Studia Albanica

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Studia Albanica ACADÉMIE DES SCIENCES D’ALBANIE SECTION DES SCIENCES SOCIALES STUDIA ALBANICA 2 XLVIIIe Année 2011 STUDIA ALBANICA _______ Conseil de Rédaction : Seit MANSAKU (Rédacteur en chef) Muzafer KORKUTI (Rédacteur en chef adjoint) Arben LESKAJ (Secrétaire scientifique) Francesco ALTIMARI Jorgo BULO Emin RIZA Shaban SINANI Marenglen VERLI Pëllumb XHUFI © 2011, Académie des Sciences d’Albanie ISSN 0585-5047 Académie des Sciences d’Albanie Section des Sciences sociales 7, place Fan S. Noli AL-1000 Tirana STUDIA ALBANICA 2011/2 Pëllumb XHUFI LA MACÉDOINE OCCIDENTALE DANS L’HISTOIRE DES ALBANAIS DU VIIe AU XVe SIÈCLE Les sources de l’Antiquité tardive et du Haut Moyen-âge, bien que de façon brumeuse, parlent d’une nette séparation entre l’Illyrie et la Grèce. Ainsi, dans son ouvrage De Ædificiis, Procope de Césarée (VIe siècle) fait-il état d’un défilé (Κλεισούρα) au nord des Thermopyles, qui séparait d’après lui l’Illyrie de l’Hellade1. L’idée d’une « frontière » existant entre l’Illyrie et la Grèce du côté de la Macédoine du Sud-Ouest se trouve également matérialisée dans la Novelle 11 de Justinien, qui portait sur la création d’un nouveau centre dans l’Illyricum, Justiniana Prima, parallèlement à celui précédent de Thessalonique2. Des siècles plus tard, on trouve des éléments explicites concernant le tracé que suivait concrètement cette frontière. Ainsi, au XIVe siècle, Kastoria était-elle considérée comme faisant partie de l’Albanie (Castoria in partibus Albaniae)3. C’était l’extrémité orientale de ce qui, du XVIe jusqu’au début du XXe siècle, a été appelé dans un sens large l’Albanie Inférieure (Arbëni Poshtërë, Albania Inferior, Bassa Albania, Basse Albanie, Lower Albania, Κάτω Άλβανία)4. Là aussi, comme dans l’ensemble de la Macédoine, 1 Procopius Caesariensis, De Ædificiis (plus loin Proc., De Æd.), IV, 1, 3-4 et 11-14, éd. Haury, p. 103-104; Gilbert Dragon, « Les villes dans l’Illyricum protobyzantin », in Villes et Peuplement dans l’Illyricum Protobyzantin. Collection de l’École Française de Rome, 77, Rome, 1984, p. 3-4. 2 G. Dragon, « Les villes... », p. 3. 3 B. Krekić, Dubrovnik (Raguse) et le Levant, Paris, 1961, p. 229. 4 Pjetër Bogdani, Cuneus Prophetarum, Padova, 1685, éd. A. Omari, Ière partie, Tirana, 2005, p. 181 (Arbëni Poshtërë); Ph. Cluverius, Introductio in universam geographiam tam veteram quam novam, Guelferbyti, 1686, p. 387; G. Cantelli da Vignola, Albania detta anche Macedonia occidentale, Modena, 1689; Mauro Orbini, Il regno de gli Slavi, Pesaro, 1601, p. 148, 149; J. P. Bellaire, Précis des opérations générales de la division française du Levant, Paris, 1805; G. B. Depping, La Grèce ou description topographique de la Livadie, de la Morée et de l’Archipel, vol. Ier, Paris, 1823, p. 269 (l’ancienne Épire, ou Basse Albanie); J. C. 4 Pëllumb Xhufi les circonstances ethniques se sont compliquées particulièrement avec l’établissement des colonies slaves, à la suite les invasions des VIe- VIIe siècles. Toutefois, les régions occidentales se trouvaient à la périphérie des principaux couloirs de la descente des Slaves en direction de Thessalonique et de la Thrace, qui, dans le cas de la Macédoine, étaient les cours de la rivière Stroumitsa et du Vardar5. Les sources respectives ne donnent pas de témoignages directs de l’établissement des Slaves dans cette partie de la Macédoine Occidentale6. Nous savons qu’au VIIe siècle, la tribu slave des Dragoubites s’était installée dans l’espace entre Véria et Monastir7. Selon certaines opinions, les slaves Verzites se seraient établis plus à l’ouest de Monastir8. Même si les données faisant état d’un établissement de populations slaves dans cette partie de la Macédoine Occidentale sont isolées et, pour la plupart, non confirmées par d’autres sources, nous ne pouvons pas ignorer les données indirectes qui sous-entendent néanmoins une apparition de l’élément slave depuis ce temps-là même sur la bande entre le Vardar et les lacs d’Ohrid et de Prespa. Les sources byzantines attestent ainsi que divers empereurs byzantins, entre le VIIIe et le XIe siècle, ont effectué une déportation massive des populations slaves de cette zone, qui s’y étaient installées, paraît-il, à une période antérieure. L’Empire byzantin considérait ces expulsions comme une mesure indispensable pour sécuriser la circulation sur les voies qui conduisaient vers les Hobhouse, A journey through Albania, vol. I, London, s. a., p. 176; Panaïotis Aravantinos, Perigraphe tes Epeirou, vol. I, Joannina, 1984, p. 121 (Κάτω Άλβανία). Même dans le langage officiel d’Athènes, le terme Albanie Inférieure au sujet la vaste aire de l’Épire et de la Macédoine du Sud-Ouest a été en usage jusqu’en 1913, quand elle a été annexée à la fin des Guerres balkaniques. Voir Basilis Kondis, Ellenismos tou Boreiou Epeirou kai elleno-albanikes scheseis, vol. I (1897-1918), Athènes, 1995, p. 237. 5 P. Lemerle, Les plus anciens recueils des Miracles de Saint Demetrius et la pénétration des Slaves dans les Balkans, Paris, 1979, p. 175, 214, 229. 6 Kristo Frashëri, « L’appellation des Albanais au Haut Moyen Âge », in Studia Albanica, n°. 2, 2010, p. 5. 7 F. Barišić-B. Ferjančić, « Vesti Dimitrija Homatjana o vlasti Draguvita », in ZRVI, 20 (1981), p. 41-48; I. Dujčev, « Dragovista-Dragovitia », in REB, 22 (1964), p. 215-221. 8 G. Cankova-Petkova, « Über die Herkunft einiger slawischer Ethnonyme und Toponyme und ihre Bedeutung für das gesellschaft-politische Leben auf dem Balkan », in F. Winkelmann (Ed.), Byzanz im 7. Jahrhundert. Untersuchungen zur Herausbildung des Feudalismus, Berlin, 1978, p. 73-76. 4 La Macédoine Occidentale dans l’histoire des Albanais (VIIe-XVe s.) 5 centres principaux de Byzance, Thessalonique et Constantinople9. Toutefois, des communautés slaves considérables sont restées notamment dans la partie orientale et centrale de la Macédoine. Au début du XIIIe siècle, l’archevêque d’Ohrid Démétrios Chomatianos affirmait que le synode de sa diocèse était composé d’évêques « illyriens », mais aussi d’évêques « bulgares », sans cependant préciser où passait la ligne de démarcation de cette séparation ethnique10. Néanmoins, au XVe siècle, une sorte de frontière s’était tracée dans ces contrées entre les Albanais et les Slaves. Le chroniqueur Jean Muzaka déterminait à l’époque comme frontière de démarcation entre l’Albanie et la « Bulgarie » les hauteurs de Péristéri, à proximité de Monastir, ou plus exactement la source dite de Dobrida qui coulait de cette montagne (s’incontrarno in uno loco nomine la montagna di Peristeri, e lì v’è una fontana nominata Dobrida, e là se divide l’Albania dalla Bulgaria)11. Cependant, dès les débuts du XIIIe siècle, dans une correspondance épistolaire entre le métropolite de Naupacte, Jean Apokaukos, et Georges Bardanès, métropolite de Corfou, cette bande peu claire qui commençait quelque part au nord de Thessalonique et terminait sur le littoral de l’Épire, était appelée une part de l’Illyrie, alors que du point de vue d’une grécophone, en l’occurrence Apokaukos, la population locale était qualifiée de barbarophone12. Au XIVe siècle, les cartes des rois serbes pour les monastères de Tetovo et de Skopje mettent clairement en évidence la présence de l’élément albanais dans ces régions-là13. Les Albanais, identifié en 9 G. Ostrogorsky, Storia dell’Impero Bizantino, Torino, 1968, p. 154. 10 « πρόσεισιν ὑπερορίῳ συνόδῳ καὶ τῷ προκαθημένω ταύτης τῇ τῶν Ίλλυριῶν ἱεραρχῶν δηλαδὴ, τῇ καὶ τὴν τῶν Βουλγαρῶν, ὕστερον κληρωμένῃ ἐπίκλησιν », voir J. B. Pitra, Analecta sacra et classica Spicilegio Solesmensi parata, vol. VI, Paris-Roma, 1891, col. 579. 11 G. Musachi, “Genealogia dei Musachi”, in Ch. Hopf, Chroniques gréco- romanes inédites ou peu connues, Berlin, 1873, p. 281. 12 V. Vassilievskij, « Epirotica saeculi XIII », in Vizantijskij Vremjenik, 3 (1896), p. 248. 13 A. Solovjev, « Jedna srpska župa za vreme carstva », in Glasnik Skopskog Naučnog Drštva, III (1928), p. 31-32; G. Palikruševa-A. Stojanovski, « Etničkite priliki vo severozapadna Makedonija vo XV vek », in Jugoslovenski Istorijski Časopis, 1-2 (1970), p. 35; S. Gashi, « Prania e etnosit shqiptar », in 5 6 Pëllumb Xhufi tant que tels par leur ethnonyme « albanais » ou bien par le caractère explicitement albanais de leurs noms, figurent comme agriculteurs, éleveurs et soldats qui fréquentent le marché du monastère de Saint- Georges (à Skopje)14. La conclusion d’A. Ducellier semble ainsi bien fondée : « Dans le monde balkanique, au temps de la conquête turque et bien au-delà, l’espace albanais est donc à la fois très vaste et très morcelé, si l’on en excepte l’actuelle Albanie, la Kosova et bonne part de la Macédoine occidentale, où le peuplement albanais est très majoritaire »15. Au cours des siècles du Moyen Âge, la bande de territoires entre Ohrid et Monastir, au sud, et Dibra et Pollog, au nord, a été le théâtre de certains des développements les plus emblématiques de l’histoire des Albanais et de leurs rapports avec d’autres États et d’autres peuples. C’est vers Dibra et Ohrid que se prolongeaient les deux artères principales qui commençaient de la ville portuaire de Durrës et qui menaient en profondeur du territoire byzantin. Sous cet aspect, de nombreux faits de l’histoire politique, économique, culturelle et religieuse se développent dans un cercle géographique et humain qui comprend aussi bien Durrës et l’Arbanon (Ἄρβανον, Arbanum, Рабнь)16 que les régions plus à l’est, celles de Dibra, de Skopje, d’Ohrid, de Devoll, de Monastir ou de Kastoria. Sur l’aile méridionale, la défense de la vallée et de la ville de Devoll (Deabolis) elle-même représentait un impératif historique, afin Shqiptarët dhe trojet e tyre, Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë, Tirana, 1982, p. 257-258. 14 S. Novaković, Zakonski spomenici, Beograd, 1912, p. 620; Kristo Frashëri, « Trojet e shqiptarëve në shek.
Recommended publications
  • Përmbajtja / Sommario
    nr. 7 9, viti/anno XIV , janar-theristí /gennaio-giugno 2015 e-mail: jetarbre [email protected] - http://digilander.libero.it/jetarbreshe (Mondo Italo-Albanese) Del nga gjasht ë muaj - Semestra le online della Minoranza linguistica storica Albanese d’Italia - Eianina / Purçill (Cs- Italia) Përmbajtja / Sommario (Numër i kushtuar figurës dhe v eprës së Emanue le G iordano-s) BIOGRAFIA E ZOTIT EMANUELE GIORDANO (1920-2015) faqe 3- 4 EDITORIALI faqe 5 Drejtori NGA ‘FJALIMET E LIPIT’ faqe 6-10 Donato imzot Oliverio, Angelo Catapano, Alessandro Rennis, Caterina La Rocca, Vittorio Giordano KUJTIMI I AMBASADAVET SHQIPTARE NË ITALI E NË VATIKAN faqe 11 Neritan Ceka, Ardian Ndreca KUJTIME E RRËFIME KA AR BËRIA faqe 12-30 Nik Pace, Antonio Bellusci, Kostandin Bellushi, Ferdinando Elmo, Paolo Borgia, Francesco Fusca, Zef Chiaramonte, Carmine Stamile, Vincenzo Cucci, Zef Schirò di Maggio, Mario Massaro, Zef Kakoca, Pierfranco Bruni KUJTIME, MBRESA, STUDIME NGA BOTA SHQIPTARE faqe 31 -44 Lush Gjergji, Odette Luoise, Imri Badallaj, Bardh Rugova, Merita Sauku-Bruci, Klara Kodra, Emil Lafe, Helena Grillo, Vilma Proko (Jasezhiu) AKTE KUVENDES MBI VEPRIMTARINË E ZOTIT EMANUELE GIORDANO Kuvend “Nderim papas Jordanit” (Frasnitë 1996) faqe 45-60 Gennaro Cortese, Spiro Kalemi, Italo Costante Fortino, Alessandro Rennis, Agostino Giordano Kuvend “Presentazione della II* Edizione del “Fjalor” (Frasnitë 2000) faqe 61 Francesco Fusca Kuvend “Vepra fetare dhe kulturore e protopapasit Emanuele Giordano (Frasnit ë 2006) faqe 62-78 Eleuterio F.Fortino, Nik Pace, m.v. Maria
    [Show full text]
  • Giulio Variboba
    GIUSEPPE FERRARI GIULIO VARIBOBA E LA SUA OPERA POETICA ALBANESE zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA CASA EDITRICE CRESSATI - BARI I VITA Precisamente due secoli addietro, nel 1762, vede­ va la luce in Roma la prima opera poetica, fino ad oggi conosciuta, in lingua albanese. Autore di essa un sa­ cerdote italo-albanese di Calabria: Giulio Variboba. Non si può, con precisione, stabilire la sua da­ ta di nascita, non esistendo più alcun documento che ne faccia riferimento diretto. In un ritratto, chs di lui si conserva nella chiesa parrocchiale del suo paese na­ tio, lo si dice morto a Roma, all'età di anni sessanta- cjuattro, il 31 dicembre del 1788. Le notizie che si pos­ sono ricavare dalla sua operetta e quelle assai più c<j- piose intorno alla sua vita travagliata e alla sua atti­ vità, di cui esiste lungo elenco di documenti originali in vari archivi, ci indicano come assai probabili le date di cui sopra. Non vi è dubbio alcuno circa il luogo di sua na­ scita e della sua morte. Notizie certe abbiamo pure della sua famiglia e della sua attività. - 7 GIULIO VARIBOBA' nacque dunque nel 1724, a San Giorgio Albanese^, in provincia di Cosenza'. Suo padre, Giovanni Variboba^, nel 1714, £u eletto pro-zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA ^ Nei documenti e testi più antichi vien sempre scritto Varibobba. Ciò avviene perchè, nell'albanese, la consonan- te B è più forte che la corrispondente italiana. Non ha quindi il significato della doppia italiana. - In italo-albanese è chiamato MBUZAT-I. A. Masci ed altri studiosi lo dicono derivato dalla famiglia BUZA, di cui un ramo sarebbe stato tra i fondatori del villaggio.
    [Show full text]
  • Mbi Gjëndjen Dhe Perspektivën E Studimeve Mjedologjike
    MBI GJËNDJEN DHE PERSPEKTIVËN E STUDIMEVE MJEDOLOGJIKE Mentor QUKU E-mail: [email protected] 1.Hyrje me thash etheme, sa me dishepuj aq U deshën të kalonin 70 vjet nga vde- edhe me kundërshtarë: Kemi të bëjmë kja e magjistarit të tingujve të gjuhës me një Shqiptar të Madh që zotëronte shqipe, Dom Ndre Mjedës, që më në energji të pashterrshme, që tërë jetën fund të organizohej një veprimtari luftoi për lirinë e tij, për lirinë e atdheut, shkencore me karakter solemn, kush- si dhe për lirinë e tërë njerëzve të globit. tuar veprës letrare dhe gjuhësore të tij. Kemi të bëjmë me një artist gjenial, me Kjo është sa optimiste aq edhe tragjike. një shkencëtar të përmasave botërore, Para 20 vjetëve, Idriz Ajeti, në fjalën i cili tejkaloi shekullin e vet, i cili nuk përmbyllëse të Seminarit XII ndërkom- arriti ta kuptonte. bëtar për gjuhën, letërsinë dhe kultu- rën shqiptare, (1986, Prishtinë) nënvi- 2. Niveli i sotëm i studimeve zonte i dëshpëruar se vepra letrare dhe mjedologjike gjuhësore e Ndre Mjedës u vështrua nga Mjeda është një nga personalitetet disa anë të saj, por jo sa e donte puna dhe më të lexuara, më të studiuara dhe sa e meritonte kjo figurë e shquar e kulturës më të debatura në historinë e gjuhë- shqiptare. Më pas u bënë edhe tre vepri- sisë, letërsisë dhe kulturës shqiptare. mtari të tjera, kushtuar Mjedës, por që Tashmë mund të flitet lirshëm për nuk e ndryshuan gjëndjen e përgjith- ekzistencën e një disipline shkenco- shme, njera në New York (1987), tje- re më vete, Mjedologjinë , e cila është tra në Shkodër (1996) dhe së fundi në ndërtuar mbi qëllime, objektiva dhe Napoli (2001).
    [Show full text]
  • Storia Della Letteratura Albanese
    "STORIA DELLE LETTERATURE DI TUTTO IL MONDO" direttore: Antonio Viscardi GIUSEPPE SCHIRÒ Junior dell'Università di Padova STORIA DELLA LETTERATURA ALBANESE NUOVA ACCADEMIA EDITRICE INDICE GENERALE Prefazione pag. 7 Introduzione » 9 Letteratura extra-albanese, 11 — La lingua albanese, 13 — I dialetti, 16 — Le aree albanofone, 17. PARTE PRIMA LA LETTERATURA POPOLARE I - La poesia » 21 Leggende medioevali, 23 — Poesia eroica, 26 — I cicli, 28 — Alija, 31 — Poesia amorosa, 34 — Poesia nuziale, 42. li - Novellistica e sapienza popolare » 47 II Codice di Lek Dukagini, 47 — La sapienza popolare, 48. IH - II più antico poeta: Baia » 53 II poema, 54. PARTE SECONDA TESTI SACRI E LETTERATURA D'IMITAZIONE I - I più antichi documenti di lingua » 67 I vivai di cultura e di letteratura italiana (secoli XVI-XX), 68 — La pericope del Vangelo mattaico, 69 — II tropario della resurrezione, 71 — Formula battesimale, 72 — Gli appunti di Arnold von Harff, 73 — II Messale di Gjon Buzuku, 74 — Luca Matranga, 76 — Pietro Budi, 78 — Paolo di Hasi, 81 — Frang Bardhi, 81 — Pietro Bogdano, 83 — II prete e il vescovo, 84 — L'opera, 85 — La lingua, 86. II - Poeti d'influenza turca » 89 Nezim Berati, 90 — Muhamet Carni, 93 — Vari, 95 — Les- sicografi, grammatici e traduttori, 96. 266 STORIA DELLA LETTERATURA ALBANESE PARTE TERZA LA LETTERATURA ALBANESE IN ITALIA DAL SEICENTO ALL'OTTOCENTO I - Poeti albano-siculi pag. 101 Giuseppe Nicolo Brancate, 101 — Nicola Chetta, 103. II - Poeti albano-calabri » 105 Giulio Variboba, 105 — Le opere, 105 — II mondo poetico, 108 — Costammo Bellucci (Sciaglia), 109. PARTE QUARTA L'OTTOCENTO SINO ALLA LEGA DI PRIZREND I - I poeti risorgimentali » 113 Padre Leonardo de Martino, 115 — Pashk Vasa, 117 — Naim Frasheri, 118 — L'uomo, 119 — Le opere, 121 — Storia di Skanderbeg, 122 — La mistica di Naim, 125 — Ndue Bityci, 130 — Pahk Babi, 130 — Sami Frasheri, 131.
    [Show full text]
  • Chi Perdonerà La “Matta Profanazione” ? Una Poesia Di Giuseppe Serembe Contraffatta Dai Nostri
    Filologia GIUSEPPE SCHIRÒ DI MAGGIO Giuseppe Schirò Di Maggio Chi perdonerà la “matta profanazione” ? Una poesia di Giuseppe Serembe contraffatta dai Nostri Quando le combinazioni non sono casuali, ma manovrate dagli spiriti viventi dei nostri poeti e scrittori! Essi pur di tornare nel gioco della vita, nelle forme loro consentite dello studio e della memoria letteraria, le “inventano” tutte! Papas Jani Pecoraro, arciprete non ancora de jure della Cattedrale di San Demetrio di Piana degli Albanesi, mi porge una busta piena di fogli ingialliti trovati in uno scaffale dell’archivio parrocchiale e mi dice: vedi cosa c’è. In una “pausa” del mio “otium” di pensionato, controllo. Alcuni quaderni pieni di frasi del greco moderno, traduzioni, vocabolarietti arbërisht, fogli sbia- diti di preghiere, poesie, canti e appunti di prediche. Forse sono quaderni e carte varie di qualche arciprete dell’antica Matrice, oggi Cattedrale, o di Mons. Paolo Schirò o di qualche papas intellettuale e forse qualche quaderno è del poeta Giuseppe Schirò (Senior). Un quaderno anonimo più ingiallito degli altri, carta antica con illustrazione sulla copertina azzurrognola, attira la mia attenzione: dentro c’è, tra appunti, elenchi di frasi e canti religiosi, una poesia firmata, alla fine del testo arbëresh, da “Sepi Si Rræmbi” e “Giuseppe Serembe” sotto la traduzione italiana. Mi entusiasmo per il privilegio della scoperta, perché credo lì per lì di avere dinanzi una poesia originale scritta di mano dell’autore, da tutti noi venerato. Mi affretto a sfogliare notizie su Serembe e vengo a sapere che l’anno 1886 fece visita ai paesi albanesi di Palazzo Adriano e di Piana dei Greci.
    [Show full text]
  • Italští Arbrešové: Krátký Nástin Jejich Historie a Současného Postavení*
    Historie ITAlšTÍ ARBREšOVÉ: krátký nástin jejich historie a současného postavení* Přemysl Vinš Každý čtenář, kterému se do ruky dostala jakákoliv práce o dějinách nebo literatuře Albánců, se již pravdě- podobně setkal s výrazy „Arbrešové“ nebo „arbrešští Albánci“.** Zasvěcenější zájemci většinou správně tuší, že se jedná o označení pro skupiny etnických Albánců, kteří se v průběhu několika staletí, zejména v období od konce 15. do 18. století, usazovali v jižní části Apeninského poloostrova a na Sicílii, kde osidlovali málo zalidněné kraje a vytvářeli vlastní vesnice, které si v mnoha případech až do dnešní doby dochovaly svébyt- nou kulturní a jazykovou identitu. Nejčastěji se o Arbreších (albánsky arbëreshët, italsky gli arbëreshë, albanesi d’Itali, greco-albanesi, arbereschi) hovoří v souvislosti s albánským národním obrozením, jehož první impulsy lze sledovat právě u této komunity. Stejně tak rozmach albánské romantické literatury 19. století byl bytostně spojen s Arbreši a tvorba skupiny arbrešských spisovatelů patří mezi nejoceňova- nější kapitoly albánsky psané literatury. Vytváření a posilování svébytné albánské národ- Původ a klíčová úloha Arbrešů ní identity také mezi Albánci na Balkáně v závě- na formování albánské identity ru 19. století, vznik albánského státu v roce 1912, Kdo tedy vlastně Arbrešové jsou, proč právě oni resp. 1913, a bouřlivé události na Balkáně během sehráli tak zásadní roli v albánském národně uvě- minulého století odpoutaly pozornost od jihoital- domovacím procesu a jak se na jejich postavení ských Albánců, jejichž situace v minulém století promítly zásadní politick, demograické a ekono- a dnes zůstává poměrně neznámá. Tento článek se mické proměny 20. století a nového tisíciletí? To pokouší nejen o rekapitulaci historie Arbrešů do jsou jen některé otázky, kterými se zabývají násle- konce 19.
    [Show full text]
  • Në 60-Vjetorin E Lindjes
    MATTEO MANDALÀ DHE ALBANOLOGJIA SOT Në 60-vjetorin e lindjes Me kujdesin e / A cura di Francesco Altimari Gëzim Gurga Shaban Sinani Fast print Tiranë 2018 Matteo Mandalà dhe albanologjia sot (në 60-vjetorin e lindjes) Me kujdesin e: Francesco Altimari Gëzim Gurga Shaban Sinani Redaktor: Teuta Toska Ballina: Shpend Bengu Botues: Fast print ISBN: 978-9928-271-01-3 Ky libër u botua falë kontributit fi nanciar të Fondacionit për Art dhe Kulturë “Fan Noli”, Tiranë, në bashkëpunim me Fondacionin Universitar “Francesco Solano”, Itali. © Ndalohet riprodhimi i plotë a i pjesshëm i këtij libri pa pëlqimin e autorizuar me shkrim të botuesit. TABULA GRATULATORIA Institucione Akademia e Shkencave e Athinës - Greqi Akademia e Shkencave dhe e Arteve të Kosovës - Kosovë Akademia e Shkencave e Shqipërisë - Shqipëri Russian Academy of Sciences, Saint-Petersburg - Rusi Kuvendi i Shqipërisë - Tiranë - Shqipëri Ludwig-Maximilian Universität München - Germani Martin-Camaj-Gesellschaft e.V., Lenggries - Gjermani Qendra e Studimeve Albanologjike - Shqipëri Università Ca’ Foscari, Venezia - Itali Università della Calabria - Itali Università del Salento – Italia Università di Bari - Italia Università di Bologna - Itali Università di Firenze - Itali Università di Palermo - Itali Università Roma Tre - Itali Universität Erlangen - Gjermani Universität Konstanz - Gjermani Universität Marburg - Gjermani Universität Wien - Austri Universität Zürich - Zvicer Universiteti i Elbasanit Aleksandër Xhuvani - Shqipëri Universiteti i Prishtinës - Kosovë Universiteti i Selanikut
    [Show full text]
  • 1 Di Flavia D'agostino Tra L‟Ultimo Quarto Del Secolo XVI E Il Primo Del XX Parallelamente Alla Letteratura Della Madrepatri
    LA LETTERATURA ARBËRESHË 1 di Flavia D’Agostino Tra l‟ultimo quarto del secolo XVI e il primo del XX parallelamente alla letteratura della madrepatria si svolse nelle colonie albanesi di Calabria e Sicilia un movimento letterario che è conosciuto con il nome di letteratura italo-albanese o arbëreshë. Esso occupa uno dei posti più importanti nel quadro dell‟intera letteratura albanese non soltanto per l‟apporto artistico dei suoi figli lontani, quali appoggiati dal clero non dimenticarono mai la loro patria conservando fino ai giorni nostri lingua e costumi. Come prima testimonianza abbiamo una “Dottrina Cristiana” dovuta all‟arciprete di Piana degli Albanesi Lekë Matranga (1560-1619); è qui che appaiono i primi versi scritti in albanese. Nei secoli che seguono il numero degli arbëreshë che scrivono in albanese diventa più consistente, ne sono testimonianza Padre Giorgio Guzzetta, fondatore del Seminario greco-albanese di Palermo, Giuseppe Niccolò Brancati, Nicola Chetta, uomo di spiccata intelligenza angosciato dal desiderio di sapere. Ma il più conosciuto di questo periodo di preparazione è senza dubbio Giulio Variboba di San Giorgio Albanese, parroco del suo paese, autore di Gjella e Shën Mëris Virgjër” (la Vita di Maria) stampata a Roma nel 1762. L‟opera del Variboba rimane una delle creazioni più belle per la spontaneità e l‟ingenuità che vi traspaiono e che rispecchiano il carattere del poeta, sia per il modo in cui è stata presentata la figura della Madonna non regina dei cieli, altera signora carica di ori, ma una semplice contadina che non si rende conto di ciò che le è accaduto e rimane confusa per essere stata scelta.
    [Show full text]
  • Studime 19 2012
    KDU 811.18-26 008 (=18) AKADEMIA E SHKENCAVE DHE E ARTEVE E KOSOVËS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS STUDIME 19 2012 PRISHTINË 2013 Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës Kosova Academy of Sciences and Arts STUDIME 19 2012 Del një herë në vit. Published annually. Këshilli redaktues - Editorial Board Rexhep Ismajli - Kryeredaktor, Editor-in-chief Eqrem Basha - Sekretar, Secretary Pajazit Nushi - Anëtar, Membre Tahir Emra - Anëtar, Membre Idriz Ajeti, kryeredaktor nderi - editor-in-chief of honour Adresa e Redaksisë: Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës Redaksia e revistës Studime Rr. Agim Ramadani, p.n. 10 000 Prishtinë Tel. + 381 38 249 303 Fax. + 381 38 244 636 E-mail: [email protected] Shënim: Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës ka vendosur që revista “Studime” me këtë shtrirje fushash studimore të mos vazhdojë më tutje. Në vijim nga numri i ardhshëm do të dalin dy revista të specializuara: njëra për shkencat shoqërore, me redaksi të re, ndërsa kjo me po këtë titull dhe me redaksi të re do të vijojë si revistë e specializuar për fushat filologjike. Redaksia. Udhëzime për autorët e punimeve të propozuara për botim Për botim në revistën Studime do të merren në konsideratë ndihmesat që nuk janë botuar më parë (pos në raste të veçanta) dhe që paraqesin rezultate hulumtimesh origjinale shkencore, profesionale apo të zbatuara të autorit në fushat e shkencave filologjike dhe shoqërore, të cilat nuk i prekin të drejtat autoriale të të tjerëve. Për të gjitha punimet e paraqitura për rubrikën Artikuj - studime Redaksia merr parasysh procedurën e recensimit.
    [Show full text]
  • Studia Linguistica Italo-Albanica Arbërishtja Në Kontekstin Gjuhësor Ballkanik Dhe Italian 2014
    AKADEMIAEEE SHKENCAVE DHE ARTEVE KOSOVËS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS BOTIME TË VEÇANTA CXXXIX SEKSIONII GJUHËSISË DHE I LETËRSISË LIBRI 51 FRANCESCO ALTIMARI STUDIA LINGUISTICA ITALO-ALBANICA ARBËRISHTJA NË KONTEKSTIN GJUHËSOR BALLKANIK DHE ITALIAN PRISHTINË 2014 KOSOVAACADEMY OF SCIENCES AND ARTS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS SPECIAL EDITIONS CXXXIX SECTION OF LINGUISTICS AND LITERATURE BOOK 51 FRANCESCO ALTIMARI STUDIA LINGUISTICA ITALO-ALBANICA Approved for publication at the meeting of the Section of Linguistics and Literature, held on24th October, 2014, after review by academician Rexhep Ismajli and academicianIdriz Ajeti . Editor: Academician Mehmet Kraja, Secretary of Linguistics and Literature Section. PRISHTINA 2014 AKADEMIAEEE SHKENCAVE DHE ARTEVE KOSOVËS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS BOTIME TË VEÇANTA CXXXIX SEKSIONII GJUHËSISË DHE I LETËRSISË LIBRI 51 FRANCESCO ALTIMARI STUDIA LINGUISTICA ITALO-ALBANICA ARBËRISHTJA NË KONTEKSTIN GJUHËSOR BALLKANIK DHE ITALIAN U miratua për botim në mbledhjen e Seksionit të Gjuhësisë dhe të Letërsisë, mbajtur më 24 tetor 2014, në bazë të recensioneve të akademik Rexhep Ismajlit dhe akademikIdriz Ajetit . Redaktor: Akademik Mehmet Kraja, Sekretar i Seksionit të Gjuhësisë dhe të Letërsisë. PRISHTINË 2014 Copyright © ASHAK Francesco Altimari 5 PASQYRA E LËNDËS PARATHËNIE ……………………………………………………………… 7 I. ARBËRISHTJA NË KONTEKSTIN GJUHËSOR BALLKANIK L’ALBANESE D’ITALIA NEL CONTESTO LINGUISTICO BALCANICO 9 1. a. Vëzhgime për të kryerën e “supozimit” të arbërishtes dhe për formimin e habitores të shqipes …………………………………………………… 11 b. Osservazioni sul passato ‘presuntivo’ dell’arbëresh d’Italia e sulla formazione dell’ammirativo in albanese ……………………………… 27 2. a. E ashtuquajtura e ardhme arbëreshe kam + lidhore: romanizëm italian apo arkaizëm ballkanik? ………………………………………………… 41 b. Il cosiddetto “futuro necessitativo” dell’albanese d’Italia: influenza italo-romanza o arcaismo balcanico? ………………………………… 55 3.
    [Show full text]
  • Antologia Arbëreshe
    VINCENZO BELMONTE ANTOLOGIA ARBËRESHE 1 I N D I C E GIULIO VARIBOBA 5 VITA DELLA BEATA VERGINE MARIA La nascita di Gesù 8 L’adorazione dei pastori 9 La presentazione di Gesù al Tempio 10 La Passione 13 L’Assunzione di Maria in cielo 16 La bellezza di Maria 19 L’Erode di Mbuzati 20 Canto penitenziale 20 Inno eucaristico 21 Canto per il Corpus Domini 25 GIROLAMO DE RADA 27 STORIE D’ALBANIA Bòsdare nella battaglia di Scutari 28 Il suicidio di Annamaria Cominiate 31 La morte di Delia 32 Ogni amore è da Dio 33 Amore e morte 34 La morte di Videlaide 35 SCANDERBEG SVENTURATO Il volo dell’immagine di Maria 37 La morte di Gino 38 La fuga di Vantisana 39 Canto delle compagne di Serafina 42 Canzone di Serafina 42 Pessimismo 43 La morte del figlio 44 La morte di Frosina 45 Il temporale 46 Gavrila e il pittore di Giacova 46 Vantisana rinuncia all’amore di Monusk e muore 47 2 FRANCESCO ANTONIO SANTORI 49 IL CRISTIANO SANTIFICATO A Maria Assunta 50 La pastorella 53 A Maria Addolorata 55 Allegoria della pecorella smarrita 57 Alla Madonna della Salute 58 KALIMERE L’indemoniato di Gèrasa (IX) 61 La tempesta sedata (XII) 63 Thalita, kumi (XIII) 66 CANTO DELLA PASSIONE La Via Crucis 67 La disperazione di Giuda 69 NEOMENIA Lamento di Morinna 70 Lamento di Bòsdare 71 Due canzoni 71, 72 CLEMENTINA Mal d’amore 72 ALESSIO DUCAGINO Una madre 73 Coro finale 74 MILOSCINO E PIETROSCINO Compianto di Emira 75 Coro finale 75 GIUSEPPE SEREMBE 77 CANTI Pensiero notturno 80 L’immagine della vita 80 3 Similitudine 81 L’amicizia 81 Il mio ritratto 82 Come fui, come sono 83 Lavandaie canterine 83 La tempesta 84 Meditazione 84 La fonte del dolore 85 Ai SS.
    [Show full text]
  • SALIHI-DISSERTATION-2017.Pdf (811.9Kb)
    MAKING A NATION ABROAD: THE ROLE OF MIGRANT COLONIES IN THE ESTABLISHMENT OF ALBANIA by RUFKI SALIHI Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Arlington in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY THE UNIVERSITY OF TEXAS AT ARLINGTON August 2017 Copyright © by Rufki Salihi 2017 All Rights Reserved ii Acknowledgements Throughout the process of finishing my studies, and this dissertation, I have been very fortunate to have received assistance from a countless number of people, and I feel obliged to mention some, and recognize others that I might omit mentioning, who have provided support and encouragement. I would like to thank Dr. Stephen Maizlish and Dr. Thomas Adam for making me love and enjoy history as a subject. Apart from immensely enjoying the lectures by Dr. Steven Reinhardt and Dr. Patryk Babiracki during my graduate education, I have had the privilege to have them as members of my dissertation committee, profiting from their expertise and kindness in countless of ways, for which I will have a lifelong appreciation. I would also like to thank all the professors at the University of Texas at Arlington who instructed me, for their undeniable part in influencing my academic and personal thinking. The chair of the History Department for most of my graduate studies was Dr. Marvin Dulaney, who always held the door to his office open for graduate students, and always gracefully offered assistance, for which I will be forever thankful. Above all, I don’t know if I will ever be able to repay the debt to my dissertation committee chair, Dr.
    [Show full text]