France Bresil.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

France Bresil.Pdf Le grand critique Antonio Candido raconte une anecdote significative de ses années universitaires, celle d’un examen oral administré par le grand géogra- phe Pierre Monbeig, alors enseignant à l’université de São Paulo. Celui-ci lui pose la question suivante : « Comment s’appelle le petit vent qui souffle sur le littoral au sud de São Paulo ? » Aucune réponse. « Regardez par la fenêtre et dites-moi à quel système hydrographique appartient la colline que vous voyez là. » Devant le silence de son étudiant, Monbeig lui demanda de parler du Massif Central. L’étudiant fournit alors des explications détaillées. Monbeig le fixa, puis déclara : « N’avez-vous pas honte de connaître si bien des choses qui ne vous serviront à rien et d’ignorer à ce point votre pays ? » Cette anecdote pourrait résumer un des rôles éminents reconnus à la France, celui d’attirer les intellectuels brésiliens vers le Brésil. C’est ce rôle en effet que les intellectuels brésiliens se sont plu et se plaisent encore à reconnaître à la France. Pour mesurer l’importance de ces regards croisés, rien de mieux que de par- courir la grande bibliothèque de ces échanges du xvie siècle jusqu’à nos jours. Il faut savoir gré à l’Adpf d’avoir saisi l’occasion de « Brésil, Brésils », année du Brésil en France, pour rappeler cette proximité intellectuelle, cette latinité commune qui continue chaque jour de s’enrichir de nouveaux chapitres. Jean Gautier André Midani Président du Commissariat français Commissaire général brésilien de l’année du Brésil en France de l’année du Brésil en France Traduit en portugais (Brésil) par Amilcar Bettega Ministère des A{aires étrangères « Brésil, Brésils » : l’Année du Brésil en France Direction générale de la Coopération internationale (mars–décembre 2005) est organisée : et du Développement Direction de la Coopération culturelle et du Français Au Brésil : Division de l’Écrit et des Médiathèques par le Commissariat général brésilien, le ministère de la Culture et le ministère des Relations extérieures. En France : isbn 2-914935-60-9 par le Commissariat général français, le ministère des Affaires étrangères, le ministère de la Culture adpf association pour la di{usion de la pensée française • et de la Communication et l’Association française 6, rue Ferrus 75683 Paris cedex 14 d’action artistique. © octobre 2005 adpf ministère des A{aires étrangères • O grande crítico Antonio Candido costuma contar uma anedota que é signifi- cativa de seu período universitário: a de um exame oral conduzido pelo grande geógrafo Pierre Monbeig, então professor na Universidade de São Paulo. Este lhe faz a seguinte pergunta: “Como se chama a brisa que sopra no litoral ao sul de São Paulo?”. Nenhuma resposta. “Olhe pela janela e diga-me a qual sistema hidrográfico pertence aquela colina que você vê logo ali”. Diante do silêncio do seu aluno, Monbeig pede para ele falar sobre o Maciço Central. O aluno fornece, então, explicações detalhadas. Monbeig o encarou, e em se- guida disse: “Você não tem vergonha de conhecer assim tão bem coisas que não lhe servirão para nada e de ignorar tanto o seu país?”. Essa anedota poderia resumir um dos papéis eminentes atribuídos à França: o de chamar a atenção dos intelectuais brasileiros para o Brasil. É esse papel, de fato, que os intelectuais brasileiros sempre gostaram e ainda gostam de re- conhecer à França. Para medir a importância desses olhares cruzados, nada melhor do que per- correr a grande biblioteca dessas trocas, do século xvi até hoje. É necessário agradecer a Adpf por ter aproveitado a ocasião do « Brasil, Brasis », o Ano do Brasil na França para lembrar essa proximidade intelectual, essa latinidade comum que continua, todos os dias, a se enriquecer com novos capítulos. Jean Gautier André Midani Presidente do Comissariado francês Comissário geral brasileiro para o ano do Brasil na França do ano do Brasil na França 5 8 32 66 132 182 194 Le Brésil par la voie des livres Michel Riaudel ’Année du Brésil en France a fourni à maintes reprises l’occa- sion de rappeler la longue et riche histoire qui relie la France Laux terres brésiliennes, histoire qui se noue dès le xvie siècle, dans des rapports féconds où le livre a déjà sa place : André Thevet, et plus encore Jean de Léry et Michel de Montaigne… Elle sera relancée à partir du XIXe siècle, pour ne cesser jusqu’à nos jours de s’intensifier, s’approfondir, s’équilibrer. Le lieu n’est pas ici de réécrire l’histoire détaillée de ces liens, mais de suggérer qu’une telle bibliographie du Brésil en langue française n’est pas seulement un catalogue de titres. Qu’elle est cela, bien sûr, et un peu autre chose, si l’on veut bien mettre sa consultation en perspective. Essayons ici d’en ouvrir les usages. Un guide pratique La première vocation de cette publication, dont l’initiative et le méri- te reviennent à l’Association pour la diffusion de la pensée française, est d’être un outil, pour les bibliothécaires, les documentalistes, les chercheurs, les curieux, lecteurs et acteurs intéressés à titres divers par le Brésil des livres… En tant que « guide », ce volume assume son caractère sélectif, retenant les références que ses divers auteurs ont jugées les plus significatives, écartant certains doublons, renonçant à l’exhaustivité. Avoir pu choisir ainsi dans un ensemble vaste est en soi un signe de vitalité éditoriale. Toutefois, loin d’adopter un parti pris restrictif, cette sélection répertorie au total plusieurs centaines, près du millier d’ouvrages, livres, compact-disques et films confon- dus – puisqu’il était légitime qu’une telle entreprise inclue l’excep- tionnelle production musicale et cinématographique brésilienne. Le commentaire des auteurs, aussi précis que possible et recadré par les introductions intermédiaires, aidera le néophyte à cerner le contenu de chaque référence et à fournir quelques repères aidant à la situer. Pratique, le catalogue fournit les informations techniques élémen- taires indispensables, limitant son recensement à ce qui est actuelle- ment disponible. Nous n’avons ainsi renvoyé qu’à l’ultime édition, dans le cas d’ouvrages plusieurs fois réédités ou passés d’une collec- tion à une autre. Une entorse à la règle de la disponibilité a été faite pour quelques rares références majeures, dont la consultation sur le 9 sujet est apparue incontournable. Pour le reste, c’est souvent à regret 89 du domaine germanique, 58 de l’espagnol, 14 pour le portugais. qu’il a fallu renoncer à signaler telle traduction, telle recherche, dont En outre, sur le terrain des chiffres, il faudrait pouvoir comptabiliser la mention n’aurait, de toute façon, débouché que sur une autre frus- les tirages, les ventes, autrement dit savoir dans quelle mesure le livre tration, celle, pour nos lecteurs, de ne pouvoir se procurer l’ouvrage. « brésilien », traduit du Brésil ou lui étant consacré, trouve un public. Il existe pour ces « oubliés » de l’édition d’autres outils, comme le ré- Et relativiser encore en rappelant que le système français de l’office pertoire des Ouvrages brésiliens traduits en France, régulièrement actua- encourage en amont l’inflation de titres, sans garantir à l’arrivée un lisé par Estela dos Santos Abreu, ou les catalogues des bibliothèques seuil viable de lecteurs pour les nouveautés mises en place. spécialisées. En fait, l’ordre quantifiable ne permet de décrire que très partiel- Au bout du compte, c’est une sorte d’état présent des lieux qui se lement la situation. Il donne l’illusion d’absolus quand l’image saisie dessine. Non pas restitution objective d’une réalité extérieure : celle n’est le plus souvent que relative. Il dit un peu du comment, rien du du Brésil, de la situation de sa littérature, de sa recherche ou de la pourquoi. Aussi son éclairage ne peut-il suffire, pas plus qu’une ap- recherche française qui lui est consacrée, des études brésiliennes…, proche trop bipolaire, manichéenne ou positiviste, dans laquelle la mais image engagée des regards qu’elle engage. À ce titre, elle mérite qu’on formulation de la question finit par voiler une partie de l’objet qu’elle prenne le temps de s’y arrêter, de la commenter et d’en tirer, le cas prétend atteindre. Ainsi, se demander si le portrait du Brésil qui se échéant, quelques leçons. dégage de l’édition en langue française est fidèle à l’original suppose qu’on parte d’une réalité donnée, objective, mesurable, qu’auraient à Des chiffres charge d’exprimer le livre, le cinéma, le disque, les moyens d’informa- tions… C’est occulter un jeu complexe de valeurs et de désirs pesant Quelles (bonnes) questions poser à ce catalogue ? Les premières vien- autant sur le choix de l’image « source » que sur celle obtenue au final. nent en vrac à l’esprit : l’édition en langue française sur le Brésil se C’est oublier que tout média construit la réalité dans le même temps porte-t-elle bien ? Rend-elle fidèlement compte de la diversité, de la qu’il la restitue, mieux : qu’il en est lui-même une des composantes. réalité brésilienne ? Permet-elle de sortir des clichés qui seraient le lot Au Brésil vécu, voire aux « Brésils » – le pluriel choisi par les commis- de la presse, de l’audiovisuel, des gens mal informés ou trop pressés ? saires de l’Année du Brésil dit autant la richesse que la prudence –, Le Brésil peut-il s’estimer bien représenté dans l’édition française ? s’ajoutent la conscience que la nation a d’elle-même, ses stratégies Ces interrogations sont fondées, légitimes, même si leur formulation d’images (la séduction de la différence ? l’efficacité du moderne ?), peut être discutée.
Recommended publications
  • 1 the Discrepancy of the Eye: Identity Development of Nikkei Communities in Brazil and Peru
    The discrepancy of the eye: identity development of Nikkei communities in Brazil and Peru (1900-present) Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Clara Carolyne Fachini Zanirato, M.A. Graduate Program in Portuguese The Ohio State University 2020 Dissertation Committee Ulises Juan Zevallos-Aguilar, Advisor Isis Barra Costa, Advisor Lúcia Costigan Giséle Manganelli Fernandes 1 Copyrighted by Clara Carolyne Fachini Zanirato 2020 2 Abstract “We invented the concept of Nikkei—we who are floating between land and ancestral heritage in search of a home.” Kaori Flores Yonekura The purpose of this dissertation is to analyze how the floating Japanese identity was constructed in different ways in Brazil and Peru, and how this identity formation is visible within cultural productions. The overlapping of so many identity nodal points forces these immigrant community to re-create communities based on a common memory. Any vestige of cultural manifestation represents the glue that keeps these groups together. Therefore, the cultural productions of such groups reflect the struggles and the changes the Japanese immigrants went through to establish their Nikkei (Japanese descendants living outside Japan) identity within Brazil and Peru. The case studies I will be analyzing are contemporary (20th and 21st Century) literatures and movies produced by Nipo-Brazilians and Nipo-Peruvians about their own cultural identity. From Brazil, my selection includes the novel Nihonjin (2010), by Oscar Nakasato; the movies Gaijin- caminhos da liberdade (1980), directed by Tizuka Yamazaki, and Corações sujos (2010), directed by Vicente Amorim, an adaptation of the namesake book by Fernando Morais, a Nikkei writer.
    [Show full text]
  • Catalogo Depoimentos Orais I.Pdf
    GOVERNO DO DISTRITO FEDERAL SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA ARQUIVO PÚBLICO DO DISTRITO FEDERAL Depoimentos Orais I CATÁLOGO 2ª edição revisada e atualizada BRASÍLIA 50 ANOS 21 de abril de 1960 - 21 de abril de 2010 PATRIMÔNIO CULTURAL DA HUMANIDADE 1 Arquivo Público do Distrito Federal Supervisão Geral Luiz Ribeiro de Mendonça - Superintendente Coordenação Silvia Regina Viola de Castro Revisão e Aprovação Conselho Editorial do Arquivo Público do Distrito Federal Presidente: Luiz Ribeiro de Mendonça - Membros: Euler Frank Lacerda Barros Elias Manoel da Silva - Jomar Nickerson de Almeida - Marcelo Gomes Durães Silvia Regina Viola de Castro - Luciene Carrijo Aldair da Silva Couto - Sandra Suelene Torres Organização textual e fotográfica Diogo Souza de Resende Moura - Cleverton de Jesus Silva - Edneide Lima de Oliveira Projeto Gráfico / Capa Diogo Souza de Resende Moura Formato 160mm x 200mm Papel Capa: Papel couchê brilho 230 g/m a 4/1 cor, plastificada Miolo: Papel off set 90 g/m Tiragem 500 exemplares Impressão Gráfica Diplomata (61) 3399.0145 1ª edição, 1994 2ª edição, 2008 Arquivo Público do Distrito Federal. Depoimento Orais I: catálogo / Coordenação Silvia Regina Viola de Castro. -- 2ª edição. Revisada e atualizada. Brasília: Arquivo Público do DF, 2008. -- 200 p. il. 1. História Oral - Catálogo. 2. História Oral - Distrito Federal (Brasil). 3. História Oral - Entrevistas CDU - 930.25 (817.4) Livre reprodução do todo ou de partes, citada a fonte “Brasília – Patrimônio Cultural da Humanidade” Arquivo PÚBLICO DO Distrito FEDERAL SAP
    [Show full text]
  • Dena Derose, Vocals and Piano Martin Wind, Bass • Matt Wilson, Drums with Sheila Jordan, Vocal • Jeremy Pelt, Trumpet Houston Person, Tenor Saxophone
    19 juin, 2020. June 19, 2020. MAN MAN DREAM HUNTING IN THE VALLEY OF THE IN-BETWEEN CD / 2XLP / CS / DIGITAL SP 1350 RELEASE DATE: MAY IST, 2020 TRACKLISTING: 1. Dreamers 2. Cloud Nein 3. On the Mend 4. Lonely Beuys 5. Future Peg 6. Goat 7. Inner Iggy 8. Hunters 9. Oyster Point 10. The Prettiest Song in the World 11. Animal Attraction 12. Sheela 13. Unsweet Meat 14. Swan 15. Powder My Wig 16. If Only 17. In the Valley of the In-Between GENRE: Alternative Rock Honus Honus (aka Ryan Kattner) has devoted his career to exploring the uncertainty between life’s extremes, beauty, and ugliness, order and chaos. The songs on Dream Hunting in the Valley of the In-Between, Man Man’s first album in over six years and their Sub Pop debut, are as intimate, soulful, and timeless as they are audaciously inventive and daring, resulting in his best Man Man album to date. 0 9 8 7 8 7 1 3 5 0 2 209 8 7 8 7 1 3 5 0 1 5 CD Packaging: Digipack 2xLP Packaging: Gatefold jacket w/ custom The 17-track effort, featuring “Cloud Nein,” “Future Peg,” “On the with poster insert dust sleeves and etching on side D Includes mp3 coupon Mend” “Sheela,” and “Animal Attraction,” was produced by Cyrus NON-RETURNABLE Ghahremani, mixed by S. Husky Höskulds (Norah Jones, Tom Waits, Mike Patton, Solomon Burke, Bettye LaVette, Allen Toussaint), and mastered by Dave Cooley (Blood Orange, M83, DIIV, Paramore, Snail Mail, clipping). Dream Hunting...also includes guest vocals from Steady Holiday’s Dre Babinski on “Future Peg” and “If Only,” and Rebecca Black (singer of the viral pop hit, “Friday”) on “On The Mend” and “Lonely Beuys.” The album follows the release of “Beached” and “Witch,“ Man Man’s contributions to Vol.
    [Show full text]
  • Universidade Do Rio De Janeiro Centro De Letras E Artes Instituto Villa-Lobos Licenciatura Plena Com Habilitação Em Música
    UNIVERSIDADE DO RIO DE JANEIRO CENTRO DE LETRAS E ARTES INSTITUTO VILLA-LOBOS LICENCIATURA PLENA COM HABILITAÇÃO EM MÚSICA CONVERGÊNCIA ENTRE A MUSICA POPULAR BRASILEIRA E A MUSICA ELETRÔNICA: UM PANORAMA NA VIRADA DO MILÊNIO JOÃO MARCELO LANZILLOTTI DA SILVA Rio de Janeiro, 2005 CONVERGÊNCIA ENTRE A MUSICA POPULAR BRASILEIRA E A MUSICA ELETRÔNICA: UM PANORAMA NA VIRADA DO MILÊNIO por JOÃO MARCELO LANZILLOTTI DA SILVA Monografia apresentada para conclusão do Curso de Licenciatura Plena em Educação Artística - Habilitação em Música do Instituto Villa-Lobos, Centro de Letras e Artes da UNIRIO, sob a orientação do Professor Silvio Merhy. Rio de Janeiro, 2005 SUMÁRIO Introdução 5 Capítulo I - TECNOLOGIA E SEUS ASPECTOS SOCIAIS 9 1. Historiados Djs 11 2. Novos equipamentos 14 Capítulo II - IMPORTANTES PONTOS DE CONVERGÊNCIA ENTRE A MÚSICA BRASILERIA E A MÚSICA ELETRÔNICA 23 1. Instrumentistas 1.1 Marcos Valle 24 1.2 Max de Castro 30 1.3 BossaCucaNova 31 2. Breve histórico de alguns Djs que fazem o Brazilian Drum 'n 'Bass 2.1 Patife 33 2.2Marky 33 2.3 Ramilson Maia 34 2.4 Bruno E 34 2.5 Xerxes 34 2.6MadZoo 35 2.7 Marcelinho da Lua. .35 3. Criação do Drum 'n'Bass 35 4. A cena eletrônica que originou o Brazilian Drum n'Bass 38 5. Reflexões 42 6. Análise Musical 44 3 Capítulo III - A NOVA PRODUÇÃO MUSICAL: COMO CADA UM FAZ SUAS PRODUÇÕES 47 1. Bossacucanova 48 2.Negralha 51 3. Patife 51 4. Marky 53 5. Lúcio K 53 6. Xerxes 55 7. Madzoo 56 8.
    [Show full text]
  • Dancing Through Difficulties: Capoeira As a Fight Against Oppression by Sara Da Conceição
    Dancing Through Difficulties: Capoeira as a Fight Against Oppression by Sara da Conceição Capoeira is difficult to define. It is an African form of physical, spiritual, and cultural expression. It is an Afro-Brazilian martial art. It is a dance, a fight, a game, an art form, a mentality, an identity, a sport, an African ritual, a worldview, a weapon, and a way of life, among other things. Sometimes it is all of these things at once, sometimes it isn’t. It can be just a few of them or something different altogether. Capoeira is considered a “game” not a “fight” or a “match,” and the participants “play” rather than “fight” against each other. There are no winners or losers. It is dynamic and fluid: there is no true beginning or end to the game of capoeira. In perhaps the most widely recognized and referenced book dealing with capoeira, Ring of Liberation: Deceptive Discourse in Brazilian Capoeira, J. Lowell Lewis attempts to orient the reader with a fact-based, straightforward description of this blurred cultural genre: A game or sport played throughout Brazil (and elsewhere in the world) today, which was originally part of the Afro-Brazilian folk tradition. It is a martial art, involving a complete system of self-defense, but it also has a dance-like, acrobatic movement style which, combined with the presence of music and song, makes the games into a kind of performance that attracts many kinds of spectators, both tourists and locals. (xxiii) An outsider experiencing capoeira for the first time would undoubtedly assert that the “game” is a spectacular, impressive, and peculiar sight, due to its graceful and spontaneous integration of fighting techniques with dance, music, and unorthodox acrobatic movements.
    [Show full text]
  • Following the Trail of the Snake: a Life History of Cobra Mansa “Cobrinha” Mestre of Capoeira
    ABSTRACT Title of Document: FOLLOWING THE TRAIL OF THE SNAKE: A LIFE HISTORY OF COBRA MANSA “COBRINHA” MESTRE OF CAPOEIRA Isabel Angulo, Doctor of Philosophy, 2008 Directed By: Dr. Jonathan Dueck Division of Musicology and Ethnomusicology, School of Music, University of Maryland Professor John Caughey American Studies Department, University of Maryland This dissertation is a cultural biography of Mestre Cobra Mansa, a mestre of the Afro-Brazilian martial art of capoeira angola. The intention of this work is to track Mestre Cobrinha’s life history and accomplishments from his beginning as an impoverished child in Rio to becoming a mestre of the tradition—its movements, music, history, ritual and philosophy. A highly skilled performer and researcher, he has become a cultural ambassador of the tradition in Brazil and abroad. Following the Trail of the Snake is an interdisciplinary work that integrates the research methods of ethnomusicology (oral history, interview, participant observation, musical and performance analysis and transcription) with a revised life history methodology to uncover the multiple cultures that inform the life of a mestre of capoeira. A reflexive auto-ethnography of the author opens a dialog between the experiences and developmental steps of both research partners’ lives. Written in the intersection of ethnomusicology, studies of capoeira, social studies and music education, the academic dissertation format is performed as a roda of capoeira aiming to be respectful of the original context of performance. The result is a provocative ethnographic narrative that includes visual texts from the performative aspects of the tradition (music and movement), aural transcriptions of Mestre Cobra Mansa’s storytelling and a myriad of writing techniques to accompany the reader in a multi-dimensional journey of multicultural understanding.
    [Show full text]
  • Helio Campos Parte 1.Pdf
    UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA FACULDADE DE EDUCAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM EDUCAÇÃO HELIO JOSÉ BASTOS CARNEIRO DE CAMPOS CAPOEIRA REGIONAL: A ESCOLA DE MESTRE BIMBA Salvador 2006 HELIO JOSÉ BASTOS CARNEIRO DE CAMPOS CAPOEIRA REGIONAL: A ESCOLA DE MESTRE BIMBA Tese apresentada ao Programa de Pós-graduação em Educação, Faculdade de Educação, Universidade Federal da Bahia, como requisito parcial para a obtenção do grau de Doutor em Educação. Orientador: Prof. Ph.D. Edivaldo Machado Boaventura. Salvador 2006 ii Biblioteca Anísio Teixeira – Faculdade de Educação/ UFBA C198 Campos, Hélio José Bastos Carneiro de. Capoeira regional : a escola de Mestre Bimba / Hélio José Bastos Carneiro de Campos. – 2006. 423 f. : il. Tese (doutorado) – Universidade Federal da Bahia, Faculdade de Educação, 2006. Orientador: Prof. Ph.D. Edivaldo Machado Boaventura. 1. Capoeira – Bahia. 2. Bimba, Mestre, 1900 – 1974. 3. Capoeira – Estudo e ensino. 4. Capoeiristas – Formação. I. Boaventura, Edivaldo Machado. II. Universidade Federal da Bahia. Faculdade de Educação. III. Título. CDD 796.81098142 – 22. ed. iv Dedico essa tese, de maneira particular, ao Professor Edivaldo Machado Boaventura, meu dileto orientador, incentivador constante, sempre disponível, bem humorado e de presença marcante em todas as etapas desse trabalho cientifico. Professor Edivaldo, o senhor mora no lado esquerdo do meu peito. Dedico, também, esse trabalho, a todos os capoeiristas que acreditam na capoeira como forte ferramenta em favor da educação, cultura e construção do cidadão brasileiro.
    [Show full text]
  • ^ 1 T H Ushii Iffy Let Ngfi Or Pi Rogr *Ess
    w w w .m agicicvalley.com T h le T unI C c , . ▼ T W JI ' T w i n F a l l s^J^^^99thyea^ , I No. 241___________ |day^_^jiust_28^^:oo4 ______ ___________50 centsICS G o o d m or5RNINC T f c VlilitantsS W e a t h e r~ P l Today:;y: S u n n y ushiingfior pirogr*ess ' ■ .1 0 m ostostjy aibandon1 / r - ' s u n nly y sids es an d w armner. ei High 78, low P a g e A l ;hrine e Associated Press Macjic V al NAJAF Iraq (AP) -.M ilitantsmts ' m idsd o u t oftiie b nam Ali Shrine.ine. ‘ ■ ^ closi)sed Uie doors beiiind Uiunjleni ■ ■ a andid tu m e d over the keys to • , ' Iraq’iq’s to p Shiite cleric Fridav.lav. : symlmboUzlng Uicir acceptanceeo oi i. • leace deal to end three weekseks •devastating figliting in UiisJiis lly dty. By Friday afternoon, dozensens ^ 1 Iraqi police und nationalnal ' ardsmcn surrounded thethe- guIrine ar co m pound - m any kiss-iss- shrir; its doors and weeping -• as;is ingi governmI ent bc'gan to re-cs-es- Popular p lace: Boy:Mmoys a n d Uieg )lish conu-ol over Uie Old Citv'i'y GUIs C lu b m ark s 1( y ears tabNajaf. il Some residents of thet h e in MagicValley. o fNvastated i neiglihorhoodlod Page C l devaved to Uiem imd veiled out.lUt. \vavifelccme. Welcome." “WelJ.S. forces stili maintainedled ATV Incident: HoUiDUister I c l f - U.;;ir positions around Uie holvoly m a n faces ch arg e 0 theirJ, wiUi tanks about 300 yard'srds site, ’ assault on BLM rar m th e shrine a nd jet f ilteers r s froming overhead, but the fierccrcc %I e c i shes of prexious days hadlad f fded i a n d m ost o f Uie batieredred ende M o n k v ,r had fallen calm.
    [Show full text]
  • LE MONDE/PAGES<UNE>
    EN ÎLE-DE-FRANCE a Dans « aden » : tout le cinéma et une sélection de sorties Demandez notre supplément www.lemonde.fr 57e ANNÉE – Nº 17485 – 7,50 F - 1,14 EURO FRANCE MÉTROPOLITAINE JEUDI 12 AVRIL 2001 FONDATEUR : HUBERT BEUVE-MÉRY – DIRECTEUR : JEAN-MARIE COLOMBANI Plans Londres : la monarchie minée par ses « affaires » sociaux b Le gouvernement britannique, le Parlement et la presse s’interrogent sur la fortune des Windsor a Les socialistes b Ils s’inquiètent du mélange entre les activités financières et les devoirs d’Etat veulent faire payer de la famille royale b Les « royals » pourraient être assujettis à un « code de bonne conduite » davantage C’EST UNE AFFAIRE D’ÉTAT dre des documentaires filmés sur… qui, au Royaume-Uni, ébranle, un les familles royales. Elle attirait, les entreprises peu plus, l’institution de la monar- enfin, l’attention sur l’étonnante for- chie. Cette fois, la famille Windsor tune de la Maison Windsor. qui licencient n’est pas déstabilisée par les aven- Le chancelier de l’Echiquier, Gor- tures sentimentales de l’un de ses don Brown, a critiqué les jeunes a membres. C’est plus grave. Elle est Windsor. A la Chambre, une motion Robert Hue critiquée – à la Chambre des com- a été déposée pour exiger des mem- munes, au gouvernement, dans la bres de la famille royale qu’ils demande presse – pour une vilaine affaire d’ar- suivent l’exemple des parlemen- FESTIVAL l’interdiction gent. Le scandale provoqué par les taires en rendant publics leurs reve- propos tenus par la comtesse de nus dans un « registre des intérêts des « licenciements Wessex, née Sophie Rhys-Jones, royaux ».
    [Show full text]
  • MUSIQUES DU MONDE Afrique
    MUS MUSIQUES DU MONDE COMPILATION Urgent jumpin 013.2 Sterns Africa A. URG Cette sélection de 23 titres Afrique enregistrés en Afrique de l’Est entre 1972 et 1982 est aujourd’hui disponible sur un double album. Elle a été sélectionnée par John MUS Armstrong, l’un premier DJ Grèn SEME londonien à jouer régulièrement des musiques 011.2 Hors sol africaines et latines. Elle se compose de titres rares Washi Washa GRE mais aussi de classiques faisant partie de l’arsenal de la liste grandissante des DJ jouant de la musique A la Réunion, Grèn Sémé ne africaine. Certains des titres présents sur cet album cultive pas hors-sol : venu du ont même traversé l’Atlantique et sont aujourd’hui maloya (la musique endémique joué sur des sound-systems et au carnaval de de l’île), le chanteur en défend Colombie. une version contemporaine, ouverte sur l’électricité et les arrangements électroniques. MUS GIRMA BEYENE & AKALE WUBE Ethiopiques 30 : 013.2 BEY TANGA MUS Mistakes on purpose 011.2 Buda Madagascar : TAN Girma Bèyènè est une véritable le trésor des ancêtres Buda légende de la musique éthiopienne. près 25 ans de Dans les Hautes -Terres de silence, la légende Girma Bèyènè Madagascar, une famille de est de retour au côté d’un des paysans combine agriculture, plus grands groupes éthio Akalé chant et danse avec un profond Wubé. De la musique sens de l’harmonie, qu’elle soit traditionnelle à l'éthio-jazz, du Krar au Begena, la musicale, écologique ou sociale. musique éthiopienne dessine une longue histoire, que Le groupe Tanga, est un bel nous parcourons sur ce cd avec le grand musicien exemple de continuité entre tradition et évolution.
    [Show full text]
  • O Violoncelo De Jaques Morelenbaum: Uma Investigação Acerca Da Performance Do Instrumento Na Música Popular Brasileira
    0 UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS ESCOLA DE MÚSICA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM MÚSICA RAQUEL ROHR O violoncelo de Jaques Morelenbaum: uma investigação acerca da performance do instrumento na música popular brasileira Belo Horizonte 2018 1 UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS ESCOLA DE MÚSICA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM MÚSICA RAQUEL ROHR O violoncelo de Jaques Morelenbaum: uma investigação acerca da performance do instrumento na música popular brasileira Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Música da Universidade Federal de Minas Gerais, como requisito final para a obtenção do grau de Doutora em Música (Área de concentração: Performance Musical). Orientador: Prof. Dr. Fausto Borém Belo Horizonte 2018 2 3 4 Para Miguel 5 AGRADECIMENTOS A Deus, de quem, para quem e por quem são todas as coisas. Ao meu orientador, Prof. Dr. Fausto Borém, por compartilhar seu conhecimento em mais essa jornada, pelo apoio, pela compreensão e por demonstrar que as relações no âmbito da academia também podem ter uma dimensão humana. Ao meu marido, Eliézer, por todo apoio, incentivo, compreensão e companheirismo em todos os momentos. Não há palavras que possam expressar toda minha gratidão. Sem você, a concretização deste trabalho não seria possível. Ao meu filho, Miguel, que com sua doçura e seu lindo sorriso enche minha vida de felicidade todos os dias. Aos meus pais, Eunice e José Roberto, que me ensinaram o Caminho e seguem sendo um grande exemplo e suporte. À minha irmã, Clarice, e sua família, Pierre e Pedro, por fazerem parte desta história. Aos meus sogros, Paulo e Elizabeth, por me acolherem como uma filha.
    [Show full text]
  • Juliet Attwater
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositório Institucional da UFSC UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DE TRADUÇÃO Juliet Attwater TRANSLATING BRAZILIAN POETRY: A BLUEPRINT FOR A DISSENTING CANON AND CROSS-CULTURAL ANTHOLOGY Tese submetida ao Programa de Estudos de Traduçao da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutora em Estudos deTradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa Co-orientador: Prof. Paulo Henriques Britto. Florianópolis 2011 ii Catalogação fonte pela Biblioteca Universitáriada Universidade Federal de Santa Catarina A886t Attwater, Juliet Translating brazilian poetry [tese] : a blueprint for a dissenting canon and cross-cultural anthology / Juliet Attwater ; orientador, Walter Carlos Costa. - Florianópolis, SC, 2011. 246p.: grafs., tabs. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Inclui referências 1. Tradução e interpretação. 2. Poesia brasileira - História e crítica. 3. Cânones da literatura. 4. Antologias. I. Costa, Walter Carlos. II. Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. III. Título. CDU 801=03 iii iv v For Olívia Cloud and Louie Sky vi vii AGRADECIMENTOS With thanks to my parents for everything, to Magdalen for her friendship, love and constant support, to Walter and Paulo for their astounding professorial qualities and even more astounding patience, to Luana for being in the same boat and beating me to it, and to my late husband for sharing his love of his native country with me – wherever he is now I hope he is at peace.
    [Show full text]