Las Italianas
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
colección mujeres piemontesas de argentina CONVERSACIONES. HISTORIAS DE MUJERES ITALIANAS EN LA ARGENTINA asociación civil mujeres piemontesas de la república argentina (ampra) Conversaciones. Historias de mujeres italianas en la Argentina / María Luisa Ferraris; Laura Moro; compilado por Laura Moro; María Luisa Ferraris; editado por Miguel A. Scotta; ilustrado por Miguel A. Scotta; prólogo de Laura Moro. 1a edición especial - Santa Fe : María Luisa Ferraris ; Santa Fe : Asociación Mujeres Piemontesas de la República Argentina, 2019. Libro digital, DXReader - (Mujeres Piemontesas de Argentina ; 4) Archivo Digital: online ISBN 978-987-86-3122-6 1. Inmigración. I. Moro, Laura , comp. II. Ferraris, María Luisa, comp. III. Scotta, Miguel A., ed. IV. Scotta, Miguel A., ilus. V. Moro, Laura, prolog. VI. Título. CDD 304.882 Diseño de tapa e interiores Miguel Alejandro Scotta Foto de tapa Bordado a máquina. Punto relleno sobre filtiré realizado por María Carolina Garbarini, hija de inmigrantes piamonteses. Foto tomada por su hija Ana María Filippa, actual presidente de A.M.P.R.A., sobre una funda del ajuar materno. Corrección de texto Ana María Filippa y María Luisa Ferraris A las que vinieron, a las que nacieron en esta tierra y a quienes continuarán la historia. A las que formaron parte de nuestra Asociación y ya partieron, como homenaje de amor y agradecimiento. índice PRIMERA PARTE 6 Prólogo 7 La tierra iluminada (Mario Vecchioli) 13 Entrevistadas de primera generación 14 Entrevistadas de segunda generación 80 Entrevistadas de tercera generación 107 Entrevistadas de cuarta y quinta generación 215 Anexo: Listado de entrevistadas por generación 273 SEGUNDA PARTE 275 Rassa Nostran-a (Nino Costa) 276 Nosotras, las mujeres piemontesas de Argentina. Colección de fotografías 280 Las pioneras 281 Presidentes AMPRA 283 Reuniones, asambleas y encuentros 285 Presentaciones de libros AMPRA - Los Motores de la Memoria 291 Presentaciones de libros AMPRA - Colección Mujeres Piemontesas 295 Presentaciones de libros AMPRA - Libros Amigas AMPRA 296 Costumbres y tradiciones 298 Ecología y Día de la Mujer 300 Medios de comunicación 301 Premiación 303 Comisión Directiva AMPRA 2018-2020 304 primera parte 6 prólogo La llegada al país de la edición italiana del libro I motori della me- moria. Le piemontesi in Argentina, enviada a la Asociación Civil de Mujeres Pie- montesas1 de la República Argentina (ampra) para ser distribuida entre las asociaciones y las personas que participaron activamente en la recolección de datos que constituyó el trabajo de campo realizado aquí, fue verdaderamente un suceso. Fueron emocionantes escenas y conmovedoras expresiones de las mujeres, las que acompañaron el encuentro con el libro, que finalmente había plasmado en papel las reiteradas anécdotas, historias, vivencias; que había eter- nizado en una obra las fotografías tantas veces miradas en familia, evocando recuerdos… Vivir ese momento fue, para quienes conducimos la Asociación de Mujeres Piemontesas, para quienes tímidamente presentamos a la Región Pie- monte ese proyecto, tener la sensación plena de haber cumplido el objetivo plan- teado de “recuperar la memoria de las mujeres en la emigración”. Sin embargo, a medida que las entrevistadas avanzaban en la lectura, descubrieron que encontraban sólo partes de sus relatos, y esto fue debido precisamente a la estructura que la autora quiso dar a esta obra, tratando de pos- tular una serie de cuestiones que se refieren a la pertenencia étnica de manera abarcativa y global, intentando hacer generalizaciones que permitieran un reen- cuentro de cada una en la lectura, aún más allá precisamente de lo individual, de lo personal. La misma autora lo expresa en la introducción cuando dice: Lamento una sola cosa: el haber tenido que seleccionar las memorias y las res- puestas de las entrevistadas, puesto que algunas de ellas eran verdaderos testi- monios autobiográficos que hubieran merecido más espacio. (Tirabassi:20-21) 1. Desde este momento en adelante, en esta obra se utilizarán las palabras: “Piemonte” para nombrar la Región Italiana – “pie- montés / piemontesa” para nombrar el gentilicio. Ésta es una opción de AMPRA puesto que no nos resulta satisfactoria ni su- ficientemente explicativa la traducción: Piamonte – piamontés – piamontesa. Esto es debido a que el nombre Piemonte y sus gentilicios reflejan plenamente la ubicación de la Región, es decir “al pie del monte” y, ya sea por la facilidad de su pronunciación, así como por el significado que explicitan claramente, creemos que deben mantenerse tal como figuran en el idioma originario. 7 Las mujeres entrevistadas se dieron cuenta además, que sus nombres no habían sido transcriptos sino que se había recurrido a un nombre de fantasía acompañado por la inicial del apellido. Esto debió ser así, y se consigna clara- mente en la edición italiana, para cumplir con lo exigido por la legislación de ese país, que ya sea en la Constitución en sus artículos 15 y 21, como en el Có- digo Penal en el Capítulo III – Sección IV; y además en el Decreto N° 196, del 30 de junio de 2003, titulado “Código para la protección de datos personales” o “Código de comunicación privada” o “Ley de Consolidación de la privacidad” prohíbe exhibir los datos personales en las obras. Una legislación de este tipo no existe en Argentina, donde si bien la privacidad es definida como el ámbito de la vida personal de un individuo que se desarrolla en un espacio reservado, no hay exigencias explícitas que signi- fiquen prohibiciones como en el caso de la legislación italiana. La confidencialidad es preservada sobre la base del cumplimiento de las normas de la Declaración Universal de los Derechos Humanos (art. 12) y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 17) que son mucho menos rígidas en lo que respecta a publicación de nombres. Esto nos animó a pensar en la posibilidad de agregar a la traducción española, un apéndice que reuniera la transcripción completa de las entrevistas realizadas2, conscientes que de esta manera, íbamos a dar amplia satisfacción a las interesadas, que reclamaban “verse” y “encontrarse” en la obra. Pero a medida que íbamos avanzando en la recopilación de estas casi sesenta entrevistas, nos dimos cuenta que excedían totalmente nuestro objetivo primario. Tanto su contenido material, como la riqueza de expresión personal y literaria en algunos casos, su valor autobiográfico de una riqueza y una au- tenticidad extraordinaria, sus referencias sinceras y crudas en algunos casos a la realidad sociopolítica tanto de Italia como de Argentina, en expresiones pri- vadas de toda censura personal, emitidas con la franqueza que justamente sólo se puede dar en un diálogo franco y abierto, en una introspección que surge naturalmente al querer rebobinar el pasado, nos ponían frente a un conjunto de vivencias que merecían realmente ser presentadas de manera independiente porque excedían desde todo punto de vista la categoría de “apéndice” en la cual quisimos encerrarlas en un primer momento. Y es así como surge esta obra, de manera casi impensada, cuando nos 2. En el Anexo figura el listado de todas las entrevistadas, organizado por generación de inmigración. 8 dimos cuenta de que teníamos frente a nosotros un racimo de pequeños o gran- des relatos autobiográficos convergentes en la temática que nos interesa, que es el papel de la mujer piemontesa inmigrante o descendiente, en la construcción de la sociedad argentina. Y que más allá de esta convergencia eran capaces de mostrar cómo lo personal, la vida de cada uno, es siempre una aventura, un desafío, un conjunto de decisiones que marca el recorrido de la existencia. Descubrimos en ellos las distintas maneras de reaccionar frente a un mismo hecho, pero encontramos tantos elementos comunes que producen emociones muy profundas al relatar fidedignamente las desgarradoras vivencias de la par- tida, la cruda desilusión de la llegada a un país tan distinto; o las esperanzadas ilusiones de un futuro auspicioso diferente a la miseria vivida y los emocionados encuentros con los familiares emigrados con anterioridad. Creemos además que la convergencia más significativa y menos cuan- tificable es la que se refiere a una identidad de valores heredados, tema que aparece en casi todas las entrevistadas, expresada de manera diferente en cada una, pero coincidente en su esencia. En esas entrevistas, (verdaderas pequeñas “obras literarias” algunas) se pueden leer todavía los testimonios de mujeres inmigradas de primera ge- neración, donde se puede “palpar” la nostalgia por esa Italia perdida, que sigue latiendo y viviendo en sus corazones pese a haber pasado en algunos casos sesenta o más años desde el momento de la partida. Es por eso que, siendo ya muy pocas las mujeres inmigradas de primera generación, aceptamos la suge- rencia de entrevistar posteriormente a otras italianas, no piemontesas. Pero también nos asombramos en el caso de algunas emigradas jóvenes que vinieron a la Argentina recientemente buscando otros horizontes, sin escapar de la miseria, o de las guerras como aquellas otras, sino escapando de la falta de esperanza en un futuro y de la estructuración social demasiado rígida, de lo “demasiado hecho y cerrado” de las sociedades del primer mun- do, donde – dice una entrevistada “...están todos demasiado satisfechos... están saciados y esto se refleja en el arte, en la familia, en la sociedad, en la política. No hay deseo, no son entusiastas, ... descansan en lo que tienen...”. Estas entrevistas a jóvenes mujeres resulta claramente un anticipo a un fenómeno que está empe- zando a ser estudiado en Italia bajo la denominación: “Las nuevas emigracio- nes”, italianos jóvenes que buscan su destino en otros lugares del mundo. 9 Éste es pues el contenido de esta obra, que debió haber nacido como un simple apéndice y que en cambio fue tomando identidad propia, se fue corporizando hasta convertirse en este: Conversaciones. Historias de mujeres italianas en la Argentina. Hubiéramos querido publicarla mucho antes, pero el trabajo no fue fácil y además debimos posponerla porque nos pareció mucho más urgente acabar primero con la traducción al español de I motori della memoria.