Thunersee Guide

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Thunersee Guide 2020/21 THUNERSEE GUIDE inkl.inkl. Thun Shopping Guide Guide de | en thunersee.ch 3645 Gwatt 3655 Sigriswil Tel. 033 334 30 30 Tel. 033 252 25 25 www.deltapark.ch www.solbadhotel.ch 3700 Spiez 3600 Thun Tel. 033 655 66 66 Tel. 033 224 08 08 www.belvedere-spiez.ch www.burehuus.ch 3636 Längenbühl 3654 Gunten Tel. 033 356 26 55 Tel. 033 252 38 38 www.grizzlybaer.ch www.schoenberg.ch www.hauensteinhotels.ch INHALT CONTENT 5 Einführung / Introduction GRATIS Die Thunersee 9 PanoramaCard Thunersee Guide App 3645 Gwatt 3655 Sigriswil 10 Überblick Thunersee / Overview Lake Thun Tel. 033 334 30 30 Tel. 033 252 25 25 13 Ausflugsziele / Excursions 2020/21 www.deltapark.ch www.solbadhotel.ch GUIDE 40 Top Events 43 Veranstaltungen / Events Download Android 54 Sport / Sports 66 Karte / Map 3700 Spiez 3600 Thun Tel. 033 655 66 66 Tel. 033 224 08 08 69 Einkaufen Thun / Shopping Thun www.belvedere-spiez.ch www.burehuus.ch 75 Restaurants, Bars Thun 80 Hotels Thun 84 Restaurants, Bars, Hotels, Einkaufen um den Thunersee Restaurants, Bars, Hotels, Shopping around Lake Thun 3636 Längenbühl 3654 Gunten 90 Wichtige Informationen / Important Information Tel. 033 356 26 55 Tel. 033 252 38 38 www.grizzlybaer.ch www.schoenberg.ch www.hauensteinhotels.ch 3 Geniessen wie in Italien BENVENUTI Ob in unserem Ristorante, im Weinkeller Oboder in imunserem charmanten Ristorante, Hotel: im Bei Weinkeller uns vergessen Sie die Zeit. oderSonntag im charmanten und Montag Hotel: geschlossen Bei uns vergessen Sie die Zeit. MontagDienstag bis bis Samstag Samstag 16-30-24.00 11.30-14.00 Uhr, Uhr, Sonntag 17.00-23.30 12.00-22.00 Uhr Uhr Be itit inin ourour ristorante, ristorante, in in our our wine wine cellar cellar or or in inour our charming charming hotel - come and lose your track of time. hotel-come and lose your track of time. Sunday and Monday closed4-30-12.00 12.00-10.00 fromfrom MondayTuesday toto SaturdaySaturday 11.30-2.00 pm,pm, Sunday 5.00pm -11.30 pm pm A CHARTREUSE OSTERIA DA PASQ.UALE Staatsstrasse 142 · CH-3626 Hünibach · Telefon+41 (0)33 243 33 82 · chartreuse.ch THUNERSEE – FÜR UNBESCHWERTE TAGE Der Thunersee ist mit einer Fläche von teren Ferienorte Gunten, Oberhofen, 47,69 km2 der grösste ganz in einem Spiez, Därligen sowie Faulensee und Kanton liegende See der Schweiz. Er Merligen. Noch heute verkehren auf war für die Verkehrserschliessung fast dem See ganzjährig Kursschiffe, im aller Talschaften des Berner Oberlands Sommer zudem ein prächtig restaurier­ von grosser Bedeutung und bis weit ins ter historischer Schaufelraddampfer. 19. Jahrhundert hinein spielte sich der Verkehr weitgehend auf dem See ab. Die Ferienregion um den Thunersee Den Güterverkehr besorgten schwere mit ihren charmanten Dörfchen, den Lastkähne, das Postschiff verkehrte imposanten Bergen und den kleinen regelmässig zwischen Thun und Neu­ einheimischen Rebbergen bietet Gäs­ haus und das grosse Marktschiff – die ten und Einheimischen eine abwechs­ sogenannte «Kälberpost» – brachte lungsreiche Palette an Aktivitäten und wöchentlich Personen und Waren zum Ausflugszielen. Auch Kultursuchende grossen Thuner Markt. kommen dank den fünf Schlössern und zahlreichen Museen nicht zu kurz. Zu­ Ab 1835 brachte ein Dampfschiff die dem finden das ganze Jahr Traditions­ Touristen ins Neuhaus und mit der Zeit anlässe, Veranstaltungen, Konzerte erschlossen weitere Stationen die wei­ oder Sportevents für jedermann statt. 5 Juwelen · Edelsteine · Kulturperlen · Uhren SWISS JEWELLERS SINCE 1898 Hauptgasse 37 · Thun · 033 222 28 77 · [email protected] · www.frieden.ch LAKE THUN – FOR CAREFREE DAYS Lake Thun with an area of 47.69 sq. onal stations. To this day, scheduled km is the largest lake located entirely boats ply the lake the year round and in one canton in Switzerland. It was of in the summer a magnificently restored great importance for making almost all historic paddle steamer also operates the valleys of the Bernese Oberland on the lake. accessible for traffic and well into the 19th century, traffic mainly flowed on The holiday region around Lake Thun, the lake. Freight was hauled by heavy with its charming villages, the ma- barges, the mail boat regularly ran jestic mountains, and the small local between Thun and Neuhaus and the vineyards, offers visitors and locals a big market ship, the so-called «calves varied range of activities and excur- mail», weekly took persons and goods sions. Thanks to the five castels and to the big market of Thun. numerous museums, visitors especially interested in culture do not miss out From 1835 a steamboat took the tourists either. In addition, general events open to Neuhaus and over time the other for everyone take place all year round, resorts Gunten, Oberhofen, Spiez and be they traditional, modern, concerts, Därligen as well as Faulensee and Mer- or sporting events. ligen were connected through additi- 7 Achtung... fertig... SHOPPING Für jeden Wunsch GENAU DAS RICHTIGE GESCHÄFT panoramacenter.ch zentrumoberland.ch GÄSTEKARTE GUEST CARD UND SOUVENIRS AND SOUVENIRS PanoramaCard Thunersee PanoramaCard Thunersee Herzlich willkommen in der Thunersee-­ Welcome to the Lake Thun region! Region! Als unser Gast profitieren Sie As our guest, you enjoy the many von den vielen Vorteilen der Panora­ bene fits of the PanoramaCard Thu- maCard Thunersee. Fahren Sie zum nersee. For example, free travel on Beispiel in der Region gratis mit Bus buses and postbuses in the region und Postauto (gemäss Gültigkeits­ (see valid public transportation net- bereich) oder erhalten Sie attraktive work) or attractive reductions for your Ermässigung auf Ihren Ausflug. Sämt­ excursions. You’ll find all the attractive liche attrakti ven Rabatte und Informa­ reductions and more information at tionen finden Sie unter panoramacard. panoramacard.ch. The PanoramaCard ch. Die PanoramaCard Thunersee wird Thunersee will be issued to every over- jedem Übernacht ungsgast in den teil­ night staying guest in every partici- nehmenden Unterkünften abgegeben. pating accommodation. Gratis oder vergünstigt For free or discounted mit der PanoramaCard with PanoramaCard Thunersee Thunersee 9 H Überblick Thunersee / Overview Lake Thun 6 5 7 8 1 Thun­Thunersee Tourismus 2 Info­Center Spiez 3 Tourismusbüro Faulensee Welcome­Center Thun Spiez Marketing AG Spiez Marketing AG Seestrasse 2 Bahnhofstrasse 10d Interlakenstrasse 95 3600 Thun 3700 Spiez 3705 Faulensee T 0041 33 225 90 00 T 0041 33 655 90 00 T 0041 33 654 32 64 [email protected] [email protected] [email protected] thunersee.ch spiez.ch spiez.ch 7 Merligen Tourismus 8 Sigriswil Tourismus 9 Info­Center Gunten Seestrasse 294 Feldenstrasse 1 Sigriswil Tourismus 3658 Merligen 3655 Sigriswil Seestrasse 81 T 0041 33 251 11 42 T 0041 33 251 12 35 3654 Gunten [email protected] [email protected] T 0041 33 251 04 00 merligen.ch sigriswil­tourismus.ch [email protected] sigriswil­tourismus.ch 4 3 2 9 11 10 1 4 Aeschi Tourismus 5 Krattigen Tourismus 6 Leissigen Tourismus Scheidgasse 8 Dorfplatz 2 Dorfstrasse 26 3703 Aeschi 3704 Krattigen 3706 Leissigen T 0041 33 654 14 24 T 0041 33 654 13 30 T 0041 33 847 11 36 info@aeschi­tourismus.ch [email protected] [email protected] aeschi­tourismus.ch krattigen.ch leissigen.ch 10 Hilterfingen­Hünibach­ 11 Heiligenschwendi Tourismus Oberhofen Tourismus Schwendi 327 Staatsstrasse 18 3625 Heiligenschwendi 3652 Hilterfingen T 0041 33 243 52 33 T 0041 33 244 84 84 [email protected] info@hilterfingen­tourismus.ch heiligenschwenditourismus.ch hilterfingen­tourismus.ch brocki.ch/Berner Oberland Weekendweg 7, 3646 Einigen Montag – Freitag 09.00 – 18.30 Samstag 09.00 – 17.00 H Ausflugsziele / Excursions Thun ALTSTADT / OLD TOWN Die Hochparterre­ und Souterrain­Bauweise der Thuner Altstadt ist einzigartig. Viele kleine, feine und traditionelle Geschäfte können entdeckt werden. The multi­level construction of Thun’s old town is unique. Many nice little and traditional shops can be discovered. Thun MÜHLEPLATZ / MILL SQUARE Im Herzen von Thun befindet sich der Mühleplatz, welcher dazu einlädt, einen Kaffee zu trinken, fein zu essen und die freie Zeit zu geniessen. Skulptur von Schang Hutter. The mill square is located in the heart of Thun, where you can dine, drink coffee and enjoy leisure time. Sculpture from Schang Hutter. Thun SCHADAUPARK MIT KIRCHE SCHERZLIGEN Der Schadaupark und die Kirche Scherzligen aus dem Jahr 761 bieten viele Spazierwege und freien Blick auf Eiger, Mönch und Jungfrau. The «Schadaupark» with Scherz ligen church dates back to 761, offers many walks with a wide view of Eiger, Mönch and Jungfrau. Thun scherzligen.ch SCHLOSSBERG / CASTLE HILL Auf dem Thuner Schlossberg thronen mit schönster Aus­ sicht das Schloss Thun und die Thuner Stadtkirche, umge­ ben von historischen Bauten. With a spectacular view, Thun Castle and Thun Town Church throne on the top of Thun’s Castle Hill, surrounded by historical buildings. Schlossberg Thun 13 H Ausflugsziele / Excursions Thun RATHAUSPLATZ / TOWN HALL SQUARE Das heutige Rathaus mit dem gleichnamigen Platz entstand 1685. Im Gebäude befinden sich der Stadtratsaal und das Burgerarchiv der Stadt Thun. The town hall and its square were built in 1685. The building houses the City Council Hall and Thun’s burger archives. Thun STADTMAUER / CITY WALL Nördlich der Stadt sind die Stadtmauer, drei Wehrtürme und das letzte noch erhaltene Stadttor (Burgtor) in perfek­ tem Zustand zu besichtigen. In the northern part of the city you can find the city wall, three defence towers and the last remaining town gate (Burgtor) in perfect condition. Grabengut, Thun BRAHMSQUAI / BRAHMS QUAY Am Brahmsquai können Sie, mit Blick auf die Berner Alpen, der Aare entlang bis zum Thunersee flanieren. On Brahms quay you can stroll along the river Aare to the Lake Thun and enjoy the view of the Alps. Thun BONSTETTENPARK / BONSTETTEN PARK Der See, die Sicht auf die Berner Alpen und die alten, seltenen Bäume machen den Park zu einem erstklassigen Erholungsgebiet.
Recommended publications
  • Schweizerische Kunstführer Lieferbare Kunstführer (Stand 4.4.2016)
    Schweizerische Kunstführer Lieferbare Kunstführer (Stand 4.4.2016) Nummer Titel Autoren Inhaltssprache Verkaufspreis ISBN Jahr Seitenzahl SKF-0076D Pfarrkirche Maria Himmelfahrt. Fischbach-Göslikon Ludwig Stadelmann Deutsch CHF 5.00 978-3-85782-076-N 1989 16 SKF-0096D Die Löwenburg JU Emil Maurer, Werner Meyer Deutsch CHF 7.00 978-3-85782-096-N 1989 20 SKF-0096F Le Löwenbourg JU Emil Maurer, Werner Meyer Französisch CHF 7.00 978-3-85782-096-N 1989 20 SKF-0109D Die Kirche von Wiesendangen und ihre Wandbilder Walter Hugelshofer Deutsch CHF 8.00 978-3-85782-109-N 1995 28 SKF-0113D Das Schloss Chillon VD Jean-Pierre Chapuisat Deutsch CHF 7.00 978-3-85782-113-N 1989 20 SKF-0113E The Castle of Chillon VD Jean-Pierre Chapuisat Englisch CHF 7.00 978-3-85782-113-N 1989 20 SKF-0113J シヨンVDの城 Jean-Pierre Chapuisat Japanisch CHF 7.00 978-3-85782-113-N 1989 20 SKF-0115D Kirche Gelterkinden BL Hans-Rudolf Heyer Deutsch CHF 5.00 978-3-85782-115-N 1991 16 SKF-0128D Stadthaus und Burgerratskanzlei Burgdorf Alfred G. Roth Deutsch CHF 5.00 978-3-85782-128-N 1972 16 SKF-0131D Das historische Museum im Landvogteischloss Baden Hugo W. Doppler Deutsch CHF 5.00 978-3-85782-131-N 1973 16 SKF-0135D St. Margarethen-Kirche Binningen Hans-Rudolf Heyer Deutsch CHF 7.00 978-3-85782-135-N 1996 20 SKF-0136D Kirchberg. Pfarr- und Wallfahrtskirche St. Peter und Paul Josef Grünenfelder Deutsch CHF 5.00 978-3-85782-136-N 1996 16 SKF-0148D Pfarrkirche St.
    [Show full text]
  • Schweiz Suisse Svizzera Switzerland VFR Manual
    VFR Manual SWITZERLAND VFR 1 Schweiz Suisse Svizzera Switzerland VFR [email protected] Manual TEL: 043 931 61 68 FAX: 043 931 61 59 AFTN: LSSAYOYX AMDT 12/14 AIP Services Effective date: CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF NOV 13 1 Beiliegende, in der Kontrollliste mit R (Ersatzblatt) oder N (neues Blatt) bezeichnete Blätter, einfügen. Alle in der Kontrollliste mit C (annulliertes Blatt) bezeichneten Blätter entfernen. Insérer les feuillets ci-joints, identifiés dans la liste de contrôle par un R (feuillet de remplacement) ou N (nouveau feuillet). Supprimer les feuillets ci-joints identifiés dans la liste de contrôle par un C (feuillet annulé). Inserire i fogli allegati, contrassegnati sulla lista di controllo con R (foglio di sostituzione) o N (foglio nuovo). Togliere tutti i fogli contrassegnati sulla lista di controllo con C (foglio annullato). Insert the attached sheets, identified in the check list by R (replacement sheet) or N (new sheet). Remove all sheets identified in the check list by C (sheet cancelled). 2 Alle in der Kontrollliste mit S bezeichneten Blätter bedeuten eine SUPPLEMENT-Veröffentlichung (SUP). Tous les feuillets identifiés dans la liste de contrôle par un S signifient une publication SUPPLEMENT (SUP). Tutti i fogli contrassegnati sulla lista di controllo con S significano una pubblicazione SUPPLEMENT (SUP). All sheets identified in the check list by S signify a SUPPLEMENT publication (SUP). 3 Nachtrag auf Seite VFR 7 eintragen. Inscrire l’amendement à la page VFR 7. Annotare l’emendamento alla pagina VFR 7. Record entry of amendment on page VFR 7. 4 AIC: Ins VFR Manual aufgenommen: Insérés dans le VFR Manual: NIL Inseriti nel VFR Manual: Incorporated in VFR Manual: 5 Kontrollliste SUP: Folgende SUP bleiben in Kraft: Liste de contrôle des SUP: Les SUP suivants restent en vigueur: 001/14, 002/14, 004/14, 005/14 Lista di controllo SUP: I seguenti SUP restano in vigore: Checklist SUP: Following SUP are still in force: Alle zur Zeit gültigen SUP-Blätter sind in der CHECK LIST mit S gekennzeichnet.
    [Show full text]
  • Protokoll Kulturrat Gemeindeverband Kulturförderung Region Thun Montag, 27
    GEMEINDEVERBAND ¦ c/o Kulturabteilung Stadt Thun Postfach 145 ¦ 3602 Thun ¦ 033 225 84 35 www.thun.ch/gvk ¦ [email protected] Protokoll Kulturrat Gemeindeverband Kulturförderung Region Thun Montag, 27. Mai 2019, 17.00 Uhr, Schloss Oberhofen Anwesend Delegierte der Gemeinden Marianne Gottier (Amsoldingen), Eva Peter-Arpagaus (Blumenstein), Monika Beutler (Buchholterberg), Stephan Althaus (Fahrni), Fabienne Hämmerle (Forst-Längenbühl), Martin Lüthi** (Horrenbach-Buchen), Philippe Tobler* (Oberhofen), Ueli Aeschlimann (Oberlangenegg), Ernst Scheuermeier (Reutigen), Hans-Rudolf Kernen*1 (Reutigen), Daniel Heger (Seftigen), Marc Marti (Sigriswil), Jürg Marti (Steffisburg), Roman Gimmel* (Thun), Marianne Flubacher* (Thun), Marcel Kümin (Uetendorf), Ernst Altwegg*1 (Uetendorf), Daniel Schenk*1 (Uttigen), * Mitglied Regionale Kulturkommission ** Präsident Regionale Kulturkommission 1 nicht stimmberechtigt Gäste Lukas Vogel (Amt für Kultur Kanton Bern), Marianne Lutz (Kunstmuseum Thun und Thun Panorama), Jeanne Froidevaux (Stadt- und Regionalbibliothek Thun), Yvonne Wirth, Simon Schweizer (Stiftung Schloss Thun), Christine Fankhauser (Schloss Oberhofen), Heidi Ambühl (unico thun ag) Entschuldigt Gemeinden Burgistein, Eriz, Gurzelen, Heiligenschwendi, Heimberg, Hilterfingen, Homberg, Pohlern, Schwendibach, Stocken-Höfen, Teuffenthal, Thierachern, Thun (Tom Tanner), Uebeschi, Unterlangenegg, Uttigen, Wachseldorn, Wattenwil, Zwieselberg; Kulturinstitution Schlosskonzerte Thun Martin Lüthi begrüsst alle herzlich zu der Sitzung. Zu Beginn werden die Mitglieder
    [Show full text]
  • Thunersee – Brienzersee D
    Interlaken Tourismus Interlaken Holiday Region Marktgasse 1 CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00 F 0041 33 826 53 75 Interlaken Thunersee [email protected] interlaken.ch Interlaken Tourismus Thun–Thunersee Tourismus Marktgasse 1, CH-3800 Interlaken Seestrasse 2, CH-3600 Thun T 0041 33 826 53 00, F 0041 33 826 53 75 T 0041 33 225 90 00, F 0041 33 225 90 09 [email protected] [email protected] interlaken.ch thunersee.ch Beatenberg Tourismus Heiligenschwendi Tourismus Hälteli 400D, CH-3803 Beatenberg CH-3625 Heiligenschwendi T 0041 33 841 18 18, F 0041 33 841 18 08 T 0041 33 243 52 33 [email protected] [email protected] beatenberg.ch heiligenschwenditourismus.ch Habkern Tourismus Hilterfingen-Hünibach-Oberhofen Tourismus im Holz 373, CH-3804 Habkern Staatsstrasse 18, CH-3652 Hilterfingen T 0041 33 843 82 10 T 0041 33 244 84 84, F 0041 33 244 84 85 [email protected] [email protected] habkern.ch hilterfingen-tourismus.ch Aeschi Tourismus Tourist Information Wilderswil Scheidgasse 8, CH-3703 Aeschi Kirchgasse 43, CH-3812 Wilderswil T 0041 33 654 14 24, F 0041 33 654 14 27 T 0041 33 822 84 55, F 0041 33 823 33 35 [email protected] [email protected] aeschi-tourismus.ch wilderswil.ch Krattigen Tourismus Dorfplatz 2, CH-3704 Krattigen T 0041 33 654 13 30, F 0041 33 654 95 55 [email protected] Brienzersee krattigen.ch Bönigen-Iseltwald Tourismus Leissigen Ferien Seestrasse 6, CH-3806 Bönigen Dorfstrasse 26, CH-3706 Leissigen T 0041 33 822 29 58 T 0041 33 847 11 36 [email protected]
    [Show full text]
  • Flughafen Information
    Flughafen Information Nützliche Informationen für Passagiere mit Linien- und Charterflügen ab und zum Flughafen Bern Einfach. Schnell. Weg. bernairport.ch Check-in Öffnungszeiten Der Terminal öffnet eine Stunde vor dem ersten Flug. Check-in Zeit Linienflug bis 20 Min. Charterflug bis 45 Min. bernairport.ch/check-in Services Bern Airport [email protected] +41 31 960 21 11 Assistance [email protected] +41 31 960 21 31 Lost & Found [email protected] +41 31 960 21 59 Bancomat/Postomat CHF, EUR Autovermietung Avis +41 31 378 15 15 Europcar +41 31 381 75 55 Hertz +41 31 318 21 60 Sixt +41 848 88 44 44 Restaurants Charly’s Check-in +41 31 964 07 50 Gribi’s Eat & Drink +41 31 961 47 47 Polizei und Zoll Polizei +41 31 960 23 11 Zoll +41 31 960 21 15 QUICKLINE-FREE-WLAN Kostenloses WLAN-Internet im gesamten Terminal. Sicherheit: Handgepäck « Druck-/Zippverschluss, durchsichtig « Wiederverschliessbarer Beutel « Max. 1 Liter-Volumen « Bitte separat bei der Kontrolle vorzeigen Der Plastikbeutel muss bei der Sicherheitskontrolle am Flughafen vor- gezeigt werden. Erlaubt sind nur Behälter von Flüssigkeiten, Gels, Crèmes, usw. bis zu einer max. Grösse von 100 ml. Pro Person (Erwachsene, Kinder oder Säuglinge) ist ein Plastikbeutel erlaubt. Unter Auflagen auch in Behältnissen von über 100 ml erlaubt: Für die Reise benötigte Menge an flüssigen Medikamenten sowie Baby- und Spezialnah- rung. Die vorgenannten Flüssigkeiten müssen an der Sicherheitskontroll- stelle vorgewiesen und einer zusätzlichen Kontrolle unterzogen werden. Die Mitnahme auf den Flug ist nur erlaubt, wenn diese vom Sicherheits- personal freigegeben wurden. Im Handgepäck verboten Flüssigkeiten (Gels, Waffen und scharfe Crèmes, Pasten, Gegenstände mit usw.) in Behältnissen Klingenlänge von von mehr als 100 ml mehr als 6 cm Im Reisegepäck verboten Ausnahme Batterien mit einer Eines auf Person Leistung von über getragen erlaubt 160 Wh; Ersatzbat- terien, Powerbanks und E-Zigaretten im Handgepäck mit Einschränkungen Diese Liste ist nicht abschliessend.
    [Show full text]
  • ICAO Action Plan on CO2 Emission Reduction of Switzerland
    ICAO Action Plan on CO 2 Emission Reduction of Switzerland August 2018 Federal Office of Civil Aviation (FOCA) ICAO Action Plan on CO 2 Emission Reduction of Switzerland Federal Office of Civil Aviation FOCA Division Aviation Policy and Strategy CH-3003 Bern Principal Contacts Alice Suri Urs Ziegler Scientific Advisor Head of Environment T +41 (0)58 465 09 22 T +41 (0)58 465 91 10 [email protected] [email protected] FOCA August 2018 ©Photo FOCA 2009 2 ICAO Action Plan on CO 2 Emission Reduction of Switzerland Table of Contents I Introduction 5 II Current State of Aviation in Switzerland 7 2.1 Legal basis 7 2.2 Aviation Policy in Switzerland 8 2.3 Sustainability 9 2.4 Structure of the Civil Aviation Sector 11 2.5 Swiss Aircraft Register 13 2.6 Operations 13 2.7 Traffic Performance 17 III Historical Emissions and Prognoses 21 3.1 Historical Emissions 21 3.2 Forecast 23 IV ECAC Baseline Scenario and estimated Benefits of implemented Measures 25 4.1 ECAC Baseline Scenario 25 4.2 ECAC Scenario with Implemented Measures, Estimated Benefits of Measures 29 V Actions taken collectively throughout Europe 33 5.1 Aircraft related technology development 33 5.2 Alternative Fuels 35 5.3 Improved Air Traffic Management and Infrastructure Use 38 5.4 Economic / Market-Based Measures 48 5.5 EU Initiatives in third countries 52 5.6 Support to Voluntary Actions: 53 VI National Measures 57 6.1 Aircraft related technology development 57 6.2 Alternative Fuels 57 6.3 Improved Air Traffic Management and Infrastructure Use 58 6.4 More efficient operators
    [Show full text]
  • Der Jahresbericht 2017-18
    Ehemaligenverein der Schule Uetendorf Jahresbericht 2017/2018 Vorstandsmitglieder Präsident Thomas Riesen Kassierin Cornelia Thönen-Spycher Beisitzerin Barbara Klossner-Durtschi Layout Jahresbericht Sonja Guggisberg-Schüpbach Schulleitung Christine Maurer Peter Müller Adrian Röthlisberger Präsidentin Eva Bichsel Schulkommission Titelbild Schräge Vögel zur Ausstellung im Tierpark, Bern Strickprojekt Klassen 5d und 5e Einladung zur Hauptversammlung Mittwoch, 31. Oktober 2018, 19.30 Uhr im Lehrerzimmer, Schulhaus Riedern 1 Traktanden 1. Wahl der Stimmenzähler 2. Protokoll der letzten Hauptversammlung 3. Jahresbericht 2017/2018 4. Jahresrechnung 2017/2018 5. Wahlen 6. Verschiedenes Im Anschluss an die Hauptversammlung offerieren wir Ihnen einen kleinen Imbiss. Alle Vereinsmitglieder sind herzlich eingeladen. Ehemaligenverein der Schule Uetendorf Ehemaligenverein Der Vorstand der Schule Uetendorf 1 Liebe Ehemalige Seit die meisten unserer Mitglieder die Schul- handen sind. Zu verstehen, wie ein Programm bank gedrückt haben, hat sich enorm viel ver- geschrieben wird, was hinter einer App steckt, ändert in der Schule. Von aussen erscheint wie das Internet grundsätzlich aufgebaut ist, diese mir wie ein Computer-System, an dem im gehört einfach zum Grundwissen, welches die laufenden Betrieb ständig updated und erwei- jungen Menschen für ihren Lebensweg brau- tert wird. Gerade eben wurde wieder ein neues chen wie das 1x1 (oder braucht man das even- Update eingespielt – nicht Schule 4.0 als Pen- tuell nicht mehr?) dant zu Industrie 4.0 – sondern der Lehrplan 21. Wer jetzt vermutet, dass ich von Amtes wegen Dieser Lehrplan 21 beinhaltet auch zeitlich gerne noch mehr Informatik in der Schule hätte, grosse Teile im Modul «Medien und Informa- liegt falsch! Denn neben den digitalen Fertig- tik». Wer mich etwas kennt, weiss, dass ich mich keiten sind sogenannte «social skills» genau so seit vielen Jahren im Bereich der ICT-Berufsbil- wichtig.
    [Show full text]
  • Die Freizeit 4
    Die Freizeit 56. Jahrgang Nr. 4 April 2013 «Vereinsnachrichten» Frauenverein Amsoldingen will, melde sich! Allfällige Versicherung und Entschädi- gung (Fr. 12.– bis 15.–) sind untereinander auszumachen. Offizielles Organ der Ortsvereine Geburtstage im Mai 3. Daniel Kropf-Kipfer, Tannackerweg19 70-jährig Schweizerisches Rotes Kreuz SRK: 3. Hans Ulrich Fuhrer, Weidli 3 72-jährig Autofahrdienst-Vermittlung erscheint monatlich in allen Haushaltungen 5. Werner Bachmann, Dorfstrasse 33 76-jährig für Blumenstein-Pohlern / Forst-Längenbühl von Amsoldingen, Blumenstein, Burgistein, 7. Gertrud Andrist-Roth, Hurschgasse 14 74-jährig Auskunft und Anmeldung bei Hansruedi Kappeler, Tel. 078 7. Irma Boss, Chalet Eibisch 90-jährig 809 30 75. Werktags 9.00 – 13.00 Uhr. (Stellvertretung: Forst-Längenbühl, Gurzelen, Höfen, Nieder- 16. Hans Schiffmann, Chorherrengasse 83-jährig Therese Wittwer, Tel. 033 356 14 94.) Es werden Fahrten und Oberstocken, Pohlern, Thierachern, 22. Sonja Berta-Steiniger, Galgacker 9 83-jährig zum Arzt, in die Therapie, zur Spitalbehandlung und zur 25. Hanna Käser-Schmutz, Neumatt 1 79-jährig Kur ausgeführt. Melden Sie die gewünschte Fahrt wenn Uebeschi, Uetendorf, Uttigen, Wattenwil 25. Irene Tschanz-Büchli, Riedliweg 18 77-jährig möglich nach Erhalt eines Termins, spätestens aber drei 27. Urs Peter-Aebersold, Waldeggweg 5 74-jährig Tage vorher an. Für nähere Auskünfte steht Ihnen auch die Herzliche Gratulation Geschäftsstelle in Thun zur Verfügung. Tel. 033 225 00 80. Fusspflegedaten Druck, Verlag und Administration: 7. Juni, 6. September, 12. Dezember 2013 Anmelden bei Vroni Hadorn, Tel. 033 341 00 54. Frauenverein Forst-Längenbühl Gerber Druck AG, 3634 ThierachernSteffisburg Fusspflege 2013 Tel. 033 345 18 02, Fax 033 345 26 24 Lismi-Höck 20.
    [Show full text]
  • Berne, Chers Amis De La Suisse Romande!
    Verkaufspreis CHF 5.– Ausgabe 2/Juni 2016 Bienvenue à l'aéroport de Berne, chers amis de la Suisse romande! Airlines Airport Inside Destination Helvetic Airways – Charly's Check-in in Mit Hotelplan ab Bern in eine Erfolgsgeschichte neuem Glanz die Ferien Helvetic Airways – Un nouveau look pour le Vos vacances avec Hotel- l'histoire d'un succès Charly's Check-in plan au départ de Berne Der Neue Volvo S90 bald in Ihrer Aaretal Garage AG www.aaretal-garage.ch • Bernstrasse 91 - 93 • 3110 Münsingen Editorial Der Neue Volvo S90 bald in Ihrer Aaretal Garage AG Foto: Archiv ES Der Traum vom Fliegen Liebe Leserinnen, liebe Leser «Wer nicht fliegt, wird überflügelt.» – «Fliegen ist sinnvoll und nützlich für alle.» – «Auch im Com- puterzeitalter ist der hervorragend ausgebildete Mensch mit seiner Erfahrung, Flexibilität und Kreativität einer der entscheidenden Faktoren für die Flugsicherheit.» Diese und weitere Bonmots charakterisieren treffend das Geschehen rund um die dritte Dimension. Die ersten Ausbildungsschritte aller Flieger, seien es spätere Verkehrs-, Militär-, Rettungs- oder Privatpiloten, sogar aller Weltraumastronauten, beginnen im Cockpit eines Leichtflugzeuges bzw. Helikopters. Unzählige Zeitgenossen haben ihren Traum verwirklicht. Heute sitzen sie im Cockpit eines Gross- raumflugzeuges, am Helikoptersteuer, pilotieren ein Militärflugzeug, sind im Flugtaxi oder im Se- gelflugzeug unterwegs, arbeiten als Flugzeugmechaniker, Flugverkehrsleiter, sitzen im Manager- sessel eines Aviatikunternehmens, umkreisen die Erde oder haben sich das Fliegen ganz einfach zur Passion gemacht. Wussten Sie, dass viele Pilotinnen und Piloten ihre ersten Flughüpfer auf der Gras- bzw. Betonpiste des Berner Flughafens absolviert haben? Die sogenannte General Aviation, die Allgemeine Luftfahrt, ist die Wiege der Fliegerei und das Nach- wuchsreservoir par excellence.
    [Show full text]
  • Information Note for Participants
    3RD EUROPEAN FOREST WEEK - SILVA2015 JOINT SESSION OF THE UNECE COMMITTEE ON FORESTS AND THE FOREST INDUSTRY (COFFI) AND THE FAO EUROPEAN FORESTRY COMMISSION (EFC) “THE VALUE OF FORESTS” 2-6 November, 2015 Engelberg, Switzerland Information note for participants Silva2015, the Joint Session of the UNECE Committee on Forests and the Forest Industry and the FAO European Forestry Commission, and the 3rd European Forest Week will be held on 2-6 November 2015 in Engelberg, in the Canton Obwalden in Switzerland. For more information please visit: http://www.unece.org/forests/silva2015-engelberg http://foris.fao.org/preview/89116/en/ www.bafu.admin.ch/silva2015 Meeting venue The meeting will take place in Engelberg at the historical Kursaal Congress house, built in 1902, restored in 2009/10 and equipped with modern infrastructure and technology. Side Events and Parallel Meetings will take place at the Kursaal Congress House and at the Ramada Hotel Regina Titlis. Venue locations Kursaal Engelberg (Plenary and Secretariat) Bahnhofstrasse 16, 6390 Engelberg, Switzerland Tel. +41 (0)41 637 04 70 http://www.engelbergcongress.ch Dorfstrasse 33, 6390 Engelberg, Switzerland Tel. +41 (0)41 63958-58 http://www.h-hotels.com/en/hotels/ramada-hotel-regina-titlis-engelberg/welcome.html 1 Getting to Engelberg Engelberg-Titlis is central Switzerland’s largest winter and summer holiday destination and municipality in the canton of Obwalden. It can be easily reached via excellent road and rail connections. The closest airport is Zurich Kloten International Airport (Flughafen Zurich-Kloten) – from there, it takes 2 hours by rail and 1 hour 20 minutes by road to get to Engelberg.
    [Show full text]
  • Das Magazin Mediadaten 2017
    das magazin mediadaten 2017 Das Magazin mit der grössten Verbreitung im Wirtschaftsraum Thun und der Region! Mit einer Auflage von 65600 Ex. Erscheinungs daten 2017 Nr. 1 Nr. 3 Nr. 5 6./7. März 12./13. Juni 16./17. Oktober mit Gutscheinen Inseraten schluss: Inseraten schluss: Inseraten schluss: 11. Mai 14. September 2. Februar Nr. 2 Nr. 4 Nr. 6 10./11. April 21./22. August 20./21. November Inseraten schluss: Inseraten schluss: mit Gutscheinen 9. März 20. Juli Inseraten schluss: 19. Oktober Streugebiet Brenzi- Bleiken Jaberg kofen Buchholterberg Wachseldorn Kieners- Kiesen rüti Ober- › 65600 Exemplare pro Ausgabe Heim- Fahrni Unter- langenegg Burgistein berg langenegg Eriz Seftigen Uttigen › Brutto-Streuung (inkl. Briefkasten H.-B. Gurzelen Steffisburg Homberg Horrenbach-Buchen mit Stopp-Klebern) Uetendorf Forst Schwendibach Teuffen- thal › 4-farbig, ohne Farbzuschlag Wattenwil Längenbühl Heiligen- Schwanden Thun schwendi Thierachern › Günstiger Preis für Beilagen Hilterfingen Uebeschi Oberhofen Sigriswil › IGT-Mitglieder erhalten Blumenstein Höfen Amsol- dingen Gunten 5% Rabatt Ober- Zwiesel- Pohlern stocken Merligen berg Einigen Nieder- Thunersee › Langzeitwirkung dank stocken Reutigen Spiez attraktivem Magazinformat Faulensee › Attraktives Kombi-Angebot Wimmis Hondrich mit Bannerwerbung Krattigen auf www.thun.ch Aeschi b. Spiez ist das bekannte und informa tive Stadtmagazin, das 6× jährlich in alle Haus ­ hal tungen der Stadt Thun und den angrenzenden Gemeinden gestreut wird. Heraus ge berin ist die Stadt Thun in Zusammen­­arbeit mit der Innen stadt­Genossenschaft Thun IGT und Thun­Thunersee Tou ris mus. Kon zep tion, Gesamt redaktion und Reali sa tion werden von der Werd & Weber Verlag AG in Thun/Gwatt erstellt. Unter stützen Sie mit Ihren Bei trägen und In se raten, damit weiterhin ein umfassendes, ak tuelles Stadtmagazin erscheinen kann.
    [Show full text]
  • Helicopter Rotorway: «Selbst Ist Der Pilot» Ich Bin Berufspilot – Wie Weiter? Jetzt Jedenwettbewerb! Monat: Kommen Sie Auf Unsere Seite
    CHF 7.60 / 5.20 Das Schweizer Luftfahrt-Magazin Nr. 11/November 2009 General Aviation Pilot Report DA40 TDI Nr. 11/November 2009 11/November Nr. Civil Aviation Lockerbie – das ungeklärte Military Aviation Drama BAE Systems Warton: Im Auge des Taifuns… Helicopter RotorWay: «Selbst ist der Pilot» Ich bin Berufspilot – wie weiter? Jetzt jedenWettbewerb! Monat: Kommen Sie auf unsere Seite. Ist es nicht Zeit für eine Versicherung, die genau auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt ist? Umfassender Schutz in der Luft und am Boden Wer abhebt – ob mit Motorkraft oder Thermik – muss grossen Wert auf die Sicherheit legen. Wir von der AXA Winterthur bieten Ihnen einen genau auf Ihre Bedürfnisse abgestimmten Versicherungsschutz, damit Sie und Ihre Passa giere mit Sicherheit komfortabler fliegen. Jetzt Offerte beantragen: Urs Spiegelberg und Georg M. Hardegger, General Guisan-Strasse 42, 8401 Winterthur, 052 261 58 33 oder 052 261 58 28, axa-winterthur.ch fh4_210x297_AXA_LuftFZVers_Cockpit_d.indd 1 07.10.09 14:32 Military Aviation Kommen Sie auf unsere Seite. L «Im Auge des Taifuns…» Englands Eurofi ghter-Werk in Warton 6 Ist es nicht Zeit für eine Versicherung, die genau L Inhalt Eurofi ghter in Österreich: Ein Beispiel auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt ist? Herausgeber, Inserate, Abonnemente, Cockpit November 2009 «politischer Flugzeugbeschaffung» 11 Druck, Verlag: 50. Jahrgang L Ziegler Druck- und Verlags-AG Tiger über Belgien – Schweizer Maschinen Verlag «COCKPIT» «auf der Pirsch» 12 Postfach 778 L CH-8401 Winterthur Military News 14 ZD-Medien.ch LL Zentrale: +41 52 266 99 00 Erster Gripen für Thailand fl iegt 15 Fax: +41 52 266 99 13 Verlagsleiter: Markus Wenger Civil Aviation Leiterin Verlagssupport: Brigitte Tanner 16 Anzeigenleiter: Pablo Vecchi Die Tragödie von Lockerbie L Tel.
    [Show full text]