AND VICTOR D. CHA, EDITORS This series aims to address a gap in the public-policy and scholarly discussion of Asia. It seeks to promote books and studies that are on the cutting edge of their respective disciplines or in the promotion of multidisciplinary or interdisciplinary research but that are also accessible to a wider readership. The editors seek to showcase the best scholarly and public-policy arguments on Asia from any field, including politics, his- tory, economics, and cultural studies. Beyond the Final Score: The Politics of Sport in Asia, Victor D. Cha, 2008 The Power of the Internet in China: Citizen Activism Online, Guobin Yang, 2009 China and India: Prospects for Peace, Jonathan Holslag, 2010 India, Pakistan, and the Bomb: Debating Nuclear Stability in South Asia, Šumit Ganguly and S. Paul Kapur, 2010 Living with the Dragon: How the American Public Views the Rise of China, Benjamin I. Page and Tao Xie, 2010 East Asia Before the West: Five Centuries of Trade and Tribute, David C. Kang, 2010 Harmony and War: Confucian Culture and Chinese Power Politics, Yuan-Kang Wang, 2011 Strong Society, Smart State: The Rise of Public Opinion in China’s Japan Policy, James Reilly, 2012 Asia’s Space Race: National Motivations, Regional Rivalries, and International Risks, James Clay Moltz, 2012 Never Forget National Humiliation: Historical Memory in Chinese Politics and Foreign Relations, Zheng Wang, 2012 Green Innovation in China: China’s Wind Power Industry and the Global Transition to a Low-Carbon Economy, Joanna I. -
Development of Basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific
DOCUMENT RESUME ED 377 740 FL 800 845 TITLE Development of basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific. Final Report of the Second Sub-Regional Workshop (Chiang Rai, Thailand, February 22-March 5, 1994). INSTITUTION Asian Cultural Centre for UNESCO, Tokyo (Japan).; Ministry of Education, Bangkok (Thailand).; United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Bangkok (Thailand). Principal Regional Office for Asia and the Pacific. PUB DATE Mar 94 NOTE 142p.; Illustrations contain small and broken print. PUB TYPE Collected Works Conference Proceedings (021) EDRS PRICE MFO1 /PCO6 Plus Postage. DESCRIPTORS Classroom Techniques; *Educational Needs; Foreign Countries; *Indigenous Populations; Instructional Effectiveness; *Instructional Materials; *Literacy Education; *Material Development; *Minority Groups; Teaching Methods; Uncommonly Taught Languages; Workshops IDENTIFIERS *Asia; Burma; China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Philippines; Thailand; Vietnam ABSTaACT A report of a regional workshop on development of instructional materials for basic literacy education of minority groups in Asia and the Pacific is presented.Countries represented include: China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Myanmar (Burma); Philippines; Vietnam; and Thailand. The workshop's objectives were to discuss the need for effective literacy learning materials, develop guidelines for preparing effective basic literacy learning materials for minority language populations, and suggest methods for their use. The report begins with an overview of the proceedings and resulting recommendations. Subsequent chapters summarize: needs and problems in education of minority populations; guidelines for preparation of effective basic literacy learning materials; studies of specific language groups; resource papers on Thai hill tribes and development of basic literacy materials in minority languages; a report from UNESCO and its Asian/Pacific Cultural Center; nine country reports; and national followup plans. -
SOUTHERN LISU DICTIONARY Qaaaqrc Qbq[D @^J Hell Ebll Ell
STEDT Monograph Series, No. 4 James A. Matisoff, general editor SOUTHERN LISU DICTIONARY QaaaqRc Qbq[d @^j Hell Ebll ell David Bradley with Edward Reginald Hope, James Fish and Maya Bradley Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Project Center for Southeast Asia Studies University of California, Berkeley 2006 © 2005 David Bradley All Rights Reserved ISBN 0-944613-43-8 Volume #4 in the STEDT Monograph Series Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Project <http://stedt.berkeley.edu/> Department of Linguistics research unit in International and Area Studies University of California, Berkeley Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Monograph Series General Editor JAMES A. MATISOFF University of California, Berkeley Previous Titles in the STEDT Monograph Series: STEDT MONOGRAPH NO. 1A: Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXV (second edition) STEDT MONOGRAPH NO. 2: Annotated Directory of Tibeto-Burman Languages and Dialects (revised) STEDT MONOGRAPH NO. 3: Phonological Inventories of Tibeto- Burman Languages Author’s Dedication: for my Lisu friends CONTENTS Series Editor’s Introduction vii Introduction xv The Lisu xv Lisu Phonology xviii Lisu Orthographies xxv Lisu Syntax xxviii Acknowledgements xxix References xxxi Hel Bck Ubl (Lisu Introduction) xxxiii List of Abbreviations xxxiv @ b 1 @\ bj 14 A p 17 A\ pj 31 B pæ 33 B\ pæj 42 C d 45 D t 56 E tæ 70 F g 80 G k 87 H kæ 101 I dÔ 112 J tΔ 121 K tΔæ 133 L dz 146 M ts 155 N tsæ 163 O m 173 O\ mj 194 P n 198 -
Social Reproduction and Migrant Education: a Critical Sociolinguistic Ethnography of Burmese Students’ Learning Experiences at a Border High School in China
Department of Linguistics Faculty of Human Sciences Social Reproduction and Migrant Education: A Critical Sociolinguistic Ethnography of Burmese Students’ Learning Experiences at a Border High School in China By Jia Li (李佳) This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy November 2016 i Table of Contents Abstract ........................................................................................................................ viii Statement of Candidate ................................................................................................... x Acknowledgements ....................................................................................................... xi List of Figures .............................................................................................................. xvi List of Tables .............................................................................................................. xvii List of Abbreviations and Acronyms ........................................................................xviii Glossary of Burmese and Chinese terms ..................................................................... xix Chapter One: Introduction .............................................................................................. 1 1.1 Research problem ................................................................................................. 1 1.2 Introducing the research context at the China-and-Myanmar border ................... 4 1.3 China’s rise and Chinese language -
Yearbook Peace Processes.Pdf
School for a Culture of Peace 2010 Yearbook of Peace Processes Vicenç Fisas Icaria editorial 1 Publication: Icaria editorial / Escola de Cultura de Pau, UAB Printing: Romanyà Valls, SA Design: Lucas J. Wainer ISBN: Legal registry: This yearbook was written by Vicenç Fisas, Director of the UAB’s School for a Culture of Peace, in conjunction with several members of the School’s research team, including Patricia García, Josep María Royo, Núria Tomás, Jordi Urgell, Ana Villellas and María Villellas. Vicenç Fisas also holds the UNESCO Chair in Peace and Human Rights at the UAB. He holds a doctorate in Peace Studies from the University of Bradford, won the National Human Rights Award in 1988, and is the author of over thirty books on conflicts, disarmament and research into peace. Some of the works published are "Procesos de paz y negociación en conflictos armados” (“Peace Processes and Negotiation in Armed Conflicts”), “La paz es posible” (“Peace is Possible”) and “Cultura de paz y gestión de conflictos” (“Peace Culture and Conflict Management”). 2 CONTENTS Introduction: Definitions and typologies 5 Main Conclusions of the year 7 Peace processes in 2009 9 Main reasons for crises in the year’s negotiations 11 The peace temperature in 2009 12 Conflicts and peace processes in recent years 13 Common phases in negotiation processes 15 Special topic: Peace processes and the Human Development Index 16 Analyses by countries 21 Africa a) South and West Africa Mali (Tuaregs) 23 Niger (MNJ) 27 Nigeria (Niger Delta) 32 b) Horn of Africa Ethiopia-Eritrea 37 Ethiopia (Ogaden and Oromiya) 42 Somalia 46 Sudan (Darfur) 54 c) Great Lakes and Central Africa Burundi (FNL) 62 Chad 67 R. -
Ethnic History and Identity of the Zo Tribes in North East India
Journal of North East India Studies Vol. 5(1), Jan.-Jun. 2015, pp. 39-50. Ethnic History and Identity of the Zo Tribes in North East India H. Thangtungnung North East India is a hotspot of identity crisis and ethnic divisions. The Chin, Kuki, Zomi and Mizo tribes who are collectively known as Zo people are no exception. They have close cultural, lingual and religious affinities and a com- mon ancestor called Zo. Historically, they have different theories of origin and migration based on their folklores, folktales and songs narrated down from one generation to another. The different origin theories like the Khul/Chhinlung or Cave origin theory, Chin Hills origin theory and Lost tribe (Manmasi) theory are among the most significant theories so far which speak, to some extent, some- thing about their history and origin. Of late, the Lost Tribe theory has gained momentum which claims that the Zo tribes are among the ten lost tribes of Israel, particularly from the tribe of Manasseh. Israeli Chief Rabbi Shlomo Amar had recognised them as descendents of Israel in 2005, which was also approved by the Israeli government. Many have consequently immigrated to the ‘Holy Land’. In this backdrop, this paper is attempts to critically analyse and assess the ethnic origin of the Zo people with special reference to the lost tribe theory. Based on cultural and oral traditions, and Biblical sources, it also attempts to support that the Zo people are the ten lost tribe of Israel by substantiating various arguments to validate this origin theory. Keywords: Zo, Khul origin theory, Chin Hills theory, Lost tribe, Manmasi Introduction The Zo people are indigenous tribes of Manipur and Mizoram in Northeast India, Bangladesh and Chin State of Myanmar.