Copyright and Use of This Thesis This Thesis Must Be Used in Accordance with the Provisions of the Copyright Act 1968
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
View metadata, citation and similar papers at core.ac.ukbrought to you by CORE provided by Sydney eScholarship COPYRIGHT AND USE OF THIS THESIS This thesis must be used in accordance with the provisions of the Copyright Act 1968. Reproduction of material protected by copyright may be an infringement of copyright and copyright owners may be entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. Section 51 (2) of the Copyright Act permits an authorized officer of a university library or archives to provide a copy (by communication or otherwise) of an unpublished thesis kept in the library or archives, to a person who satisfies the authorized officer that he or she requires the reproduction for the purposes of research or study. The Copyright Act grants the creator of a work a number of moral rights, specifically the right of attribution, the right against false attribution and the right of integrity. You may infringe the author’s moral rights if you: - fail to acknowledge the author of this thesis if you quote sections from the work - attribute this thesis to another author - subject this thesis to derogatory treatment which may prejudice the author’s reputation For further information contact the University’s Director of Copyright Services sydney.edu.au/copyright 1 A STUDY OF THE APADĀNA, INCLUDING AN EDITION AND ANNOTATED TRANSLATION OF THE SECOND, THIRD AND FOURTH CHAPTERS CHRIS CLARK A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts and Social Sciences University of Sydney May 2015 ii CONTENTS Abstract .................................................................................................................. viii Acknowledgements .................................................................................................. ix Abbreviations ........................................................................................................... xi 1. INTRODUCTION TO THE APADĀNA .......................................................................... 1 1.1. Previous Western scholarship ............................................................................ 1 1.2. Etymology of apadāna and avadāna ................................................................. 4 1.3. Structure of the Apadāna and method of citation .............................................. 5 1.4. Date ..................................................................................................................... 7 1.5. Geography ........................................................................................................ 13 1.6. Commentaries ................................................................................................... 14 2. CONTENT AND STYLE OF THE APADĀNA ............................................................... 17 2.1. The Apadāna and early Sanskrit avadāna literature ........................................ 17 2.1.1. Structure of apadānas and avadānas ..................................................... 17 2.1.2. Introduction to karma and karmavipāka ................................................ 19 2.1.3. The recipient: a field of merit ................................................................. 21 2.1.4. The performer: faith and fervent aspiration ........................................... 23 2.1.5. Conclusions ............................................................................................ 27 2.2. The Apadāna and Gāndhārī avadāna and pūrvayoga literature ...................... 28 2.3. The Apadāna and Anavataptagāthā .................................................................. 30 2.4. The Apadāna and Pāli canon ............................................................................ 33 2.5. Nibbāna as the fruit of meritorious deeds in the Apadāna .............................. 36 2.5.1. Two pairs of ethical terms in the Pāli canon .......................................... 36 2.5.2. A passage from the Khuddakapāṭha ....................................................... 37 2.5.3. Passages from the Apadāna .................................................................... 39 2.5.4. Conclusions ............................................................................................ 44 iii 2.6. Intended use(s) and audience(s) ....................................................................... 45 2.7. Metrical analysis .............................................................................................. 49 2.8. Conclusions ...................................................................................................... 49 3. TEXTUAL CRITICISM ............................................................................................. 51 3.1. Introduction ...................................................................................................... 51 3.2. Textual criticism of the Hebrew Bible ............................................................. 53 3.3. Textual criticism of the New Testament .......................................................... 56 3.4. Textual criticism of Greek and Latin classical texts ........................................ 59 3.5. Textual criticism of Sanskrit texts ................................................................... 62 3.6. Textual criticism of Pāli texts .......................................................................... 65 3.6.1. Trends in editing Asian editions............................................................. 65 3.6.2. Previous evaluations of European editions ............................................ 72 3.6.3. Trends in editing European editions ...................................................... 74 3.7. Towards a new edition of the Apadāna ............................................................ 80 4. INTRODUCTION TO THE EDITION AND ANNOTATED TRANSLATION ........................ 86 4.1. Introduction to the edition ................................................................................ 86 4.1.1. Editing methodology and text presentation ........................................... 86 4.1.2. Description of witnesses ......................................................................... 93 4.1.2.1. Witnesses used in the edition ..................................................... 93 4.1.2.1.1. B1 ................................................................................. 93 4.1.2.1.2. B2 ................................................................................. 95 4.1.2.1.3. B3 ................................................................................. 96 4.1.2.1.4. B4 ................................................................................. 98 4.1.2.1.5. Be .................................................................................. 99 4.1.2.1.6. C1 ................................................................................. 99 4.1.2.1.7. C2 ............................................................................... 100 4.1.2.1.8. C3 ............................................................................... 101 4.1.2.1.9. C4 ............................................................................... 102 4.1.2.1.10. C5 ............................................................................. 102 iv 4.1.2.1.11. Ce .............................................................................. 103 4.1.2.1.12. Ee .............................................................................. 104 4.1.2.1.13. S1 .............................................................................. 104 4.1.2.1.14. Se ............................................................................... 105 4.1.2.2. Examined manuscripts not used in the edition ........................ 105 4.1.3. Description of the stemma and archetype ............................................ 109 4.2. Introduction to the translation ........................................................................ 111 5. EDITION OF THE SECOND, THIRD AND FOURTH CHAPTERS OF THE APADĀNA ...... 115 5.1. Sīhāsanadāyaka .............................................................................................. 115 5.2. Ekatthambhika ................................................................................................ 116 5.3. Nanda .............................................................................................................. 118 5.4. Cullapanthaka ................................................................................................. 119 5.5. Pilindavaccha .................................................................................................. 121 5.6. Rāhula ............................................................................................................. 123 5.7. Upasena Vaṅgantaputta .................................................................................. 125 5.8. Raṭṭhapāla ....................................................................................................... 126 5.9. Sopāka ............................................................................................................ 128 5.10. Sumaṅgala .................................................................................................... 129 5.11. Subhūti .......................................................................................................... 132 5.12. Upavāṇa ........................................................................................................ 137 5.13. Tīṇisaraṇāgamaniya