SOUTHERN LISU DICTIONARY Qaaaqrc Qbq[D @^J Hell Ebll Ell

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SOUTHERN LISU DICTIONARY Qaaaqrc Qbq[D @^J Hell Ebll Ell STEDT Monograph Series, No. 4 James A. Matisoff, general editor SOUTHERN LISU DICTIONARY QaaaqRc Qbq[d @^j Hell Ebll ell David Bradley with Edward Reginald Hope, James Fish and Maya Bradley Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Project Center for Southeast Asia Studies University of California, Berkeley 2006 © 2005 David Bradley All Rights Reserved ISBN 0-944613-43-8 Volume #4 in the STEDT Monograph Series Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Project <http://stedt.berkeley.edu/> Department of Linguistics research unit in International and Area Studies University of California, Berkeley Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Monograph Series General Editor JAMES A. MATISOFF University of California, Berkeley Previous Titles in the STEDT Monograph Series: STEDT MONOGRAPH NO. 1A: Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXV (second edition) STEDT MONOGRAPH NO. 2: Annotated Directory of Tibeto-Burman Languages and Dialects (revised) STEDT MONOGRAPH NO. 3: Phonological Inventories of Tibeto- Burman Languages Author’s Dedication: for my Lisu friends CONTENTS Series Editor’s Introduction vii Introduction xv The Lisu xv Lisu Phonology xviii Lisu Orthographies xxv Lisu Syntax xxviii Acknowledgements xxix References xxxi Hel Bck Ubl (Lisu Introduction) xxxiii List of Abbreviations xxxiv @ b 1 @\ bj 14 A p 17 A\ pj 31 B pæ 33 B\ pæj 42 C d 45 D t 56 E tæ 70 F g 80 G k 87 H kæ 101 I dÔ 112 J tΔ 121 K tΔæ 133 L dz 146 M ts 155 N tsæ 163 O m 173 O\ mj 194 P n 198 P\ ¯ 212 Q l 220 v vi Southern Lisu Dictionary R s 246 S  260 T z 260 U ≥ 266 V ~h 271 W x 279 X h 287 Y f 288 Z w 292 [ Δ 305 \ j 315 ] ÷ 322 ^ á 340 _ e 340 ` ö 341 a i 341 b o 342 c u 343 d y 343 e ©∑ 343 f ©Ì 345 g © 346 TABLES Table 1: Southern Lisu Consonants xviii Table 2: Vowels of Southern Lisu xx Table 3: Restricted Combinations of Initials and Vowels xxii Table 4: Combinations of Initials and Vowels xxiii Southern Lisu Dictionary vii SERIES EDITOR’S INTRODUCTION Lisu is one of the most important and viable Loloish languages, with nearly a million speakers, but until recently comparative Loloish studies have been hampered by the lack of a comprehensive dictionary of the language. David Bradley, who has already done much to clarify the interrelationships among the Lolo-Burmese languages as a whole, has been working to fill this lexicographical lacuna for more than a decade. In 1994, he published a concise 257-page dictionary of Northern Lisu.1 The present work treats the Southern dialect. The front matter includes an informative introduction about the Lisu people and their dialectal subdivisions, and a brief sketch of Lisu syntax. The body of the 346-page Southern Lisu Dictionary is carefully arranged, with clear glosses for both the lemmata and the subentries. A number of these glosses provide intriguing glimpses into Lisu culture: tttΔæwå|| tttæå|| 'steaming rituals for sick people, placing leaves of artemisia in water and pouring this onto hot rocks' (p. 142) tttsæåjjj 'chant riddles at funerals' (p. 164) Δ|e| 'castrate (polite when applied to chickens, vulgar when applied to other animals)' (p. 305) Bradley consistently lists subentries under their proper head-entry, thus avoiding the sin of "pernicious interalphabetization" whereby monosyllables, compounds and collocations are all presented in a single alphabetical list regardless of the morphemic identity of their first syllable. Many entries are richly supplied with subentries, some of which are complete sentences, e.g.: Lisu word Gloss Subentries Pages lllá\\ arm, hand 83 226-228 ¯î«« heart 79 214-216 wu|| head; top 68 299-300 s∑«« & sï«« wood, tree 54 255-257 dzå rice, food 45 146-147 tttsæïÉÉ foot 42 166-167 bjjjå\\ bee 35 14-15 mjjjå eye 34 194-195 zïÉÉ water 30 262-263 må bamboo 30 175 tttsæo person 29 169-170 1 A Dictionary of the Northern Dialect of Lisu (China and Southeast Asia). Canberra: Pacific Linguistics C-126 (1994). viii Southern Lisu Dictionary The front matter also contains a detailed account of Lisu phonology, with emphasis on its intra- and inter-dialectal variability. This dialect of Southern Lisu has 30 initial consonants (3 of which are marginal), 11 vowels (including front rounded and back unrounded), and 6 tones (two of which have creaky phonation). There are no final consonants in native words. This dialect contains a considerable number of loanwords from Tai, Chinese, Burmese, and English, some of which have special phonological features; these loans are all accurately identified. As explained in interesting detail in the front matter, no fewer than four orthographies have been devised for Lisu by missionaries and linguists. This dictionary has adopted the ingenious practice of using a dual orthography, whereby each lemma is transcribed both in the "Fraser script", the one most widely used by literate Lisu themselves, and in phonemic transcription. (Subentries are given only in phonemic transcription.) This has the great advantage of increasing the usefulness of the dictionary to the people whose language it records.2 This Fraser script is composed of upper case roman letters (many of them upside down or reversed) for both consonants and vowels, and punctuation marks after the vowel to indicate tones. While some of these symbols are bizarre-looking or counterintuitive, they are actually not so bad once one gets used to them. The consonants are ordered according to their position of articulation, but contrary to the usual order in devan—agar—î-inspired systems, they start with the labials and move backward, instead of starting with the velars and moving forward. Running feet at the bottom of each page indicate the Lisu alphabetical order. The Northern Lisu of Bradley 1994 uses a Chinese-type romanization with arbitrary final consonants to indicate tones. Here is a comparative table of a minimal tonal sextuplet, with tonemarks as used in Fraser 1922,3 Northern Lisu and Southern Lisu: Fraser Northern Lisu Southern Lisu Numeric Diacritic Value Symbol Value Symbol 'millstone' mo1 Obhh 55 mol 55 m|o| 'tattoo' mo2 Obii 35 moq 35 m«o« 'high' mo3 Obj 33 mo 33 mo 'see' mo4 Obk 44 mox 33 mo 'old' mo5 Obll 21 mot 21 m\o\ 'weed' mo6 Obmm 21 mor 21 m\o\ 2 A further feature that should appeal to the Lisu user is the introductory page written entirely in Fraser script (p. xxxiii). 3 The standard pioneering work on Lisu: Handbook of the Lisu (Yawyin) Language (Rangoon: Government Printer). It is convenient to refer to the six Lisu tones by the numbers assigned to them by Fraser. Southern Lisu Dictionary ix These differences are to be noted: – S. Lisu has constriction in both Tones 3 and 6 (both derived from Proto- Loloish syllables with final stops), while N. Lisu has lost constriction in Tone 3. – Tone 4 is somewhat higher in Northern Lisu (44) than in S. Lisu (33). – The unmarked tone in N. Lisu corresponds to Fraser's Tone 3, while the unmarked tone in S. Lisu corresponds to Fraser 's Tone 4. Aside from its intrinsic virtues, this dictionary contains much of interest from the broader point of view of comparative Loloish, also a focus of Bradley's distinguished scholarship. Multiple cognates with closely related languages like Lahu appear on virtually every page.4 Particularly striking are two-syllable compounds which have the same semantic structure in Lisu and Lahu (and where both syllables are usually cognate), e.g.: Lisu Lahu 'ashamed'5 ®å ttto ya\\ ÷-tttø 'ask' nå ¯iii na-niii 'bladder' zï\\ pæu\\ jjjï»» -pho»» 'blunt edge of knife' å|| tttæå\\ nu a|| -ttthø=nø\\ 'cubit' lllá\\ tttΔæå«« llla\\ ÷-jjja»» ÷ 'dandruff' ("head-crud") wu|| me\\ u|| -me»» 'dawn' mî\\ tttæá\\ mu»» -ttthî»» 'earth/ground' miii tttΔæå mî\\ -cha»» 'eel' ("snake-fish") ≥wå|| fu ≥a»» -vï\\ 'forehead' nå gå\\ na—— -qa—— (=pï) 'heart' nî«« må niii-ma 'medicine' ná tttsæï\\ na»» ÷-chï»» 'meteor' ("star-shit")6 ku zå\_\_ tttΔæî\\ m˙\\ ÷-k˙=qh‰»» 'moon/month'7 ¿å bå ha-pa 'owner' sïÉÉ pæå\\ s«« ‰—— -pha»» 'placenta' ("child-nest") zå\\ kæ∑ ya»» -phïÉÉ 'sleep' jjjî\\ m∑ yï\\ ÷-mï|| 'sneeze' h~~ å«« tttæî\\ ha|| -ttthî»» (mï\\ ve) 'sparrow' dzå m∑\\ å\\ jjja\\ -m˙»» 4 Detailed phonological features shared by Lisu and Lahu include the shakiness of the contrast between palatal and dental fricates, with much variation and interchange between them; the palatalization of /n/ to [¯] before /-i/; and the phonetic closeness of the mid and high vowel pairs /i e/ and /u o/. One difference is that Lisu syllables begin with [÷-] in the absence of any other initial consonant, whereas Lahu has smooth vocalic onset in such syllables. 5 This binome for 'ashamed' is actually pan-Loloish. 6 These binomes are semantically parallel, although the elements for 'star' are not cognate. A similar example is 'sugar': Lisu tttsæå\\ tttΔæïÉÉ / Lahu a|| -lll‰\\ ÷=chø : both mean "sweet salt", but only the 2nd syllables ('sweet') are cognate. This is actually an areal formation: cf. Thai klllya-wa«« an. 7 This is also a widespread formation in TB (cf. Written Tibetan zla-ba). x Southern Lisu Dictionary 'twin' ("child-pair") zå\\ dÔö ya»» -c‰\\ (=qa) 'wave at/beckon'8 lllá\\ me\\ llla\\ ÷-m‰»» ÷ (mï\\ ve) 'widow'9 m∑\\ tttΔæï\\ må m‰»» -chø»» -ma 'widower' m∑\\ tttΔæï\\ pæå\\\\ m‰»» -chø»» -pa——— But it is not always so easy to match up the syllables of a Lisu compound with those of a Lahu one. Compare Lisu tttΔï|| tttΔï|| m∑|| ka|| 'racket-tailed drongo' and 'long-tailed drongo' tttΔ|ï| tttΔ_ï_ m|∑| kwå tttΔö with Lahu kha»» ÷-pa\\ =m‰—— =cï|| -ca»» -kwî——— 'greater racket-tailed drongo'.
Recommended publications
  • THE TONES of NUMERALS and NUMERAL-PLUS-CLASSIFIER PHRASES: on STRUCTURAL SIMILARITIES BETWEEN NAXI, NA and LAZE* Alexis Michaud LACITO-CNRS
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 34.1 — April 2011 THE TONES OF NUMERALS AND NUMERAL-PLUS-CLASSIFIER PHRASES: ON STRUCTURAL SIMILARITIES BETWEEN NAXI, NA AND LAZE* Alexis Michaud LACITO-CNRS Abstract: Numeral-plus-classifier phrases have relatively complex tone patterns in Naxi, Na (a.k.a. Mosuo) and Laze (a.k.a. Shuitian). These tone patterns have structural similarities across the three languages. Among the numerals from ‘1’ to ‘10’, three pairs emerge: ‘1’ and ‘2’ always have the same tonal behaviour; likewise, ‘4’ and ‘5’ share the same tone patterns, as do ‘6’ and ‘8’. Even those tone patterns that are irregular in view of the synchronic phonology of the languages at issue are no exception to the structural identity within these three pairs of numerals. These pairs also behave identically in numerals from ‘11’ to ‘99’ and above, e.g. ‘16’ and ‘18’ share the same tone pattern. In view of the paucity of irregular morphology—and indeed of morphological alternations in general—in these languages, these structural properties appear interesting for phylogenetic research. The identical behaviour of these pairs of numerals originates in morpho- phonological properties that they shared at least as early as the stage preceding the separation of Naxi, Na and Laze, referred to as the Proto-Naish stage. Although no reconstruction can be proposed as yet for these shared properties, it is argued that they provide a hint concerning the phylogenetic closeness of the three languages. Keywords: tone; numerals; classifiers; morpho-tonology; Naxi; Na; Mosuo; Laze; Muli Shuitian; Naish languages; phylogeny. 1.
    [Show full text]
  • Is Kanakanavu an Ergative Language?
    Voice and transitivity in Kanakanavu Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades einer Doktorin der Philosophie (Dr. phil.) der Philosophischen Fakultät der Universität Erfurt vorgelegt von Ilka Wild Erfurt, März 2018 Gutachter der Arbeit: Prof. Dr. Christian Lehmann, Universität Erfurt Prof. Dr. Volker Gast, Friedrich-Schiller-Universität Jena Datum der Defensio: 6. August 2018 Universitätsbibliothek Erfurt Electronic Text Center URN:nbn:de:gbv:547-201800530 Abstract This is a dissertation on the Kanakanavu language, i.e. that linguistic phenomena found while working on the language underwent a deeper analysis and linguistic techniques were used to provide data and to present analyses in a structured manner. Various topics of the Kanakanavu language system are exemplified: Starting with a grammar sketch of the language, the domains phonology, morphology, and syntax are described and information on the linguistic features in these domains are given. Beyond a general overview of the situation and a brief description of the language and its speakers, an investigation on a central part of the Kanakanavu language system, namely its voice system, can be found in this work. First, it is analyzed and described by its formal characteristics. Second, the question of the motivation of using the voice system in connection to transitivity and, in the literature less often recognized, the semantic side of transitive constructions, i.e. its effectiveness, is discussed. Investigations on verb classes in Kanakanavu and possible semantic connections are presented as well as investigations on possible situations of different degrees of effectiveness. This enables a more detailed view on the language system and, in particular, its voice system.
    [Show full text]
  • Prayer Cards (709)
    Pray for the Nations Pray for the Nations A Che in China A'ou in China Population: 43,000 Population: 2,800 World Popl: 43,000 World Popl: 2,800 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Tibeto-Burman, other People Cluster: Tai Main Language: Ache Main Language: Chinese, Mandarin Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Unreached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Scripture: Translation Needed Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations A-Hmao in China Achang in China Population: 458,000 Population: 35,000 World Popl: 458,000 World Popl: 74,000 Total Countries: 1 Total Countries: 2 People Cluster: Miao / Hmong People Cluster: Tibeto-Burman, other Main Language: Miao, Large Flowery Main Language: Achang Main Religion: Christianity Main Religion: Ethnic Religions Status: Significantly reached Status: Partially reached Evangelicals: 75.0% Evangelicals: 7.0% Chr Adherents: 80.0% Chr Adherents: 7.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous Source: Wikipedia "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Achang, Husa in China Adi
    [Show full text]
  • An Outline of the Structure of the Akha Language1 (Part 1)
    Tonan Ajia Kenkyu (The Southeast Asian Studies) Vol. 8, No.1 June, 1970 1 An Outline of the Structure of the Akha Language ) (Part 1) --Introduction and Phonemics-- by Makio KATSURA* Introduction: Akhas and their Language The Akhas call themselves"Akha" (/'laka/), while other ethnic groups call them by different names. Generally the Shans both in Burma and in Thailand use the name "Kaw" (/k;);)/), and the Northern Thais, "E-kaw" (/'liik;);)/). The prefix /'lii-/ in l1iik;)JI might be the same as Ilii-I, which is often prefixed to nouns and denotes "female," such as /'liinii/, /'liinan/, /'liimtew/, etc. This is perhaps because of the eye-striking appearance of the Akha women. "Kha Kaw" C/khaa kJ;)/) is mostly used by the Laotians or the inhabitants of Laos, but the /khaa-/ is very often prefixed to the names of the minority peoples regardless of their geneological relations. The Thai Lus often call the Akhas "Kaw Ho Laem" Uk;);) hoo Ih:m/), which means "Akhas with pointed head," due to the shape of the head-dress of the Akha women. The name "O-ni" or "Wo-ni" used by the Chinese includes not only the Akhas but also many peoples belonging to the Burmese-Loloish Group.2l These names used by other peoples * {i TIIiU;ffi-~~ 1) This is a part of the report of the author's field work on the Akha language conducted in Northern Thailand in 1964-1965 under the sponsorship of the National Research Council of Thai­ land and the Center for Southeast Asian Studies of Kyoto University.
    [Show full text]
  • Hill Tribes Phrasebook & Dictionary 4 Preview
    CONTENTS INTRODUCTION........................................................ 7 Hill Tribes of SE Asia Map .......8 Vietnam & Laos .......................10 Local Names of the Five Myanmar (Burma) ................. 10 Largest Groups ...................9 Thailand .................................... 10 China .............................................9 The Languages .......................14 LAHU ...................................................................... 17 Culture, Subgroups Sounds....................................... 21 & Locations ........................17 The Language .........................24 Lahu Language Map ............ 18 Words & Phrases .................... 26 AKHA ...................................................................... 41 Culture, Subgroups Sounds....................................... 50 & Locations ........................41 The Language .........................52 Akha Language Map ............ 42 Words & Phrases .................... 55 LISU ........................................................................ 75 Culture & Locations .............. 75 The Language .........................81 Lisu Language Map .............. 76 Words & Phrases .................... 84 Sounds....................................... 79 MONG ..................................................................... 99 Culture, Subgroups Sounds.....................................104 & Locations ........................99 The Language .......................108 Mong Language Map.........100 Words & Phrases ..................111
    [Show full text]
  • Download Download
    StudyontheInteractionoftheSinicizationofChristianityand theReconstructionofCrossGborderEthnicMinoritiesƳCulturesinYunnan〔1〕 ZhiyingGAOandDongleiWANG (YunnanUniversityandYunnanUniversityofFinanceandEconomics,Kunming,YunnanProvince,P.R.China) Abstract :TheSinicizationofChristianity,whichisthedevelopingstrategyandpracticeto makeChristianityadaptto Chineseculture.ItcorrespondstotheChristianizationofChineseethnic minoritypeoplewhobelievedinChristianity. Fromtheperspectiveofculturalinteraction,borrowingandblending,thestudyexploresthe motivation,processand characteristicsoftheinteractivedevelopmentbetweenthelocalizationandcontextualizationofChristianityin Yunnan ethnicminorities ‘areasandtheChristianizationofethnic minorities’culturesbyhistoricalcombingandsynchronic comparison.Mostly between Christianity and ethnic minoritiesƳ traditional cultures had experienced from the estrangement,andcoexistedwitheachotherandblendingprocess,andfinishedtheChristianfrom “in”tothetransitionof “again”,soastorealizetheSinicizationalcharacteristicsoftheregional,national,butalsomaketheborderethniccultural reconstruct. KeyWords :Yunnanethnicminorities;Sinicization;Christianization;Interactivedevelopment Author :GaoZhiying,Professor,PhD,CenterforStudiesofChineseSouthwestƳsBorderlandEthnicMinoritiesofYunnan University.Tel:13888072229Email:2296054891@qq.com WangDonglei,ViceProfessor,PhD,SchoolofInternational LanguagesandCulturesofYunnanUniversityofFinanceandEconomics.Tel:15887015580Email:1609766878@qq.com Ⅰ.TheOriginoftheTopic JustasZhuoXinpingsaid,ItisnecessaryforforeignreligionssuchasBuddhism,Christianity
    [Show full text]
  • Dams and Development in China
    BRYAN TILT DAMS AND The Moral Economy DEVELOPMENT of Water and Power IN CHINA DAMS AND DEVELOPMENT CHINA IN CONTEMPORARY ASIA IN THE WORLD CONTEMPORARY ASIA IN THE WORLD DAVID C. KANG AND VICTOR D. CHA, EDITORS This series aims to address a gap in the public-policy and scholarly discussion of Asia. It seeks to promote books and studies that are on the cutting edge of their respective disciplines or in the promotion of multidisciplinary or interdisciplinary research but that are also accessible to a wider readership. The editors seek to showcase the best scholarly and public-policy arguments on Asia from any field, including politics, his- tory, economics, and cultural studies. Beyond the Final Score: The Politics of Sport in Asia, Victor D. Cha, 2008 The Power of the Internet in China: Citizen Activism Online, Guobin Yang, 2009 China and India: Prospects for Peace, Jonathan Holslag, 2010 India, Pakistan, and the Bomb: Debating Nuclear Stability in South Asia, Šumit Ganguly and S. Paul Kapur, 2010 Living with the Dragon: How the American Public Views the Rise of China, Benjamin I. Page and Tao Xie, 2010 East Asia Before the West: Five Centuries of Trade and Tribute, David C. Kang, 2010 Harmony and War: Confucian Culture and Chinese Power Politics, Yuan-Kang Wang, 2011 Strong Society, Smart State: The Rise of Public Opinion in China’s Japan Policy, James Reilly, 2012 Asia’s Space Race: National Motivations, Regional Rivalries, and International Risks, James Clay Moltz, 2012 Never Forget National Humiliation: Historical Memory in Chinese Politics and Foreign Relations, Zheng Wang, 2012 Green Innovation in China: China’s Wind Power Industry and the Global Transition to a Low-Carbon Economy, Joanna I.
    [Show full text]
  • Highlights from Three Language Families in Southwest China
    Highlights from three Language Families in Southwest China Matthias Gerner RFLR Monographs Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China RFLR Monographs Volume 3 Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao Research Foundation Language and Religion e-Book ISBN 978-3-947306-91-6 e-Book DOI https://doi.org/10.23772/9783947306916 Print ISBN 978-3-947306-90-9 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek in the Deutsche Nationalbibliografie and available in the Internet at https://www.dnb.de. © 2019 Research Foundation Language and Religion Duisburg, Germany https://www.rflr.org Printing and binding: Print Simply GmbH, Frankfurt Printed in Germany IX Acknowledgement God created rare language phenomena like those hidden in the Burmese-Lolo, Tai-Kadai and Miao languages which are the subject of this monograph (Proverbs 25:2). I am grateful to Emil Reschke and Siegfried Lechner of Research Foundation Language and Religion for their kind assistance. The following native speakers have provided helpful discussion: Michael Mǎhǎi 马海, Zhū Wén Xù 朱文旭, Hú Sùhúa 胡素华, Āyù Jĭpō 阿育几坡, Shí Défù 石德富, Zhāng Yǒngxiáng 张永祥, Wú Zhèngbiāo 吴正彪, Xióng Yùyǒu 熊玉有, Zhāng Yǒng 张勇, Wú Shìhuá 吴世华, Shí Lín 石林, Yáng Chéngxīng 杨成星, Lǐ Xùliàn 李旭练. The manuscript received feedback from colleagues who commented on the data presented at eleven international conferences between 2006 and 2016. Thanks are due to Jens Weigel for the cover design and to Jason Kline for proofreading the manuscript. X Preface The Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao-Yao and Chinese languages form a loose Sprachbund in Southwest China with hundreds of languages coexisting and assimilating to each other.
    [Show full text]
  • Operation China Their Alternate the Three Main Religions Among the Tusu Name Is Used to Avoid Confusion with the People
    Tusu November 27 of Western Yi. Tusu speakers, SICHUAN •Lijiang however, cannot understand the speech of other Western Yi •Binchuan •Dayao •Dali Kunming groups in their region and • •Chuxiong must revert to Chinese in •Yunxian •Wanding order to communicate. YUNNAN Scale 0 KM 160 History: For more than 1,300 Population in China: years the Tusu have appeared 31,000 (1999) in Chinese records of Yunnan 31,750 (2000) Province. The Tusu “are said 39,900 (2010) Location: Yunnan to be descendants of the Religion: Polytheism ancient Muocha tribe which Christians: 20 moved from Baoshan to Weishan in ancient times. In Overview of the Tusu the seventh century AD they Countries: China moved to present-day Xiangyun Pronunciation: “Too-soo” County and later spread into Other Names: southeastern Dayao and parts 2 Tusupo, Tu, Turen, Tuzu of Binchuan County.” Population Source: 31,000 (1999 J. Pelkey); Customs: In some areas the Out of a total Yi population of 6,572,173 (1990 census) Tusu love to come together Location: N Yunnan: Xiangyun and participate in local (15,000), Binchuan (13,000), festivals, since it gives them a and Dayao (3,000) counties Jamin Pelkey chance to relax and forget Status: Location: Approximately 31,000 Tusu about their hardships and struggles. The Officially included under Yi people live in the western central part of festivals also serve as a reunion for Language: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Burmese-Lolo, Yunnan Province in southwest China. In relatives and friends. The Tiger Dance Lolo, Northern Lolo, Yi, Xiangyun County the Tusu inhabit the Festival is held for one week during the first Western Yi Da’aonai Community of Luwu District; the lunar month each year.
    [Show full text]
  • Development of Basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific
    DOCUMENT RESUME ED 377 740 FL 800 845 TITLE Development of basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific. Final Report of the Second Sub-Regional Workshop (Chiang Rai, Thailand, February 22-March 5, 1994). INSTITUTION Asian Cultural Centre for UNESCO, Tokyo (Japan).; Ministry of Education, Bangkok (Thailand).; United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Bangkok (Thailand). Principal Regional Office for Asia and the Pacific. PUB DATE Mar 94 NOTE 142p.; Illustrations contain small and broken print. PUB TYPE Collected Works Conference Proceedings (021) EDRS PRICE MFO1 /PCO6 Plus Postage. DESCRIPTORS Classroom Techniques; *Educational Needs; Foreign Countries; *Indigenous Populations; Instructional Effectiveness; *Instructional Materials; *Literacy Education; *Material Development; *Minority Groups; Teaching Methods; Uncommonly Taught Languages; Workshops IDENTIFIERS *Asia; Burma; China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Philippines; Thailand; Vietnam ABSTaACT A report of a regional workshop on development of instructional materials for basic literacy education of minority groups in Asia and the Pacific is presented.Countries represented include: China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Myanmar (Burma); Philippines; Vietnam; and Thailand. The workshop's objectives were to discuss the need for effective literacy learning materials, develop guidelines for preparing effective basic literacy learning materials for minority language populations, and suggest methods for their use. The report begins with an overview of the proceedings and resulting recommendations. Subsequent chapters summarize: needs and problems in education of minority populations; guidelines for preparation of effective basic literacy learning materials; studies of specific language groups; resource papers on Thai hill tribes and development of basic literacy materials in minority languages; a report from UNESCO and its Asian/Pacific Cultural Center; nine country reports; and national followup plans.
    [Show full text]
  • "Brightening" and the Place of Xixia (Tangut)
    1 "Briiighttteniiing" and ttthe plllace of Xiiixiiia (Tanguttt) iiin ttthe Qiiiangiiic branch of Tiiibettto-Burman* James A. Matisoff University of California, Berkeley 1.0 Introduction Xixia (Tangut) is an extinct Tibeto-Burman language, once spoken in the Qinghai/Gansu/Tibetan border region in far western China. Its complex logographic script, invented around A.D. 1036, was the vehicle for a considerable body of literature until it gradually fell out of use after the Mongol conquest in 1223 and the destruction of the Xixia kingdom.1 A very large percentage of the 6000+ characters have been semantically deciphered and phonologically reconstructed, thanks to a Xixia/Chinese glossary, Tibetan transcriptions, and monolingual Xixia dictionaries and rhyme-books. The f«anqi\e method of indicating the pronunciation of Xixia characters was used both via other Xixia characters (in the monolingual dictionaries) and via Chinese characters (in the bilingual glossary Pearl in the Palm, where Chinese characters are also glossed by one or more Xixia ones). Various reconstruction systems have been proposed by scholars, including M.V. Sofronov/K.B. Keping, T. Nishida, Li Fanwen, and Gong Hwang-cherng. This paper relies entirely on the reconstructions of Gong.2 After some initial speculations that Xixia might have belonged to the Loloish group of Tibeto-Burman languages, scholarly opinion has now coalesced behind the geographically plausible opinion that it was a member of the "Qiangic" subgroup of TB. The dozen or so Qiangic languages, spoken in Sichuan Province and adjacent parts of Yunnan, were once among the most obscure in the TB family, loosely lumped together as the languages of the Western Barbarians (Xifan = Hsifan).
    [Show full text]
  • Social Reproduction and Migrant Education: a Critical Sociolinguistic Ethnography of Burmese Students’ Learning Experiences at a Border High School in China
    Department of Linguistics Faculty of Human Sciences Social Reproduction and Migrant Education: A Critical Sociolinguistic Ethnography of Burmese Students’ Learning Experiences at a Border High School in China By Jia Li (李佳) This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy November 2016 i Table of Contents Abstract ........................................................................................................................ viii Statement of Candidate ................................................................................................... x Acknowledgements ....................................................................................................... xi List of Figures .............................................................................................................. xvi List of Tables .............................................................................................................. xvii List of Abbreviations and Acronyms ........................................................................xviii Glossary of Burmese and Chinese terms ..................................................................... xix Chapter One: Introduction .............................................................................................. 1 1.1 Research problem ................................................................................................. 1 1.2 Introducing the research context at the China-and-Myanmar border ................... 4 1.3 China’s rise and Chinese language
    [Show full text]