<<

Alma From Sunday to

V Kind Mother of the Redeemer, who art BbbbbbabDRbGYvg,vvvvbbbgvvgvvvvvbhvbbbbbbjvvbbbbbbbbbkvbbbbg,vvv{vbbvdvvvdvvbbdvvfvbbbbdvbbbbbbsvbbbbdvvbbfvvvbbhvvbg,vbbv[bbbbbbbbhvbbbbbbbbbbbbø always the open gate L-ma * Redemptó-ris Ma-ter, quæ pérvi- a cæ-li porta manes, et A of heaven, and the star of the sea. Hasten to help the Bvbkvvjvvvbbbhvvbbg,vvbb{bbbvbdvvvfvvbdvvbbsvbbbbbdvvbbbg,vvb[bbdvvbbbfvvbgvvvbbbbhvbbbbkvvbbjvvvvlvvbbkvbbbk/vv]bvbbbbbbkvvbbbbbbbbjvvbbbbbbbbbbbbbbv falling people that stella ma-ris, succúrre ca-dénti, súrge-re qui cu-rat, pópu-lo : tu quæ tries to stand up; thou who hast brought Bvkvvkvbbbbblvbbbbbg,vbb[bbvbkvvbbjvbbbbbhvvvbbgvbbbbbfvvbbdmvbbbb[bbbbdvvbbdvvbvvbbhvvvvbgvvvvvbbbbfvvdvbbSEvvbbbbbbbrd,mvvbb]bvbbkvvbjvvvvhbbbbbbbbbõ forth, to the astonish- genu- ísti, na-tú-ra mi-ránte, tu- um sanctum Geni-tó- rem, virgo pri- ment of nature, thy own holy creator. Virgin before and Bvg,vvbbhvvvbgvvbbbdvvbfvbbbg,vvb{vvhvvbbhvvbbkvbbbhvbbbgvvbbbbfvbbbbbdmvbbb[bbbfvvbbbdvvvbbbbbgvvgvvbhvvbg,vbbbb{bbbbkvvbbbjvvkvvbbbygbbbbbbbbbvvö after, who receivedst us ac posté-ri-us, Gabri- é-lis ab o-re sumens illud Ave, pecca-tó-rum this ‘Ave’ from the mouth of , have mercy upon the Bvhvbbbbfvvbbbbesvvbbanvv}vvvvvvvvvvbbbbvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbbb sinners. mi-se- ré- re. In Advent = Domini nuntiavit Mariæ. = The Angel of the Lord declared unto Mary. + Et concépit de Spíritu Sancto. + And she conceived by the Holy Ghost. = °. Gratiam tuam, quæsumus, Domi- = °Let us pray. Pour forth, we beseech thee, O ne, mentibus nostris infunde : ut qui, Lord, thy grace into our hearts; that we, to whom Angelo nuntiante, Christi Filii tui the Incarnation of Christ thy Son was made incarnationem cognovimus, per passionem known by the message of an Angel, may, by his ejus et crucem ad resurrectionis gloriam passion and cross, be brought to the glory of His perducamur. Per eundem Christum resurrection. Through the same Christ our Lord. Dominum nostrum. + Amen. + Amen. From the first of onward = Post partum Virgo inviolata permansisti. = After childbirth thou didst remain a pure Virgin. + Dei Génitrix intercéde pro nobis. + Intercede for us, O Mother of God. = °Oremus. Deus, qui salutis æternæ beatæ = °Let us pray. O God, who, by the fruitful Mariæ virginitate fœcunda humano generi virginity of blessed Mary, hast given to mankind præmia præstitisti : tribue, quæsumus; ut the rewards of eternal salvation; grant, we beseech ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per Thee, that we may experience her intercession for quam meruimus auctorem vitæ suscipere, us, through whom we have deserved to receive the Dominum nostrum Jesum Christum Filium Author of life, our Lord Christ, Thy son, tuum, qui vivit. who liveth. + Amen. + Amen.

Alma Redemptoris mater From to Candlemas

V Kind Mother of the Redeemer, who art BbbbbbabDRbGYvg,vvvvbbbgvvgvvvvvbhvbbbbbbjvvbbbbbbbbbkvbbbbg,vvv{vbbvdvvvdvvbbdvvfvbbbbdvbbbbbbsvbbbbdvvbbfvvvbbhvvbg,vbbv[bbbbbbbbhvbbbbbbbbbbbbø always the open gate L-ma * Redemptó-ris Ma-ter, quæ pérvi- a cæ-li porta manes, et A of heaven, and the star of the sea. Hasten to help the Bvbkvvjvvvbbbhvvbbg,vvbb{bbbvbdvvvfvvbdvvbbsvbbbbbdvvbbbg,vvb[bbdvvbbbfvvbgvvvbbbbhvbbbbkvvbbjvvvvlvvbbkvbbbk/vv]bvbbbbbbkvvbbbbbbbbjvvbbbbbbbbbbbbbbv falling people that stella ma-ris, succúrre ca-dénti, súrge-re qui cu-rat, pópu-lo : tu quæ tries to stand up; thou who hast brought Bvkvvkvbbbbblvbbbbbg,vbb[bbvbkvvbbjvbbbbbhvvvbbgvbbbbbfvvbbdmvbbbb[bbbbdvvbbdvvbvvbbhvvvvbgvvvvvbbbbfvvdvbbSEvvbbbbbbbrd,mvvbb]bvbbkvvbjvvvvhbbbbbbbbbõ forth, to the astonish- genu- ísti, na-tú-ra mi-ránte, tu- um sanctum Geni-tó- rem, virgo pri- ment of nature, thy own holy creator. Virgin before and Bvg,vvbbhvvvbgvvbbbdvvbfvbbbg,vvb{vvhvvbbhvvbbkvbbbhvbbbgvvbbbbfvbbbbbdmvbbb[bbbfvvbbbdvvvbbbbbgvvgvvbhvvbg,vbbbb{bbbbkvvbbbjvvkvvbbbygbbbbbbbbbvvö after, who receivedst us ac posté-ri-us, Gabri- é-lis ab o-re sumens illud Ave, pecca-tó-rum this ‘Ave’ from the mouth of Gabriel, have mercy upon the Bvhvbbbbfvvbbbbesvvbbanvv}vvvvvvvvvvbbbbvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvbbb sinners. mi-se- ré- re. In Advent = Angelus Domini nuntiavit Mariæ. = The Angel of the Lord declared unto Mary. + Et concépit de Spíritu Sancto. + And she conceived by the Holy Ghost. = °Oremus. Gratiam tuam, quæsumus, Domi- = °Let us pray. Pour forth, we beseech thee, O ne, mentibus nostris infunde : ut qui, Lord, thy grace into our hearts; that we, to whom Angelo nuntiante, Christi Filii tui the Incarnation of Christ thy Son was made incarnationem cognovimus, per passionem known by the message of an Angel, may, by his ejus et crucem ad resurrectionis gloriam passion and cross, be brought to the glory of His perducamur. Per eundem Christum resurrection. Through the same Christ our Lord. Dominum nostrum. + Amen. + Amen. From the first Vespers of Christmas onward = Post partum Virgo inviolata permansisti. = After childbirth thou didst remain a pure Virgin. + Dei Génitrix intercéde pro nobis. + Intercede for us, O Mother of God. = °Oremus. Deus, qui salutis æternæ beatæ = °Let us pray. O God, who, by the fruitful Mariæ virginitate fœcunda humano generi virginity of blessed Mary, hast given to mankind præmia præstitisti : tribue, quæsumus; ut the rewards of eternal salvation; grant, we beseech ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per Thee, that we may experience her intercession for quam meruimus auctorem vitæ suscipere, us, through whom we have deserved to receive the Dominum nostrum Jesum Christum Filium Author of life, our Lord Jesus Christ, Thy son, tuum, qui vivit. who liveth. + Amen. + Amen.