Le grand critique Antonio Candido raconte une anecdote significative de ses années universitaires, celle d’un examen oral administré par le grand géogra- phe Pierre Monbeig, alors enseignant à l’université de São Paulo. Celui-ci lui pose la question suivante : « Comment s’appelle le petit vent qui souffle sur le littoral au sud de São Paulo ? » Aucune réponse. « Regardez par la fenêtre et dites-moi à quel système hydrographique appartient la colline que vous voyez là. » Devant le silence de son étudiant, Monbeig lui demanda de parler du Massif Central. L’étudiant fournit alors des explications détaillées. Monbeig le fixa, puis déclara : « N’avez-vous pas honte de connaître si bien des choses qui ne vous serviront à rien et d’ignorer à ce point votre pays ? » Cette anecdote pourrait résumer un des rôles éminents reconnus à la France, celui d’attirer les intellectuels brésiliens vers le Brésil. C’est ce rôle en effet que les intellectuels brésiliens se sont plu et se plaisent encore à reconnaître à la France. Pour mesurer l’importance de ces regards croisés, rien de mieux que de par- courir la grande bibliothèque de ces échanges du xvie siècle jusqu’à nos jours. Il faut savoir gré à l’Adpf d’avoir saisi l’occasion de « Brésil, Brésils », année du Brésil en France, pour rappeler cette proximité intellectuelle, cette latinité commune qui continue chaque jour de s’enrichir de nouveaux chapitres.

Jean Gautier André Midani Président du Commissariat français Commissaire général brésilien de l’année du Brésil en France de l’année du Brésil en France

Traduit en portugais (Brésil) par Amilcar Bettega

Ministère des A{aires étrangères « Brésil, Brésils » : l’Année du Brésil en France Direction générale de la Coopération internationale (mars–décembre 2005) est organisée : et du Développement Direction de la Coopération culturelle et du Français Au Brésil : Division de l’Écrit et des Médiathèques par le Commissariat général brésilien, le ministère de la Culture et le ministère des Relations extérieures.

En France : isbn 2-914935-60-9 par le Commissariat général français, le ministère des Affaires étrangères, le ministère de la Culture adpf association pour la di{usion de la pensée française • et de la Communication et l’Association française 6, rue Ferrus 75683 cedex 14 d’action artistique. © octobre 2005 adpf ministère des A{aires étrangères • O grande crítico Antonio Candido costuma contar uma anedota que é signifi- cativa de seu período universitário: a de um exame oral conduzido pelo grande geógrafo Pierre Monbeig, então professor na Universidade de São Paulo. Este lhe faz a seguinte pergunta: “Como se chama a brisa que sopra no litoral ao sul de São Paulo?”. Nenhuma resposta. “Olhe pela janela e diga-me a qual sistema hidrográfico pertence aquela colina que você vê logo ali”. Diante do silêncio do seu aluno, Monbeig pede para ele falar sobre o Maciço Central. O aluno fornece, então, explicações detalhadas. Monbeig o encarou, e em se- guida disse: “Você não tem vergonha de conhecer assim tão bem coisas que não lhe servirão para nada e de ignorar tanto o seu país?”. Essa anedota poderia resumir um dos papéis eminentes atribuídos à França: o de chamar a atenção dos intelectuais brasileiros para o Brasil. É esse papel, de fato, que os intelectuais brasileiros sempre gostaram e ainda gostam de re- conhecer à França. Para medir a importância desses olhares cruzados, nada melhor do que per- correr a grande biblioteca dessas trocas, do século xvi até hoje. É necessário agradecer a Adpf por ter aproveitado a ocasião do « Brasil, Brasis », o Ano do Brasil na França para lembrar essa proximidade intelectual, essa latinidade comum que continua, todos os dias, a se enriquecer com novos capítulos.

Jean Gautier André Midani Presidente do Comissariado francês Comissário geral brasileiro para o ano do Brasil na França do ano do Brasil na França

5 8

32

66

132

182

194 Le Brésil par la voie des livres

Michel Riaudel ’Année du Brésil en France a fourni à maintes reprises l’occa- sion de rappeler la longue et riche histoire qui relie la France Laux terres brésiliennes, histoire qui se noue dès le xvie siècle, dans des rapports féconds où le livre a déjà sa place : André Thevet, et plus encore Jean de Léry et Michel de Montaigne… Elle sera relancée à partir du XIXe siècle, pour ne cesser jusqu’à nos jours de s’intensifier, s’approfondir, s’équilibrer. Le lieu n’est pas ici de réécrire l’histoire détaillée de ces liens, mais de suggérer qu’une telle bibliographie du Brésil en langue française n’est pas seulement un catalogue de titres. Qu’elle est cela, bien sûr, et un peu autre chose, si l’on veut bien mettre sa consultation en perspective. Essayons ici d’en ouvrir les usages.

Un guide pratique

La première vocation de cette publication, dont l’initiative et le méri- te reviennent à l’Association pour la diffusion de la pensée française, est d’être un outil, pour les bibliothécaires, les documentalistes, les chercheurs, les curieux, lecteurs et acteurs intéressés à titres divers par le Brésil des livres… En tant que « guide », ce volume assume son caractère sélectif, retenant les références que ses divers auteurs ont jugées les plus significatives, écartant certains doublons, renonçant à l’exhaustivité. Avoir pu choisir ainsi dans un ensemble vaste est en soi un signe de vitalité éditoriale. Toutefois, loin d’adopter un parti pris restrictif, cette sélection répertorie au total plusieurs centaines, près du millier d’ouvrages, livres, compact-disques et films confon- dus – puisqu’il était légitime qu’une telle entreprise inclue l’excep- tionnelle production musicale et cinématographique brésilienne. Le commentaire des auteurs, aussi précis que possible et recadré par les introductions intermédiaires, aidera le néophyte à cerner le contenu de chaque référence et à fournir quelques repères aidant à la situer. Pratique, le catalogue fournit les informations techniques élémen- taires indispensables, limitant son recensement à ce qui est actuelle- ment disponible. Nous n’avons ainsi renvoyé qu’à l’ultime édition, dans le cas d’ouvrages plusieurs fois réédités ou passés d’une collec- tion à une autre. Une entorse à la règle de la disponibilité a été faite pour quelques rares références majeures, dont la consultation sur le

9 sujet est apparue incontournable. Pour le reste, c’est souvent à regret 89 du domaine germanique, 58 de l’espagnol, 14 pour le portugais. qu’il a fallu renoncer à signaler telle traduction, telle recherche, dont En outre, sur le terrain des chiffres, il faudrait pouvoir comptabiliser la mention n’aurait, de toute façon, débouché que sur une autre frus- les tirages, les ventes, autrement dit savoir dans quelle mesure le livre tration, celle, pour nos lecteurs, de ne pouvoir se procurer l’ouvrage. « brésilien », traduit du Brésil ou lui étant consacré, trouve un public. Il existe pour ces « oubliés » de l’édition d’autres outils, comme le ré- Et relativiser encore en rappelant que le système français de l’office pertoire des Ouvrages brésiliens traduits en France, régulièrement actua- encourage en amont l’inflation de titres, sans garantir à l’arrivée un lisé par Estela dos Santos Abreu, ou les catalogues des bibliothèques seuil viable de lecteurs pour les nouveautés mises en place. spécialisées. En fait, l’ordre quantifiable ne permet de décrire que très partiel- Au bout du compte, c’est une sorte d’état présent des lieux qui se lement la situation. Il donne l’illusion d’absolus quand l’image saisie dessine. Non pas restitution objective d’une réalité extérieure : celle n’est le plus souvent que relative. Il dit un peu du comment, rien du du Brésil, de la situation de sa littérature, de sa recherche ou de la pourquoi. Aussi son éclairage ne peut-il suffire, pas plus qu’une ap- recherche française qui lui est consacrée, des études brésiliennes…, proche trop bipolaire, manichéenne ou positiviste, dans laquelle la mais image engagée des regards qu’elle engage. À ce titre, elle mérite qu’on formulation de la question finit par voiler une partie de l’objet qu’elle prenne le temps de s’y arrêter, de la commenter et d’en tirer, le cas prétend atteindre. Ainsi, se demander si le portrait du Brésil qui se échéant, quelques leçons. dégage de l’édition en langue française est fidèle à l’original suppose qu’on parte d’une réalité donnée, objective, mesurable, qu’auraient à Des chiffres charge d’exprimer le livre, le cinéma, le disque, les moyens d’informa- tions… C’est occulter un jeu complexe de valeurs et de désirs pesant Quelles (bonnes) questions poser à ce catalogue ? Les premières vien- autant sur le choix de l’image « source » que sur celle obtenue au final. nent en vrac à l’esprit : l’édition en langue française sur le Brésil se C’est oublier que tout média construit la réalité dans le même temps porte-t-elle bien ? Rend-elle fidèlement compte de la diversité, de la qu’il la restitue, mieux : qu’il en est lui-même une des composantes. réalité brésilienne ? Permet-elle de sortir des clichés qui seraient le lot Au Brésil vécu, voire aux « Brésils » – le pluriel choisi par les commis- de la presse, de l’audiovisuel, des gens mal informés ou trop pressés ? saires de l’Année du Brésil dit autant la richesse que la prudence –, Le Brésil peut-il s’estimer bien représenté dans l’édition française ? s’ajoutent la conscience que la nation a d’elle-même, ses stratégies Ces interrogations sont fondées, légitimes, même si leur formulation d’images (la séduction de la différence ? l’efficacité du moderne ?), peut être discutée. Certaines statistiques y répondent de façon ras- les attentes et les manques français, un contexte historique, idéolo- surante. La France avait déjà traduit plusieurs œuvres brésiliennes, gique… bref, une multitude de facteurs dépassant éventuellement le depuis les années 1820, quand l’Angleterre publia sa première traduc- cadre strictement franco-brésilien, qu’il importe plus de faire figurer tion, en 1886. Et en 1994, à titre de comparaison encore, les pays anglo- au tableau et de comprendre que de juger. phones avaient traduit trois fois moins d’ouvrages brésiliens que la France. Autre indicateur : la progression constante dans la durée des Terre de clichés titres traduits en français, depuis le xixe siècle. Jusqu’à la première guerre mondiale, le rythme est en moyenne d’un livre tous les deux De ce point de vue, le premier cliché sur le Brésil, serions-nous ten- ans, pour passer à un par an dans l’entre-deux-guerres et décoller tés d’affirmer, est que le Brésil (réel) est victime des clichés (nécessai- progressivement à partir des années 1950, jusqu’aux années fastes où rement faux). Il est, sur ce plan, toujours des bonnes volontés pour le volume de traductions venant du Brésil approche la vingtaine de s’offrir de les saper : Ne parlons plus du Brésil football ou carnaval ! titres. C’est ainsi que les neuf dixièmes des traductions du Brésil en L’intention est louable s’il s’agit d’ouvrir l’horizon, de ne pas canton- français sont postérieurs à 1945. ner l’autre dans des exclusivités ludiques, festives, regardées comme Pourtant, rapporté à la place grandissante que l’édition française futiles, d’échapper à une destinée qu’aurait scellée la fête « brésilien- accorde à l’étranger, le Brésil n’apparaît plus que comme une goutte ne » donnée en 1550 à l’occasion de l’entrée royale d’Henri II dans la d’eau. En 1994 toujours, le marché éditorial français a publié 9 000 ville de Rouen. Elle est absurde, s’il s’agit de gommer des dimensions romans, dont un tiers d’inédits. Cette année-là, les maisons d’édi- très vivantes de la société brésilienne. La preuve en est fournie par la tion françaises ont acquis les droits de 1 347 titres anglo-étasuniens, référence, ici, de passionnants ouvrages sur ces thèmes.

PRÉFACE 10 11 En fait, le stéréotype est moins dans le sujet que dans son traite- Autrement dit, que la barbarie n’est peut-être pas toujours du côté ment. Le cliché, image arrêtée, en deux dimensions, n’est pas néces- que l’on croit. Deux décennies plus tard, Oswald de Andrade reven- sairement « faux » ; il est réducteur, et dès lors effectivement trompeur diquera dans un rire éclatant l’anthropophagie culturelle. Là, c’était si l’on s’y endort. Dans le meilleur des cas, le cliché est incomplet, une le sauvage qui changeait de camp, ici c’est la valeur associée au terme image inachevée. Lui font défaut le mouvement et la profondeur de qui se renverse, passant du négatif au positif : l’écrivain moderniste a, champ. L’un pour rétablir les nuances, la dynamique, les évolutions lui, compris le parti qu’on pouvait symboliquement tirer d’un cliché. historiques, l’autre pour inscrire l’instantané dans un paysage, une On sait le succès de sa formule, à son tour guettée par la naturalisa- « géographie ». Même une idée juste est menacée de tourner au cliché tion : la culture brésilienne serait par nature anthropophage, comme si si elle se fige et se répète à l’exhaustion. Un cliché, c’est en quelque les autres ne l’étaient pas. Et d’où viendrait alors la culture française, sorte une pensée paresseuse, qui a renoncé à penser. Aussi la meilleu- par exemple ? Fut-elle donnée d’avance ? Est-elle le fruit d’une généra- re protection contre le cliché n’est-elle pas tant de le combattre fron- tion spontanée ? talement (avec souvent le risque de ne faire que de lui en substituer de Toujours est-il qu’au xvie siècle et après, sous-tendus par ce bi- nouveaux) que de se demander ce qui le fonde et l’alimente, dans une nôme nature – culture, l’anecdote et son goût de la sensation voisine permanente remise en question de nos certitudes. avec une sincère ouverture à l’autre, l’expression de fantasmes, l’in- La même démarche peut être adoptée à l’égard de cette bibliogra- ventaire qui prend possession, l’utopie comme envers ou idéal de soi. phie : se demander non seulement si le « paysage éditorial » ici photo- Ces attitudes n’ont cessé, depuis, de nourrir l’écriture française du graphié est juste, fidèle, mais aussi ce qui le motive et le structure : ses Brésil. Ce n’est pas celle que nous avons privilégiée ici, du moins pour fondamentaux, son histoire… la littérature, préférant faire toute leur place aux textes ayant traversé l’Atlantique 1. Mais il faut rappeler les pages qui en découlent, cer- Terre de sauvages taines admirables, chez Cendrars, Claudel, Péret, Bernanos… ou plus récemment dans les romans d’Erik Orsenna, Patrick Grainville, Jean Cette histoire a connu plusieurs phases, qui sont comme autant de Soublin, Jean-Christophe Rufin… La vérité est que les écrivains fran- strates s’empilant géologiquement et qui aussi, parfois, affleurent à çais n’en finissent pas de découvrir le Brésil, signe encourageant qu’il nouveau en fonction des plis du terrain. L’ère des découvertes a été y a toujours à y découvrir. dominée par la thématique du sauvage, suscitant émoi, effroi, curio- sité proto-ethnographique, fascination ou réflexion philosophique. Missions et modèles Le « Brésil » cannibale, pas encore entré dans l’écriture, donnait ma- tière à écrire. Mais, à l’époque du schisme de la Réforme, les Euro- Si ce flux d’intérêts s’est maintenu au cours de l’histoire unissant la péens avaient-ils conscience que dans leur indignation terrorisée à France et le Brésil, en dépit de la relative éclipse correspondant à l’in- l’idée de se faire manger entraient aussi, comme l’a montré Franck tensification de l’implantation coloniale portugaise, il ne s’est pas Lestringant, les termes de débats qui leur étaient propres, tel celui sur toujours manifesté avec réciprocité, loin de là. Avant même la pro- la transsubstantiation ? clamation de l’indépendance du Brésil, en 1822, la couronne portu- Cette thématique du « barbare » va connaître bien des avatars, gaise, installée à Rio, inaugure l’ère des « missions » en faisant appel, qu’on ne saurait confondre tout à fait entre eux. En dépit de filiations en 1816, aux artistes français pour fonder localement une École des évidentes, le traitement de Montaigne, sorte de pendant à une civilisa- beaux-arts. Cette coopération à sens unique se prolongera au moins tion chrétienne en pleine guerre civile, n’est pas celui de Lévi-Strauss, jusque dans les années 1930, avec notamment la célèbre participation écrit dans les retournements du colonialisme et avec la conscience mo- française à la création de l’université de São Paulo. derne nostalgique des origines. Le conflit barbarie – civilisation, loin Mais par-delà la France des missionnaires, le xixe siècle est aussi pour d’être un privilège du regard étranger, sera réinvesti au Brésil même, le Brésil le temps de l’écriture des mythes de la fondation, qui exige de à maintes reprises. C’est le cas, par exemple, au tournant du xixe et mettre tant soit peu à distance l’ancienne métropole portugaise et, en du xxe siècle, sur un mode épique et tragique, par Euclides da Cunha : compensation, de s’inspirer de « modèles » empruntés aux Anglais et, solidaire de la vocation « progressiste » républicaine, il découvre que surtout, aux Français. Les œuvres de Chateaubriand, Hugo, Dumas, ce caractère missionnaire peut masquer l’incompréhension de l’autre. Musset, puis Zola… exercent leur influence sur les écrivains brési-

PRÉFACE 12 13 liens, qui les adaptent ou s’en démarquent. Cette logique de l’inven- Nords magnétiques tion d’une littérature nationale à travers des matrices exogènes n’est paradoxale qu’en apparence : il n’en fut pas autrement de nos poètes L’entre-deux-guerres va voir s’engager une double inflexion, consé- bien français de la Renaissance, buvant aux sources italiennes. Quoi quence à chaque fois d’une autosuffisance mise à mal : d’une part, qu’il en soit, l’époque des constructions identitaires – work in progress le regard se déporte de la quête du semblable vers la valorisation de pour quiconque – est l’occasion pour la France de reprendre pied et l’altérité ; de l’autre, l’édition française s’ouvre plus « spontanément » de renforcer sa présence. Libraires et éditeurs (Didot, Garnier…) en- aux écrivains brésiliens. Plusieurs signes confirment le premier mou- voient leurs agents commerciaux à Rio et dans les provinces, ouvrent vement, dont le rapport de mutuelle fécondation entre les Brésiliens des succursales, impriment les Brésiliens à Paris… et Cendrars. Quoi qu’il en ait dit par la suite, Oswald de Andrade va Si cette asymétrie fut naturellement la règle des temps pionniers, être marqué par la rencontre du Suisse, qui lui-même reviendra plu- elle a longtemps favorisé préjugés et suspicions du côté français, qui sieurs fois au Brésil, dans ses voyages et plus encore dans ses écrits. ne voulait voir dans ces transpositions que pure imitation, pâle copie Mais ce n’est pas tant le pays en pleine expansion qui le retient que ou écriture de seconde main, oubliant que c’est le lot de toute littéra- ses marges, ses profondeurs, ses « différentiels » et ses extrêmes. Avec ture, de toute œuvre que d’être dévoratrice de l’expérience des autres, des colorations fort diverses, un même courant va emporter Benja- négligeant de prendre en compte l’originalité des problématiques et min Péret, Claude Lévi-Strauss ou Roger Bastide vers les terres « en des solutions avancées par les Brésiliens. En fait, le « rayonnement » friche ». Se dessinent alors deux pôles d’attraction très puissants qui français était doublement aveuglant : son ethnocentrisme orgueilleux vont durablement structurer l’intérêt français pour le Brésil : le Nor- sortait renforcé de cette position de référent et lui faisait chercher deste et l’Amazonie, chaque espace fonctionnant comme un grenier ce qui au Brésil était susceptible de lui ressembler. Ainsi, peu après d’imaginaires aux ressources quasi inépuisables. la disparition de Machado de Assis, un hommage lui fut rendu à la Le versant sylvicole mène à l’Indien, aux origines de l’homme, au Sorbonne, le 3 avril 1909. Les interventions françaises saluèrent alors primitif le plus rudimentaire. Mais il incarne aussi l’harmonie entre dans le style du romancier le caractère équilibré et ironique, propre au l’homme et mère Nature, un fragment supposé intact d’Éden avant la « Latin » qu’il lui revenait d’être : « Pour toute une partie des intellec- chute. Toute saignée, tout arbre abattu, toute route ouverte est vécu tuels français, le Brésil se réduit à la latinité et son plus grand écrivain comme un viol de la forêt vierge et une transgression risquant d’entraî- apparaît ici comme une espèce d’Anatole France ou de Renan 2. » ner la planète vers le chaos. Aujourd’hui encore, alors que cohabitent On comprend mieux la vigilance des Brésiliens, depuis, soucieux sur le sujet les ouvrages savants et les témoignages plus ou moins d’équité dans les rapports bilatéraux et sensibles aux « distorsions » rigoureux, l’Amazonie draine en France une part importante de la que pourrait subir leur image. Du côté français, il faut croire que les production éditoriale, tant en littérature qu’en sciences sociales et en a priori négatifs ne sont pas encore tous tombés, à en juger par le sort sciences de la nature. Au discours anthropologique s’est ajouté celui médiocre réservé à sa littérature du xixe siècle, Machado excepté, ou de l’écologie, avec, en leur milieu, la question des fronts pionniers à son modernisme. L’élan amorcé à partir de 1979 avec les premières et du développement, pensé non plus seulement en termes de pib, traductions de Mário puis d’Oswald de Andrade a, pour le premier, de points de croissance, d’industrialisation, comme dans les années connu quelques suites, tandis que le second attend d’être réédité. 1950–1960, mais aussi en termes de durabilité. Après avoir ignoré pendant un demi-siècle un mouvement foisonnant Le versant afro-brésilien du Brésil en noir et blanc, métissé, nor- ayant donné au patrimoine littéraire mondial de splendides rameaux, destin, recèle pour sa part de non moins riches gisements, qui vont de on a le sentiment que seule la moitié du chemin de la reconnaissance la question du double et du dédoublement, de la transe, de la fusion, a été accomplie. Ce n’est pas seulement regrettable du point de vue du syncrétisme (là encore oubliant parfois au passage que le catholi- brésilien, c’est aussi fâcheux pour les Français qui y auraient, intellec- cisme n’est pas moins syncrétique qu’un terreiro de candomblé), à cel- tuellement et égoïstement parlant, tout à y gagner. le de la résistance sociale et culturelle. Les exemples ne manquent pas, de l’intérêt de Péret pour le quilombo de Palmares à la naïveté sophisti- quée et populaire trouvée dans la littérature de cordel, de la structure « féodale » des rapports sociaux aux ligues paysannes… La traduction éditoriale d’une telle attirance s’illustre dans deux « phénomènes » :

PRÉFACE 14 15 la publication d’un roman de , de tous les saints, dès sans doute des facteurs externes, comme l’exacerbation des tensions 1938. Et celle de Maîtres et Esclaves, en 1952. Est-Ouest, les suites de la Révolution cubaine, le coup d’État militaire On sait l’omniprésence en France de l’œuvre d’Amado, à qui le ro- de 1964 au Brésil… De façon symptomatique, la place des traductions man brésilien a été pendant longtemps identifié. Plus d’une trentaine non littéraires, tournées vers les questions politiques, religieuses, de de titres traduits, quelques-uns deux fois, et un délai de traduction société, va augmenter pendant une décennie, du milieu des années après publication au Brésil en général relativement court. Indépen- 1960 au milieu des années 1970, comme si la politisation croissante et damment des qualités intrinsèques de sa prose et de ce qu’elle a repré- la dureté de la période rendaient plus difficile le détour littéraire et le senté, ce succès peut être mis en corrélation avec la « préférence » nor- travail de symbolisation qu’il représente. destine (pour la partie brésilienne) de la « Croix du Sud », collection Dans le même temps, la France accueillit bon nombre d’exilés bré- latino-américaine fondée par Roger Caillois, chez Gallimard, dans les siliens, dans les rangs desquels figuraient bien des universitaires. Jus- années 1950. C’est d’ailleurs là qu’a été accueilli le grand œuvre de qu’en 1980, date de l’amnistie qui va permettre leur retour au pays, Gilberto Freyre. De même que les Français ignoraient les écrivains leur présence va sensibiliser aux questions brésiliennes les intellec- paulistes du modernisme et lisaient Jorge Amado, de même ils igno- tuels français engagés à gauche, tout en semant ici ou là pour l’avenir rèrent (jusqu’en 1998 !) le pendant moderniste de Maîtres et Esclaves quelques graines d’attention à la littérature nationale. C’est, de fait, (1933) : Racines du Brésil, de Sérgio Buarque de Holanda (1936). à partir de la fin des années 1970 que va s’intensifier le travail de tra- Ce tropisme tropical français, pour qui le Brésil descend rarement duction des actualités et des classiques littéraires brésiliens. La créa- plus bas que , a souvent tenu à l’écart le « reste » du pays, tion, en 1979, des éditions Métailié, où s’ouvre la première collection c’est-à-dire, entre autres, ses centres économiques : Belo Horizonte, véritablement brésilienne de l’édition française, signale un tournant São Paulo, le Sud… Qu’on le déplore ou qu’on le justifie, c’est un fait, important dans les mentalités. qu’aident parfois à tempérer de nouvelles circonstances : l’érection Jusque-là, en effet, le domaine brésilien avait été associé à des en- d’une capitale et les audaces architecturales auxquelles elle a donné sembles plus vastes : latin, lusophone, ibérique, latino-américain, lieu ont valu quelques faveurs à Brasilia, de même que l’impact du Fo- dans lesquels on avait souvent tendance à le dissoudre. Conséquence rum social de a projeté la ville sur la scène mondiale (et d’une lente et progressive maturation, cette autonomisation a été dé- éditoriale). Mais on conviendra que ces distinctions sont ponctuelles, cisive. Elle a été confortée quelques années plus tard par la première isolées, et qu’elles ne s’inscrivent pas dans un intérêt plus large pour manifestation des « Belles étrangères », que le ministère de la Culture la région. La ressemblance avec soi que le Français recherchait au dé- français décidait de consacrer aux auteurs brésiliens en 1987, puis par but du xxe siècle est devenue motif d’indifférence envers des lieux ré- le Salon du livre de Paris de 1998, où le Brésil était l’invité d’honneur, putés trop européens. et bien sûr les manifestations de 2005.

Chauds et froids Échelles

Derrière ces effets de masse, se cachent encore bien des nuances et Où en est-on aujourd’hui ? Le bilan d’une évaluation ne pourra des enseignements sur notre façon de lire le Brésil. L’histoire de la qu’être contrasté. Un travail considérable a été accompli dans le do- réception de l’œuvre de Jorge Amado demeure, à cet égard, un bon maine de la prose littéraire, en particulier après 1980, pour rattraper baromètre de certaines évolutions climatiques. L’intérêt pour son le temps perdu quand c’était possible. On trouve aux catalogues des œuvre a été, on l’a vu, précoce, sans retomber après 1945. Pourtant, éditeurs les grands romans de Machado de Assis, presque toute l’œu- la traduction de ses romans a connu une interruption de dix ans, de vre de , les traductions des principaux titres de João 1960 à 1970, année où Stock fait paraître la version de Conrad Detrez Guimarães Rosa… Si l’on additionne les œuvres brésiliennes et les des Pâtres de la nuit. Poursuivant sur cette lancée, l’éditeur publiera au romans français consacrés au Brésil, les ouvrages d’art ou sur l’art, total quatorze titres d’Amado, parmi les plus populaires. Beaucoup les manuels et livres pratiques, le volume est à peu près équivalent seront édités en poche, ou dans la « Bibliothèque cosmopolite » petit au nombre de titres portant sur les divers aspects de la société brési- format. Aux explications internes à l’œuvre (prise de distance avec le lienne, la somme totale atteignant en moyenne annuelle, depuis dix Parti communiste, tournant de Gabriela, girofle et cannelle…) s’ajoutent ans (hors 1998), la cinquantaine de références. La recherche française

PRÉFACE 16 17 sur le Brésil, dans le contexte morose que l’on sait, demeure donc (Gallimard, coll. « Découvertes »). Même limités dans le temps, ces dynamique. temps forts sont utiles et indispensables à la politique de diversité Néanmoins, de nombreux signes de faiblesse structurelle se mani- culturelle défendue par la France. Ce volontarisme doit être sans nul festent : la présence en poche régresse, la rotation des catalogues s’ac- doute soutenu et poursuivi, sans que l’on se prive d’analyser les freins célère, en particulier chez les grands éditeurs, qu’on devine soumis à et les points de résistance qui demeurent. La situation de plus en plus des impératifs d’échelle. Ils renoncent à des blocs importants de leur précaire de l’enseignement de la langue portugaise par exemple, dans fonds brésilien sans pour autant toujours amener du sang neuf, oser le secondaire comme dans le supérieur, ne peut manquer d’alerter car défricher la production contemporaine. C’est ainsi qu’aujourd’hui, c’est aussi par cette voie que se recruteront les « lecteurs », les « pas- des quatorze livres de Jorge Amado chez Stock, il ne reste plus que seurs » et les « traducteurs » de demain, qui font déjà aujourd’hui, ici trois titres suivis et disponibles. « 10/18 » ou le Livre de poche ont con- ou là, cruellement défaut. sidérablement « dégraissé », sacrifiant une partie de l’œuvre de Moa- En s’autorisant l’utopie, l’on pourrait certes considérer que tous cyr Scliar ou de Rubem Fonseca, par exemple. Le travail de sentinelle, ces efforts n’auront véritablement porté leurs fruits que lorsqu’on veillant au renouvellement des auteurs et des générations et à la con- sera passé de l’interventionnisme individuel ou institutionnel (né- solidation du fonds classique, semble désormais dévolu plutôt aux cessaire) à l’attention « naturelle » et « ordinaire ». Contrairement structures petites ou moyennes, Métailié, mais aussi Chandeigne qui aux aides publiques qui soutiennent des métiers et des réseaux déjà apparaît dans les années 1990, Corti, Rivages, Eulina Carvalho…, avec existants, les politiques de traduction ex nihilo, que les autorités bré- les handicaps et les difficultés que l’on devine pour faire que le livre siliennes furent, de façon compréhensible, tentées de pratiquer dans trouve ses lecteurs, mais aussi beaucoup de foi et de détermination. les années 1940, ou les initiatives assimilables à l’auto-édition, qui C’est finalement ce secteur qui, relativement, endosse les plus grands perdurent parfois, sont dans la plupart des cas vouées à l’échec car, risques de la découverte et à qui l’on doit d’avoir vu apparaître en en dépit de leurs éventuels mérites, elles ne tiennent pas compte des France plus d’une dizaine de nouveaux talents. chemins français de la lecture. En la matière, l’expérience indique que Or, cette tâche est fondamentale car nous sommes sans doute à c’est l’action conjointe et solidaire de tous les segments du circuit un moment charnière où les noms naguère en première ligne refluent du livre qui permettra de franchir une nouvelle étape : celle où les sans que ne se soient encore vraiment imposés au public la plupart acteurs français concernés se seront largement convaincus, sans con- de ces nouveaux visages. Les leçons de « Brésil, Brésils » sont à ce titre descendance aucune, qu’ils n’avaient et qu’ils n’ont que des bénéfices éclairantes : la curiosité des « médiateurs », journalistes, bibliothécai- à entretenir des échanges réguliers et approfondis avec la société bré- res, libraires, agents culturels…, est grande et bien réelle. À la hauteur silienne et ceux qui ont choisi de l’écrire. Espérons ici ajouter à notre du déficit d’informations et de repères, dans certains domaines très niveau, par cette bibliographie, une pierre à l’édifice et mettre en va- insuffisamment comblés par les ouvrages de référence : manquent par leur ce que beaucoup ont déjà joliment contribué à construire. exemple une histoire de l’art, une synthèse sur le cinéma actualisée et disponible, des outils lexicographiques répondant aux besoins des Michel Riaudel échanges… Dans le domaine scientifique, l’excellence brésilienne n’est sans doute pas assez visible. C’est aussi en quoi peut se révéler utile notre répertoire : attirer l’attention sur les ressources existantes, mais dispersées, mal recensées ; fédérer les forces qui existent déjà pour al- ler de l’avant et éventuellement mieux identifier les « lacunes ». 1 C’est aussi pourquoi, à l’intérieur de Depuis les « Belles étrangères » de 1987, diverses initiatives privées l’ordre alphabétique par noms d’auteur, et institutionnelles ont pesé de façon importante pour encourager les nous avons, autant que faire se peut, éditeurs à s’ouvrir au Brésil. Dans le domaine artistique, bien des ma- suivi la chronologie des dates de première nifestations ont fourni l’occasion de réaliser des catalogues et de lais- parution au Brésil (voire de la rédaction de l’œuvre, quand l’écart est important), ser ainsi une trace écrite de rencontres éphémères. Ces occasions mo- plutôt que celles de la traduction française. tivent aussi des entreprises éditoriales connexes : c’est une exposition 2 Pierre Rivas, Encontro entre literaturas. consacrée à Jean-Baptiste Debret qui avait suscité Brésil, épopée métisse França-Brasil-Portugal, Hucitec, 1995, p. 149

PRÉFACE 18 19 O Brasil pela via dos livros

Ano do Brasil na França ofereceu repetidas vezes a ocasião de lembrar a longa e rica história que liga a França às terras O brasileiras. Ela se cinge desde o século xvi, em relações fe- cundas onde o livro ocupa já o seu lugar : André Thevet, e mais ainda Jean de Léry e Michel de Montaigne… Será reforçada a partir do sé- culo xix, para até hoje não cessar de se intensificar, de se aprofundar, de se equilibrar. Aqui não é o lugar de reescrever a história detalhada desses laços. Mas de sugerir que uma tal bibliografia do Brasil em língua francesa não é somente um catálogo de títulos. Que é isso, claro, e um pouco outra coisa, se se quer efetivamente pôr sua con- sulta em perspectiva. Tentemos aqui abrir o leque de utilizações dessa bibliografia.

Um guia prático

A primeira vocação desta publicação, cuja iniciativa e mérito são devi- dos à Associação para a difusão do pensamento francês, é de ser uma ferramenta, para os bibliotecários, documentalistas, pesquisadores, curiosos, leitores e agentes interessados, por diferentes razões, pelo Brasil dos livros… Enquanto “guia”, esse volume assume seu caráter seletivo, retendo as referências que seus diversos autores julgaram as mais significativas, afastando certas repetições, renunciando à exaus- tividade. Ter podido escolher assim em meio a um vasto conjunto é por si só um sinal de vitalidade editorial. Contudo, longe de ser restritiva, essa seleção repertoria ao todo várias centenas, perto de mil obras, entre livros, cd e filmes — já que era legítimo que uma tal empreitada incluísse a excepcional produção musical e cinematográ- fica brasileira. O comentário dos autores, tão preciso quanto possível e rebalizado pelas introduções intermediárias, auxiliará o neófito a precisar o conteúdo de cada referência e a fornecer alguns indicativos que ajudem a situá-la. Prático, o catálogo fornece as informações técnicas elementares indispensáveis, limitando seu recenseamento ao que está atualmente disponível. Assim, nós nos reportamos apenas à última edição, no caso de obras várias vezes reeditadas, ou passadas de uma coleção a outra. A regra da disponibilidade foi transgredida para algumas

21 raras referências maiores, cuja consulta sobre o tema pareceu incon- títulos anglo-americanos, 89 do domínio germânico, 58 do espanhol, tornável. De resto, foi muitas vezes a custo que nos vimos obrigados 14 para o português. Além disso, no terreno dos números seria neces- a deixar de assinalar tal tradução, tal pesquisa, cuja menção, em todo sário poder contabilizar as tiragens, as vendas, ou seja, saber em que caso, apenas teria conduzido a uma outra frustração : a dos nossos medida o livro “brasileiro”, traduzido do Brasil ou a ele consagrado, leitores de não poderem chegar até a obra. Para esses “esquecidos” encontra um público. E relativizar ainda, lembrando que o sistema da edição, existem outros instrumentos, como o repertório dos Livros francês de distribuição encoraja no início do processo a inflação de brasileiros traduzidos na França, regularmente atualizado por Estela dos títulos, sem garantir no final um mínimo viável de leitores para as Santos Abreu, ou os catálogos das bibliotecas especializadas. novidades colocadas à disposição. No fim das contas, é uma espécie de inventário que se desenha. Na verdade, a ordem quantificável permite apenas descrever muito Não restituição objetiva de uma realidade exterior: a do Brasil, da parcialmente a situação. Ela dá a ilusão de dados absolutos quando situação de sua literatura, da sua pesquisa ou da pesquisa francesa a imagem tomada é, na maioria das vezes, apenas relativa. Diz um consagrada ao Brasil, dos estudos brasileiros…, mas imagem engajada pouco do como, nada do por que. Também não pode bastar a infor- dos olhares que ela engaja. Por essa razão ela merece que se faça alto e mação que ela traz, nem uma aproximação demasiado bipolar, mani- que se tome o tempo para comentá-la, e daí tirar, conforme o caso, queísta ou positivista, na qual a formulação da questão termina por algumas lições. ocultar uma parte do objeto que ela busca atingir. Assim, se pergun- tar se o retrato do Brasil que transparece da edição em língua francesa Números é fiel ao original supõe que se parta de uma realidade dada, objetiva, mesurável, que o livro, o cinema, o disco, os meios de informações, Algumas (boas) questões a colocar para esse catálogo? As primeiras etc. teriam a responsabilidade de expressar. É ocultar um complexo vêm em desordem ao espírito: a edição em língua francesa sobre o jogo de valores e de desejos pesando tanto sobre a escolha da imagem Brasil vai bem? Ela dá conta fielmente da diversidade, da realidade “fonte” quanto sobre a obtida no final. É esquecer que toda mídia brasileira? Permite sair dos clichês que seriam o destino da imprensa, constrói a realidade ao mesmo tempo que a reproduz, melhor : que é, do audiovisual, das pessoas mal informadas ou demasiado apressa- ela própria, uma de suas componentes. Ao Brasil vivido, no fundo aos das? O Brasil pode se considerar bem representado na edição france- “Brasis” — o plural escolhido pelos comissariados do Ano do Brasil sa? Tais interrogações são fundadas, legítimas, mesmo se sua formu- diz tanto da riqueza quanto da prudência —, acrescentam-se a cons- lação pode ser discutida. Certas estatísticas respondem de maneira ciência de que a nação tem dela mesma, suas estratégias de imagens tranqüilizadora. A França já traduzira várias obras brasileiras, desde (a sedução da diferença? a eficácia do moderno?), as expectativas e as os anos 1820, quando a Inglaterra publicou sua primeira tradução, carências francesas, um contexto histórico, ideológico… enfim, uma em 1886. E em 1994, ainda a título de comparação, os países angló- imensidão de fatores eventualmente ultrapassando o quadro estrita- fonos tinham traduzido três vezes menos livros brasileiros do que a mente franco-brasileiro, que importa mais assinalar e compreender França. Outro indicador: a progressão constante ao longo do tempo do que julgar. dos títulos traduzidos em francês, a partir do século xix. Até a pri- meira guerra mundial, o ritmo é em média de um livro a cada dois Terra de clichês anos, para passar a um por ano no entre-guerras, e decolar progres- sivamente a partir dos anos 1950, até anos faustos onde o volume de Deste ponto de vista, o primeiro clichê sobre o Brasil, seríamos ten- traduções vindo do Brasil se aproxima da vintena de títulos. É assim tados a afirmar, é que o Brasil (real) é vítima dos clichês (necessaria- que nove a cada dez traduções do Brasil em francês são posteriores a mente falsos). Nesse plano há sempre boas vontades se oferecendo 1945. para destruí-los : Não falemos mais do Brasil futebol ou carnava! Porém, quando esses dados são confrontados ao espaço crescente A intenção é louvável se se trata de abrir o horizonte, de não isolar que a edição francesa concede ao estrangeiro, o Brasil figura como o outro em exclusividades lúdicas, festivas, vistas como fúteis, de es- não mais do que uma gota d’água. Em 1994 ainda, o mercado edito- capar a um destino que a festa “brasileira” dada em 1550, quando da rial francês publicou 9 000 romances, dos quais um terço de inédi- entrada real de Henri II na cidade de Rouen, teria selado. E é absurda tos. Naquele ano as editoras francesas adquiriram os direitos de 1 347 se se trata de apagar dimensões muito vivas da sociedade brasileira.

PRÉFACE 22 23 A prova disto é fornecida pela referência, aqui, de obras apaixonantes Cunha : solidário da vocação “progressista” republicana, ele descobre sobre esses temas. que aquele caráter missionário pode mascarar a incompreensão do Na verdade, o estereótipo está menos no tema do que no seu trata- outro. Ou seja, que a barbárie talvez nem sempre está do lado que se mento. O clichê, imagem parada, em duas dimensões, não é necessa- pensa que ela está. Duas décadas depois, Oswald de Andrade reivin- riamente “falso” ; é redutor, e desde logo, efetivamente enganoso, se dicará num riso estridente a antropofagia cultural. Lá, era o selvagem não se vai além. No melhor dos casos o clichê é incompleto, uma ima- que mudava de campo, aqui é o valor associado ao termo que se põe gem inacabada. Faltam-lhe o movimento e a profundidade do campo. ao contrário, passando do negativo ao positivo: o escritor modernis- O primeiro para restabelecer as nuanças, a dinâmica, as evoluções ta, ele, compreendeu o partido que se podia tirar de um clichê. Conhe- históricas, o outro para inscrever o instantâneo em uma paisagem, cemos o sucesso de sua fórmula, por sua vez ameaçada pela natura- uma “geografia”. Até uma idéia justa é ameaçada de se desviar para lização : a cultura brasileira seria por natureza antropófaga, como se o clichê se ela se congela e se repete à exaustão. Um clichê, em certa as outras não o fossem. E de onde viria então a cultura francesa, por medida, é uma idéia preguiçosa, que deixou de pensar. Portanto a exemplo? Foi dada por antecipação? É fruto de uma geração espon- melhor proteção contra o clichê não é tanto combatê-lo frontalmente tânea? (muitas vezes com o risco de apenas substitui-lo por novos estereó- A verdade é que no século xvi e depois, apoiados no binômio na- tipos), mas se perguntar o que o estabelece e alimenta, num perma- tureza x cultura, a anedota e seu gosto da sensação convive com uma nente questionamento de nossas certezas. sincera abertura ao outro, a expressão de fantasmas, o inventário que A mesma atitude pode ser adotada com respeito a essa bibliogra- toma posse, a utopia como avesso ou ideal de si. Essas atitudes não fia: não somente se perguntar se a “paisagem editorial” aqui foto- cessaram, desde então, de alimentar a escritura francesa do Brasil. grafada é justa, fiel, mas também o que a motiva e a estrutura: seus Não é esta que privilegiamos aqui, ao menos para a literatura, pre- fundamentais, sua própria história… ferindo abrir todo o espaço para os textos que atravessaram o Atlân- tico 1. Mas é preciso lembrar as páginas que daí resultam, algumas Terra de selvagens admiráveis, em Cendrars, Claudel, Péret, Bernanos… ou mais recen- temente nos romances de Eric Orsenna, Patrick Grainville, Jean Sou- Essa conheceu várias fases, que são como tantos estratos se empil- blin, Jean-Christophe Rufin… A verdade é que os escritores franceses hando geologicamente, e que de quando em quando afloram de novo não param de descobrir o Brasil, prova encorajadora de que no Brasil em função das dobras do terreno. A era das descobertas foi domi- continua a existir algo a ser descoberto. nada pela temática do selvagem, suscitando tremor, terror, curiosi- dade proto-etnográfica, fascinação ou reflexão filosófica. O “Brasil” Missões e modelos canibal, ainda não ingressado na escrita, fornecia material para es- crever. Mas será que à época da cisão da Reforma os europeus tinham Se ao longo da história o fluxo de interesses se manteve unindo a consciência que na sua indignação aterrorizada diante da idéia de ser França e o Brasil, a despeito do relativo eclipse correspondente a in- comido entravam também, como demonstrou Franck Lestringant, os tensificação da implantação colonial portuguesa, ele nem sempre se termos de debates que lhes eram próprios, como aquele sobre a tran- manifestou de forma recíproca, longe disso. Antes mesmo da pro- substanciação…? clamação da independência do Brasil, em 1822, a coroa portuguesa Essa temática do “bárbaro” vai conhecer avatares, que não pode- instalada no Rio inaugura o período das “missões” recorrendo, em mos confundir inteiramente entre eles. A despeito de filhações evi- 1816, aos artistas franceses para fundar localmente uma escola de be- dentes, a abordagem de Montaigne, espécie de contrapartida a uma las-artes. Essa cooperação de mão única se estenderá pelo menos até civilização cristã em plena guerra civil, não é a de Lévi-Strauss, escrita os anos 1930, particularmente com a célebre participação francesa na nas reviravoltas do colonialismo e com a consciência moderna nos- criação da Universidade de São Paulo. tálgica das origens. O conflito barbárie x civilização, longe de ser um Mas para além da França dos missionários, o século xix é também privilégio do olhar estrangeiro, ganhará sentido no próprio Brasil, para o Brasil o tempo da escritura dos mitos de fundação, o que exige em várias oportunidades. É o caso por exemplo, na virada do século colocar à distância, um mínimo que seja, a antiga metrópole portugue- xix para o século xx, sobre um modo épico e trágico, por Euclides da sa e, como forma de compensação, inspirar-se em “modelos” tomados

PRÉFACE 24 25 dos ingleses e, sobretudo, dos franceses. As obras de Chateaubriand, Nortes magnéticos Hugo, Dumas, Musset, depois Zola… exercem sua influência nos es- critores brasileiros que as adaptam ou delas se afastam. Esta lógica O entre-guerras verá iniciar uma dupla inflexão, conseqüência a cada da invenção de uma literatura nacional através das matrizes exógenas vez de uma auto-suficiência contestada : por um lado o olhar se desvia é paradoxal apenas na aparência: não foi diferente com nossos poe- da busca do semelhante em direção a valorização da alteridade ; por tas bem franceses do Renascimento, bebendo nas fontes italianas. Seja outro, a edição francesa se abre mais “espontaneamente” aos escrito- como for, a época das construções identitárias — work in progress para res brasileiros. Vários indícios confirmam o primeiro movimento, en- qualquer um — é a ocasião para a França se restabelecer e reforçar sua tre os quais a relação de mútua fecundação entre os brasileiros e Cen- presença. Livrarias e editores (Didot, Garnier…) enviam seus repre- drars. Independente do que tenha dito depois, Oswald de Andrade sentantes comerciais ao Rio e às províncias, abrem sucursais, impri- vai ser marcado pelo encontro com o suíço, que voltará, ele próprio, mem os brasileiros em Paris… várias vezes ao Brasil, em suas viagens e mais ainda em seus escri- Se esta assimetria foi naturalmente a regra das épocas pioneiras, tos. Mas o que retém Cendrars não é tanto o país em plena expansão durante muito tempo ela favoreceu preconceitos e suspeitas do lado quanto suas margens, suas profundezas, seus “diferenciais” e seus ex- francês, que não queria ver nessas transposições nada que não fosse a tremos. Com colorações bastante diversas, uma mesma corrente vai pura imitação, pálida cópia ou escritura de segunda mão, esquecendo levar Benjamin Péret, Claude Lévi-Strauss ou Roger Bastide às terras que é o destino de toda literatura, de toda obra, ser devoradora da ex- “não cultivadas”. Desenham-se então dois pólos de atração muito po- periência dos outros, não levando em conta a originalidade das pro- tentes que vão estruturar de maneira durável o interesse francês pelo blemáticas e das soluções apresentadas pelos brasileiros. Na verdade, Brasil: o Nordeste e a Amazônia, cada espaço funcionando como um o “esplendor” francês era duplamente ofuscante: seu etnocentrismo celeiro de imaginários com recursos quase inesgotáveis. orgulhoso saía reforçado desta posição de referente e o fazia buscar A vertente silvícola leva ao índio, às origens do homem, ao primi- aquilo que no Brasil era suscetível de se parecer a ele. Assim, pouco tivo mais rudimentar. Mas ela encarna também a harmonia entre o após a morte de Machado de Assis, uma homenagem lhe foi pres- homem e a mãe natureza, um fragmento supostamente intacto do tada na Sorbonne, no dia 3 de abril de 1909. As intervenções francesas éden antes da queda. Toda sangria, árvore abatida, estrada aberta…, reverenciaram então, no estilo do romancista, o caráter equilibrado é vivida como uma violação da floresta virgem e uma transgressão que e irônico, próprio ao “latino” que por direito lhe cabia: “Para todo ameaça levar ao caos o planeta. Hoje ainda, enquanto sobre o tema um setor da inteligência francesa, o Brasil reduz-se à latinidade e seu coabitam as obras doutas e os testemunhos mais ou menos rigorosos, maior escritor aparece aqui como uma espécie de Anatole France ou a Amazônia orienta na França uma parte importante da produção de Renan. 2” editorial, tanto em literatura quanto em ciências sociais e em ciências Compreende-se melhor a vigilância dos brasileiros, desde então, naturais. Ao discurso antropológico se juntou o da ecologia, com, no preocupados com a eqüidade nas relações bilaterais e sensíveis às dis- seu bojo, a questão das frentes pioneiras e do desenvolvimento, pen- torções que sua imagem poderia sofrer. Do lado francês, é preciso sado não mais somente em termos de pib, de índices de crescimento, crer que os pressupostos negativos ainda não foram todos derruba- de industrialização, como nos anos 1950–1960, mas também em ter- dos, a julgar pelo destino medíocre reservado à literatura do Brasil mos de durabilidade. do século xix, exceto Machado, ou a seu modernismo. O impulso ini- A vertente afro-brasileira, do Brasil em preto e branco, mestiço, ciado a partir de 1979 com as primeiras traduções de Mário e depois nordestino, encobre não menos ricos filões, que vão da questão do de Oswald de Andrade teve, para o primeiro, alguma continuação, duplo e do desdobramento, do transe, da fusão, do sincretismo (aqui enquanto que o segundo aguarda ser reeditado. Após ter ignorado ainda esquecendo, por vezes de passagem, que o catolicismo não é durante meio século um movimento farto que deu ao patrimônio menos sincrético do que um terreiro de candomblé), à da resistência literário mundial magníficas ramificações, tem-se o sentimento que social e cultural. Os exemplos não faltam, desde o interesse de Péret apenas a metade do caminho do reconhecimento foi percorrido. Tal pelo quilombo de Palmares à ingenuidade sofisticada e popular en- fato não é somente a lamentar do ponto de vista brasileiro, é também contrada na literatura de cordel, da estrutura “feudal” das relações deplorável para os franceses que aí teriam, intelectual e egoísticamen- sociais às ligas camponesas… A tradução editorial de uma tal atração te falando, tudo a ganhar. é ilustrada em dois “fenômenos” : a publicação de um romance de

PRÉFACE 26 27 Jorge Amado, Jubiabá, desde 1938. E a de Casa grande e senzala, em 1952. tensões leste-oeste, as conseqüências da revolução cubana, o golpe de Sabe-se da onipresença na França da obra de Amado, a quem o ro- estado militar de 1964 no Brasil… De maneira sintomática, o lugar das mance brasileiro foi durante muito tempo identificado. Mais de uma traduções não literárias, voltadas para as questões políticas, religio- trintena de títulos traduzidos, alguns deles duas vezes, e um prazo de sas, de sociedade, vai aumentar durante uma década, da metade dos espera entre a publicação no Brasil e a sua tradução, em geral, relati- anos sessenta à metade dos setenta, como se a politização crescente vamente curto. Independentemente das qualidades intrínsecas da sua e a rigidez do período tornassem mais difícil o desvio literário e o prosa e do que ela representou, tal sucesso pode ser posto em correla- trabalho de simbolização que ele representa. ção com a “preferência” nordestina (para a parte brasileira) da “Croix No mesmo tempo, a França acolheu um bom número de exilados du Sud”, coleção latino-americana fundada por Roger Caillois, na brasileiros, em cujas fileiras estavam vários universitários. Até 1980, Gallimard, nos anos 1950. É lá, aliás, que a grande obra de Gilberto data da anistia que vai permitir-lhes o retorno ao país, a presença deles Freyre foi acolhida. Do mesmo modo que os franceses ignoravam os vai sensibilizar às questões brasileiras os intelectuais franceses enga- escritores paulistas do modernismo e liam Jorge Amado, também jados à esquerda, semeando aqui e lá, para o futuro, alguns grãos de ignoraram (até 1998!) o equivalente modernista de Casa grande e sen- atenção à literatura nacional. É de fato a partir do fim dos anos setenta zala (1933) : Raízes do Brasil, de Sérgio Buarque de Holanda (1936). que o trabalho de tradução das atualidades e dos clássicos literários Esse tropismo tropical francês, para quem o Brasil raramente des- brasileiros vai se intensificar. A criação, em 1979, das Éditions Métailié, ce mais abaixo do que o Rio de Janeiro, muitas vezes manteve à parte onde é aberta a primeira coleção verdadeiramente brasileira da edição o “resto” do país, diga-se, entre outros, seus centros econômicos: Belo francesa, assinala uma reviravolta importante nas mentalidades. Horizonte, São Paulo, o Sul… Quer deploremos, quer justifiquemos, Na verdade, até então o domínio brasileiro estivera associado a é um fato, que novas circunstâncias por vezes ajudam a atenuar: a conjuntos mais vastos: latino, lusófono, ibérico, latino-americano, construção de uma capital e as audácias arquiteturais que ela per- nos quais muitas vezes tínhamos tendência a dissolvê-lo. Conseqüên- mitiu valeram alguns privilégios a Brasília, da mesma forma que o cia de uma lenta e progressiva maturação, essa autonomização foi de- impacto do Fórum social de Porto Alegre projetou a cidade na cena cisiva. E foi fortalecida alguns anos mais tarde pelo primeiro evento mundial (e editorial). Mas temos de convir que essas distinções são das “Belles étrangères”, que o ministério da Cultura francês decidia pontuais, isoladas, e que não se inscrevem num interesse mais amplo consagrar aos autores brasileiros, em 1987, depois pelo Salão do Livro para a região. A semelhança para consigo, que os franceses buscavam de Paris de 1998, onde o Brasil era o convidado de honra e, claro, os no início do século xx, tornou-se motivo de indiferença em relação a eventos de 2005. lugares reputados como demasiado europeus. Escalas Quentes e frios E hoje, em que pé estamos? O balanço de uma avaliação não poderá Atrás desses efeitos de massa, escondem-se ainda muitas nuanças e ser feito senão por contraste. Um trabalho considerável foi realizado, ensinamentos sobre a nossa maneira de ler o Brasil. A história da re- especialmente após 1980, para recuperar o tempo perdido quando era cepção da obra de Jorge Amado continua, sob este aspecto, um bom possível. Encontra-se nos catálogos dos editores os grandes romances barômetro de certas alterações climáticas. O interesse por sua obra de Machado de Assis, quase toda a obra de Clarice Lispector, as tradu- foi precoce e sem decair após 1945. Porém a tradução de seus roman- ções dos principais títulos de João Guimarães Rosa… Se adicionamos ces sofreu uma interrupção de dez anos, de 1960 a 1970, ano em que as obras brasileiras e os romances franceses consagrados ao Brasil, os a Stock publicou a versão de Conrad Detrez de Os pastores da noite. livros de arte ou sobre a arte, os manuais e livros práticos, o volume Dando continuidade a esse lançamento, o editor vai publicar no total é mais ou menos equivalente do número de títulos incidindo sobre quatorze títulos de Amado, dentre os mais populares. Muitos serão os diversos aspectos da sociedade brasileira, a soma total atingindo editados em livros de bolso, ou na “Bibliothèque cosmopolite”, tam- anualmente, há dez anos (exceto 1998), uma média de cinqüenta refe- bém em formato pequeno. Às explicações internas à obra (tomada de rências. A pesquisa francesa sobre o Brasil, no contexto moroso que distância do Partido comunista, guinada de Gabriela, cravo e canela…) já se conhece, resta, portanto, dinâmica. acrescentam-se sem dúvida fatores externos, como a exacerbação das

PRÉFACE 28 29 Contudo numerosos sinais de fraqueza estrutural se manifestam: pela França. Tal voluntarismo deve ser, sem nenhuma dúvida, defen- a presença em livros de bolso diminui, a rotação dos catálogos se ace- dido e buscado, sem se privar de analisar os freios e os pontos de lera, sobretudo nas grandes editoras, que se imagina submetidas a resistência que permanecem. A situação cada vez mais precária do imperativos de escala. Elas renunciam a blocos importantes de seus ensino da língua portuguesa, tanto no secundário como no superior, fundos brasileiros, sem nem sempre trazer sangue novo, ousar des- não pode, por exemplo, deixar de ser um alerta, pois é também por bravar a produção contemporânea. É assim que hoje, dos quatorze esta via que se recrutarão os “leitores”, os “passadores” e os “traduto- títulos de Jorge Amado na Stock, não restam mais do que três dis- res” de amanhã, que fazem já hoje, aqui ou lá, cruelmente falta. poníveis. A 10/18 ou a Livre de Poche queimaram consideravelmente Autorizando-nos a utopia, poderíamos por certo considerar que a “gordura”, sacrificando uma parte da obra de ou de todos esses esforços somente terão verdadeiramente dado seus frutos Rubem Fonseca, por exemplo. O trabalho de sentinela, zelando pela quando se tiver passado do intervencionismo individual ou institu- renovação dos autores e das gerações, e pela consolidação do fundo cional (necessário) à atenção “natural” e “ordinária”. Ao contrário clássico, daqui para diante parece entregue principalmente às estru- dos auxílios públicos que sustentam profissões e redes já existentes, turas pequenas ou médias, Métailié, assim como Chandeigne que as políticas de traduções ex nihilo, que as autoridades brasileiras fo- aparece nos anos 1990, Corti, Rivages, Eulina Carvalho…, com as de- ram, de maneira compreensível, tentadas a praticar nos anos 1940, ou ficiências e as dificuldades que se adivinha para fazer com que o livro as iniciativas assimiláveis à auto-edição, que se perpetuam por vezes, encontre seus leitores, mas também muito de fé e de determinação. são na maioria dos casos destinadas ao fracasso, pois, em despeito de É por fim esse setor que relativamente assume os maiores riscos da seus eventuais méritos, elas não levam em conta os caminhos france- descoberta e a quem devemos o fato de termos visto publicados na ses da leitura. Na matéria, a experiência indica que é a ação conjunta França mais de uma dezena de novos talentos. e solidária de todos os segmentos do circuito do livro que permitirá Ora essa tarefa é fundamental porque estamos sem dúvida num transpor uma nova etapa: onde os atores franceses concernidos serão momento crucial onde os nomes que há pouco estavam na primeira completamente convencidos, sem condescendência nenhuma, que linha recuam sem que a maioria desses novos rostos se imponha junto não tinham e não têm senão benefícios ao manter trocas regulares ao público. As lições do “Brasil, Brasis” são, a esse propósito, ilumi- e aprofundadas com a sociedade brasileira e com aqueles que deci- nadoras: a curiosidade dos “mediadores”, jornalistas, bibliotecários, diram escrevê-la. Esperamos aqui acrescentar, ao nosso nível, através livreiros, agentes culturais…, é grande e bem real. À altura do deficit desta bibliografia, uma pedra ao edifício e realçar o que muitas e va- de informações e de pontos de referências, em certos campos muito liosas intervenções ajudaram a erigir. insuficientemente preenchido pelas obras de referência : faltam por exemplo uma história da arte, uma síntese atualizada e disponível so- Michel Riaudel bre o cinema, ferramentas lexicográficas respondendo às necessida- des das trocas… No domínio científico, a excelência brasileira não é, sem dúvida, suficientemente visível. É também em que pode se revelar útil nosso repertório: chamar a atenção para os recursos existentes, mas dispersos, mal recenseados; agrupar as forças que já existem para seguir em frente e, eventualmente, melhor identificar as “lacunas”. Desde as “Belles étrangères” de 1987, diversas iniciativas privadas e institucionais pesaram de maneira importante para encorajar os edi- 1 É também por isso que dentro da ordem tores a se abrirem para o Brasil. No domínio artístico, várias manifes- alfabética por nome de autor, nós tações ofereceram a ocasião de realizar catálogos e de deixar assim um seguimos, tanto quanto nos foi possível, a cronologia das datas da primeira registro escrito de encontros efêmeros. Essas ocasiões motivam tam- publicação no Brasil (e mesmo da redação bém empreendimentos editoriais conexos : foi uma exposição consa- da obra, quando a distância é importante), grada a Jean-Baptiste Debret que suscitara o Découverte-Gallimard ao invés daquelas referentes a tradução francesa. Brésil, épopée métisse. Mesmo limitados no tempo, esses tempos fortes 2 Pierre Rivas, Encontro entre literaturas. são úteis e indispensáveis à política de diversidade cultural defendida França-Brasil-Portugal, Hucitec, 1995, p. 149

PRÉFACE 30 31 Pierre Léglise-Costa ne bibliographie en français concernant l’histoire des arts au Brésil, tous arts confondus, des arts « premiers » aux arts Uplastiques actuels, de l’architecture à la musique, de la pho- Histoire de l’art tographie au cinéma, offre l’occasion de comprendre quels sont les

Ouvrages généraux 40 intérêts que suscite le Brésil.

Arts baroques 41 En fait, cela commence par les « clichés » véhiculés depuis des dé-

Arts premiers, arts populaires 43 cennies : et pour la musique, Indiens et architectu-

Artistes 45 re dite baroque, Brasilia et paysages. Des créateurs, devenus d’autant

Arts appliqués 50 plus célèbres qu’ils ont travaillé ou habité en France, ont poussé les éditeurs à publier régulièrement leurs œuvres : c’est le cas d’Oscar Nie- Urbanistes & architectes meyer ou de Sebastião Salgado, par exemple. Un mouvement artisti- Ouvrages généraux 51 que mis en valeur par la presse, fût-il ponctuel comme le Cinema novo, Architectes & paysagistes 51 a forcément des retombées éditoriales, même s’il est plutôt centré sur une personnalité marquante comme . Il y a, enfin, Photographie les défricheurs, qui, à l’instar de Lévi-Strauss en anthropologie, ont Ouvrages historiques 53 ouvert des voies nouvelles de la connaissance, ou tel Germain Bazin, Photographes 53 grand historien de l’art, qui a fait découvrir aux Français, pendant les années 1950, l’Aleijadinho et l’architecture religieuse du Brésil – ce qui Cinéma et audio-visuel pèsera de façon décisive dans la reconnaissance internationale de cet Ouvrages généraux 57 immense trésor et aura des retombées jusqu’au Brésil. Monographies 59 Cette architecture religieuse des xviie et xviiie siècles mise à part, Cinéastes 59 l’Histoire de l’art au Brésil demeure encore assez méconnue en France. Telenovelas 60 Au regard de toutes les publications en langue portugaise, et en langue anglaise aussi, qui ont vu le jour depuis trois, voire quatre décennies Musique au sujet de la naissance des villes coloniales, de l’architecture civile, Ouvrages généraux 60 de l’architecture militaire, du mobilier, de la décoration intérieure, Musiciens 62 de la sculpture, de l’orfèvrerie, de la peinture du xxe siècle, la biblio- Spectacles vivants graphie en langue française est pauvre, malgré l’impulsion que lui a

(théâtre & danse) 63 donnée, encore une fois, quelqu’un comme Germain Bazin, suivi par Yves Bottineau, ou en dépit de la sensibilisation à laquelle ont contri- bué beaucoup plus récemment quelques expositions saisissantes. Les ouvrages concernant l’Amérique latine en général, ou l’art portugais, donnent des aperçus assez superficiels de tout cela ou répètent les poncifs lus ailleurs. Il manque absolument un ouvrage sérieux sur l’actualité artistique au Brésil, malgré l’importance de la Biennale de São Paulo, et quels que soient les efforts de telle ou telle exposition

Introduction 33 concernant une poignée d’artistes. Le catalogue Modernidade, qui éta- En matière de Musique brésilienne, ce sont d’abord les stéréoty- blissait en quelque sorte la chronologie des arts plastiques au Brésil au pes qui sont divulgués : la musique populaire d’une part et, en ce xxe siècle, est désormais difficile à trouver et demanderait, de toute fa- qui concerne la musique érudite, Heitor Villa-Lobos. Il est vrai que çon, à être actualisé. Le recensement des catalogues d’expositions inclus l’importance de la musique populaire brésilienne est indéniable et dans cette section montre en revanche l’intérêt régulier pour les arts des qu’elle a même influencé le jazz américain et la musique française Indiens, aux marges de l’ethnologie et de l’anthropologie. érudite d’un Darius Milhaud. La discographie est très vaste et la À la croisée des questions sociologiques et géopolitiques (voir notre bibliographie suit, en quelque sorte, les enjeux discographiques. section Sciences humaines), le thème de la Ville comporte aussi une di- Cependant, propulsés par les « baroqueux » et l’engouement pour la mension esthétique. Brasilia, par exemple, constitue un cas exceptionnel musique baroque en général, un certain nombre de maisons de dis- de création d’une nouvelle capitale, de surcroît dans un pays de la taille ques commencent enfin à faire découvrir le très riche fonds musical du Brésil. Les œuvres d’ sur le territoire français ont composé au Brésil depuis la fin du xviie siècle. La bibliographie, elle, elles-mêmes, naturellement, attiré l’attention sur cet architecte. Autre demeure essentiellement liée aux goûts traditionnels. Rien, par exem- cible privilégiée, les grandes villes font l’objet d’études, de thèses – voire ple, sur l’opéra brésilien. Si Carlos Gomes (1836–1896) est un compo- de guides touristiques. Nous nous en sommes tenus dans cette section siteur dont les œuvres sont jouées et enregistrées aux États-Unis, en à quelques albums photographiques qui témoignent d’une véritable dé- Italie et dans les pays de l’Est, les dictionnaires de musique français marche artistique. Un souhait sur ce point : qu’on réédite le Guide d’Ouro ne le mentionnent même pas. Une histoire de la musique brésilienne Preto par le grand poète Manuel Bandeira, qui fut publié en français en érudite serait donc la bienvenue. 1948 et est pratiquement introuvable. Enfin, sans traiter des œuvres dramatiques elles-mêmes dans cette La Photographie est source de nombreuses publications. Sans re- section (voir « Littérature »), nous avons cependant tenu à indiquer tenir les albums trop évidemment destinés à des entreprises exclusive- quelques ouvrages sur le Spectacle vivant, puisque , qui ment touristiques, nous nous sommes concentrés sur les grands photo- a longtemps séjourné en France, y a publié plusieurs ouvrages et que graphes et la photographie historique, exceptionnellement bien servie, la danse brésilienne intéresse de plus en plus le public français. elle, par les expositions et publications suscitées par l’année « Brésil, Même si la règle de notre ouvrage est d’indiquer des livres disponi- Brésils », phénomène heureux mais assez nouveau. bles, cette section, plus qu’une autre, exigeait que nous mentionnions Le Cinéma brésilien, d’abord entré en France par la musique du film quelques titres indispensables mais hors commerce. Entre soldeurs O Cangaceiro (1953), demeure en grande partie circonscrit au Cinema et bibliothèques, le lecteur peut espérer pouvoir les lire un jour. Ce novo, que le Festival de Cannes a fait découvrir au tout début des années travail de fourmi, les bibliothécaires, les chineurs, les chercheurs ne 1960. Couvrant l’histoire cinématographique brésilienne des origines manqueront pas de le poursuivre à leur tour. aux années 1980, l’ouvrage fondamental dirigé par Antonio Paranaguá et publié par le Centre Pompidou fait figure d’exception. La critique et le Pierre Léglise-Costa public français admirent sans réserves les œuvres de Glauber Rocha, de Nelson Pereira dos Santos, qu’ont abondamment relayées les réseaux des ciné-clubs. Après une période moins fructueuse, de nouveaux cinéastes, comme , par exemple, se font heureusement connaître du public français à partir des années 1990. Mais c’est alors principalement à travers les revues que circulent les critiques et des analyses de leurs œuvres. Les Telenovelas, ces feuilletons télévisés dans l’art desquels les Bré- siliens sont passés maîtres et que diffusent certaines chaînes françaises, commencent à intéresser les éditeurs, mais il manque, par exemple, un travail sur l’importance des grands médias télévisés au Brésil, une syn- thèse qui permettrait de mieux comprendre la société pour laquelle ils produisent et émettent.

ARTS 34 Introduction 35 ma bibliografia em francês que diz respeito à História das Ar- tes no Brasil, agrupando todas as artes, das artes “primeiras” Uàs artes plásticas atuais, da arquitetura à música, da fotogra- fia ao cinema, é a ocasião para compreender quais são os interesses que o Brasil desperta. Na verdade, isso começa pelos “clichês” veiculados há décadas : samba e bossa nova para a música, índios e arquitetura dita barroca, Brasília e paisagens. Criadores, tornados tanto mais célebres porque trabalharam ou moraram na França, levaram os editores a publicar regularmente suas obras : é o caso, por exemplo, de Oscar Niemeyer ou de Sebastião Salgado. Um movimento artístico destacado pela im- prensa, ainda que pontual como o Cinema novo, necessariamente tem repercussões editoriais, mesmo se ele é mais centrado numa perso- nalidade marcante, como Glauber Rocha. Há, enfim, os desbravado- res que, à maneira de Lévi-Strauss em antropologia, abriram novas vias do conhecimento, ou como Germain Bazin, grande historiador de arte que fez os franceses descobrirem, durante os anos cinqüenta, o Aleijadinho e a arquitetura religiosa do Brasil — o que vai ter um peso decisivo no reconhecimento internacional desse imenso tesouro, e que terá impacto até no Brasil. À exceção dessa arquitetura religiosa dos séculos xvii e xviii, a História da arte no Brasil ainda permanece bastante desconhecida na França. Em relação a todas as publicações em língua portuguesa, e também em língua inglesa, que apareceram nas últimas três, ou mes- mo quatro décadas, a propósito do surgimento das cidades coloniais, da arquitetura civil, da arquitetura militar, do mobiliário, da decora- ção interior, da escultura, da ourivesaria, da pintura do século xx, a bibliografia em língua francesa é pobre, apesar da impulsão que lhe foi dada por alguém como — mais uma vez — Germain Bazin, seguido por Yves Bottineau, ou não obstante a sensibilização para a qual mui- to mais recentemente contribuíram algumas exposições surpreen- dentes. As obras dizendo respeito à América latina em geral, ou à arte portuguesa, oferecem resumos bastante superficiais de tudo isso ou repetem os lugares-comuns lidos por aí. Falta absolutamente uma obra séria sobre a atualidade artística no Brasil, a despeito da impor- tância da Bienal de São Paulo, e quaisquer que sejam os esforços de

Introduction 37 tal ou tal exposição concernindo um punhado de artistas. O catálogo síntese que permitisse compreender melhor a sociedade para a qual Modernidade, que estabelecia, por assim dizer, a cronologia das artes elas produzem e transmitem. plásticas no Brasil no século xx, é doravante difícil de encontrar e, Em matéria de Música brasileira, antes de mais nada são os este- de qualquer maneira, precisaria de uma atualização. Esse recensea- reótipos que são divulgados : por um lado a música popular, e, no mento dos catálogos de exposições incluído nessa seção mostra, em que diz respeito à música erudita, Heitor Villa-Lobos. É verdade que contrapartida, o interesse regular pelas artes indígenas, nos limites a importância da música popular brasileira é incontestável e que ela da etnologia e da antropologia. influenciou até o jazz americano e a música erudita francesa de um Cruzando as questões sociológicas e geopolíticas (ver nossa ses- Darius Milhaud. A discografia é muito vasta e a bibliografia segue, são “Ciências humanas”), o tema da Cidade comporta também uma por assim dizer, os interesses discográficos. No entanto, impelidos dimensão estética. Brasília, por exemplo, constitui um caso excepcio- pelos “barroquistas” e o entusiasmo pela música barroca em geral, nal de criação de uma nova capital, sobretudo num país do tamanho um certo número de gravadoras começam, enfim, a fazer com que do Brasil. As obras de Oscar Niemeyer no território francês atraíram se descubra o extremamente rico patrimônio musical do Brasil com- naturalmente, elas próprias, a atenção para esse arquiteto. Outro posto desde o fim do século xvii. A bibliografia, esta permanece es- alvo privilegiado, as grandes cidades são objeto de estudos, teses — e sencialmente ligada aos gostos tradicionais. Nada, por exemplo, so- mesmo guias turísticos. Apenas mencionamos aqui os álbuns foto- bre a ópera brasileira. Se Carlos Gomes (1836–1896) é um compositor gráficos que demostram uma verdadeira postura artística. Sobre este cujas obras são executadas e gravadas nos Estados Unidos, na Itália e ponto, um desejo : que se reedite a versão Francesca do Guia de Ouro nos países do Leste, os dicionários de música franceses nem mesmo Preto escrito pelo grande poeta Manuel Bandeira, que foi publicado o mencionam. Uma história da música erudita brasileira seria, por- em 1948 e que é praticamente impossível de se achar. tanto, muito bem-vinda. A Fotografia é fonte de numerosas publicações. Sem reter os ál- Finalmente, sem tratar das obras dramáticas nessa seção (ver “Li- buns que de maneira por demais evidente são destinados a empre- teratura”), escolhemos, contudo, de indicar algumas obras sobre as sas exclusivamente turísticas, nós nos concentramos nos grandes fo- Artes do espetáculo, já que Augusto Boal, que passou uma longa tógrafos e na fotografia histórica, esta excepcionalmente bem servida temporada na França, tem publicado vários livros aqui, e que a dança por exposições e publicações suscitadas pelo ano « Brasil, Brasis », brasileira interessa cada vez mais o público francês. fenômeno bem-sucedido mas demasiado recente. Mesmo se a regra de nossa obra é indicar livros disponíveis, essa O Cinema brasileiro, introduzido na França primeiro pela música seção, mais do que qualquer outra, exigia que mencionássemos al- do filme O cangaceiro (1953), permanece em grande parte circunscrito guns títulos indispensáveis mas fora do comércio. Entre bibliotecas e ao Cinema novo que os Festivais de Cannes revelaram bem no início os saldos de livrarias, o leitor pode ter a esperança de lê-los algum dia. dos anos sessenta. Cobrindo a história cinematográfica brasileira Esse trabalho de formiga, por sua vez, os bibliotecários, os alfarrabis- desde as origens até os anos oitenta, a obra fundamental organizada tas, os pesquisadores, não se absterão de fazer. por Antonio Paranaguá e publicada pelo Centre Pompidou se sobres- sai como uma exceção. A crítica e o público francês admiram sem Pierre Léglise-Costa restrições as obras de Glauber Rocha, de Nelson Pereira dos Santos, que os circuitos de cineclubes propagaram abundantemente. Após um período menos proveitoso, novos cineastas, como Walter Salles por exemplo, tornam-se felizmente conhecidos do público francês a partir dos anos noventa. Mas é então através das revistas, principal- mente, que circulam as críticas e análises de suas obras. As Telenovelas, esses folhetins televisivos dos quais os brasileiros se tornaram mestres e que certos canais franceses difundem, come- çam a interessar os editores. Mas falta, por exemplo, um trabalho sobre a importância das grandes redes de televisão no Brasil, uma

ARTS 38 Introduction 39 Histoire de l’art Bayon Damian & Pontual Leenhardt Jacques et Kalfon Roberto Pierre, en collaboration La Peinture de l’Amérique latine avec Michèle & Armand au XX e siècle : identité et modernité Mattelart Mengès, Paris, 1990, 226 p., Les Amériques latines en France isbn 2-85620-302-7 Gallimard, coll. « Découvertes »,

Par deux spécialistes. Le Brésil fait l’objet hors série, Paris, 1992, 152 p., Ouvrages généraux d’un chapitre spécifique dû en particulier isbn 2-07-053223-2 à Roberto Pontual, grand critique d’art Un tour d’horizon abondamment illustré brésilien contemporain. Livre épuisé, des échanges et métissages entre France mais que l’on peut trouver dans les biblio- Brasiliana et Amérique latine, déclinant les expres- thèques. Une rareté. Paris-Musées, Paris, 2005, 194 p., sions politiques, scientifiques et artisti- isbn 2-87900-902-2 ques où le Brésil a sa place. Duvignaud Jean (dir.) Catalogue de l’exposition au musée de la o Vie romantique à Paris, été 2005, avec la Bastidiana, n 15–16 : Naves Rodrigo collaboration de la Pinacothèque de São « Autour de l’art » Six essais sur l’art brésilien Paulo. Belle collection de peintures, des- Bastidiana, Saint-Paul-de-Fourques Trad. par Anne-Marie Quint sins, aquarelles de la Fondation Estudar, (Eure), 1997, 247 p., issn 1165-421k choisis dans le fonds du grand marchand Maisonneuve et Larose, Paris, 2005, Jacques Kugel (1912–1985). Le rapport Des textes divers de et sur Roger Bastide 300 p. artistique Europe-Brésil au xixe et début et l’art au Brésil. Une suite de remarquables monographies xxe siècle. sur de grands noms de l’art brésilien – Gui- Frérot Christine gnard, Volpi, Amilcar de Castro… – qui Modernidade – art brésilien dessine une histoire originale, en la faisant Art contemporain d’Amérique commencer à Jean-Baptiste Debret. au XX e siècle latine. Chroniques françaises Musée d’Art moderne de la Ville 1990–2005 de Paris/ministère des Affaires L’Harmattan, Paris, 2005, 358 p., Arts baroques étrangères/Afaa, Paris, 1987, 426 p., isbn 2-7475-8555-7 isbn 2-86545-063-5 Paris a-t-il été capitale de l’art d’Améri- Art et Sacré – Le Baroque du Brésil Actuellement difficile à trouver, ce cata- que latine pendant plusieurs décennies Centre culturel de Boulogne- logue constitue sans doute la meilleure au xxe siècle ? Des textes divers, dont cer- Billancourt, Boulogne, 1988, 64 p. introduction en français de l’art au Brésil tains concernent des artistes brésiliens, au xxe siècle, en particulier pour toute la réunis ici en un volume préfacé par Jac- La collection João Marino et Frans Krajc- période, si importante, des années 1920- ques Leenhardt. berg, présentée pour la première fois en 1940. Europe au Centre culturel de Boulogne- Billancourt, de mars à juin 1988. L’expo- sition a ensuite été montée à Lisbonne et Turbulences vidéo # 47, à Moscou et a donné lieu à un documen- spécial hors série taire pour fr3. Catalogue trouvable seule- ment dans les bibliothèques spécialisées Vidéoformes, Clermont-Ferrand, ou au Centre culturel de Boulogne. 2005, 192 p., issn 1241-5596

Recueil de textes et index des œuvres et des artistes présentés pendant la manifes- tation Vidéoformes 2005, dont quelques vidéastes brésiliens : Eder Santos, Lucas Bambozzi… Et diverses collaborations.

ARTS 40 Histoire de l’art 41 Les Portugais au Brésil : Bazin Germain Bottineau Yves Pianzola Maurice l’art dans la vie quotidienne L’Architecture religieuse baroque L’Art baroque Brésil baroque (Collection Pimenta Camargo) au Brésil Mazenod, Paris, 1986, 635 p., Bonvent, Genève, 1974, 250 p. Europalia 91, Europalia, Bruxelles, Librairie Plon, Paris, 1956-1958, 415 p., isbn 2-85088-016-7, réédité 2005 Conservateur-chef du musée des Arts de 1991, 203 p., isbn 90-6988-045-8 ill. L’auteur, éminent historien de l’art, qui Genève, Pianzola s’intéressa particuliè- rement à la sculpture baroque au Brésil. Dans le cadre du très grand ensemble d’ex- Épuisé, hélas, mais trouvable dans les est un des rares à s’intéresser sérieuse- Son livre fut traduit dans plusieurs lan- positions d’art consacrées au Portugal bibliothèques, chez les marchands de ment en France à la question portugaise gues et, en quelque sorte, « lança », après dans toute la Belgique pour le festival Euro- raretés, parfois en vente en ligne, et en et brésilienne aux xviie et xviiie siècles, Germain Bazin, le goût du baroque au palia, première présentation de cette si traduction portugaise au Brésil (Editora avait déjà publié un remarquable ouvrage, Brésil. On peut encore trouver ce livre riche collection. Ici, l’exposition privilégiait Record, 1983). Un livre fondateur, voire aujourd’hui épuisé – Baroque ibérique, Offi- chez les libraires en ligne et, évidemment, les objets, tous très beaux, du quotidien. fondamental. L’histoire de l’art a fait ce du Livre, Friburg, 1969 – qui abordait le dans les bibliothèques. beaucoup de progrès depuis la publi- rapport de l’art baroque entre Portugal • voir aussi rubrique Histoire cation de ce livre, les historiens de l’art et Brésil. L’édition Mazenod développe ce Brésil baroque, entre ciel et terre ont affiné certaines conceptions, mais le thème dans le cadre plus vaste de la ques- Paris-Musées, Paris, 1999, 464 p., regard porté par ce conservateur en chef tion du baroque dans le monde. Les éditions Mazenod ont, par ailleurs, Sant’ana : sculptures baroques de isbn 2-87900-475-6 du Louvre et membre de l’Institut demeu- re essentiel. publié un très épais volume – L’Art en Espa- la collection Angela Gutierez Catalogue de cette grande exposition au Germain Bazin, qui a écrit sur beaucoup gne et au Portugal, Paris, 2000 – où la par- Mairie de Nice, Nice, 2005, 35 p. Petit Palais, à Paris, entre octobre 1999 et d’autres sujets, reste une référence pour tie portugaise est exclusivement confiée à (gratuit) janvier 2000 qui a eu un succès certain. le Baroque et le Rococo, régulièrement réédi- des historiens de l’art espagnols qui visi- Quelque 450 pièces illustraient une créa- té – dernière réédition : Thames & Hudson, blement n’ont pas assimilé la leçon d’Yves Catalogue de l’exposition, au Palais Las- tion complexe, multiple et foisonnante : Paris, 2004 ! Bottineau et encore moins les recherches caris à Nice, de ces étonnantes sculptures orfèvrerie, sculpture, peinture. Même si plus récentes des historiens de l’art por- contemporaines qui déclinent l’héritage les textes de présentation manquaient tugais et brésiliens. baroque. parfois de pertinence, cette exposition a Bazin Germain fait date. Actuellement épuisé, l’on peut L’Aleijadinho et la sculpture Fernandez Dominique Arts premiers, se référer au nouveau catalogue de l’ex- baroque au Brésil position en 2005 à Rouen ou à ceux, plus L’Or des tropiques : promenades arts populaires anciens mais que l’on peut encore trou- Éd. du Temps, Paris, 1963, 326 p. dans le Portugal et le Brésil ver, le Europalia 91, Bruxelles, toujours Premier texte important sur la sculpture baroques disponible. Falgayrettes-Leveau baroque au Brésil et, surtout, sur le sculp- Grasset, Paris, 1993, 416 p., teur du Minas Gerais. Christiane (dir.) isbn 2-246-46881-7 Araujo Santos Angelo Brésil : héritage africain Oswaldo (dir.) Avec des photographies de Ferrante Musée Dapper, Paris, 2005, 256 p. Ferranti, avec lequel Dominique Fernan- isbn 2-91-525814-7 Trois siècles d’art brésilien dez avait déjà fait un premier livre sur le (collection Beatriz et Mário baroque en Europe (Le Banquet des anges). Catalogue de l’exposition du musée Dap- Pimenta Camargo) L’auteur est d’abord un italianiste, un per (sept. 2005 – mars 2006), qui illustre romancier réputé qui s’est spécialisé dans Silvana Editoriale, Cinisello Balsamo, la contribution africaine dans la culture la période baroque. Les historiens de brésilienne, de l’époque de l’esclavage à Milan, 2005, 175 p., isbn 2-901431-35-6 l’art trouveront qu’il mélange parfois les nos jours. Avec la collaboration scientifi- Catalogue de l’exposition présentée au idées d’un Eugenio D’Ors (qui remonte le que d’Erwan Dianteill, anthropologue à Musée des beaux-arts de Rouen, du 7 avril baroque au « manuélin » portugais) aux l’Ehess. au 17 juillet 2005. Au travers de six théma- analyses habituelles sur le sujet, sans tenir tiques (Terra Nova, L’exubérance des tro- toujours compte de la pertinence de cer- piques, Sous le signe de la croix, La fièvre taines études récentes, sur l’architecture Guidon Niède de l’or, La nation libre et Une culture origi- en particulier. Ce livre a, cependant, le Peintures préhistoriques du Brésil : nale), l’ouvrage va de la cartographie ini- mérite d’être bien écrit et d’entraîner le l’art rupestre du Piaui lecteur dans un voyage enthousiasmant. tiale à la gravure, en passant par la faïence, erc, Paris, 1991, 110 p., isbn 2-8653-8215-x l’argenterie, le mobilier. Une remarquable collection qui retrace aussi toute une vie Figures humaines datant de quelque 46 000 coloniale, du xvie au xixe siècle. ans avant j.c. dans cette aire géographique.

ARTS 42 Histoire de l’art 43 Guilaine Jean (dir.) Terra Terre : Céramique figurative Artistes Território em trânsito – Arts et symboles du néolithique à la populaire brésilienne Territoire en transit protohistoire : séminaire du Collège Fondation d’entreprise Bernardaud, Côte à côte, Art contemporain du Éditions stArt, Nice, 2005, 24 p., de France Limoges, 2005, 20 p., 15 illustrations Brésil 16 ill. coul., isbn 2-91-322238-2 Errance, Paris, 2003, 300 p., Catalogue accompagnant l’exposition de Textes de Nelson Aguilar, Maurice Textes de Luiz Antonio Botelho Andrade, isbn 2-87772-265-1 cent cinquante céramiques provenant de Fréchuret Pierre Crapez, Marcos Gomes, Leonardo la collection du musée Casa do Pontal, le Guelman, France Delville, Photographies Études sur la symbolique dans les pro- capc/Musée d’Art contemporain, plus important musée d’art populaire du de Mauricio Seidl ductions artistiques du néolithique à la Brésil, situé à Rio de Janeiro. Des pièces Bordeaux, 2001, 86 p., Trad. par Pierre Crapez fin de la préhistoire. Plusieurs exemples jamais présentées auparavant en France. isbn 2-87-721191-6 Catalogue de l’exposition de seize artis- viennent du Brésil. Préface de Michel Bernardaud et intro- tes brésiliens sur la ligne de partage des Exposition réalisée à Bordeaux en 2000 duction à l’art populaire par Angela Mas- tendances contemporaines, présentée au présentant les œuvres d’Artur Lescher, celani, conservateur du musée Casa do Centre international d’art contemporain Bachianas, Bacchanales Rosana Paulino, Elisa Bracher et Solange Pontal et commissaire de l’exposition. de Carros (F-06510), en partenariat avec Pessoa. brésiliennes l’Universidade federal fluminense de Nite- Éditions Nice-Musées, Nice, rói. Œuvres de m. Cardoso, l.c. Carvalho, Grupioni Luis Donisete 2005, 48 p., 45 ill. couleur, Da adversidade vivemos p. Crapez, h. Denizart, j. Duarte, a. Fer- Benzoni (dir.), nandes, â. Marzano, d. Núñez, e. Nunes, isbn 2-91-354865-2 Textes de Laurence Bossé, Carlos Brésil indien, m.a. , r. Queiroz, r. Rodriguez, m. Catalogue de l’exposition ayant accueilli Basualdo, Gabriela Rangel, Hélio les arts des Amérindiens Seidl, d. Soter, d. Souza, l. Veloso. quarante-cinq œuvres, prêtées par le Oiticica musée d’Art naïf de Rio de Janeiro, du Réunion des musées nationaux, Paris-Musées, Paris, 2001, 150 p., 24 juin au 31 octobre, au musée interna- Paris, 2005, 381 p., isbn 2-71-184895-7 Straumann Patrick tional d’Art naïf Anatole Jakovsky. Parmi isbn 2-879-00579-5 L’Aleijadinho, « le lépreux Catalogue de l’exposition présentée de les peintres seront réunis : Lia Mittara- Exposition collective au musée d’Art mars à juin 2005 au Grand Palais, à Paris, constructeur de cathédrales » kis, Iracema, Ivonaldo, Waldomiro de moderne de la Ville de Paris sur les artis- exposition pédagogique, intelligente, Chandeigne, coll. « Grand format », Deus, Miranda, Crisaldo Morais, Vivaldo tes travaillant en Amérique latine, présen- offrant des objets étonnants et souvent Ramos, Octacilia, Isabel de Jesus… Un tant notamment Artur Barrio, Fernanda Paris, 2005, 160 p., isbn 2-91-554018-7 très beaux, avec, à la fin, un hommage hommage particulier sera rendu au pein- Gomes, Cildo Meireles et Hélio Oiticica. bienvenu à Claude Lévi-Strauss. Ces étu- Il s’agit d’un essai illustré sur la vie et tre Antonio Poteiro. Aucun courant artistique repéré « art des et ces textes sur l’état de la recherche l’œuvre du sculpteur Antônio Francisco pauvre », « art conceptuel » etc., ne peut en archéologie et en ethnologie nous font Lisboa (1738–1814), dit l’Aleijadinho, qui rendre compte de la diversité et de la Brésil naïf pénétrer dans cet univers fascinant, com- est l’auteur d’une œuvre sculpturale complexité de la production des artistes plexe et simple tout à la fois. magistrale, sans égale en Amérique latine. Maison des cultures du monde, travaillant en Amérique centrale et en Réalisée dans le Brésil colonial et baroque Paris, 1986, 75 p., isbn 2-86-841004-9 Amérique du Sud depuis trois décennies. du xviiie siècle, dans la région des Mines générales (Minas Gerais), alors en plein Exposition à la Maison des cultures du Yanomami, l’esprit de la forêt essor, sa seule statuaire sacrée réunit plus monde à Paris, à l’automne 1986, cou- Actes Sud, Arles, 2003, 199 p., d’une centaine de pièces, sans compter vrant l’art naïf, l’art brut et l’art armorial isbn 2-07427-4266-2 les autels, le mobilier, les tracés d’églises et essayant d’établir un lien entre ces trois et l’ornementation des façades, élaborées formes au Brésil. À la Fondation Cartier pour l’art contem- porain, à Paris, en 2003, était présentée dans ses ateliers. L’ouvrage est illustré par la rencontre entre onze chamans d’un les photographies de Ferrante Ferranti sur Brésil : art populaire contemporain village d’Amazonie brésilienne et des le sanctuaire de Congonhas do Campo. Il s’agit du premier ouvrage en français sur Maison des cultures du monde, coll. artistes venus de plusieurs endroits de la planète. Films, vidéos, peintures, sculptu- l’Aleijadinho depuis la monographie de « Internationale de l’imaginaire », res établissaient les correspondances et Germain Bazin (1963). no 819, Paris, printemps 1987, 87 p. reflétaient aussi l’univers cosmologique des chamans Watoriki. Ces deux catalogues actuellement épuisés • voir aussi rubrique Sciences humaines / abordaient des sujets moins connus et Anthropologie fort intéressants.

ARTS 44 Histoire de l’art 45 Iberê Camargo : Ciclistas et autres Lygia Clark : de l’œuvre Debret Jean-Baptiste Laura Erber : Contour ouvert variations à l’événement. Nous sommes le Les Indiens du Brésil Textes de Laura Erber, Alain Fleisher, Art Lys, Versailles, 2005, 103 p., moule. À vous de donner le souffle Préface de Jean-Paul Duviols, Federico Nicolao, Paulo Sérgio Duarte isbn 2-85495-249-9 Musée des Beaux-Arts, Nantes, 2005, Chandeigne, Paris, 2005, 152 p., et Chiara Parisi Une soixantaine d’œuvres de cet artiste 72 p., isbn 2-90-621143-5 isbn 2-9155-4015-2 Trad. par Angela Xavier de Brito puissant (1915–1994), post-cubiste, abs- Catalogue de l’exposition présentée au Textes et illustrations de cet étonnant et James Mulholland trait lyrique, figuratif à partir de 1980. musée des Beaux-Arts de Nantes, du 8 voyageur, dessinateur et, à sa façon, eth- Centre international d’art et du L’exposition au musée des Beaux-Arts de octobre au 31 décembre 2005, sur les pro- nographe de talent. Un nouveau volume paysage de l’île de Vassivière / Silvana Bordeaux, mars /mai 2005, présente ses positions expérimentales développées au de cet admirable observateur et parfait editoriale Milan, coll. « Catalogue œuvres pour la première fois en France. cours des vingt-cinq dernières années de dessinateur. ciap », Île de Vassivière / Milan, 2005, la trajectoire artistique de Lygia Clark (1922–1988). Des textes de Suely Rol- 52 p., isbn 2-91-085042-0 Coellier Sylvie nik, Laurence Louppe, José Gil, et des Branco Ribeiro Maria Izabel Lygia Clark (L’enveloppe) : Artiste et écrivain déjà reconnue en Euro- entretiens avec Hubert Godard et Pierre (dir.) pe, suite à son activité au Studio national la fin de la modernité et le désir Fédida offrent une analyse inédite de la Cícero Dias, décadas de 20 e 30 du Fresnoy, à son passage au musée d’Art du contact question du corps dans l’œuvre de Lygia moderne de la Ville de Paris, ainsi qu’à Clark. Seront également reproduits les Trad. par Márcia Valéria Martinez de L’Harmattan, Paris, 2003, 271 p., l’Akademie Schloss Solitude de Stuttgart, articles parus sur l’artiste dans la revue Aguilar isbn 2-7475-5500-3 Laura Erber se lance dans un travail de Robho (1967–1971), ainsi qu’un texte du cri- Fundação Alvares Penteado, São mise en question des frontières entre les Lygia Clark (1920–1988) est l’une des artis- tique d’art brésilien Mário Pedrosa, écrit Paulo, 2004, 299 p., isbn 85-98864 différents langages qui constituent son tes brésiliennes les plus importantes du en 1963. art. Différents médias sont ainsi convo- Catalogue de l’exposition Cícero Dias, les xxe siècle. L’auteur cherche ici à retracer le qués : photographie, cinéma, poésie. Le années 20, les années brésiliennes, présentée parcours de l’artiste et à analyser les con- catalogue fonctionne comme une caisse Debret Jean-Baptiste du 16 mars au 11 juin 2005 à la Maison de textes créateurs. de résonance pour les travaux de Laura l’Amérique latine à Paris. L’enfance de Rio de Janeiro, la ville métisse Erber comme pour les interventions Cícero Dias fut marquée par l’imaginaire Commentaires de Patrick d’invités : Nano Museum de Hans-Ulrich exubérant du Nordeste brésilien, transcrit Lygia Clark Obrist, Tom Zé, Aziz Ab´Sáber, Joaquim Straumann, Serge Gruzinski, dans ses peintures et aquarelles qui con- Guedes, Maria de Lourdes Davies Freitas, Textes de Manuel J. Borja-Villel, Tierno Monénembo & Luis Felipe cilient folklore et avant-garde, avant que Anna Mariani et Clémentine Baert. Suely Rolnik, Guy Brett, Paulo de Alencastro l’artiste, parisien depuis 1937, ne devienne Herkenhoff, Chandeigne, Paris, 2001, 200 p. un des maîtres de l’abstraction géométri- que. Édition bilingue portugais-français. Réunion des musées nationaux / dont 150 ill., isbn 2-906462-78-0 Luciano Figueiredo. Du journal Musées de Marseille, Paris, 1998, à la peinture L’admirable et minutieux travail de dessi- 362 p., isbn 2-71-183664-9 nateur de ce Français pendant la premiè- Textes de Chris Dercon, Marcelin Exposition monographique consacrée re partie du xixe siècle au Brésil. Publié en Pleynet, Frédérique Verlinden à Lygia Clark (1920–1988) organisée à France en 1834, après le long voyage qu’il Fage éditions, Lyon, 2005, 128 p., Marseille par Corinne Disserens en 1998 réalisa (1816–1831), cet ensemble, dont voi- isbn 2-84-975042-5 et présentée également à la Fundació ci un premier volume, couvre à la fois les Antoni Tàpies à Barcelone, à la Fundação populations indigènes, les villes, la cour. Publié à l’occasion d’une rétrospective de de Serralves à Porto ainsi qu’au Palais des Précieux document. Cette édition, très la Collection Varia, au Musée de Gap, des beaux-arts de Bruxelles. Représentante bien présentée et annotée, constitue un œuvres de Luciano Figueiredo conçues du néo-concrétisme autour de 1960, elle des bons livres sortis ces dernières années entre 1974 et 2005. Une exploration des élabore au cours de la décennie suivan- en France. couleurs et du volume qui puise sa matiè- te, à Rio et à Paris, où elle vit de 1968 à re principale dans les journaux imprimés. 1976, des « propositions sensorielles » qui Catalogue bilingue français-anglais. requièrent la participation du visiteur.

ARTS 46 Histoire de l’art 47 Krajcberg Frans Paul Frédéric (dir.) Hélio Oiticica Franz Post, du Brésil à la cour Destruction création / Destruição Textes de Guy Brett, Waly Salomão, de Louis XIV criação Textes de Christian Lacroix, Beatriz Hélio Oiticica, , 5 Continents / Musée du Louvre, Materia Prima, Pau, 2005, 176 p., Milhazes, Frédéric Paul et Simon Catherine David Paris, 2005, 142 p. isbn 2-9513-9586-8 Wallis Réunion des musées nationaux / Le musée du Louvre présente, dans le Les photographies des feux criminels qui Trad. anglais-français par Richard Jeu de Paume, Paris, 1992, 278 p., cadre de l’année du Brésil, une exposi- dévastent la forêt amazonienne sonnent Crevier ; trad. français-anglais par isbn 2-90-890106-4 tion de tableaux de ce peintre d’origine comme le manifeste écologique d’un hollandaise qui a d’abord suivi les Nas- Simon Pleasance et Elizabeth Jian- Catalogue de la grande rétrospective artiste pour qui la nature, la biodiversité, sau dans le Nordeste du Brésil, puis s’est Xing Too organisée par Catherine David au Jeu de les jardins comptent comme l’essence peu à peu intéressé à ces villes naissantes, Domaine de Kerguehennec (distr.), Paume en 1992 qui a fait connaître Oiti- même de son travail. Avec des textes de à ces paysages, à ces vestiges portugais, cica (1937–1980) en Europe (exposition Jacques Lacarrière, Augustin Berque, Fer- Centre d’art contemporain, religieux, ruraux déplacés dans l’univers présentée également à Rotterdam, Lis- nando Bini. L’ouvrage est publié à l’occa- Centre culturel de rencontre, tropical. De la bonne peinture d’école bonne, Barcelone et Minneapolis). Hélio sion de l’exposition « Dialogues avec la hollandaise repensée à la lumière de ces Bignan, 2005, format 18 x 24 cm, Oiticica, figure majeure du néo-concrétis- nature » aux Jardins de Bagatelle à Paris. paysages, de ces luminosités tout autres. 136 p., ill. couleur et noir et blanc, me qui tentait de mettre dans l’espace et Un témoignage, aussi. isbn 2-90-657405-8 dans le temps l’expérience de la couleur, Vian-Mantovani Thérèse s’est ensuite rapproché des tropicalistes Livre publié à partir d’une exposition réa- à la recherche d’expériences sensorielles Bispo do Rosário, vol. 1 Art et révolte : Krajcberg lisée en 2003 à Kerguehennec sur cette multiples. Avec des essais et des « mani- Galerie nationale du Jeu de Paume, Materia Prima / Musée du artiste née en 1960 à Rio : « Gauguin a festes » qui ont marqué les arts au Brésil. Paris, 2003, isbn 2-90-890193-5 Montparnasse, Pau / Paris, 2003, fait un voyage à la recherche du “ para- dis perdu ” et a introduit ces éléments 160 p., isbn 2-951-3958-33 Double catalogue pour une double expo- dans sa peinture. Le projet moderniste Berenstein-Jacques Paola sition, accueillie du 8 juillet au 28 septem- Ouvrage en quelque sorte biographique brésilien a fait l’inverse : il s’est alimenté Esthétique des favelas : les favelas bre 2003 au Jeu de Paume, qui avait asso- sur cet artiste, né en Pologne en 1921 mais de l’art européen pour le disséminer sous de Rio à travers l’œuvre de Hélio cié au Brésilien La Clé des champs (vol. 2). émigré au Brésil où, à partir de 1947, il a les tropiques. La beauté me captive, mais Oiticica Arthur Bispo do Rosário est né vers 1909 développé tout un art lié à la nature. Le je pense, même si mon travail peut être à Japaratuba, dans le Nordeste du Brésil. Préface d’Anne Cauquelin, livre relate les différentes étapes de son joli, il représente tout un monde (...) » Il fut d’abord marin et boxeur. En 1938, il a travail ainsi que les artistes qu’il a côtoyés (Beatriz Milhazes). L’Harmattan, Paris, 2003, 207 p., une vision mystique où Dieu lui apparaît et sa relation avec le critique Pierre Res- isbn 2-7475-3716-1 escorté de sept anges auréolés de bleu. Il tany, récemment disparu. va alors être définitivement interné avec On serait parfois tenté de classer ce livre l’étiquette de schizophrénie paranoïde. Il sous la rubrique « art », mais il s’agit Centre national de la photographie, se consacre à la production de son œuvre surtout d’une étude d’un « style » d’ha- Cildo Meireles Paris, 2005, 117 p., isbn 2-86-754123-9 jusqu’à sa mort en 1989. Textes de Cécile Dazord, Guy Brett, bitation, ces « bidonvilles » urbains qui Catalogue de l’exposition au Centre Maaretta Jaukkuri croissent parfois à l’intérieur même des national de la photographie à Paris (17 grandes métropoles. Cette étude plutôt Mira Schendel Les Musées de Strasbourg / Paris- novembre 1999 – 10 janvier 2000) du pho- d’urbanisme s’inspire cependant de l’œu- Présentation de Geraldo Sousa Dias Musées, Strasbourg / Paris, 2003, tographe et artiste conceptuel né en 1961. vre de Hélio Oiticica, artiste carioca qui a 189 p., isbn 2-90-183360-8 beaucoup travaillé sur une « esthétique » Réunion des musées nationaux, Paris des favelas. 2001, 96 p., isbn 2-9089-9086-2 Exposition consacrée à Cildo Meireles, né Heloisa Novaes • voir aussi rubrique Société /favelas en 1948, organisée en 2003 au musée d’Art Hazan, coll. « Art moderne », Paris, Aux Galeries nationales du Jeu de Paume. moderne et contemporain à Strasbourg. La découverte d’une artiste dont le travail 2000, 119 p., isbn 2-8502-5720-6 Son travail se caractérise par la multipli- sur les transparences crée un univers tout cité des médiums : photos, installations, Catalogue de l’exposition à la Maison à fait original, aérien et subtil. peintures, ambiances, performances, d’Amérique latine avec des textes de Jac- happenings, sculptures… Forme de déri- ques Lacarrière, Alain Jouffroy et l’artiste sion poétique de la société de consom- elle-même, qui est fortement marquée mation, du monde de l’art, du monde par une symbiose entre surréalisme et politique. symbolisme.

ARTS 48 Histoire de l’art 49 Lasar Segall, nouveaux mondes Six articles en désordre pour un Urbanistes & Architectes & paysagistes Adam Biro, Paris, 2000, 292 p., Dictionnaire Villani (qu’il faudra architectes isbn 2-87660-280-6 compléter) Paré Zaven Somogy Éditions d’art / Maison Lasar Segall (1891–1957) est un artiste juif Brasilia : l’urbanisme, l’architecte, exilé au Brésil auquel le musée d’Art et de l’Amérique latine, Paris, 2005, 96 p., le jardinier d’Histoire du judaïsme a consacré une isbn 2-85056-914-3 belle exposition. Harpo &, Marseille, 1999, 44 p., Catalogue rédigé par Philippe Dagen à isbn 2-913886-05-1 l’occasion de l’exposition Julio Villani, je Tunga ne suis pas d’ici, présentée du 27 septem- Une édition bilingue, portugais-fran- Nous n’avons gardé dans cette section çais, avec quelques illustrations en noir Textes de Nelson Aguilar, Guy Brett bre au 7 décembre 2005 à la Maison de l’Amérique latine à Paris. Né en 1956 à que les titres qui engagent les enjeux et blanc, un texte d’hommage à Lúcio et de Tunga Marilia (État de São Paulo), Julio Villani esthétiques de la ville. À compléter Costa, Oscar Niemeyer et Roberto Burle Réunions des musées nationaux / vit et travaille aujourd’hui entre Paris et avec la bibliographie sur la question Marx, qui ont conçu Brasilia. Jeu de Paume, Paris, 2001, 96 p., São Paulo. Sa production plastique, faite urbaine, que l’on trouvera en Sciences de vidéo-animations, peintures, sculp- isbn 2-90-890185-4 humaines, à la rubrique Société. tures, objets (re)créés, recyclés, installa- Leenhardt Jacques (dir.) Catalogue de l’exposition à la Galerie tions, panneaux lumineux, trouve dans Dans les jardins de Roberto Burle nationale du Jeu de Paume contenant la matière poétique les ressources qui la Ouvrages généraux Marx des essais pertinents sur Tunga (José de nourrissent. Il utilise l’écrit pour signifier Actes Sud, Arles, 1994, 163 p., Barros Carvalho e Mello), architecte de le caractère ludique de la langue, de la isbn 2-7427-0108-7 formation, né en 1952. Il vit et travaille à pensée et de l’expression. Il s’intéresse aux Bruand Yves Rio de Janeiro et intègre la performance, signes en général, des plus abstraits aux L’Architecture contemporaine au est peintre et pay- la poésie, l’installation et la sculpture. plus chargés symboliquement. sagiste. Dès les années 1930 il réalise des Brésil jardins extraordinaires. Cette série d’illus- Université de Lille III, Lille, 1973, trations et de textes les met en valeur. Adriana Varejão – Chambre d’échos Arts appliqués tomes 1 et 2, 1188 p., tome 3, 329 p., ill. Fondation Cartier pour l’art contemporain / Actes Sud, Paris / Thèse d’État de ce professeur d’histoire de Costa Lúcio Fontes d’art : fontaines et statues l’art de l’université de Toulouse, consul- Arles, 2005, 126 p. isbn 2-74-275440-7 Lúcio Costa : XX e siècle : témoin françaises à Rio de Janeiro table dans les bibliothèques spécialisées. et acteur Ouvrage publié à l’occasion de l’exposi- Préface de Marcos Gastrioto Seul texte faisant le point, jusqu’en 1970, tion présentée à la Fondation Cartier pour de l’architecture au Brésil au xxe siècle et Trad. par Maria-Elisa Costa Azambuja l’art contemporain à Paris, du 18 mars au dont les résumés ont été utilisés dans les Préface et notes de Jean-Loup 5 juin 2005. Le catalogue réunit les œuvres Amateur, Paris, 2000, 208 p., encyclopédies prestigieuses. Herbert les plus récentes de l’artiste. Nourries de isbn 2-85917-313-7 Publications de l’université de références au baroque, à l’histoire colo- Cet ouvrage très illustré est le fruit d’un o Saint-Étienne, Centre d’études niale du Brésil, à la littérature libertine ou Vingtième siècle, n 81, « Révolution échange entre Rio et l’Association pour la à la musique traditionnelle brésilienne, les urbaine et mondialisation » foréziennes / École d’architecture, sauvegarde du patrimoine métallurgique toiles éventrées, ouvertes sur des chairs à Saint-Étienne, 2001, 315 p., de la Haute-Marne. De très nombreuses Presses de Sciences Po, Paris, 2004, vif, d’Adriana Varejão, ses œuvres inspi- pièces sont parties des fours haut-mar- 210 p., isbn 2-72446-2973-6 isbn 2-86272-217-0 rées de la tradition portugaise des azu- nais et ornent le paysage urbain carioca. lejos créent une tension entre peinture, Études, sous la forme de divers articles de Lúcio Costa, le grand concepteur de l’ur- sculpture et architecture. Avec des textes spécialistes, sur la question des liens entre banisme de Brasilia, le co-créateur de la nouvelle capitale du Brésil à partir de de Philippe Sollers et Paulo Herkenhoff, Gauche Sylvie urbanisation et mondialisation, avec une ainsi qu’un entretien avec Hélène Kel- analyse plus approfondie du cas de Lille 1956, récapitule les diverses étapes de cet- machter. Bracelets brésiliens et de Brasilia. te œuvre unique de la création architec- Temps apprivoisé, Paris, 1995 turale du xxe siècle. Une série de plans, de descriptions et une partie significative de Des modèles brésiliens. sa correspondance enrichissent ce remar- quable ouvrage.

ARTS 50 Urbanistes & architectes 51 Luigi Gilbert Niemeyer Oscar Photographie Lefébure Antoine (dir.) et Niemeyer Oscar et Bailby Édouard L’Amazonie disparue. Indiens Oscar Niemeyer, une esthétique Oscar Niemeyer par lui-même et explorateurs, 1825–1930 de la fluidité Balland, Paris, 1993, 180 p., La Découverte, Paris, 2005, 224 p., Parenthèses, coll. « Monographies isbn 2-7158-0989-1 isbn 2-70-714422-3 d’architectes », Marseille, 1987, 160 p., Actuellement épuisé, cet ouvrage retrace À la fin du xixe siècle, des dizaines d’expé- isbn 2-86364-037-2 le parcours du grand architecte depuis ditions scientifiques européennes se sont ses premières œuvres brésiliennes jusqu’à lancées à l’assaut de la forêt amazonien- Toujours disponible, cette monographie, son travail et son installation en France, Ouvrages historiques ne. Les grands explorateurs photographi- assez classique dans sa forme, bénéficie en passant par ses engagements politi- ques, tels que les Français Jules Crevaux de l’apport de l’architecte lui-même. ques et, bien entendu, par l’aventure de Lago Bia Corrêa do et Henri Coudreau, l’Allemand Karl von la construction de Brasilia. den Steignen ou l’Italien Guido Boggiani, et Lago Pedro Corrêa do Niemeyer Oscar nous donnent à voir leurs découvertes, Brésil : les premiers photographes ainsi que les atrocités, les délires qui ont Oscar Niemeyer : cahiers Salvaing Matthieu d’un empire sous les tropiques entouré la « reconquête du continent de l’architecte Oscar Niemeyer trad. par Jacques Thiériot vert ». Des photographies « historiques » civa, Ixelles (Belgique), 2002, avec des textes rédigés par Michel Brau- Assouline, Paris, 2002, 80 p., Gallimard, Paris, 2005, 192 p., isbn 2-9600298-2-8 deau, Séverine Charon et Patrick Menget. isbn 2-8432-3326-7 isbn 2-07-030733-6 C’est un beau coffret qui contient les Un beau livre, agréable, de divulgation Très bel album sur plusieurs genres pho- plans et les croquis des douze plus impor- sur l’œuvre du grand architecte. L’auteur Photographes tants projets de l’architecte accompagnés tographiques au Brésil sous l’empire. Le a accompagné Oscar Niemeyer lui-même sépia et les colorations au pochoir son de notes écrites et de commentaires. Une sur les lieux de ses créations au Brésil. base pour toute étude sur le plus célèbre d’une grande tenue. Le résultat du travail Hébel François (dir.) architecte brésilien du xxe siècle. de recherche et de recueil des Corrêa do Lago donne un remarquable album qui Collectif. Les Rencontres d’Arles. couvre aussi bien les diverses couches de Catalogue 2005 Niemeyer Oscar la société brésilienne que les paysages. Rencontres internationales de la Les Courbes du temps, mémoires On y découvre aussi les différents grands photographie/Actes Sud, Arles, 2005, photographes ayant travaillé au Brésil au 328 p., isbn 2-74-275597-7 Trad. par Henri Raillard xixe siècle et, du même coup, leurs choix, Gallimard, Paris, 1999, 214 p., le style de chacun. L’information com- Une place importante a été consacrée, isbn 2-07-075182-1 plémentaire permet de suivre le travail lors de cette 36e édition des Rencontres de ces photographes brésiliens ou étran- internationales de la photographie, aux Avec des illustrations en noir et blanc, gers dans ce pays à la fois jeune empire Brésiliens Miguel Rio Branco, Mario Cra- ce livre contient surtout les réflexions et ancienne colonie. Une publication à vo Neto, Artur Omar, Rosangêla Renno. d’un créateur qui va chercher ses sources recommander sans aucun doute. autant dans le passé colonial, dans tou- tes les nouveautés architecturales du xxe siècle, que dans la poésie. Un véritable L’Empire brésilien manifeste. et ses photographes Musée d’Orsay / 5 Continents éditions, Paris / Milan, 2005, 144 p., isbn 2-905724-28-5

Collections historiques de la Bibliothèque nationale du Brésil et de l’Institut Moreira Salles. Catalogue de l’exposition du musée d’Orsay, présentée pendant l’été 2005 dans le cadre de l’année du Brésil. Avec une pré- sentation de Pedro Corrêa do Lago et des textes de Vik Muniz et de Sergio Burgi.

ARTS 52 Photographie 53 Harrison Martin Dubois Eliane et Dubois Pierre Figueiredo Fabiana Alair Gomes David Bailey : ailleurs, Amazonie, Odyssée sauvage Migrances Actes Sud / Fondation Cartier, Arles / archives des années 1970 Anako / Pages du monde, Cahier no 26 de la Mission Paris, 2001, 200 p., isbn 2-7427-3164-4 trad. par Sylvie Barjansky Fontenay-sous-Bois, 2003, 288 p., photographique transmanche, C’est le photographe de la beauté mascu- Thames & Hudson, Paris, 2003, 259 p., isbn 2-9077-5479-3 Centre régional de la photographie, line sur les plages de Rio de Janeiro qu’il isbn 2-87811-237-7 Douchy-les-Mines, 2005, 94 p., guettait, en grande partie, au téléobjectif isbn 2-90-453878-x depuis sa fenêtre. Quelques-unes de ses Les photographies de David Bailey sont à Dubois Eliane et Dubois Pierre photos ont été reprises ensuite dans des la fois un remarquable témoignage sur les Brésil Venezuela La photographe est brésilienne et sa magazines de toutes sortes, en France et gens souvent modestes et dignes dans des Pelican, Paris, 1998, 112 p., famille a des origines les plus diverses : ailleurs. D’abord publié en anglais avec contrées « tiers-mondistes » et un témoi- italienne, portugaise, hollandaise, afri- isbn 2-7191-0426-4 d’excellents textes de Christian Caujolle, gnage de l’engagement politique de leur caine… Cet album retrace le voyage à la Lauro Cavalcanti, Maria Claudia Coel- auteur. À retenir l’étonnante couverture, Deux albums montrant surtout les pay- recherche des origines. Il s’agit du catalo- ho et Paulo Herkenhoff, l’ouvrage a été prise à Goa, terre lusophone de l’Inde, sages les plus « sauvages » de l’Amazonie, gue (trilingue portugais-français-anglais) repris par les éditions Thames & Hudson et tout le chapitre concernant le Brésil. ou autour des chutes d’Iguaçu. Conçus d’une exposition présentée dans le Nord- dans une édition française à l’occasion de Le texte de M. Harrison nous permet à partir de deux films réalisés pour un Pas-de-Calais en avril 2005, puis au sep- l’exposition à la Fondation Cartier pour de mieux comprendre les démarches du cycle de conférences « Connaissance du tième Mois international de la photogra- l’art contemporain. Laquelle a, de son photographe. monde ». phie à São Paulo. côté, publié un catalogue.

Banier François-Marie Faucon Bernard Freire Carlos Lapouge Gilles Brésil et Potoski Antonin Collectif et Hammadi Rodolphe Gallimard, coll. « Albums Beaux Le Plus Beau Jour de la jeunesse : Hazan, Paris, 2001, 160 p., Belém, Manaus, São Luís : Livres », Paris, 2001, 220 p., une fête de Bernard Faucon isbn 2-8502-5759-1 Brésil équatorial isbn 2070117138 Éd. de l’Imprimeur, Besançon Hermé, coll. « Livres d’art », Paris, Banier, photographe souvent surprenant (Doubs), 2000, 224 p., Freire Carlos et Adonis 1996, 96 p., isbn 2-86665-214-2 qui sait jouer et se jouait de la « jet-set » isbn 2-910735-30-3 Alep Trois villes fin xxe siècle, leur histoire mou- aussi bien que des inconnus rencontrés au vementée racontée par le texte enthousias- hasard des voyages et dont les photogra- Bernard Faucon est un photographe Imprimerie nationale, Paris, 2003, te de Gilles Lapouge et des images quel- phies, souvent en noir et blanc, captent la français de réputation internationale. Il 160 p., isbn 2-7433-0512-6 quefois étonnantes de r. Hammadi. Indis- sensualité du moment, écrit à propos de a organisé entre 1997 et 2000, dans vingt Deux ouvrages avec des photographies ponible mais trouvable en bibliothèque. ce livre : « C’est au Brésil que j’ai retrouvé lieux du monde, une fête d’une journée à absolument remarquables de ce photo- la beauté à l’état pur. » laquelle cent jeunes étaient conviés, cha- cun muni d’un appareil photo jetable. À graphe brésilien vivant principalement en partir de ces milliers de photographies, France. Alep bénéficie en plus d’un texte Pillitz Christopher Bogner Patrick Faucon a créé un album, avec un texte du grand poète syrien Adonis. Brésil incarné À la quête de l’ange : icônes du d’Antonin Potoski. Une des fêtes a eu lieu Atlantica, Biarritz, 2000, 152 p., au Brésil. quotidien Alair Gomes isbn 2-84-394274-8 Créaphis, Grâne (Drôme), 2005, Thames & Hudson, Paris, 2001, 150 p., Biarritz offre tous les automnes un excel- isbn 2-913610-62-5 isbn 0-500-97494-2 lent Festival du cinéma d’Amérique latine qui est toujours accompagné d’exposi- Photographier, comme une quête spiri- tions d’art et de photographie. tuelle au travers des images des démar- Fruit de cinq ans de voyages au Brésil par ches religieuses des hommes et des fem- ce photographe d’origine argentine et mes du sertão. Assez surprenant album où qui travaille pour les plus grands maga- les ex-voto, les portraits, souvent en noir zines anglais et américains, cet album est et blanc, sont empreints de références à spécialement dédié au « culte du corps », la peinture (Jérôme Bosch en particulier) masculin et féminin, leur beauté réelle ou e et à la photo « paysanne » du xix siècle. imaginée, l’hédonisme des plages bré- Cet ensemble fait l’objet d’une exposition siliennes ; une sorte de quête d’identité itinérante (Gap, Nancy, Mulhouse). brésilienne par le corps photographié.

ARTS 54 Photographie 55 Ramade Frédéric Salgado Sebastião Salgado Sebastião Verger Pierre et Sampers Éric La Main de l’homme L’Homme et l’Eau Orichas, dieux Yorouba en Afrique Brésil La Martinière, Paris, 1993, 400 p., Terre Bleue, Paris, 2005, 157 p., et au Nouveau Monde Arthaud, Paris, 2004, 160 p., isbn 2-7324-2929-5 isbn 2-909953-08-4 Métailié, Paris, 1982, 210 p., isbn 2700313089 Paru originellement en anglais sous le Sorti à l’occasion de la remarquable isbn 2-86-424017-3 De jolies photographies essayant de titre de Workers, ce remarquable album exposition à Marne-la-Vallée, cet album On ne peut pas ne pas se référer à ce « couvrir » plusieurs contrastes du pays photographique a propulsé ce photogra- de photographies, qui a pris quelque grand photographe et chercheur, dont la (villes, paysages) et de donner l’envie d’y phe sur la scène mondiale. Toujours dis- cinq années de conception, est tout à fait plupart des livres sont totalement épui- voyager. ponible en France. remarquable et parfois même boulever- sés… sant. Ray Henry Salgado Sebastião Amazonia Terra Pires Fernando Tasso Fragoso & Sapieha Nicolas Actes Sud, Arles, 1996, 112 p., Trad. par Marie-Thérèse Guerreiro Cinéma isbn 2-7427-0857-x La Martinière, Paris, 1997, 144 p., Fazendas. Les grandes demeures isbn 2-7324-2305-x du Brésil et audio-visuel Avec une préface de Christian Caujol- Trad. par Michèle Veubiret le, un ensemble de photographies à la Actuellement épuisé dans le commerce, découverte des lieux et des hommes de cet album constitue un important témoi- Abbeville, Paris, 1995, 200 p., l’Amazonie. Un regard original, prix de la gnage des migrations des paysans à tra- isbn 2-87946-059-x Fondation ccf pour la photographie. vers le Brésil. Engagement d’un grand Nicolas Sapieha est un photographe très photographe. Huit ans plus tard, il immergé dans les univers architecturaux publiera un volume sur « eau ». Rio Branco Miguel et les jardins du Portugal et du Brésil. Tou- jours très agréable à l’œil. Un court – mais Ouvrages généraux Plaisir, La Douleur éclairant – texte de Fernando Pires. Éditions Textuel / Maison européenne Salgado Sebastião de la photographie / Galerie Jean- Serra Pelada Paranaguá Paulo Antonio Nathan, Paris, 1999, 144 p., Gabriel Mitterrand, Paris, 2005, 144 p., Sustrac Didier (dir.) isbn 2-09-754270-0 isbn 2-84-597169-9 et Sedan Michel Le Cinéma brésilien Photographies devenues mondialement Busca vida Montages, collages, photographies cou- Préface de Jorge Amado célèbres de cette mine aurifère dans Orphie, Sainte-Clotilde (Réunion), leur et noir et blanc, toiles des années 60, Centre Georges-Pompidou / l’État du Pará et des garimpeiros qui y tra- 2000, 68 p., isbn 2-87763-118-4 80 et 90 dialoguent avec des installations Cinéma-pluriel, Paris, 1987, 323 p., vaillaient. récentes. Le langage de Rio Branco, plas- Busca vida (littéralement « cherche la vie », isbn 2-85850-397-7 ticien, peintre, photographe, cinéaste, mais aussi une exclamation) est le nom déjoue toute tentative de classement. Salgado Sebastião d’une plage près de Salvador de Bahia. Le L’ouvrage de référence, qu’on peut encore Unique guide dans ce « champ de for- trouver chez les « soldeurs » et dans les Exodus résultat d’un même voyage, l’un par la lit- ces » : un regard critique qui affronte les térature, l’autre par la photographie. bibliothèques. Bien sûr, les analyses, les antinomies, crée des associations ouvrant La Martinière, Paris, 2000, 111 p., fiches techniques, la chronologie s’arrê- sur de multiples interprétations. Regard isbn 2-73-242605-9 tent à la date de publication ; ce livre n’en flottant entre le cruel et le lyrique, qui fric- « Croiser des mondes » demeure pas moins le seul grand ouvrage Après la participation à la défense pour la tionne la beauté et réarticule le sublime et Éd. du Jeu de Paume, coll. de référence, comme tous ceux de cette l’abominable, le plaisir et la douleur. liberté de la presse et le regard sur les pay- collection souvent, dirigée par Jean-Loup sans brésiliens (Terra), Sebastião Salgado « Document », Paris, 2005, 68 p., Passek et plutôt tournée vers des cinéma- a photographié les réfugiés, les migrants, isbn 2-99-1570403-1 tographies dites « rares ». les personnes déplacées dans quarante et un pays. Exposition collective de photographes concernés par la notion de « document photographique », dont la Brésilienne Janaina Tschäpe.

ARTS 56 Cinéma et audio-visuel 57 Blaquiere-Roumette Cinémas d’Amérique latine, no 9 Sociétés, no 71 – Brasil Debs Sylvie Monique & Gille Bernard Presses universitaires de Mirail, De Boeck, Bruxelles, 2001, 127 p., Brésil, l’atelier des cinéastes Films des Amériques latines Toulouse, 2001, 180 p., isbn 2-8041-3669-8 Préface de Idelette Muzart Fonseca Éd. du Temps, Paris, 2001, 351 p., isbn 2-85816-572-6 Série d’articles, plutôt d’ethnologie dos Santos isbn 2-84274-162-5 Certains textes traitent du Brésil et de son et d’anthropologie, consacrés au Bré- L’Harmattan, Paris, 2004, 179 p., sil, dont un, assez remarquable, sur la Large panorama illustré d’un siècle de actuelle production cinématographique. isbn 2-7475-6207-7 Également un article, un peu rare, sur mythologie du cinéma brésilien. cinéma latino-américain. Avec une cen- Il s’agit d’une série d’entretiens que cette Arthur Omar, un créateur de vidéo-art taine de fiches (fiche technique, descrip- spécialiste du cinéma brésilien a eus avec brésilien. tion analytique et commentaire), l’ouvra- Frodon Jean-Michel (dir.) des réalisateurs brésiliens, sur le thème ge est conçu de façon à donner un aperçu Au sud du cinéma – Films d’Afrique, récurrent du Sertão. Le nom de Glauber chronologique et évolutif des diverses Cinémas d’Amérique latine, no 10 Rocha est tout aussi récurrent le long de d’Asie et d’Amérique latine cinématographies qui composent l’Amé- Presses universitaires du Mirail, ses entrevues. rique latine, dont une part importante Cahiers du cinéma / Arte éditions, Toulouse, 2002, 181 p., consacrée au Brésil. Paris, 2004 , 251 p., isbn 2-86642-395-x isbn 2-85816-612-9 Figueirôa Alexandre Panorama, forcément assez résumé car Un article sur le cinéma fantastique de La vague du Cinema novo en France Animation now ! touchant une zone géographique bien José Marins, le réalisateur brésilien qui a vaste, mais bien conçu, sur le cinéma fut-elle une invention de la critique ? Textes et conception de Aida Queiroz, inventé le personnage de Zé do Caixão, et dans ce « Sud » qui, peu ou prou, con- L’Harmattan, Paris, 2000, 295 p., Cesar Coelho, Lea Zagury, Marcos des entretiens avec plusieurs réalisateurs traste avec le « Nord ». Le cinéma brési- isbn 2-7384-9580-x d’Amérique latine, dont des Brésiliens. Magalhães, éd. Julius Wiedmann lien y tient une place finale, brève mais Taschen, Cologne (Allemagne), 2004, marquante. Des fiches précises sur tous L’auteur suggère que ce moment de la cinématographie brésilienne a été une 573 p., isbn 3-8228-2588-3 Cinémas d’Amérique latine, no 12 : les films cités constituent un véritable « cahier de travail » en fin de volume. « découverte » ou une « mise en valeur » Conçu par l’équipe du Festival internatio- « Brésil, 1964–2004 : du Cinema provoquée par la critique française, qui nal d’animation du Brésil – Anima Mundi novo à la présidence de Lula » y trouvait une sorte de substitut au néo- Monographies – cet imposant livre (600 pages) présente Presses universitaires du Mirail, réalisme et à la Nouvelle Vague française. les biographies, le travail, les écoles d’ani- Thèse qui peut paraître discutable, mais à mation et même la liste des récompenses Toulouse, 2004, 250 p., prendre en compte. de quelque quatre-vingts représentants isbn 2-85816-722-2 Debs Sylvie de cet art cinématographique. Très bien Cinéma et littérature au Brésil : Une sorte de rappel historique sur le illustré, comme la plupart des ouvrages Cinéastes cinéma brésilien, de la « révélation » du les mythes du Sertão : émergence publiés par Taschen, ce livre est trilingue : Cinema novo des années 1960 à la situation d’une identité nationale français-anglais-allemand (hélas, pas de actuelle, avec diverses photographies. portugais). Accompagné d’un dvd avec Préface de Paulo Antônio Paranaguá Gardies René Plusieurs articles bilingues font le point quelques exemples et des making of. L’Harmattan, Paris, 2002, 359 p., sur la situation culturelle et économique. Glauber Rocha Travail, pour ainsi dire, de référence. isbn 2-7475-3211-9 Seghers, Paris, 1973 Cinémas d’Amérique latine, no 7 Adaptée pour la lecture d’un public Actuellement indisponible, c’est proba- motivé mais plus large que celui des spé- Presses universitaires du Mirail, o blement la première monographie sortie Cinémas d’Amérique latine, n 13 : cialistes, la thèse de Sylvie Debs part de Toulouse, 1999, 182 p., en français sur ce cinéaste capital pour le « Brésil, Brésils » l’analyse comparative entre la production renouveau du cinéma brésilien. isbn 2-85-816447-9 Presses universitaires du Mirail, cinématographique et la production litté- raire pour dégager des éléments essentiels Premier d’une série de numéros disponi- Toulouse, 2005, 159 p., à la « brésilianité » : le métissage (Indiens, bles de cette revue (dont les textes sont en isbn 2-85-816778-8 Noirs, Blancs) la typologie du Nordeste français-espagnol ou français-portugais (cangaceiro, coronel, beato). selon les sujets) contenant un dossier sur À l’occasion de l’Année du Brésil, un gros le cinéma brésilien. Il faut savoir que Tou- dossier avec des entretiens, des analyses, louse possède la seconde cinémathèque sur plusieurs réalisateurs brésiliens, dont nationale française et que la ville accueille Walter Salles et Julio Bressane. chaque année les Rencontres du cinéma latino-américain.

ARTS 58 Cinéma et audio-visuel 59 Pierre Sylvie Migozzi Jacques Behague Gérard McGowan Chris Glauber Rocha : textes et entretiens et Le Guern Philippe (dir.) Musiques du Brésil et Pessanha Ricardo Collaboration de Jean Negroni Production(s) du populaire : Actes Sud, coll. « Musiques du Le Son du Brésil : samba, Cahiers du cinéma, Paris, 1987, 256 p., Colloque international de Limoges monde », Arles, 1999, Livre-cd, 192 p. bossa nova et musiques populaires isbn 2-86642-052-7 (14–16 mai 2002) + 1 cd audio, isbn 2-7427-2270-x Trad. de l’anglais par Emmanuel Glauber Rocha est le seul grand cinéaste pulim, Limoges, 2005, 448 p., Un panorama complet des musiques de Baecque brésilien qui bénéficie d’une monographie isbn 2-84287-337-8 populaires et traditionnelles Viamedias/Lusophone, Paris, 2005, en français. Célébré par les cinéphiles et Parmi les diverses contributions de ces 300 p., isbn 2-84964-035-2 par le réalisateur Wim Wenders, Glauber actes de colloque sur la production Rocha demeure un cas passionnant dans Delfino Jean-Paul Réédition (première parution en 2000) dite « populaire », aussi bien littéraire le cadre du cinéma brésilien. de ce panorama de la musique populaire qu’audiovisuelle, il y a quelques textes Brasil bossa nova Avec des illustrations bien choisies. brésilienne, ses interprètes, ses instru- intéressants sur la fabrication des teleno- Préface de Georges Moustaki ments et ses divers styles, y compris les velas au Brésil. Edisud, Aix-en-Provence influences extérieures comme le reggae. Le Cinema novo brésilien : 02 : (Bouches-du-Rhône), 1988, 173 p., Contient une bonne discographie. Glauber Rocha isbn 2-85744-333-1 Lettres modernes Minard, coll. Toujours disponible, ce texte présenté Mortaigne Véronique « Études cinématographiques », no 97, Musique par le chanteur-compositeur g. Moustaki Musique du Nordeste Paris, 1973, 112 p. analyse avec pertinence l’avènement du Éd. du Layeur, Paris, 2000, 48 p. + I cd, mouvement musical, appelé bossa nova, Essais divers sur le cinéaste-phare du dans les années 1960 et est enrichi par des isbn 2-9114-6833-3 Cinema novo. Toujours disponible. recherches auprès des chanteurs brési- Par une journaliste du journal Le Monde liens les plus célèbres. qui s’est spécialisée dans les musiques Telenovelas « du monde » et en particulier celles du Brésil et du Portugal. Delfino Jean-Paul Ouvrages généraux Brasil : a música Thomas Erika Pacquier Alain Les Telenovelas entre fiction Parenthèses, coll. « Eupalinos », Behague Gérard Les Chemins du baroque dans et réalité Marseille, 1998, 240 p., Musiques du Brésil : de la cantoria isbn 2-86364-614-1 le Nouveau Monde L’Harmattan, Paris, 2003, 177 p., à la samba reggae Fayard, coll. « Chemins de la isbn 2-7475-4176-2 Une histoire des musiques populaires au Actes Sud, coll. « Musiques Brésil, depuis les modinhas du xviiie siècle à musique », Paris, 1996, 392 p., Ce qu’il y a de spécifique dans ce type du monde », Arles, 2001, 192 p. + 1 cd la récente bossa nova. Il y a aussi des textes isbn 2-2135-9576-3 de feuilleton télévisé au Brésil. En quoi de chansons, une discographie et un glos- audio, isbn 2-7427-3507-0 Journaliste, musicologue, fondateur du les telenovelas reflètent ou non une réalité saire. Une bonne base. sociale, psychologique. L’auteur recense L’auteur dresse un tableau assez complet Festival de Saintes, Alain Pacquier aborde 124 telenovelas entre 1960 et l’année 2003. des musiques traditionnelles populaires ici un terrain « nouveau » : la musique et décrit les manifestations festives et les Dreyfus Dominique (dir.) baroque en Amérique latine, du Mexique à la Terre de Feu en passant par le Brésil. mouvements politiques dans lesquels elles MPB – Musique populaire s’insèrent. Travail récent et assez bien fait. brésilienne Contient des illustrations en noir et blanc et un cd audio. Réunion des musées nationaux, Paris, 2005, 208 p., isbn 2-71184-902-3

Catalogue exposition à la Cité de la Musique, printemps 2005. Remarquable travail qui couvre pour ainsi dire tous les aspects, genres et mouvements artisti- ques de la musique brésilienne populaire. Désormais, l’ouvrage de référence en français le plus récent et le plus complet.

ARTS 60 Musique 61 Revue noire, no 22 : « Brésil » Musiciens Schic Anna-Stella Spectacles vivants Revue noire, Paris, 1996, 96 p. Villa-Lobos, souvenirs de l’Indien (théâtre & danse) Texte trilingue (portugais-français- Beaufils Marcel blanc anglais), photographies en noir et blanc Villa-Lobos, musicien et poète Actes Sud, Arles, 1987, 224 p., et en couleur. Ce numéro spécial est divi- isbn 2-86869-177-3 sé en deux parties : la littérature, les arts du Brésil plastiques d’un côté, la musique d’un Préface de Pierre Vidal L’itinéraire musical du compositeur et sa autre. Dans celui-ci, plusieurs genres de est, iheal éditions, Paris, 1988, 200 p., recherche des rythmes et des harmoni- ques dans le fonds populaire qu’il insère la musique populaire son traités : samba, isbn 2-86818-016-7 bossa nova, lambada, évidemment, mais dans son travail « classique ». Anna-Stella aussi mangueira, baião, etc. Très bonnes analyses des œuvres du com- Schic est elle-même une pianiste pro- Boal Augusto Pinto positeur brésilien (1887–1959) ainsi que fessionnelle qui a beaucoup divulgué la Théâtre de l’opprimé des musiques traditionnelles brésiliennes. musique de Villa-Lobos. Maspero, Paris, 1977, 207 p., Vayron Xavier Épuisé, pour le moment, c’est cependant et Vayron Isabelle un ouvrage conseillé et qui est consulta- isbn 2-7071-2577-6 ble en bibliothèque. Veloso Caetano Échos d’Orient : vision de glaneurs Pop tropicale et révolution Boal Augusto Pinto de musique Trad. par Yves Coleman et Transboréal, coll. « Visions », Paris, Elias Maria Helena Pinto Jeux pour acteurs et non-acteurs : Violante do Canto 2001, 128 p., isbn 2-913955-11-8 da Silva pratique du théâtre de l’opprimé Le Serpent à plumes, Paris, 2003, Villa-Lobos, l’homme et son œuvre Trad. par Régine Mellac Malgré le titre, il s’agit d’un voyage du 300 p., isbn 2-84261-427-5 Portugal au Brésil, incluant le Moyen- pour le piano Maspero, Paris, 1978, 203 p., Orient et l’Inde, pendant lequel les deux Presses universitaires du Septentrion, Autobiographie du très célèbre chanteur isbn 2-7071-0999-1 et compositeur populaire brésilien. L’en- auteurs ont collecté des musiques tradi- Villeneuve-d’Asq, 1997, 604 p., Dernière réédition : La Découverte, tionnelles. Des photographies en couleur fance, le mouvement du « tropicalisme », isbn 2-284-00398-2 Paris, 1997, 264 p., isbn 2-7071-2701-9 et un cd audio accompagnent ce récit de son engagement politique, son exil et ses succès. voyage. Publication pour le grand public d’une Deux textes qui théorisaient des pratiques thèse de doctorat. qui ont marqué une certaine forme de théâtre, aussi bien dans toute l’Amérique Cahiers de musiques latine qu’en France. traditionnelles, no 1 : Flechet Anaïs « De bouche à oreille » Villa-Lobos à Paris : Gourdon Anne-Marie (dir.) Georg, Genève, 1988, 232 p., un écho musical du Brésil Les Nouvelles Formations isbn 2-8257-0159-9 L’Harmattan, coll. « Inter-national », Paris, 2004, 154 p., isbn 2-7475-7165-3 de l’interprète : théâtre, danse, Un ensemble de textes, accompagnés cirque, marionnettes d’illustrations, qui traitent tous de la L’auteur retrace le voyage que le compo- cnrs éditions, Paris, 2005, 292 p., transmission du savoir musical à travers siteur fit en France et son séjour parisien quelques exemples, comme le chant gré- en 1923. Ce fut à ce moment-là que la isbn 2-271-06283-7 gorien, par exemple. Dans le cadre qui musique de Villa-Lobos se fit connaître Dernière parution dans la remarquable nous intéresse ici, ces Cahiers abordent internationalement. D’intéressantes pho- édition sur le Théâtre – « Voies de la créa- les traditions du chant individuel et du tographies illustrent ce travail. tion théâtrale » – que le cnrs propose chant collectif chez les Kaiapo, au Brésil. depuis plusieurs décennies. Un premier • voir aussi rubrique Sciences humai- volume sur la formation de l’interprète nes / Société / Carnavals concernait l’Europe. Celui-ci s’expatrie dans les Amériques et en Asie. Une excel- lente étude, bien illustrée, concerne spé- cialement le Brésil.

ARTS 62 Spectacles vivants 63 Chaix Benjamin Beatriz Consuelo : née sous une bonne étoile Slatkine, Genève, 2004, 104 p., isbn 2-8321-0141-0

Danseuse étoile du très fameux Grand Ballet du marquis de Cuevas, puis vedette de la danse à l’Opéra de Bordeaux, cette célèbre danseuse classique brésilienne finit sa carrière à Genève, où elle fonda une école de danse. Ce livre, illustré, retrace sa vie.

Leroy-Patay Martine et Malheiros-Poulet Maria Eugênia Brésil, poésie du corps Éd. de la Taillanderie, Lyon, 2000, 128 p., isbn 2-87-629221-1

Des photographies en noir et blanc des groupes brésiliens à la Biennale de la Danse, en 2000, à Lyon (École de Samba, Groupe Corpo, Maracatu) ponctuées d’extraits de poésie brésilienne.

ARTS 64 La réception de la littérature brésilienne en France

Pierre Rivas et Michel Riaudel ohan Heilbron et Gisèle Sapiro l’ont bien montré 1, les langues du monde constituent un système de communication hiérarchisé, ce Jqui se vérifie dans le flux des traductions. Il y a des langues domi- Proses 79 nantes et des langues dominées. L’anglais est aujourd’hui la langue hyper-centrale (50 % des traductions à partir d’elle). Puis des langues

Poésie 117 centrales : français (10 %), allemand ; ensuite, les langues semi-péri- phériques : espagnol, italien ; les autres – arabe, chinois, portugais – se

Cordel et cangaço 121 situant au-dessous de 1 %. Le flux de traduction est donc indépendant de l’extension de la langue nationale. La règle est que plus une langue Critiques est dominante, moins elle traduit vers elle. Le système anglophone Ouvrages généraux 123 est très autocentré, comme l’a été longtemps le système français. On Monographies 127 traduit moins dans ces pays qu’en Italie. La France traduit plus de littérature brésilienne que les pays anglo-saxons. Langue 128 On sait aussi que les littératures des pays anciennement dominés doivent, pour être reconnues, trouver leur consécration dans une ca- Jeunesse 129 pitale culturelle internationale. La République mondiale des lettres, pour citer le livre de Pascale Casanova 2, a longtemps été régentée par Pa- ris. C’est elle qui a internationalisé le « boom latino-américain » et Borges. La Hollande a découvert d’autres écrivains latino-américains qui n’ont pas trouvé de consécration internationale. L’édition obéit à ses exigences propres : attentes du public, médiateurs et conseillers ou agents littéraires informés, lecteurs spécialisés et, d’abord, traduc- teurs de qualité. Les handicaps brésiliens sont ici manifestes : une langue « rare » longtemps non institutionnalisée dans l’enseignement, une insula- rité géographique et culturelle face aux vingt Amériques hispaniques qui ont longtemps ignoré le Brésil, peu de relations éditoriales avec l’ancienne métropole, où l’on ne trouve pas d’équivalent à Barcelone pour le monde hispano-américain, en fait deux littératures qui s’igno- rent ; pas de véritable colonie brésilienne installée à Paris, contraire- ment aux voisins hispanophones dont la littérature s’est imposée en Europe et dans le monde, et qui a un vaste public dans sa langue. Les relations avec la France sont faciles à circonscrire : deux ex- périences coloniales brèves et avortées. La France antarctique au xvie siècle, la France équinoxiale au début du xviie siècle, dont il ne reste rien dans les faits, mais peut-être passablement dans l’imagi-

Introduction 67 naire. La présence brésilienne en France, sur la longue durée, pourrait À partir de 1930, se produit une mutation culturelle et un change- être marquée par les rythmes français d’ouverture à l’autre : ainsi du ment de paradigme en France, pour des raisons internes et externes : xvie siècle et de l’impact de la découverte, sans grands échos dans la crise de la raison occidentale, émergence de tropismes primitivistes poésie ; séminale en revanche dans la découverte de l’Autre, inaugu- dans l’art, l’ethnologie, la psychanalyse, travaillant les tréfonds ar- rant, de Montaigne aux Lumières – et le xviiie siècle est un grand siè- chaïques, anthropologiques et esthétiques. L’horizon d’attente fran- cle d’ouverture –, la tradition que, pour aller vite, nous réduisons au çais travaille l’altérité et le Brésil, non plus comme double mais com- Bon Sauvage – et des périodes franco- ou eurocentrées comme le xviie me contre-figure de la France, sa différence. La veine exotique brési- siècle. Ce filon primitiviste court à travers notre littérature, de Mon- lienne, constante dans la sous-littérature, se tourne vers la littérature taigne au romantisme et, au-delà, jusqu’au surréalisme : l’arrogance du Nord-Est et le roman social, en particulier Jorge Amado. Le relais coloniale est inséparable de l’émergence du relativisme critique, pre- de transmission est la littérature engagée et l’Internationale commu- mier et décisif ébranlement des certitudes coloniales et, inséparable- niste qui légitime et internationalise cette œuvre. ment, utopie d’un réenchantement du monde. Le Brésil apparaît à Mais le succès d’Amado ne peut se réduire à son instrumentali- la fois comme le remords (colonial) et le désir (mythique) d’une in- sation politique. On essaiera de le réduire alors à son côté exotique complétude française. C’est cette veine exotique et primitiviste qui et, plus tard, érotico-populiste. Notre propos ici n’est pas esthétique travaille l’imaginaire français sur la longue période. Elle constitue mais descriptif. La réception d’une littérature ou d’un écrivain étran- l’horizon d’attente du lecteur français face à l’altérité brésilienne, à la ger, comme les influences littéraires, répond à des nécessités internes, fois son fondement et, par là même, sa limite. Dans la dialectique du à un horizon d’attente spécifique où la qualité de l’œuvre importe Même et de l’Autre, la politique officielle, à l’origine de l’intérêt plus peu, ou guère, mais appelle l’interprétation. Pourquoi cet intérêt ou moins actif et heureux pour ce pays si éloigné géopolitiquement, pour Jorge Amado et le roman nordestin, et ce désintérêt pour Ma- travaille l’idéologie du Même, la notion extensive de latinité. chado de Assis et le modernisme brésilien ? Ce n’est pas la qualité des La grande sœur latine va instrumentaliser cette notion comme œuvres qu’il faut interroger, mais les attentes du lectorat. Si la littéra- relais de son rayonnement avec la IIIe République, pour des raisons ture est un rapport fantasmé au réel, la fonction utopique du roman internes et externes, à l’époque des impérialismes coloniaux et du est de combler l’incomplétude française ; c’est l’altérité brésilienne partage du monde. Cette réduction au Même ramène donc le Brésil qui séduit, et qui ne se réduit pas à la nature tropicale, à l’énigme de et sa littérature à une manière de France périphérique et annule l’al- l’Indien ou la vitalité du Noir. Face à une certaine littérature fran- térité brésilienne dans sa dimension universaliste (Machado de Assis, çaise du soupçon, s’épuisant en psychologisme, minimalisme, narcis- célébré mais non lu) comme dans sa dimension avant-gardiste, te- sisme, néoclassicisme ou formalisme, le roman nordestin affirme sa nues comme reprise des modèles centraux. Aussi faudra-t-il attendre foi dans le récit, sa confiance dans le roman, son abandon au lyrisme, la décennie 1980 pour que Machado de Assis et les modernistes des sa force tellurique, sa dimension épique, sa volonté de témoignage années 1920 – Mário et Oswald de Andrade – soient traduits, lus (?), social et politique : « la voix du sang », disait Cendrars à propos de distraitement connus. Les traductions « officielles », sous l’égide de José Lins do Rego. Bahia et Pernambouc, disait-il, les deux mamel- l’Institut de coopération internationale, ancêtre de l’Unesco, publient les de la littérature brésilienne, contre les modernistes de São Paulo, Nabuco ou Rui Barbosa ; les diplomates ou gens du monde – Afonso qui l’accueillirent si généreusement. Le Brésil est bien la contre-figure Celso, Graça Aranha, Afrânio Peixoto – sont traduits, mais qui lit ces du modèle français : « le roman du Sud », selon l’expression de Milan œuvres ? L’obstacle principal, pour le Brésil, est l’absence d’inter- Kundera, trouve là ses lecteurs, ceux de Rushdie, de Chamoiseau, de médiaires qualifiés, les « passeurs », à l’exception de Valery Larbaud, García Márquez. dont l’apostolat sera aussi émouvant que vain, à cause, entre autres, Il faut distinguer les auteurs lus – Amado – et les auteurs ayant de l’absence ou de l’incompétence de traducteurs inspirés. Une litté- un rôle dans le système littéraire – Borges, Cortázar, Paz. Machado rature ne peut passer comme ensemble – cas du boom hispano-amé- de Assis est donné en référence par Suzanne Sontag par exemple, ricain – que si elle est portée par tout le système ; le reste relève de ou Carlos Fuentes. Mais sa fécondité est restreinte chez nous. Peut- manifestations isolées et souvent sans écho, car non contextualisées, on placer ici Clarice Lispector ? Le relais se fait à travers la littéra- comme c’est le cas de Machado de Assis, traduit dès 1910, mais décou- ture féministe qu’elle n’a jamais entendu représenter ; elle a trouvé vert soixante-dix ans plus tard. en France un passeur important avec Hélène Cixous et elle est une

LITTÉRATURE 68 Introduction 69 référence incontestable pour une part de la littérature féminine, et attentes symboliques, ses fantasmes, ses présupposés. La prégnance au-delà. C’est assurément le seul écrivain brésilien qui a eu une fécon- du modèle nordestin en France ne se cantonne pas à la fiction, son dité et une postérité littéraire, même si l’œuvre a été au départ sollici- tellurisme, sa générosité parfois verbeuse. Les tropismes des Fran- tée. C’est un des rares cas – ou le seul – d’inclusion d’un texte brésilien çais les mieux avertis – Lévi-Strauss, Roger Bastide, qui a enseigné à dans un certain système français – mais aux marges, dans un sous-en- São Paulo pendant des décennies – ont délaissé les travaux de socio- semble littéraire qui se revendique en marge et qu’elle parvient tout logie ou d’histoire qu’écrivaient alors leurs collègues du Sud et se de même à transcender. sont voués à l’étude de l’Indien ou du Noir. La géographie mythique Il y a donc deux pôles : celui du grand lectorat (Amado) et celui des du Brésil français est essentiellement circonscrite au Nordeste et à instances de légitimation (Lispector). Ce sont deux noms canoniques l’Amazonie ; les manifestations de cette Année du Brésil en France en à leurs extrêmes. Qu’y a-t-il entre les deux ? Le théâtre est quasiment feraient foi. Il ne s’agit nullement de complaisance exotique. Jorge inconnu, quoi qu’il en soit de l’œuvre de . Le cas Amado avait refusé d’être publié dans la prestigieuse collection de la de la poésie est spécifique : lectorat partout réduit, dans sa propre Croix du Sud que dirigeait Roger Caillois chez Gallimard et qui édita langue, et problèmes de traduction. Aucun qui ait reçu en France la essentiellement des écrivains et essayistes nordestins : Graciliano Ra- consécration d’un Neruda, d’un Borges, d’un Paz ou d’un Lezama mos, Gilberto Freyre, à côté de Borges ou de Sabato. Lima. On a (parfois mal) traduit Carlos Drummond de Andrade. Le La réception de la littérature est prédéterminée par l’image du pays peu qu’on sait de la poésie se réfugie dans des revues, qui sont parfois reçu tel qu’il apparaît au miroir du pays récepteur. On ne s’attardera des chapelles ou des ghettos. Le concrétisme sut parfois habilement pas ici à définir de quel réel type de lecteur il s’agit : le « vrai » lecteur ? confisquer toute la parole poétique brésilienne, mais la radicalité de le lecteur implicite ? ou impliqué ? Les Brésiliens se lamentent parfois l’expérience a retenu quelques théoriciens et peu de lecteurs. On peut sur ces images et ces lectures. Mais les paysans normands de Maupas- toujours trouver quelques recueils à compte d’auteur mais on doit se sant ou les personnages de Pagnol ont aussi constitué une certaine lamenter qu’aucun recueil de Bandeira ne soit plus disponible et que image de la France à l’étranger, où on a lu davantage Hervé Bazin que se soient concrétisées si tardivement les anthologies de João Cabral le Nouveau Roman. de Melo Neto (en vérité, encore qu’un projet) et de Ferreira Gullar. Toute réception d’une littérature étrangère donne lieu à malenten- Il faudrait citer d’autres noms : Orides Fontela, Ana Cristina Cesar, dus ; la place de Poe en France, celle de Corbière en Angleterre l’illus- , heureusement traduites. trent assez. La lecture de Machado de Assis, pâle disciple d’Anatole Peut-être faudrait-il interroger la singularité de la poésie brésilien- France pour nous au début du xxe siècle, s’infléchit quand on le relit ne, à l’écart des grands courants occidentaux, y compris sud-améri- aujourd’hui à la lumière de Dostoïevski. Le vertige de l’altérité peut cains et portugais : un certain schématisme formel, une réticence cer- passer dans la lecture allégorique de Clarice Lispector, mais passe plus taine aux images. De très grands noms : Bandeira, Drummond, João difficilement dans l’éthos brésilien de l’Amazonie ou du sertão, chez Cabral, Murilo Mendes, à l’égal des plus grands, exilés et ensevelis Euclides da Cunha ou Guimarães Rosa ; la culture orale, qui est la dans leur idiosyncrasie. matrice de cette littérature, donne sa séduction aux romans d’Amado Peut-être faudrait-il ici signaler l’absence de forte politique acti- et sa difficile appréhension de l’œuvre de Guimarães Rosa. La veine ve d’aide à la traduction de la part d’organismes brésiliens officiels amazonienne et nordestine retient encore le lecteur français, mais pa- ou institués ? Trois manifestations officielles : Les Belles Étrangères raît moins novatrice. L’excès et la démesure qui sont constitutifs de (1987), le Brésil au Salon du livre (1998), l’Année du Brésil en France notre image brésilienne s’infléchissent dans une littérature urbaine (2005) ont servi de relais ou de tremplin. Une politique éditoriale de de la violence (Rubem Fonseca, Patrícia Melo, Paulo Lins), assurant « coups » n’est rentable que dans la continuité et la durée. ainsi continuité et rupture dans notre horizon d’attente, mutation L’étude de la réception doit s’interroger sur ces succès de certains, de la « sauvagerie » du Brésil cannibale, nos premières images, cepen- cet intérêt d’estime ou cet échec pour d’autres, tenus cependant pour dant que la nostalgie des origines, notre rêverie récurrente, primiti- canoniques chez eux : ainsi des modernistes. Ni Oswald, ni Mário de viste et amazonienne, s’infléchit en nostalgie, non plus de l’espace, Andrade n’ont trouvé leur public, fût-il restreint à une élite ; ni Os- mais du temps et de la mémoire, chez (Récit d’un cer- man Lins, et Graciliano Ramos à peine plus. L’étude de la réception tain Orient, Deux frères). renvoie en dernière analyse à la représentation du pays récepteur : ses

LITTÉRATURE 70 Introduction 71 La réception d’une littérature étrangère doit rendre compte de ce A recepção da literatura brasileira na França phénomène, sans a priori esthétique, déhiérarchisant haute et basse littérature, dans un souci purement descriptif et, si possible, explica- tif. Jorge Amado a été l’écrivain brésilien le plus traduit. Son succès mondial est éclipsé aujourd’hui par celui de Paulo Coelho. Le premier cultivait sa différence brésilienne et nordestine. Paulo Coelho relève d’un autre ordre, à tous égards : littérature « internationale » où le Brésil n’apparaît ni comme décor ni comme personnage ; l’œuvre re- ohan Heilbron e Gisèle Sapiro já demonstraram 1 muito bem : lèverait plutôt du formatage des best-sellers internationaux, baignant as línguas do mundo constituem um sistema de comunicação dans une mystique œcuménique et une langue neutre, à l’opposé du Jhierarquizado, o que se verifica no fluxo das traduções. Existem pittoresque bahianais et son syncrétisme dionysiaque. Littérature línguas dominantes e línguas dominadas. O inglês é atualmente a d’« import-export commercial », a-t-on dit. Si les clichés ont toujours língua hipercentral (50 % das traduções a partir dela). Seguida de lín- une fonction, positive ou négative, mais parce que cette fonction est guas centrais: francês (10 %), alemão; e das línguas semiperiféricas: es- réductrice, propre à domestiquer l’altérité, un peu de l’imaginaire panhol, italiano ; o resto — árabe, chinês, português — se situa abaixo brésilien pourrait encore sourdre de ces livres déterritorialisés : terre de 1 %. O fluxo de tradução é, portanto, independente da extensão de beatos (« illuminés »), de sectes évangéliques et de spiritisme, où un da língua nacional. A regra diz que quanto mais uma língua é do- Français, Allan Kardec, parvint à être meilleur prophète encore qu’en minante, menos se traduz para essa língua. O sistema anglófono é son pays. bastante autocentrado, como foi por muito tempo o sistema francês. Nesses países se traduz menos do que na Itália. A França traduz mais Pierre Rivas literatura brasileira do que os países anglo-saxões. Sabe-se também que as literaturas dos países outrora dominados, para serem reconhecidas, devem alcançar a consagração numa capi- tal cultural internacional. A república mundial das letras 2, para citar o livro de Pascale Casanova, durante um longo tempo foi governada por Paris. Foi ela que internacionalizou o “boom latino-americano” e Borges. A Holanda descobriu outros escritores latino-americanos que não tiveram consagração internacional. A edição obedece às suas próprias exigências: expectativa do público, mediadores e conselhei- ros ou agentes literários informados, leitores especializados e, antes de mais nada, tradutores de qualidade. Os obstáculos brasileiros são aqui manifestos: uma língua “rara”, durante muito tempo não-institucionalizada no ensino, uma insu- laridade geográfica e cultural diante das vinte Américas hispânicas que por muito tempo os ignorou, poucas relações editoriais com a antiga metrópole — que não se equivale ao que Barcelona representa para o mundo hispano-americano —, na verdade duas literaturas que se ignoram ; inexistência de uma verdadeira colônia brasileira insta- lada em Paris, ao contrário dos vizinhos hispanófonos cuja literatura se impôs na Europa e no mundo, e que tem um vasto público na sua 1 Cf. leur étude sur les « Échanges littéraires língua. internationaux », in Actes de la recherche en sciences sociales, no 144 As relações com a França são fáceis de delimitar: duas experiências 2 Cf. La République mondiale des lettres, coloniais breves e abortadas. A França antártica no século xvi, e a éd. du Seuil, 1999 França equinocial no início do século xvii, das quais nada resta nos

LITTÉRATURE 72 Introduction 73 fatos, mas razoavelmente, talvez, no imaginário. A presença brasileira A partir de 1930 ocorre uma mutação cultural e uma transforma- na França, a longo termo, poderia ser definida pelo ritmo francês de ção do paradigma na França, por razões internas e externas: crise da abertura ao outro: assim, do século xvi e do impacto do descobri- razão ocidental, emergência de tropismos primitivistas na arte, na mento, sem grandes ecos na poesia ; em contrapartida, é seminal na etnologia, na psicanálise, trabalhando as arcaicas profundezas antro- descoberta do Outro, inaugurando, de Montaigne às Luzes — e o sé- pológicas e estéticas. O horizonte de expectativa francês trabalha a culo xviii é um grande século de abertura —, a tradição que, para não Alteridade e o Brasil não mais como duplo mas como contra-imagem aprofundar muito, reduzimos ao Bom Selvagem ; e períodos franco da França, sua diferença. A veia exótica brasileira, constante na sub- ou eurocentrados como o século xvii. Esse filão primitivista se es- literatura, volta-se para a literatura do Nordeste e para o romance tende ao longo de nossa literatura de Montaigne ao romantismo e, social, especialmente Jorge Amado. O agente de transmissão é a lite- mais adiante, até o surrealismo : a arrogância colonial é inseparável ratura engajada e a Internacional comunista que legitima e interna- do surgimento do relativismo crítico, primeiro e decisivo abalo das cionaliza sua obra. certezas coloniais e, inseparavelmente, utopia de um reencantamen- Mas o sucesso de Amado não pode se reduzir à sua instrumen- to do mundo. O Brasil aparece ao mesmo tempo como o remorso talização política. Então se tentará reduzi-lo ao seu aspecto exótico, (colonial) e o desejo (mítico) de uma incompletude francesa. É essa e, mais tarde, erótico-populista. Nosso propósito aqui não é estético veia exótica e primitivista que a longo prazo trabalha o imaginário mas descritivo. A recepção de uma literatura ou de um escritor estran- francês. Ela constitui o horizonte de expectativa do leitor francês geiro, assim como as influências literárias, responde a necessidades diante da alteridade brasileira, simultaneamente seu fundamento internas, a um horizonte de expectativa específico onde a qualidade e, por isso mesmo, seu limite. Na dialética do Mesmo e do Outro, da obra importa pouco, ou nada, mas reclama a interpretação. Por a política oficial, na origem do interesse mais ou menos ativo e fe- que esse interesse por Jorge Amado e o romance nordestino, e esse liz por esse país tão distante geopoliticamente, trabalha a ideologia desinteresse por Machado de Assis e o modernismo brasileiro ? Não do Mesmo, a noção extensiva de latinidade. A grande irmã latina vai é a qualidade das obras que é preciso interrogar, mas as expectativas instrumentalizar esta noção como propulsora de sua difusão com a do leitorado. Se a literatura é uma relação fantasiada com o real, a III República, por razões internas e externas, à época dos imperia- função utópica do romance é compensar a incompletude francesa ; é lismos coloniais e da divisão do mundo. Essa redução ao Mesmo, a alteridade brasileira que seduz, e que não se reduz à natureza tropi- portanto, converte o Brasil e sua literatura a uma espécie de França cal, ao enigma do índio ou à vitalidade do negro. Diante de uma certa periférica e anula a alteridade brasileira inclusive na sua dimensão literatura francesa da desconfiança, esgotando-se em psicologismo, universalista (Machado de Assis, celebrado mas não lido) ou vanguar- minimalismo, narcisismo, neoclassicismo ou formalismo, o romance dista, tidas como repetição dos modelos centrais. Assim será preciso nordestino afirma sua fé no relato, sua confiança no romance, sua esperar a década de 1980 para que Machado de Assis e os modernis- entrega ao lirismo, sua força telúrica, sua dimensão épica, sua von- tas dos anos vinte — Mário e Oswald de Andrade — sejam traduzidos, tade de testemunho social e político, “a voz do sangue”, nas palavras lidos (?), inadvertidamente conhecidos. As traduções “oficiais”, sob de Cendrars a respeito de José Lins do Rego. Bahia e Pernambuco, as a égide do Instituto de Cooperação Internacional, antepassado da duas tetas da literatura brasileira, ele dizia, contra os modernistas de Unesco, publicam Nabuco ou Rui Barbosa; são traduzidos os diplo- São Paulo que o acolheram tão generosamente. O Brasil é mesmo a matas ou gente de bom trânsito nos círculos adequados — Afonso contra-imagem do modelo francês: “O romance do sul”, segundo a Celso, Graça Aranha, Afrânio Peixoto —, mas quem lê essas obras? expressão de Milan Kundera, encontra ali seus leitores, os mesmos de O principal obstáculo para o Brasil é a ausência de intermediários Rushdie, de Chamoiseau, de García Marquez. qualificados, dos “passeurs” — à exceção de Valery Larbaud, cujo apos- É preciso diferenciar os autores lidos — Amado — e os autores que tolado será tão comovente quanto inócuo, entre outras coisas por têm um papel no sistema literário — Borges, Cortázar, Paz. Machado causa da ausência ou da incompetência de tradutores inspirados. de Assis é dado como referência por Susan Sontag, por exemplo, ou Uma literatura só pode passar como um conjunto — caso do boom por Carlos Fuentes. Mas sua fecundidade é restrita na França. Pode- hispano-americano — se ela é sustentada por todo o sistema; o resto mos colocar Clarice Lispector nesse campo? No seu caso, a transmis- pertence a manifestações isoladas e freqüentemente sem eco, porque são se faz através da literatura feminista que ela jamais tencionou não contextualizadas, como é o caso de Machado de Assis, traduzido representar; Clarice encontrou na França um passeur importante em desde 1910 mas descoberto setenta anos mais tarde.

LITTÉRATURE 74 Introduction 75 Hélène Cixous e é uma referência incontestável para uma parte da fosse restrito a uma elite ; nem Osman Lins, e Graciliano Ramos ape- literatura feminina, e não só. Certamente trata-se do único escritor nas um pouco mais do que os outros. O estudo da recepção remete, brasileiro que teve uma fecundidade e uma posteridade literária, mes- em última análise, à representação do país receptor: suas expectati- mo se no início a obra teve sua interpretação um tanto orientada. É vas simbólicas, seus fantasmas, seus pressupostos. A impregnação do um dos raros casos — ou o único — de inclusão de um texto brasileiro modelo nordestino na França não se limita à ficção, seu telurismo, em um certo sistema francês — mas à margem, num subconjunto lite- sua generosidade por vezes verborrágica. Os tropismos dos france- rário que se reivindica à margem, e que apesar de tudo ela consegue ses mais avisados — Lévi-Strauss, Roger Bastide, que lecionou em São transcender. Paulo durante décadas —, afastaram-se dos trabalhos de sociologia Há, portanto, dois pólos: o do grande leitorado (Amado) e aquele ou de história que então seus colegas do sul escreviam e se dedicaram das instâncias de legitimação (Clarice). São dois nomes canônicos ao estudo do índio ou do negro. A geografia mítica do Brasil francês cada um em seu extremo. E o que existe entre os dois? O teatro é é essencialmente circunscrita ao Nordeste e à Amazônia ; as manifes- quase desconhecido, independentemente da obra de Nelson Rodri- tações desse Ano do Brasil na França comprovariam. Não se trata de gues. O caso da poesia é específico : público leitor reduzido em todo forma alguma de complacência exótica. Jorge Amado recusara ser pu- lugar, na sua própria língua, e problemas de tradução. Ninguém que blicado na prestigiosa coleção da Croix du Sud, que Roger Caillois di- tenha recebido na França a consagração de um Neruda, de um Bor- rigia na Gallimard e que editou principalmente escritores e ensaístas ges, um Paz ou um Lezama Lima. Carlos Drummond de Andrade foi nordestinos: Graciliano Ramos, Gilberto Freyre, ao lado de Borges ou (às vezes mal) traduzido. O pouco que se conhece da poesia se refugia Sabato. A recepção da literatura é predeterminada pela imagem do em revistas, que muitas vezes são capelas ou guetos. O concretismo país recebido tal como ele aparece no espelho do país receptor. Não soube por vezes habilmente confiscar toda a palavra poética brasilei- vamos aqui perder tempo definindo o tipo realmente de leitor de que ra, mas a radicalidade da experiência reteve alguns teóricos e poucos se trata: o “verdadeiro” leitor? o leitor implícito? ou comprometido? leitores. Sempre se pode encontrar algumas edições de autor, mas so- Os brasileiros às vezes se queixam dessas imagens e dessas leituras. mos obrigados a lamentar que nenhuma coletânea de Bandeira esteja Mas os camponeses normandos de Maupassant ou os personagens de mais disponível e que as antologias de João Cabral de Melo Neto (na Pagnol também formaram uma certa imagem da França no exterior, verdade, ainda apenas um projeto) e de Ferreira Gullar se concretizem onde Hervé Bazin foi mais lido do que o Nouveau Roman. tão tarde. Seria preciso citar outros nomes. Orides Fontela, Ana Cris- Toda recepção de uma literatura estrangeira dá margem a mal-en- tina Cesar, Hilda Hilst, felizmente traduzidas. tendidos ; o lugar de Poe na França e o de Corbière na Inglaterra ilus- Seria preciso, talvez, interrogar a singularidade da poesia brasi- tram muito bem. A leitura de Machado de Assis, para nós no início leira, longe das grandes correntes ocidentais, inclusive as sul-ameri- do século xx um pálido discípulo de Anatole France, ganha um outro canas e portuguesas: um certo esquematismo formal, uma evidente viés quando hoje o relemos à luz de Dostoievski. A vertigem da alte- reticência às imagens. Grandes nomes : Bandeira, Drummond, João ridade pode até passar na leitura alegórica de Clarice Lispector, mas Cabral, Murilo Mendes, como ocorre aos maiores, exilados e enterra- passa mais dificilmente no éthos brasileiro da Amazônia ou do sertão, dos em suas idiossincrasias. de Euclides da Cunha ou Guimarães Rosa ; a cultura oral, que é a ma- Talvez fosse preciso assinalar aqui a ausência de uma forte polí- triz dessa literatura, confere sua sedução aos romances de Amado e tica ativa de auxílio à tradução por parte de organismos brasileiros sua difícil apreensão da obra de Guimarães Rosa. A veia amazônica e oficiais ou estabelecidos? Três manifestações oficiais: as Belles Étran- nordestina retém ainda o leitor francês, mas parece menos inovado- gères (1987), o Brasil no Salão do livro (1998) e o Ano do Brasil na ra. O excesso e a desmesura, que são constitutivos de nossa imagem França (2005) serviram como propulsores ou trampolim. Uma polí- brasileira, tomam um outro rumo numa literatura urbana da violên- tica editorial de “grandes lances” só é frutífera na continuidade e a cia (Rubem Fonseca, Patrícia Melo, Paulo Lins), garantindo assim longo prazo. continuidade e ruptura no nosso horizonte de espera, mutação da O estudo da recepção deve se interrogar sobre os sucessos de al- “selvageria” do Brasil canibal, nossas primeiras imagens, enquanto guns, esses acolhimentos generosos, e o fracasso de outros que, no en- que a nostalgia das origens, nossa fantasia recorrente, primitivista e tanto, são tidos como canônicos em seu país, vide modernistas. Nem amazônica, se transforma em nostalgia, não mais do espaço, mas do Oswald nem Mário de Andrade encontraram seu público, mesmo que

LITTÉRATURE 76 Introduction 77 tempo e da memória, em Milton Hatoum (Relato de um certo oriente; Proses Dois irmãos). A recepção de uma literatura estrangeira deve dar conta deste fenômeno, sem a priori estético, desfazendo as hierarquias de alta e baixa literatura, com uma preocupação puramente descritiva, e, se possível, explicativa. Jorge Amado foi o escritor brasileiro mais tradu- zido. Hoje seu sucesso mundial é ofuscado pelo de Paulo Coelho. O primeiro cultivava sua diferença brasileira e nordestina. Paulo Coel- Parvaux Solange, Silva Jorge ho, sob todos os aspectos, pertence a uma outra ordem: literatura Dias da et Penjon Jacqueline “internacional”, onde o Brasil não aparece nem como cenário nem Contes et chroniques d’expression como personagem; a obra estaria mais vinculada à formatação típica portugaise. Portugal – Brésil – dos best-sellers internacionais, mergulhando em uma mística ecumê- Afrique nica e uma língua neutra, ao contrário do pitoresco linguajar baiano Pocket, coll. « Langue pour tous », e seu sincretismo dionisíaco. Literatura de “importação-exportação Paris, 2004, 198 p., isbn 2-26-613974-6 comercial”, já disseram. Se os clichês têm sempre uma função, posi- tiva ou negativa, porque redutora, suscetível de domesticar a alteri- Choix de textes (enregistrés aussi sur cas- settes), dont huit brésiliens, accompa- dade, um pouco do imaginário brasileiro ainda poderia brotar des- gnés de la traduction française, de com- ses livros desterritorializados: terra de beatos, de seitas evangélicas mentaires lexicographiques et d’exercices. e do espiritismo, onde um francês, Allan Kardec, consegue ser ainda Une méthode originale pour perfection- melhor profeta do que em seu país. ner son portugais par la littérature.

Pierre Rivas Contes de Noël brésiliens Trad. par Jacques Thiériot Albin Michel, Paris, 1997, 174 p., isbn 2-22-609512-8

Une initiative éditoriale brésilienne de 1996, reprise par Albin Michel, d’un choix de nouvelles ayant pour thème la nati- vité. Du classique « Messe de minuit » de Machado de Assis à des textes plus grin- çants.

Pisa Clélia (dir.) Des nouvelles du Brésil (1945–1998) Trad. par Inês Oseki-Dépré et alii Métailié, coll. « Suites », Paris, 1998, 267 p., isbn 2-86-424267-2

Un choix de qualité qui vise à rendre compte d’une palette d’écritures fort 1 Ver o estudo desses autores sobre os variée, associant gloires consacrées (Gui- « Échanges littéraires internationaux », in marães Rosa, Lispector…) aux auteurs les o Actes de la recherche en sciences sociales, n 144 plus récents. Avec une présentation de 2 Ver A república mundial das letras, Estação Clélia Pisa. Liberdade, 2002

LITTÉRATURE 78 Proses 79 Nouvelle Revue Française Abreu Caio Fernando Alencar José de Amado Jorge Dossier « Lettres brésiliennes » Qu’est devenue Dulce Veiga ? Iracéma, légende du Céara Cacao Gallimard, Paris, no 573, avril 2005, Trad. par Claire Cayron Trad. Inês Oseki-Dépré Trad. par Jean Orecchioni 351 p., issn 0029-4802 Autrement, coll. « Littératures », Alinéa / Unesco, Aix-en-Provence / Stock, coll. « La cosmopolite Une centaine de pages d’assortiments, de Paris, 1994, 239 p., isbn 2-86-260487-9 Paris, 1985, 124 p., isbn 2-90-463113-5 (petit format) », Paris, 2000, 157 p., la nouvelle à la poésie, de la chronique à Reprenant la forme du genre policier, ce Un admirable classique romantique, par isbn 2-23-405242-4 l’essai, allant du modernisme à l’extrême roman de 1990 part à la recherche d’une le grand romancier de la période, offrant Jorge Amado précise en préambule : « J’ai contemporain, pour découvrir ou redé- chanteuse qui a disparu. Mais cette quête à la jeune nation, en 1865, son mythe de essayé de raconter dans ce livre, avec un couvrir la richesse de la littérature bré- de l’idole perdue, au destin énigmatique, fondation : la « race » brésilienne est née minimum de littérature au profit d’un silienne, des auteurs à relire, méconnus, révèle surtout les transformations d’un de l’union du conquérant portugais et maximum d’honnêteté, la vie des tra- oubliés… Présentés par M. Riaudel. monde sorti de l’humanité pour entrer de la « fille aux lèvres de miel », elle-même vailleurs dans les plantations de cacao du dans une vérité beaucoup plus infernale. d’une lignée de nobles indiens. Quant aux sud de l’État de Bahia. Sera-t-il sorti de là Abreu Caio Fernando Noirs, absents, ils sont encore esclaves. un roman prolétarien ? » Le roman de 1933 Dans une prose poétique, inventant la est arrivé en France en 1954, par la porte Les dragons ne connaissent pas Abreu Caio Fernando langue brésilienne. des Temps modernes, avec une préface de le paradis Petites Épiphanies Jean-Paul Sartre. Trad. par Claire Cayron Trad. par Claire Cayron Almino José et Alain Kéruzoré José Corti, coll. « Ibériques », Paris, Les Nôtres Amado Jorge Complexe, Bruxelles, 1991, 136 p., 2000, 208 p., isbn 2-71-430737-x Trad. par Michel Riaudel Suor isbn 2-87-027390-8 Soixante-deux chroniques écrites entre Maisonneuve et Larose, Paris, 2005, Trad. par Alice Raillard Un choix de nouvelles, pour partie parues 1986 et 1995 pour la presse brésilienne, 96 p. Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1991, puisque l’écrivain en 1988, par un des auteurs marquants de 190 p., isbn 2-07-038426-8 la sortie de la contre-culture (1948–1996), a été aussi un journaliste des pages cul- L’assassinat d’un proche ayant participé suivi d’une brève et utile présentation de turelles, ainsi qu’un observateur attentif à la lutte armée à la fin des années 1960 Le monde des opprimés vu en 1934, non l’auteur par la traductrice. L’écriture est de son époque. Place aux impressions du noue ce « roman » elliptique et mélancoli- plus de la région agricole de l’enfance sèche, tranchante, revenue de toute illu- moment, aux hommages à ses contempo- que, d’une génération sacrifiée entre coup comme dans le précédent roman, mais sion. rains, à ses lectures familières, aux irrup- d’État militaire et exil. Mais c’est aussi la de la ville et de l’un de ses immeubles tions du fantastique dans le réel. mémoire familiale d’une grande lignée sordides, foyer des maux, des vices, voire ancrée dans le Ceavá qui sous-tend une des raffinements. Où la sueur naît de l’ex- Abreu Caio Fernando plongée dans des trajectoires modestes et ploitation, mais est aussi condensation L’Autre Voix Abreu Caio Fernando une écriture extrêmement originale. sensuelle. Trad. par Claire Cayron Brebis galeuses Trad. par Claire Cayron et Alain Kéruzoré Amado Jorge Amado Jorge Complexe, Bruxelles, 1994, 108 p., José Corti, coll. « Ibériques », Paris, Le Pays du Carnaval 2002, 292 p., isbn 2-74-430785-x Bahia de tous les saints isbn 2-87-027517-x Trad. par Alice Raillard Trad. par Michel Berveiller Un an avant sa mort, qu’il sent proche, Autre choix recomposant divers recueils Gallimard, coll. « Folio », Paris, 2004, et Pierre Hourcade l’auteur ouvre ses tiroirs : des textes ébau- brésiliens, dont, en particulier, Morangos 221 p., isbn 2-07-031437-5 chés, des fragments de Journal, un bref Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1999, mofados (Fraises pourries, 1982), livre culte roman remontant aux années de collège, Jorge Amado s’est longtemps opposé à la 373 p., isbn 2-07-037299-5 en son temps, témoin d’un Brésil « en le tout regroupé sous trois hexagrammes traduction de ce premier roman, publié décomposition », d’un pays saisi dans ses Traduit en France dès 1938 pour Galli- et des annexes. « C’était et ce sont encore en 1931 et traduit en français seulement marges et d’une humanité ayant perdu mard, Jubiabá (1935) constitue à ce titre des textes marginaux, bâtards, déshérités. en 1990, qui constitue pourtant une pièce ses repères. un tournant dans la réception de la lit- Des mauvaises herbes, peut-être, et c’est maîtresse pour interpréter l’œuvre qui va térature brésilienne. Le héros, Antonio d’ailleurs un titre auquel j’ai pensé. » suivre, avec ce titre qui est autant interro- Balduino, porte dans tout ce qu’il fait gatif – une quête d’identité – qu’une répon- et traverse – boxe, champs de tabac, cir- se affirmative. que… – les peines et les rêves du peuple noir, jusqu’à découvrir les vertus émanci- patrices de l’action collective.

LITTÉRATURE 80 Proses 81 Amado Jorge Amado Jorge Amado Jorge Andrade Mário de Capitaines des sables Les Chemins de la faim La Bataille du Petit Trianon Aimer, verbe intransitif Trad. par Vanina Trad. par Violante do Canto Trad. par Alice Raillard Trad. par Maryvonne Lapouge- Gallimard, coll. « L’imaginaire », Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1991, Stock, coll. « La cosmopolite Pettorelli Paris, 1992, 252 p., isbn 2-07-070237-5 437 p., isbn 2-07-038332-6 (petit format) », Paris, 1991, 323 p., Gallimard, coll. « Du monde entier »,

Dans ce roman paru en 1937, une bande Cette « moisson rouge » paraît en 1946, isbn 2-23-402357-2 Paris, 1995, 166 p., isbn 2-07-072815-3 de « gavroches » de Salvador a bâti une après la déposition de Getúlio Vargas. La Jorge Amado a été élu en 1961 à l’Acadé- Ce premier roman (1927) d’une figure cen- société parallèle qui effraie le bourgeois légalisation du Parti communiste brésilien mie brésilienne des lettres, à l’unanimité. trale du modernisme confronte de façon et redonne aux hommes des raisons de permet au romancier d’être élu député, Dix-huit ans plus tard, en 1979, il livre cet- non conventionnelle le « caractère » brési- croire en l’homme et d’espérer. Un clas- avant de connaître à nouveau clandestini- te fable satirique dans laquelle le fauteuil lien à la culture germanique, incarnée ici sique de l’auteur. té et exil, en l’occurrence européen. L’heure de feu Antônio Bruno, poète académicien par Fraulein Elza, chargée d’enseigner l’al- est à un activisme politique intense, dont libertin, est brigué par un colonel aux lemand, le piano et l’amour aux enfants se ressent l’œuvre de cette époque, dénon- sympathies nazies et un général autori- d’une famille de nouveaux riches. Amado Jorge çant la misère et indiquant la direction des taire. Affrontements, manœuvres, roman Les Terres du bout du monde « chemins de l’espérance ». à clé renvoyant notamment à l’Estado novo Trad. par Isabel Meyrelles de Vargas, hommage à la France… Andrade Mário de Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1991, Amado Jorge Macounaïma, le héros sans aucun caractère 379 p., isbn 2-07-038425-x Dona Flor et ses deux maris Amado Jorge Trad. par Jacques Thiériot Retour au cycle du cacao, pour une sorte Trad. par Georgette Tavares-Bastos Conversations avec Alice Raillard Stock / Unesco / Allca xx, Paris, 1996, de western bahianais datant de 1942 : Stock, coll. « La cosmopolite (grand Gallimard, Paris, 1990, 327 p., 343 p., isbn 2-23-404703-x naissance d’un monde et d’une « frontiè- format) », Paris, 2005, 720 p., isbn 2-07-071910-3 re », terres de conquête et d’aventures où Œuvre majeure du modernisme brésilien deux clans rivaux s’opposent et imposent isbn 2-23-405811-2 L’une de ses fidèles traductrices s’entre- (1928), le roman raconte les joyeuses ou leur loi. tient avec le romancier : sa vie, sa concep- Jorge Amado poursuit la veine des gran- mélancoliques tribulations d’un person- tion de la littérature, la fonction de l’écri- des héroïnes éponymes (inaugurée par nage en qui se fondent et se confondent vain… Le temps des bilans a commencé. Gabriela), avec un succès de grande originalités et travers du caractère natio- Amado Jorge Un document très utile pour cerner les ampleur paru en 1966. « Dame Fleur » nal, des mythes amérindiens à la macum- diverses facettes de l’écrivain et de son La Terre aux fruits d’or partage ses bonheurs entre son second ba… Avec un éclairant dossier critique œuvre. Trad. par Isabel Meyrelles mari, le docteur Teodoro, et le bouillant dirigé par Pierre Rivas. Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1995, fantôme du premier, Vadinho (littérale- ment : bon à rien), à qui la mort n’a rien 506 p., isbn 2-07-039290-2 retiré de son goût pour la volupté… Amado Jorge Andrade Mário de Poursuivant l’épopée de sa région natale Navigation de cabotage. Notes pour L’Apprenti touriste (1944), Jorge Amado précise : « Ce roman des mémoires que je n’écrirai jamais Trad. par Monique Le Moing et et Les Terres du bout du monde […] ne for- Amado Jorge Trad. par Alice Raillard Marie-Pierre Mazéas ment qu’une seule histoire : celle des ter- La Boutique aux miracles Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1998, res du cacao du sud de Bahia. Dans ces Trad. par Alice Raillard La Quinzaine littéraire / Louis 854 p., isbn 2-07-040473-0 deux livres, j’ai essayé de retracer […] le Le Livre de poche, Paris, 2001, 505 p., Vuitton, coll. « Voyager avec… », Paris, drame de l’économie cacaoyère, la con- isbn 2-25-393282-5 Subjectives réminiscences du « vieux 1996, 288 p., isbn 2-91-049105-6 quête de la terre par les colonels féodaux marin », où la chronologie se plie aux au début du siècle, puis le passage des Homme de charme et d’esprit, Pedro libres associations de la mémoire, au col- Ces chroniques de deux voyages, l’un en terres entre les mains avides des exporta- Archango a plaidé toute sa vie pour les lage des notes consignées au fil du temps. Amazonie (1927), l’autre dans le Nordeste teurs il n’y a guère. » métissages dans l’incompréhension de Jorge Amado annonce d’emblée qu’il gar- (1928), encadrent la rédaction de Macou- la bonne société de son temps, jusqu’à de des secrets, mais nous en apprenons naïma. Elles présentent aussi deux facet- ce qu’un Prix Nobel étasunien ne vienne, déjà beaucoup de cette longue vie fort tes de l’écrivain, amateur facétieux d’ex- sur les terres bahianaises, saluer après sa remplie, ce livre venant heureusement périences et musicologue consciencieux, mort ses mérites d’intellectuel. Cette réha- compléter l’éclairage des entretiens. tout en nous faisant traverser un pays bilitation d’un hédoniste non conformiste encore à découvrir. boudé par l’Université et les officiels a paru en 1969… Toute ressemblance avec…

LITTÉRATURE 82 Proses 83 Andrade Carlos Drummond Anjos Cyro dos Assis Joaquim Maria Assis Joaquim Maria de Belmiro (Belo Horizonte 1935) Machado de Machado de Conversation extraordinaire avec Trad. par Cécile Tricoire Le Philosophe ou le Chien Ce que les hommes appellent une dame de ma connaissance Métailié, coll. « Bibliothèque (Quincas Borba) amour (Mémorial de Aires) Trad. par Mario Carelli, Geneviève brésilienne », Paris, 1988, 285 p., Trad. par Jean-Paul Bruyas Trad. par Jean-Paul Bruyas Leibrich et Inês Oseki-Dépré isbn 2-86-424054-8 Métailié, coll. « Suites », Paris, 1997, Métailié, Paris, 1995, 198 p.,

Métailié, Paris, 1995, 174 p., Un excellent roman, plein d’humour 320 p., isbn 2-86-424249-4 isbn 2-86-424193-5 isbn 2-86-424037-8 mélancolique et de finesse satirique, paru Nouvelle leçon de scepticisme, distillée Retour du personnage du « Conseiller » en 1937. Les mémoires-journal d’un grat- Cet exceptionnel poète (voir rubrique avec humour et légèreté à travers la funes- apparu dans le roman précédent, dont te-papier au Service du développement « Poésie ») est aussi un magistral prosa- te histoire de Rubião, jouet du destin et le journal intime, au crépuscule de sa vie, animal traduisent l’ennui, le désenchan- teur et un maître de la chronique, comme des ambitions de ses contemporains, trahit la « nostalgie de soi-même ». Ce tex- tement, le retrait dans l’écriture d’un lyri- le prouve ce recueil de quinze nouvelles sincère disciple de l’Humanitas, la phi- te désenchanté et serein est malgré tout que impénitent. Sur fond de régime Var- paru en 1951, à une époque où le genre losophie que lui lègue Quincas Borba en porteur d’espérances face au spectacle gas qui, au moment où se déroule cette « court » s’épanouit au Brésil. Précédé même temps que fortune et chien… Une d’un jeune couple d’amoureux. Avec cette histoire, c’est-à-dire autour de l’année d’une préface de Mario Carelli et suivi réflexion sur l’homme, sa ridicule drôlerie œuvre s’éteint Machado de Assis, l’année 1935, se met à réprimer sévèrement son d’une importante postface du critique et ses sombres délires (1891). de sa parution (1908). opposition de gauche. À découvrir. Antonio Candido : « Drummond prosa- teur ». Assis Joaquim Maria Assis Joaquim Maria Assis Joaquim Maria Machado de Machado de Andrade Carlos Drummond Machado de Dom Casmurro et les yeux La Cartomancienne. Histoires de Mémoires posthumes de Brás de ressac diverses Histoire de deux amours Cubas Trad. par Anne-Marie Quint Trad. par Adrien Delpech Trad. par R. Chadebec de Lavalade Trad. par Diogo Quintela Métailié, coll. « Suites », Paris, 1983, Ombres, coll. « Petite bibliothèque », Métailié, coll. « Suites », Paris, 2000, et Bernard Tissier 334 p., isbn 2-86-424412-8 Toulouse, 1997, 185 p., Chandeigne, coll. « Lusitane », Paris, 270 p., isbn 2-86-424352-0 La traduction de référence d’un autre isbn 2-84-142071-x 2002, 96 p., isbn 2-90-646281-0 Grand maître de la prose, co-fondateur chef-d’œuvre (1899), l’histoire banale et Seul recueil homogène (Várias histórias, de l’Académie brésilienne des lettres, qu’il L’éléphant, c’est évidemment un esprit badine de Bentinho et de Capitou, qui 1896) à avoir été traduit tel quel en fran- fut le premier à présider, Machado de léger et sensuel, encombré d’un corps finit par tourner au drame. À découvrir çais au début du XXe siècle, l’ensemble Assis s’oriente avec ce roman (1881) vers impossible. Comment faire, dans ces et redécouvrir, tant sa compréhension ne témoigne de l’excellence de celui qui fut une écriture enlevée et digressive, plus conditions, pour séduire une puce ? Un cesse d’évoluer au fil des lectures, pour aussi un grand nouvelliste. Avec, là enco- ironique et double qu’auparavant, mais délicieux texte pour enfants (et pour révéler des profondeurs insoupçonnées. re, plusieurs « classiques » du genre. aussi, finalement, plus pessimiste. Déli- grands), en édition bilingue, avec une cieusement intelligent. quarantaine de superbes illustrations de Stéphane Girel. Assis Joaquim Maria Assis Joaquim Maria Machado de Machado de Esaü et Jacob La Montre en or et autres contes Trad. par Françoise Duprat Trad. par Maryvonne Lapouge- Métailié, coll. « Suites », Paris, 1985, Pettorelli 333 p., isbn 2-86-424540-x Métailié, coll. « Suites », Paris, 1998, Autre classique déclinant la relativité des 160 p., isbn 2-86-424265-6 dédoublements humains (1904), greffée Assortiment de contes pris à divers volu- cette fois sur le thème archétypal de la mes, d’où d’inévitables recoupements gémellité, de la dissemblance des mêmes : avec d’autres recueils existants, mais tou- sur fond de références bibliques ou homé- jours la preuve du grand art. Et la magis- riques, Pedro, le monarchiste conserva- trale « introduction » d’Antonio Candido. teur, et Paulo, le républicain révolution- naire, aiment tous deux Flora…

LITTÉRATURE 84 Proses 85 Assis Joaquim Maria Barreto Afonso Henriques Barreto Afonso Henriques Brasil Luiz Antonio de Assis Machado de de Lima de Lima L’Homme amoureux. Tribulations La Théorie du médaillon Souvenirs d’un gratte-papier Vie et mort de Gonzaga de Sá d’un orchestre symphonique sous la et autres contes Trad. par Monique Le Moing et Trad. par Monique Le Moing dictature brésilienne Trad. par Florent Kohler Marie-Pierre Mazéas et Marie-Pierre Mazéas Trad. par l’Ass. France Bienvenue Métailié, coll. « Suites », Paris, 2002, L’Harmattan, Paris, 1989, 216 p., L’Harmattan, Paris, 1994, 157 p., (Elaine Penny, dir.) 152 p., isbn 2-86-424413-6 isbn 2-73-840515-0 isbn 2-73-842455-4 L’Harmattan, Paris, 2003, 152 p.,

Un échantillon de contes considérés En 1909 sort le premier roman de ce pré- Gonzaga de Sá est mort en se penchant isbn 2-74-754667-5 comme le laboratoire romanesque de moderniste, partagé entre la rupture avec pour cueillir une fleur. Son ami entre- Réunir un orchestre symphonique dans principes philosophiques, pour retracer le la société et le désir de reconnaissance. prend de retracer la vie de ce célibataire une usine métallurgique de Porto Alegre, cheminement de la pensée machadienne, L’histoire d’un pauvre idéaliste, venu de voltairien, religieux et sceptique, ayant la est-ce sacrifier à la culture européenne en solidement analysée dans l’introduction. province pour devenir « docteur » à Rio manie des ballons et des objets volants. perdant son âme ou est-ce le signe d’une et racheter ainsi la tache originelle de son Au fil des réminiscences se glissent des avancée dans la civilisation d’une société humble naissance, métisse de surcroît, réflexions sur la vie et les voies pour la ren- encore frustre ? Ce peut être aussi une Assis Joaquim Maria emprunte bien des traits à l’auteur. De dre meilleure. Roman de 1919, d’un auteur preuve d’amour. Roman de 1999. Machado de déceptions en déboires, il découvre les encore trop méconnu en France. Le Conte de l’école turpitudes déprimantes de cette ville du mensonge et de l’égoïsme, mais aussi la Trad. par Michelle Giudicelli Buarque Chico vie bohème et le monde du journalisme. Betto Frei Chandeigne, coll. « Lusitane », Paris, Embrouille Hôtel Brasil Trad. par Henri Raillard 2004, 47 p., isbn 2-90-646299-3 Trad. par Richard Roux Barreto Afonso Henriques avec la collaboration de l’auteur Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 2004, Nouvelle traduction d’un bref récit où de Lima Gallimard, coll. « Folio », Paris, 1996, mal se conduire aurait pu être une bonne 301 p., isbn 2-87-678973-6 chose, où se montrer bon peut faire du Sous la bannière étoilée de la Croix 185 p., isbn 2-07-039483-2 Dominicain très engagé dans son temps, mal… Un « cas d’école » pour petits et du Sud Récit subjectif et cauchemardesque, assu- un moment conseilller du président Lula, grands, en édition bilingue, agrémenté Trad. par Monique Le Moing et ré par un personnage en état de « somno- « Frère Betto » adopte le polar pour effec- d’illustrations de Nelson Cruz. lence » malgré le malheur qui le poursuit Marie-Pierre Mazéas tuer une plongée dans la société brésilien- et qu’il cherche à fuir. Après Fazenda Mode- L’Harmattan, Paris, 1992, 221 p., ne. Il s’en passe de drôles dans ce méto- lo, en 1974, inspiré de La Ferme des animaux nymique hôtel Brésil… Où les crimes font Assis Joaquim Maria isbn 2-73-841166-5 d’Orwell, retour au roman en 1991 de autant partie de la convention du genre Machado de celui qui était jusque-là connu pour ses Œuvre de la maturité littéraire, ce roman que de la réalité dénoncée. O Alienista. L’Aliéniste de 1915 brosse le portrait d’une sorte de chansons. Trad. par Maryvonne Lapouge- Quichotte des tropiques, un patriote Pettorelli exalté, plein d’ambitions pour son pays Brant Vera au milieu de gens médiocres et incompé- Buarque Chico Gallimard, coll. « Folio bilingue », La Routine des jours tents. Mais il se heurte à l’incompréhen- Court-Circuit Trad. par Jean Orecchioni Paris, 1992, 193 p., isbn 2-07-038489-6 sion quand il se met à rédiger ses textes Trad. par Henri Raillard L’Harmattan, Paris, 1998, 149 p., Cette longue nouvelle, éditée en 1882, est bureaucratiques en tupi. Férocement Gallimard, coll. « Du monde entier », satirique et cruellement drôle. un pur chef-d’œuvre et un régal de mali- isbn 2-73-846447-5 Paris, 1997, 148 p., isbn 2-07-074635-6 cieuse drôlerie : quand le triomphe du Choix de nouvelles prises à deux recueils, L’auteur poursuit l’exploration d’un positivisme hygiéniste, incarné par le Dr. de 1975 et de 1982, parlant de moments, monde oppressant entre terreur, ima- Simão Bacamarte se retourne finalement d’émotions, d’états d’âme, saisis de l’in- ginaire et grotesque. Cette fois dans contre lui. Donnée ici en édition bilin- térieur des personnages : la jalousie, la la mémoire labyrinthique de Benjamin gue, avec une préface de la traductrice tendresse, le goût de la vie, la solitude… et un cahier iconographique. Maryvon- Zambraia, ancien mannequin, face au ne Lapouge-Pettorelli avait fait paraître peloton d’exécution. Mais le « benjamin » antérieurement une version différente du (titre de l’original de 1995) appelle aussi le même texte, repris en poche chez Métailié, « benjamim », type de prise électrique au avec une introduction de Pierre Brunel. Brésil…

LITTÉRATURE 86 Proses 87 Buarque Chico Cardoso Lúcio Carvalho Bernardo Carvalho Bernardo Budapest Chronique de la maison assassinée Les Ivrognes et les Somnambules Neuf nuits Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Mario Carelli Trad. par Maryvonne Lapouge- Trad. par Geneviève Leibrich Gallimard, coll. « Du monde entier », Métailié, coll. « Suites », Paris, 2005, Pettorelli Métailié, Paris, 2005, 187 p., Paris, 2005, 154 p., isbn 2-07-077155-5 418 p., isbn 2-86-374539-6 Rivages, Paris, 1998, 164 p., isbn 2-86-424550-7

Histoires de doubles, de ventriloques, de Le chef-d’œuvre de Lúcio Cardoso, auteur isbn 2-74-360323-2 Où est la vérité, où commence la fiction langues…, histoires d’amour aussi, d’un catholique tourmenté par la question de À l’inverse, ce roman de 1996 semble à dans cette enquête sur le suicide d’un homme entre deux femmes, deux villes. la faute et irrésistiblement attiré par la certains égards assembler des fragments anthropologue étasunien en Amazonie, Ou quand, par accident toujours, un transgression : travestissement, inceste… épars ou des nouvelles, « une série de clips au milieu des Indiens ? L’arrière-petit-fils Nègre sort de l’ombre… Le croisement polyphonique des points balzaciens », avance l’auteur en guise de de Rondon qu’est Bernardo Carvalho de vue entraîne ici le domaine des Mene- paradoxe et de provocation. Du roman apparaît même sur la photo de couver- ses et ses traditions aristocratiques dans familial à l’intrigue policière autour d’un ture, à l’âge de 6 ans, tenant la main d’un Caminha Adolfo un tourbillon de démesure, de décadence peintre disparu, en passant par des flashs impressionnant habitant du Xingu. De Rue de la Miséricorde et de désastres. Ce « cancer sur un par- sur le Brésil des militaires ou la farce, le quoi brouiller les pistes de notre lecture, (Bom Crioulo) terre de violettes » a paru initialement en simulacre, le lecteur est au centre d’une non sans émotion ni humour. Le roman a 1959. paru en 2002. Trad. par Maryvonne Lapouge- toile manipulatrice paranoïaque et dia- boliquement efficace. Pettorelli Métailié, coll. « Bibliothèque Carone Modesto Carvalho Bernardo brésilienne », Paris, 1996, 162 p., Résumé d’Ana Carvalho Bernardo Mongolia isbn 2-86-424213-3 Trad. par Michel Riaudel Les Initiales Trad. par Geneviève Leibrich Chandeigne, Paris, 2005, 124 p., Trad. par Maryvonne Lapouge- Métailié, Paris, 2004, 185 p., Témoignant de l’acclimatation réussie du naturalisme au Brésil (1895), cette isbn 2-91-554011-x Pettorelli isbn 2-86-424505-1 histoire d’une passion condamnée entre Deux nouvelles en regard, au fil desquel- Rivages, Paris, 2002, 157 p., Récits enchâssés, d’un diplomate retrou- un jeune mousse et le sculptural et trou- les se compose une histoire familiale, isbn 2-74-360992-3 vant le journal d’un autre diplomate parti blant Amaro, un Noir surnommé « Bon- simple et exemplaire. Une plongée dans sur la trace d’un jeune photographe dispa- La fragmentation du réel, sa dilacération Créole », transcende les préjugés d’une une certaine histoire du Brésil, celle des ru en Mongolie et qui a lui-même laissé des jusqu’à le rendre méconnaissable se pour- époque fascinée par ses « tares » grâce à « humbles serviteurs de son paysage », un écrits… Les jeux de miroirs accentuent les suit avec, en 1999, un roman en forme de la vibrante sensualité de l’écriture. récit à la fois retenu et poignant, qui met effets de labyrinthe, relativisant la fenêtre jeu de piste : « Imaginez que l’univers soit à jour le pays ordinaire et relève le défi sur le monde ouverte par le voyage et l’ima- un corps et que la vie soit le cancer […]. littéraire de rendre compte de vies non ginaire. Bernardo Carvalho a passé deux L’humanité est le grain indésirable dans Cardoso Lúcio résumables. mois en Mongolie, en 2002, grâce à une cet organisme. […] La raison pour laquel- Inácio bourse de la Fundação Oriente de Lisbon- le nous ne pouvons pas comprendre ce Trad. par Mario Carelli ne, et publié ce roman l’année suivante. Carvalho Bernardo qu’est ce cancer qui nous tue vient sim- Métailié, Paris, 1991, 129 p., plement du fait que nous sommes nous- isbn 2-86-424096-3 Aberration mêmes le cancer. » Trad. par Maryvonne Lapouge- Carvalho José Cândido de Un récit lacunaire, onirique, halluciné, Pettorelli Le Colonel et le Loup-garou Nerval revu et corrigé par un expression- Trad. par José Carlos Gonzales nisme clinique ouvrant grand ses portes Rivages, Paris, 1997, 197 p., Gallimard, coll. « Du monde entier », aux forces révoltées de l’inconscient et à isbn 2-74-360220-1 la question de l’identité et de la filiation, Paris, 1978, 384 p., isbn 2-07-029945-7 Onze nouvelles réunies en 1993, entre les- démultipliée, clivée, insaisissable. « Inácio quelles des enchaînements s’opèrent qui Roman de 1964 qui ravive la thématique n’existe pas. C’est une invention de mon les font converger vers une familière et régionaliste en faisant parler un « coro- esprit », prévient le narrateur. Déroutante inquiétante étrangeté. Il n’y a qu’un pas nel », propriétaire de terres haut en cou- et attachante, première pièce d’un trypti- de la saisie du quotidien à la folie, et ce leurs, hâbleur, fanfaron, un bon vivant que, la nouvelle a paru en 1944. sont ces frontières, ces normes qu’inter- pittoresque, jouisseur et drôle à souhait rogent et repoussent ces pages. en dépit de tous ses travers odieux. Et en dépit de toute sa verve, personnage exem- plaire d’une société fondée sur l’arbitraire et l’abus de pouvoir. Une grande réussite.

LITTÉRATURE 88 Proses 89 Cavalcanti Dirce de Assis Cony Carlos Heitor Dourado Autran Drummond Roberto Le Père Quasi-mémoire, Quasi-roman Le Portail du monde Hilda Ouragan Trad. par Rafael Hie et Catherine Trad. par Henri Raillard Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Michèle Finger-Stroun Hugon, révisé par Véronique Basset Gallimard, coll. « Du monde entier », Métailié, coll. « Bibliothèque et Véronique Zidi Eulina Carvalho, Paris, 2002, 109 p., Paris, 1999, 267 p., isbn 2-07-074720-4 brésilienne », Paris, 1994, 238 p., Metropolis, Genève, 1995, 306 p., isbn 2-91-029209-6 Entre fiction et mémoires, reconstitution isbn 2-86-424171-4 isbn 2-88-340031-8 Euclides da Cunha, intellectuel célèbre, a du Rio des années 1930, de scènes amu- Entrée dans la vie et le monde de João, Le narrateur est un jeune journaliste com- été tué par l’amant de sa femme en état santes et tendres de l’enfance et d’images qui s’initie aux mystères de l’amour et de muniste qui aspire à devenir écrivain. Il est de légitime défense. Acquitté lors du pro- du père, de ses aventures et mésaventures, la mort, apprend à franchir les frontières, entouré d’un prêtre dominicain et d’un cès, le père de l’auteur a dû néanmoins déclenchée par l’arrivée inespérée d’une à éprouver les tabous, et nous ouvre du don Juan rêvant d’Hollywood. Fantasmes vivre avec le poids de cette mort, tragique enveloppe écrite de la main paternelle, même coup les portes d’une famille du d’une génération qui tente, au début des à tous égards, ce que la fille découvre dix ans après sa disparition. En 1995, le Minas Gerais, avec son passé, ses secrets, années 1960, de se forger un destin entre tardivement. C’est cette découverte et le livre marquait le retour au roman de ce ses traditions en butte à la modernité. l’Église et les militaires. Et il y a la fasci- cheminement qui s’en suit vers le raffer- journaliste, après plus de vingt ans d’ab- Une écriture méditée, néoclassique, au nante Hilda Ouragan, installée à l’hôtel missement des liens avec un père qu’elle sence de la scène littéraire. service d’un roman de 1970. Maravilhoso, dans le quartier chaud de raconte de façon à peine romancée, en Belo Horizonte… Ce roman de 1991 a été 1998. adapté à la télévision. Coutinho Edilberto Dourado Autran Onze au Maracanã. Onze histoires La Mort en effigie Coelho Paulo de football Trad. par Geneviève Leibrich Drummond Roberto L’Alchimiste Trad. par Jacques Thiériot et Nicole Biros Inês est morte Trad. par Jean Orecchioni Trad. par Isabelle Stroun-Croft Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », Métailié, coll. « Bibliothèque Anne Carrière, Paris, 1994, 253 p., Metropolis, Genève, 1998, 194 p., Paris, 1994, 190 p., isbn 2-90-895728-0 brésilienne », Paris, 1988, 321 p., isbn 2-84-337257 7 isbn 2-88-340059-8 Variations narratives de 1980 sur un thè- isbn 2-86-424056-4 La première traduction de cet auteur à me réputé brésilien, le football. Au total, « Inês est morte » : c’est, de façon plus élé- Cette acclimatation du mythe de Phèdre succès, académicien dans son pays et onze nouvelles, bien sûr, comme autant gante, dire que les jeux sont faits. Est-ce en terres du Minas Gerais, paru en 1974, phénomène que l’on sait, qui interroge la de joueurs d’une équipe, et quelques le cas pour l’acteur prêt à se noyer pour nous transporte au xviiie siècle, en un sociologie de la littérature et de ses fron- réussites. Opportunément réédité lors oublier le « four » de sa dernière pièce, sui- temps où la fièvre des minerais précieux tières. Tout y est déjà de la nouvelle spé- d’une année de Coupe du monde… cide dont le détourne une petite annonce s’épuise et où Rica (Ouro Preto) cialité des livres dits de « développement qui va le mener dans les dédales de la dic- décline entre les mains d’un gouverneur personnel », avec la thèse de la « légende tature militaire ? Dans ce roman de 1993, tyrannique. Par un « charpentier » du personnelle », justement, au recyclage de Cunha Euclides da l’auteur visite la tyrannie telle qu’il l’ima- roman, maître des structures savamment recettes qui font recette. Il existe aussi de gine, de l’intérieur. Hautes Terres. La Guerre planifiées. ce livre une édition de luxe illustrée par de Canudos Mœbius. La suite de l’aventure continue Trad. par Jorge Coli et Antoine Seel chez le même éditeur jusqu’en 2004, puis Drummond Roberto chez Flammarion. Métailié, coll. « Suites », Paris, 1997, 528 p., isbn 2-86-424260-5 La Mort de DJ à Paris, Histoires courtes Un classique et une œuvre majeure parue Trad. par Isabelle Stroun en 1902, dans laquelle Euclides da Cunha, républicain positiviste, renverse les ter- Metropolis, Genève, 1990, 119 p., mes du sauvage et du civilisé en rendant isbn 2-88-340007-5 compte de la répression des insoumis Ces dix nouvelles, parues en 1975, cons- de Canudos par les troupes de la jeune tituent le premier volet du « Cycle du République. Un souffle épique traverse Coca-Cola », quatre titres au total, de ce tout le livre, de la description géophysi- journaliste du Minas Gerais qui se définit que du terrain aux scènes de combat, qui comme un « écrivain pop » (1933–2002). changera le regard des Brésiliens sur ces Enquêtes sur l’histoire brésilienne posté- terres déshéritées du Nordeste et fondera rieure au coup d’État, trames policières, un topos littérairement fécond : le sertão. collages parodiques d’écriture.

LITTÉRATURE 90 Proses 91 Felinto Marilene Fonseca Rubem Fonseca Rubem Garcia-Roza Luiz Alfredo Les Femmes de Tijucopapo Bufo et Spallanzani Le Sauvage de l’Opéra Le Silence de la pluie Trad. par Véronique Basset Trad. par Philippe Billé Trad. par Philippe Billé Trad. par Valérie Lermite et Eliana et Selda Carvalho Grasset et Fasquelle, Paris, 1989, Grasset et Fasquelle, Paris, 1998, 300 p., Machado Eulina Carvalho, Paris, 1998, 158 p., 270 p., isbn 2-24-640111-9 isbn 2-24-656021-7 Actes Sud, Arles, 2004, 290 p., isbn 2-91-029204-5 Ce roman de 1985 nourrit sa trame poli- À l’origine projet de scénario, cette bio- isbn 2-74-274939-x Une longue litanie subjective, lyrique et cière de nombreux clins d’œil littéraires, graphie du compositeur Carlos Gomes Première traduction française des pre- protestataire, gangue d’où s’extraient en particulier à Gustave Flaubert, ainsi met en scène un génie intempérant, vic- mières enquêtes (1996) de l’inspecteur peu à peu les fils d’une histoire, celle qu’au naturaliste italien du xviiie siècle time des jalousies qu’il éveille, au Brésil Espinosa (comme Spinoza et épineuse), d’une femme, d’une lignée de femmes Spallanzani, auteur d’expériences sur le comme en Italie, comme de ses propres personnage inventé par un professeur qu’oppriment les oppositions sociales, système nerveux des batraciens. Où le lec- excès. Après avoir connu triomphe et de philosophie et de théorie psychana- géographiques (entre Nordeste et Sud- teur devient à son tour cobaye ? Adapté à gloire, grâce notamment à ses opéras, il lytique, avec toujours pour cadre Rio de est), le conformisme des genres. De 1982, l’écran en 2001. mourra malade et ruiné. Janeiro et notamment sa zone sud. Pré- un roman de l’indignation et de l’inadap- sentations d’un policier « décalé », mais tation, où Tijucopapo est à la fois une somme toute efficace. origine et un but. Fonseca Rubem França Júnior Oswaldo Vastes Émotions et pensées Au fond des eaux imparfaites Trad. par Jacques Thiériot Garcia-Roza Luiz Alfredo Fonseca Rubem Trad. par Philippe Billé Actes Sud, Arles, 1990, 224 p., Objets trouvés Du grand art Grasset et Fasquelle, Paris, 1990, isbn 2-86-869546-9 Trad. par Valérie Lermite et Eliana Trad. par Philippe Billé 285 p., isbn 2-24-642861-0 Machado Grasset et Fasquelle, Paris, 1986, Officier expulsé de l’armée de l’air en 1964, Oswaldo França (1936-1989) est devenu Actes Sud, Arles, 2005, 304 p., 318 p., isbn 2-24-636371-3 Ce thriller de 1988 associe la passion de l’auteur pour le cinéma et un hommage à journaliste et écrivain. Fondu dans une isbn 2-74-275461-x écriture efficace et sensible, habile à Né en 1925, l’auteur apparaît comme l’in- l’écrivain russe Isaac Babel : en route pour Retour de l’inspecteur, qui habite un transposer les problèmes du Brésil con- troducteur au Brésil d’un genre romanes- retrouver un diamant d’un éclat extraor- micro-quartier de Copacabana (bairro temporain en trames romanesques, ce que inspiré du polar et du roman noir, et, dinaire et un manuscrit inédit de l’auteur Peixoto), ballotté dans cette histoire de roman de 1987 évoque la tragédie d’une à ce titre, père d’une nouvelle génération de La Cavalerie rouge. 1998 entre enfants des rues, femmes dési- ville engloutie par les eaux d’un barrage. d’écrivains. Datant de 1983, ce roman, le rables et collègues corrompus. Et les cri- deuxième du prosateur, met en scène un mes s’enchaînent jusqu’à l’élucidation du avocat détective, Mandrake, séducteur et Fonseca Rubem mystère. cynique. Avec son associé, il tente d’élu- Un été brésilien França Júnior Oswaldo cider l’origine d’une série de meurtres Trad. par Philippe Billé L’Or de l’Amazonie qui les mènera sur la piste d’une grande Trad. par Jacques Thiériot Grasset et Fasquelle, Paris, 1993, Giudice Victor organisation criminelle internationale. A Actes Sud, Arles, 1994, 255 p., Le Musée Darbot et autres fait l’objet d’une adaptation cinémato- 307 p., isbn 2-24-645961-3 isbn 2-74-270198-2 graphique. mystères Août 1954, c’est-à-dire l’hiver austral (!). Trad. par Véronique Basset Dans un contexte de guerre froide, de Inspiré par l’univers dantesque de la Serra nationalisation du pétrole et de crise poli- Pelada, photographié par Sebastião Sal- Eulina Carvalho, Paris, 1998, 158 p., tique délétère, le président Getúlio Vargas gado, ce roman de 1989 suit la destinée isbn 2-91-029205-3 se suicide. Vue à hauteur d’un petit com- du jeune Adailton, devenu orpailleur, Neuf nouvelles parues en 1979, qui con- missaire de police, l’Histoire peut-elle avançant dans un monde chaotique, bru- densent l’univers de cet écrivain carioca connaître de grands drames ou n’est-elle tal, sans autre loi que celle du plus fort. (1934-1997) : la fantaisie et l’insolite mêlés qu’une « stupide succession d’événements au quotidien, les fictions probables lan- aléatoires » ? Adapté pour la télévision. çant leur clin d’œil à Borges, l’intrigue policière, l’allégorie politique…

LITTÉRATURE 92 Proses 93 Guinsburg Jacó Hatoum Milton Hilst Hilda Laus Harry Ce qui est arrivé est arrivé Sur les ailes du Condor Rutilant Néant Bis Trad. par Monique Le Moing Trad. par Michel Riaudel Trad. par Ilda Mendes dos Santos Trad. par Claire Cayron Caractères, coll. « Ailleurs, là-bas », Éd. du Seuil, Paris, 2005, 32 p., Caractères, coll. « Ailleurs, là-bas », José Corti, Paris, 1998, 213 p., Paris, 2005, 220 p., isbn 2-85-446384-6 isbn 2-02-013 Paris, 2005, 120 p., isbn 2-85-446386-2 isbn 2-71-430630-0

Courtes nouvelles de 2000 bâties sur les Une courte nouvelle pour le jeune public, D’une nouvelle à l’autre, des adolescents, Réunion de deux recueils de nouvelles, expériences immédiates de l’émigrant dans laquelle une crise d’asthme vous fera des hommes mûrs et des vieillards enton- vingt au total, d’abord parues en 1958 et juif au Nouveau Monde, ses traditions voir l’Amazonie du ciel, le temps d’une nent un chant en répons pour percer la 1961, dues à un auteur singulier de Santa culturelles et narratives. Jeux parodiques respiration et d’une initiation. matière énigmatique du monde et de la Catarina (1922-1992), orphelin très jeune et reconstitutions historiques font revivre parole. Voix tumultueuses, irrévérencieu- dans une grande fratrie, militaire sans le petit monde des vendeurs ambulants ses, qui cherchent, interpellent, s’inter- vocation avant de se consacrer à la cri- des faubourgs de São Paulo, sur fond Hilst Hilda pellent en s’élevant des profondeurs de la tique d’art et à sa conservation, après d’années 1930 et d’Estado Novo. L’Obscène Madame D. suivi de chair pour tâter un ciel peu serein. D’une le coup d’État de 1964. Des « minutes » Le Chien des voix les plus singulières et denses de d’un quotidien fait de petites tyrannies et la littérature brésilienne contemporaine, d’épiphanies… Trad. par Maryvonne Lapouge- Hatoum Milton des textes qui déroutent et fascinent, Récit d’un certain orient Pettorelli entre merveille, passion et pure drôlerie. Trad. par Claude Fages Gallimard, coll. « L’arpenteur », Paris, Laus Harry et Gabriel Iaculli 1997, 163 p., isbn 2-07-074394-2 Journal absurde (1949–1959) Kiefer Charles Trad. par Claire Cayron Éd. du Seuil, Paris, 1993, 204 p., Deux nouvelles d’une œuvre exception- Qui fait gémir la terre ? nelle, prises à un recueil de 1977, où Hilda José Corti, Paris, 2000, 531 p., isbn 2-02-013227-3 Trad. par l’Ass. France Bienvenue Hilst joue avec ses inquiétudes, doutes isbn 2-71-430713-2 Quête du monde perdu d’une enfance et peurs, la quête d’un dialogue avec le (Elaine Penny, dir.) Claire Cayron, à qui la fortune de l’œuvre où se croisent références occidentales, « père », où elle cherche le sens des choses L’Harmattan, coll. « L’autre d’H. Laus doit beaucoup, s’est consacrée dépaysements amazoniens et exotismes dans le sentiment de l’abandon. Mada- Amérique », Paris, 2003, 120 p., à l’établissement de l’édition du Journal orientaux, ce premier roman réunit la me D. comme déréliction, misérable et isbn 2-74-754492-3 de l’auteur, concernant la période 1949– sensibilité élégiaque et une culture litté- authentique comme les chiens, dont elle 1959 (avec interruption entre 1954 et 1957), raire très sûre. Une réussite. avait peuplé sa « Maison du Soleil », près Fiction de 1999 inspirée d’un fait divers : croisant plusieurs sources. Y apparaît la de . lors d’une manifestation du Mouvement partie immergée de la vie où se rencon- des Sans-Terre à Porto Alegre, un pay- trent des mondes parallèles en surface : Hatoum Milton san tue d’un coup de serpe un soldat. Le l’univers militaire, ses lectures d’autodi- Deux frères Hilst Hilda récit fait parler le sans-terre, qui revient dacte, le secret de son homosexualité… : Trad. par Cécile Tricoire sur la vie possible l’ayant mené jusqu’à ce Contes sarcastiques. Fragments « Mes nouvelles ne peuvent absolument geste. Éd. du Seuil, Paris, 2003, 269 p., érotiques pas correspondre à l’idée qu’on se fait isbn 2-02-049197-4 Trad. par Maryvonne Lapouge- d’un lieutenant. »

Ce deuxième roman confirme les pro- Pettorelli Kokis Sergio messes du précédent en poursuivant la Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », Le Pavillon des miroirs Laus Harry reconstitution d’un monde brisé, entre Paris, 1999, 147 p., isbn 2-84-261118-7 Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 1999, La Première Balle Amazonie et Liban, tourmenté par ses 334 p., isbn 2-87-678467-x démons, sur un fond à dimension mythi- « Fragments » parus en 1990, déroutants Trad. par Claire Cayron que de rivalité entre deux jumeaux, Yaqub par leur grande liberté de genre, de thème, Un auteur brésilien établi au Québec, où meet, Saint-Nazaire, 1989, 52 p., de ton, du comique au métaphysique, du et Omar. À lire aussi comme une fable il s’est fait connaître par une œuvre écrite isbn 2-90-394548-6 nationale. parodique à l’obscène, par un écrivain en français et sa peinture. Le roman, de e majeur de la deuxième moitié du XX siècle 1994, s’inspire de ses souvenirs attendus Traces diverses d’un des passages de Harry (1930-2004), gnostique et agnostique, qui du Rio des années cinquante : le carnaval, Laus à la Maison des écrivains de Saint- toujours rappelle les hommes aux ques- la macumba, les bordels… Nazaire, en 1988, dont un entretien avec tions premières et frappe à la porte d’un Bernard Bretonnière. Édition bilingue. dieu absent.

LITTÉRATURE 94 Proses 95 Laus Harry Leirner Giselda Lins Paulo Lisboa Nei Sentinelle du néant La Fille de Kafka La Cité de Dieu Un cadavre saute par la fenêtre Trad. par Claire Cayron Trad. par Monique Le Moing Trad. par Henri Raillard Trad. par Elaine Penny José Corti, Paris, 1998, 140 p., Éd. Joëlle Losfeld, Paris, 2005, 170 p., Gallimard, coll. « Folio », Paris, 2003, L’Harmattan, Paris, 2000, 224 p., isbn 2-71-430629-7 isbn 2-07-078969-1 413 p., isbn 2-07-030612-7 isbn 2-73-849389-0

Trois nouvelles bâties autour de personnages Dix nouvelles (1999) conçues comme un Avant d’être un succès à l’écran, cette Ce chanteur de Porto Alegre change de solitaires, murés dans leurs désirs au point tout, dont la première, qui donne son histoire de trois vagues de jeunes voyous, registre avec un roman adoubé par Luis d’en souffrir et d’être taraudés par le senti- titre au recueil, imagine une descendance repoussant toujours plus loin l’efface- Fernando Verissimo. ment de la faute et de la transgression, et à l’écrivain pragois (avec nouvelle lettre ment des repères moraux et sociaux, est qui finissent par aller jusqu’au bout de leur au père…). Autant de variations, avatars d’abord un roman, témoignage cru mais logique : Rosmarino, écrivain stérile, dans et « fantaisies », parallèles d’un destin non dénué d’une certaine poésie sur les Lispector Clarice un vis-à-vis avec une chèvre, seule présence familial, de Felícia à Giselda Leirner (pein- favelas soumises à la terreur de bandes Près du cœur sauvage dans sa vie loin de tout ; Zénon des plaies, tre et dessinatrice) et d’autres, qui va de qui vivent et meurent du trafic de drogue. Trad. par Regina Helena de Oliveira sorte de Bartleby obsédé par le temps, les l’Europe orientale au Brésil et a donné de Machado réveils ; Altaïr, « le saint magique ». nombreux artistes. Lisbôa E. T. Des Femmes / Antoinette Fouque, La Fierté de la mouche. Paris, 1982, 298 p., isbn 2-72-100471-9 Laus Harry Lins Osman Plaisanterie littéraire Les Archives des bons morceaux La Reine des prisons de Grèce Quand paraît Près du cœur sauvage, en Trad. par l’Ass. France Bienvenue décembre 1943, la critique brésilienne est Trad. par Claire Cayron Trad. par Maryvonne Lapouge- (Elaine Penny, dir.) désarçonnée par cette jeune romancière José Corti, Paris, 2001, 188 p., Pettorelli de vingt-trois ans d’origine juive ukrai- L’Harmattan, coll. « L’autre isbn 2-71-430757-4 Gallimard, coll. « Du monde entier », nienne (1920–1977). Identifiant une sorte Amérique », Paris, 2003, 120 p., Paris, 1980, 264 p., isbn 2-07-028590-1 de « flux de conscience », on la compare Vingt-trois récits et nouvelles choisis par la isbn 2-74-753635-1 parfois à Virginia Woolf pour tenter de traductrice, couvrant toute la carrière de Osman Lins (1924–1978), auteur pernam- circonscrire un texte inclassable, étrange Roman d’une représentante de la littéra- l’écrivain : de sa première publication, à 21 boucain, a produit une œuvre originale et fascinant. Magnifique début d’une ture gaúcha, du , paru ans, aux ultimes écrits. Classés par ordre qui interroge les cadres de la littérature, œuvre majeure, qui nous plonge dans les l’année de sa traduction. Une adolescen- chronologique, ils témoignent autant comme la notion de genre, le rapport au pensées-sensations de Joana, une enfant- te, abandonnée par son ami, a encore à d’une maturation de l’écriture que de celle lecteur, l’imbrication des temps et des femme. apprendre de l’amour et à prouver… d’une vie. espaces narratifs, recherches qu’illus- tre son dernier roman, de 1976. Roman Lispector Clarice Laus Harry sur un roman, confrontation entre une Lisbôa E. T. langue poétique populaire et le langage Par quatre chemins suivi d’Âme Le Lustre Les Jardins du colonel officiel, il évoque les difficultés d’une Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Trad. par Claire Cayron domestique à faire valoir ses droits à une laïque Des Femmes / Antoinette Fouque, José Corti, Paris, 2000, 176 p., pension pour invalidité. Avec une préface Trad. par l’Ass. France Bienvenue de la traductrice. Paris, 1990, 370 p., isbn 2-72-100390-9 isbn 2-71-430714-0 (Elaine Penny, dir.) L’Harmattan, coll. « L’autre Paru en 1946, ce second roman décrit le Seul roman (testament) d’un homme plus Amérique », Paris, 2003, 98 p., parcours douloureux d’une adolescente, habitué aux textes courts et aux notations Virginia, élevée à la campagne dans le isbn 2-74-754765-5 brèves rédigés dans les interstices de son silence d’une famille et d’une demeure temps libre et de ses déplacements. Encore De courts récits pour d’autres variations, décadentes, et qui va faire son éducation le roman a-t-il été porté longtemps, écrit plus graves, sur la passion amoureuse. De sentimentale à la ville. Initiation intime au et réécrit, publié une première fois à Saint- 2003, toujours. mystère des choses, à la difficulté d’être, à Nazaire l’année de sa mort, avant l’édition la parole pour dire le monde et lui parler ; posthume et définitive de 1995–1997. Ici tout livre d’ébauches, d’une œuvre qui ne ces- semble aller par trois : « Au fond il y a trois sera de se réaliser dans l’ébauche. colonels qui jouent à cache-cache avec eux- mêmes : le narrateur, le Colonel, et celui dont il écrit la biographie. » Mais aussi le potager, le monde créé par la littérature et le jardin secret.

LITTÉRATURE 96 Proses 97 Lispector Clarice Lispector Clarice Lispector Clarice Lispector Clarice La Ville assiégée Le Bâtisseur de ruines Corps séparés Un apprentissage ou Le Livre des Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Trad. par Violante do Canto Trad. par Jacques et Teresa Thiériot plaisirs Des Femmes /Antoinette Fouque, Gallimard, coll. « L’imaginaire », no 424, Des Femmes /Antoinette Fouque, Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Paris, 1991, 199 p., isbn 2-72-100352-6 Paris, 1991, 426 p., isbn 2-07-075935-0 Paris, 1993, 160 p., isbn 2-72-100444-1 Des Femmes /Antoinette Fouque,

Écrit entre Naples et Berne et paru en Laissant derrière lui un meurtre, un ingé- Les treize nouvelles de A Legião estrangeira Paris, 1992, 190 p., isbn 2721004263 1949, ce roman allégorique reprend la ten- nieur, Martin, est en fuite. Il va peu à peu (1964), où avec un naturel déconcertant Lori, une institutrice de province, s’ins- sion entre la nostalgie rurale et le proces- réapprendre à vivre au fil de ses rencontres se rejoue le cheminement jusqu’à l’état talle à Rio de Janeiro où elle fait la con- sus civilisateur de la ville. Douce et cruelle et en particulier au contact des femmes : sauvage d’avant le langage, celui des cho- naissance d’Ulysse, un professeur de devant une réalité inaccessible : l’homme, Victoria, qui l’engage comme garçon de ses, des animaux, des strates archaïques philosophie… S’enclenche une quête de la modernité… Une jeune héroïne, Lucré- ferme, Ermelinda, une jeune veuve… Ce et informes, où à travers l’expérience du la distance entre soi et l’autre, entre la cia Neves, tente de donner un sens à la quatrième roman de Cl. Lispector, paru « mal », du sacrifice et de la séparation, femme et l’homme, la sirène et le naviga- discontinuité des choses et de conquérir en 1961, affronte à nouveau la question de surviennent l’acceptation du plaisir et la teur, pour arriver à ce constat lui-même l’expérience qui lui fait défaut. Dans son l’innocence et du mal, de la faute, de la conquête d’une quasi-plénitude. Autre inachevé : « Je ne trouve pas encore de siège du monde, elle aura un allié : les culpabilité, qui, loin d’être un poids, se chef-d’œuvre. réponse quand je me demande : qui suis- chevaux des faubourgs où elle habite. conçoit comme un point de passage vers je ? Mais je pense que maintenant je sais : la libération du corps et de l’âme. profondément je suis celle qui a sa propre Lispector Clarice vie et également ta vie. J’ai bu notre vie. » Lispector Clarice La Vie intime de Laura suivi de Le roman date de 1969. Liens de famille Lispector Clarice Le Mystère du lapin pensant Trad. par Jacques et Teresa Thiériot La Passion selon G.H. Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Trad. par Claude Farny Lispector Clarice Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Água Viva Paris, 1989, 220 p., isbn 2-72-100384-4 Paris, 2004, 48 p., isbn 2-72-100495-6 Paris, 1985, 258 p., isbn 2-72-100472-7 Trad. par Regina Helena de Oliveira Paru en 1960, ce premier recueil de nou- Parues respectivement en 1974 et 1967, Machado velles, treize en tout, est exceptionnel. Sur Seule dans son appartement après le deux brèves histoires pour les enfants, à Des Femmes /Antoinette Fouque, fond de quotidien à la surface lisse, sur- départ de sa domestique, G. H. est irré- l’origine ceux de Cl. Lispector : Pedro et git l’expérience déstabilisante de l’autre : sistiblement attirée vers la chambre aban- Paulo, où reviennent les animaux, poule, Paris, 1981, 259 p., isbn 2-72-100193-0 l’aveugle, la femme pygmée, la poule, le donnée par l’employée. Elle y entre avec lapin. Mais la frontière entre livre jeunesse « Água Viva est peut-être un travail nou- buffle… Après le trouble et l’épiphanie, un sentiment de transgression qui inau- et littérature pour adultes s’abolit vite… veau et de ce fait étrange. Je crois que peut intervenir une délicate recompo- gure une série de découvertes : lieu vide, c’est un bond en avant que j’ai accompli. sition de l’être « délié », qui a connu sa humide et désertique à la fois, sommai- Il y a des années que ce livre existe en moi, fragilité, qui a vu l’abîme gisant sous le rement meublé, le dessin au charbon sur Lispector Clarice vague, confus. […] Mon ambition était beau, la bonté… Il existe, chez le même le mur d’un homme et d’une femme nus, La Femme qui a tué les poissons cette chose presque impossible : capter éditeur, une version de ce texte lue par ainsi qu’un chien « plus nu qu’un chien », Trad. par Séverine Rosset et Lúcia l’instant qui passe. Pour cela, je ne me Chiara Mastroianni, cassette ou cd, avec une blatte sortant du fond d’une armoire suis quasiment pas référée au passé ou au l’extrait d’un entretien de Clarice Lispec- elle aussi vide et noire… Ce roman majeur Cherem futur. Il fallait que ce soit un livre, pour tor en portugais. de l’œuvre lispectorienne, paru en 1964, Éd. du Seuil, Paris, 1997, 59 p., ainsi dire, du moment toujours actuel. » est introduit par Clélia Pisa. Il en existe, isbn 2-02-028244-5 Paru en 1973, l’œuvre – une « fiction », chez le même éditeur, une version casset- selon son auteur, pas un roman – creuse te lue par Anouk Aimée. Autre récit pour enfants datant de 1968, plus élaboré que les précédents, et qui ne la diction du monologue, à la différence recule pas devant de grandes questions, de récits précédents, ne renonçant pas à posées le plus simplement du monde : la troisième personne ou cherchant un la mort, le mystère de la vie, le crime, « tu » au « je ». Ici en édition bilingue. l’amour, le châtiment… Avec de belles illustrations de Gabriella Giandelli.

LITTÉRATURE 98 Proses 99 Lispector Clarice Lispector Clarice Lispector Clarice Lunardi Adriana Où étais-tu pendant la nuit ? L’Heure de l’étoile Comment sont nées les étoiles. Vésperas Trad. par Geneviève Leibrich Trad. par Marguerite Wünscher, Douze légendes brésiliennes Trad. par Maryvonne Lapouge- et Nicole Biros relu par Sylvie Durastanti Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Pettorelli Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Éd. Joëlle Losfeld, Paris, 2005, 124 p., Paris, 1985, 168 p., isbn 2-72-100285-6 Paris, 1985, 110 p., isbn 2-72-100270-8 Paris, 2005, 99 p., isbn 2-72-100511-1 isbn 2-07-078953-5

Ce recueil de dix-sept nouvelles paru en Cette longue nouvelle, parue en 1977, met Répondant en 1977, l’année de sa mort, Neuf nouvelles de 2002, librement inspi- 1974 poursuit l’échappée hors des conven- en scène une jeune Nordestine orpheline, à la commande d’une fabrique de jouets, rées du destin de neuf femmes écrivains, tions littéraires : « Si je ne comprends pas Maccabée, qui a migré à Rio, autant pour Clarice Lispector s’adresse une nouvelle de Colette à Clarice Lispector, de Kathe- ce que j’écris, ce n’est pas ma faute. Il faut échapper à la misère que pour béatement fois aux enfants pour égréner douze peti- rine Mansfield à Virginia Woolf, Sylvia que je parle car en parlant on se sauve. » donner un sens à l’existence. D’ailleurs, le tes mythologies, une par mois, inspirées Plath, Ana Cristina Cesar… L’évocation L’anecdote se perd au profit d’une recher- texte alterne récit d’une vie qui se réalise pour la plupart du folklore : la dangereuse imaginée de leurs derniers jours, mettant che essentielle et intérieure, qui emprunte dans la mort et réflexions du narrateur, Yara, le malicieux Saci Pererê ou le fabu- à l’épreuve le pouvoir qu’a la littérature parfois la voie royale de l’onirique et du sur la difficulté à raconter, sur le rapport leux Uirapourou… et aussi de la Nativité. de transcender la biographie. Par une fantastique, du rêve nocturne, des visions des mots au silence, au cri. Sublime. Édition bilingue, enrichie d’illustrations scénariste de télévision, tout comme Max propices au surgissement de symboles et originales d’Heloisa Novaes. Mallmann, son époux. d’images : le cheval, l’eau, l’être androgy- ne… Avec, aussi, de nombreux clins d’œil Lispector Clarice au reste de l’œuvre et à Clarice Lispector Un souffle de vie Louzeiro José Mallmann Max elle-même, « celle qui dit les mots ». Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Pixote, la loi du plus faible Le Syndrome de la chimère Des Femmes /Antoinette Fouque, Trad. par Janine Houard et Khaterine Trad. par Maryvonne Lapouge- Lispector Clarice Paris, 1998, 224 p., isbn 2-72-100470-0 de Lorgeril Pettorelli Karthala, Paris, 1982, 261 p. Éd. Joëlle Losfeld, Paris, 2003, 108 p., La Belle et la Bête suivi de Imaginant un dialogue entre un auteur et Passion des corps la femme-personnage à qui il donne « un isbn 2-86-537048-8 isbn 2-84-412173-x Trad. par Claude Farny, souffle de vie », Clarice Lispector livre des Un roman de 1977, dont le succès a été Roman de 2000 où le quotidien se mêle relu par Sylvie Durastanti matériaux que la mort laisse inachevés, amplifié par la retentissante adaptation volontiers au drolatique : Vito nous traversés de questions lancinantes sur Des Femmes /Antoinette Fouque, du cinéaste Hector Babenco. Le premier raconte qu’il a un Crotalus terrificus dans la Dieu, le temps, les êtres vivants, la mort à soulever la question du sort des enfants poitrine, se manifestant particulièrement Paris, 1984, 296 p., isbn 2-72-100263-5 et l’énigme de toute création. Qu’Olga misérables dans les grandes villes brési- quand la vie sort de ses rails, mais que la Borelli, sa secrétaire, mettra en ordre Assemblage de deux recueils. Passion des liennes, happés par une spirale qui écour- vodka engourdit. Le jeune homme s’asso- pour la publication posthume en 1978. corps a paru en 1974 et contient quatorze te bien des vies. cie à Bruno, buveur « civilisé », pour mon- nouvelles. Paru après la mort de l’auteur, ter à Porto Alegre un café-librairie, La Chi- mère. Prétexte à rencontres et aventures. en 1979, La Belle et la Bête réunit des tex- Lispector Clarice tes écrits avant le premier roman, Près du Luft Lya cœur sauvage, en 1940–1941, et deux nou- La Découverte du monde Pertes et profits : la maturité velles inédites, dont celle qui donne titre Trad. par Jacques et Teresa Thiériot Trad. par Geneviève Leibrich Melo Patrícia au livre, commande d’Olga Borelli. C’est Des Femmes /Antoinette Fouque, Métailié, Paris, 2005, 156 p., Acqua-Toffana donc un livre qui permet de traverser des Trad. par Sofia Laznik-Galves Paris, 1995, 624 p., isbn 2-72-100452-2 isbn 2-86-424530-2 étapes très diverses de sa création, en Actes Sud, Arles, 2003, 175 p., faisant apparaître au bout du compte la Des chroniques hebdomadaires parues Romancière et poète, cette femme du isbn 2-74-274237-9 forte cohérence de son univers. d’août 1967 à décembre 1973 dans le quo- Rio Grande do Sul livre son expérience de tidien Jornal do Brasil. Où l’on voit que femme de 64 ans, enseignement s’inscri- Premier roman et double récit (1994) d’une l’observation, les choses vues, les états vant dans la lignée florissante, au Brésil, scénariste de télévision parrainée par d’âme, s’interpénètrent avec l’œuvre des écrits de « développement person- Rubem Fonseca. Roman urbain, noir, où de fiction, que l’un aide à lire et à réin- nel ». la violence fonctionne plus comme stimu- terpréter l’autre. Où l’on cerne mieux ce lus que comme ingrédient naturaliste. Une personnage complexe et incroyablement femme victime de l’« amour industriel » y entier que fut Clarice Lispector, une sous croise un psychopathe, sur fond d’érudi- toutes ses facettes : écrivain, journaliste, tion empoisonnée, dont ce venin prisé par citoyenne, mère, femme… la Renaissance, l’acqua-toffana.

LITTÉRATURE 100 Proses 101 Melo Patrícia Melo Patrícia Nassar Raduan Pellegrini Luis O Matador : le tueur Le diable danse avec moi Chemins Itinéraires d’un fils du vent Trad. par Cécile Tricoire Trad. par Sofia Laznik-Galves Trad. par Henri Raillard Trad. par Françoise Marchand- J’ai lu, Paris, 1999, 248 p., Actes Sud, Arles, 2005, 256 p., Gallimard, coll. « Du monde entier », Sauvagnargues isbn 2-29-005361-9 isbn 2-74-275533-0 Paris, 1985, 111 p., isbn 2-07-075424-3 Anne Carrière, Paris, 2000, 289 p.,

Deuxième roman, le plus connu (1995), Une citation de Gustav Mahler fournit le Après presque vingt ans de « réserve », isbn 2-84-337098-1 adapté au cinéma, dans lequel le jeune titre du roman (2003), valse noire de la Raduan Nassar rompait le silence avec Journaliste, l’auteur a sillonné le monde Maiquel est pris au piège de la violence jalousie sur fond d’orchestre symphoni- Menina a caminho (1997), qui réunissait et livré en 1997 son témoignage sur une et de son engrenage, qu’il croyait maîtri- que de São Paulo et de culture juïve, puis- en fait quatre nouvelles remontant aux vingtaine d’années de périple, en Inde, ser. Mais le sentiment de puissance, chez que la violiniste Marie s’intéresse à ses années 1960–1970, auxquelles s’ajoutait en France, en Égypte… Le titre original l’homme de main, n’est que monstrueux origines et au conflit israélo-palestinien. Les Mains de soie, composée en 1996, seul de l’ouvrage est plus explicite sur la valeur feu de paille. Un « bang-bang » pimenté à Ce qui tracasse un chef d’orchestre un signe véritable d’une attache conservée « initiatique » de ces expériences : récits de souhait. peu « dérangé ». avec l’écriture. Le recueil français com- voyages en quête du moi. plète l’ensemble d’un autre texte bref, Le Vieux (1961). On y retrouve partout les Melo Patrícia Milan Betty signes d’un écrivain majeur. Penna Cornélio Éloge du mensonge Le Perroquet et le Docteur La Petite Morte Trad. par Marie M. Abdali Trad. par Alain Mangin Olinto Antonio Trad. par Cécile Tricoire J’ai lu, Paris, 2003, 221 p., Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 1997, Le Roi du Kétou Métailié, Paris, 1993, 424 p., isbn 2-29-032322-5 188 p., isbn 2-87-678323-1 Trad. par Geneviève Leibrich isbn 2-86-424138-2 Variation de 1998 autour du crime parfait, Le docteur doit bien avoir quelque chose et Nicole Biros Paru en 1954, ce roman au symbolisme celui dont on rêve (du moins un minable d’un Lacan stylisé, avec qui l’auteur a été Stock, Paris, 1998, 320 p., tardif reprend la morbidité fétichiste d’un plagiaire et son amante, nutritionniste en analyse. Et le perroquet représente son isbn 2-23-405000-6 Bruges-la-Morte pour raconter l’effondre- de serpents). Mais existe-t-il vraiment ? vis-à-vis brésilien, incarné dans ce roman ment d’un monde, les dernières heures Dans la tête du mari trompé ? Vous voyez par Sériéma, venue se trouver à Paris. L’auteur, qui a longtemps vécu en Afri- de la société esclavagiste, incarnée par bien : le diable, le crime, le venin, tout Quête de soi, entre Orient (libanais) et que, lui a consacré une partie de son une plantation caféière en déclin à la fin cela, c’était pour rire. Occident, danse des sept voiles ? œuvre. Tel ce roman de 1980, qui met en du siècle passé. Tout y est carcan et faute scène une « Dahoméenne » attachée aux chez cet écrivain catholique passé d’abord traditions et rêvant de mettre au monde par la peinture : les maîtres inhumains Melo Patrícia Nassar Raduan un nouveau roi de Kétou, chef spirituel, oppriment les esclaves et empêchent Enfer Un verre de colère suivi de héritier et gardien du passé du pays. toute vie d’éclore, tous complotent con- Trad. par Sofia Laznik-Galves La Maison de la mémoire tre tous à mots feutrés jusqu’à ce qu’un Actes Sud, coll. « Babel », Arles, 2004, Trad. par Alice Raillard événement trahisse la violence latente ou Pallotini Renata que le retour de la fille aînée, partie faire 400 p., isbn 2-74-275169-6 Gallimard, coll. « Du monde entier », Nosotros son éducation à Rio de Janeiro, tente de Paris, 1985, 175 p., isbn 2-07-070326-6 Nouveau thriller (2000) qui nous descend Trad. par Jandira Telles de Vasconcello, secouer cette chape de plomb. aux enfers en compagnie de Petit Roi, Réunion de deux récits parus respective- L’Harmattan, Paris, 1997, 202 p., devenu maître du trafic de drogue et du ment en 1978 et 1975, deux chefs-d’œuvre isbn 2-73-845211-6 jeu des armes pour reconquérir l’amour qui ont aussitôt consacré leur auteur en d’une mère. Avec du lieu commun, bien dépit d’une parcimonieuse production. Poète et dramaturge, cette Pauliste a con- sûr au deuxième degré, et des clins d’œil Un dialogue d’une extrême violence dans sacré en 1994 un roman à Cuba, composé mythologiques pour les plus avertis. un couple, un drame familial dominé par de brefs tableaux et scènes de la vie du l’écrasante figure paternelle et le désir pays. incestueux, où alternent étouffement et explosion, contention et transgression. Œuvres magistrales dont la lecture n’a pas fini de réserver des surprises.

LITTÉRATURE 102 Proses 103 Piñon Nélida Piñon Nélida Pompéia Raul Ramos Graciliano Le Temps des fruits La Salle d’armes L’Athénée São Bernardo Trad. par Violante do Canto Trad. par Violante do Canto Trad. par Françoise Duprat Trad. par Geneviève Leibrich et Yves Coleman et Yves Coleman et Luiz Dantas Gallimard, coll. « Du monde entier », Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Ombres, Toulouse, 1989, 228 p., Paris, 1986, 184 p., isbn 2-07-070546-3

Paris, 1993, 190 p., isbn 2-72-100433-6 Paris, 2005, 208 p., isbn 2-72-100517-0 isbn 2-90-596422-7 Paulo Honório rédige son histoire pour L’académicienne, née en 1937, est d’ori- Un petit homme au nom de géant, un Ce classique du roman « réaliste » brési- analyser les raisons de ses échecs : orphe- gine galicienne. Elle livrait en 1966 dix- amour réprimé, assez fort pour décevoir lien, de 1888, fait revivre une adolescence lin, pauvre, il a bâti une fortune en sacri- huit nouvelles, dans un recueil qu’elle toutes les attentes, un reclus volontaire marquée par les dures années d’internat fiant toute morale. A-t-il jamais été capa- définit elle-même comme une évocation fixant la mort figurée sur son plafond… dans un établissement où les épisodes ble d’amour ? Sa solitude, le suicide de sa de la venue du printemps. Les personna- Les quinze nouvelles de La Salle d’armes cruels ne manquent pas. Témoignage femme, son fils qu’il déteste permettent ges « ne conservent, du paradis terrestre (1973) croquent des personnages pres- autobiographique d’un républicain tour- d’en douter. Mais cet effort de lucidité et primitif, que des lambeaux de rêves, des que caricaturaux qui s’affranchissent des menté et introspection narrative s’asso- d’honnêteté avec soi-même, au crépuscu- traces d’un monde épique disparu ». Tout codes sociaux, où la réalité se dissout cient pour charpenter un récit sombre et le de sa vie, le rend malgré tout émouvant. se construit et se réinvente, au plus près insensiblement dans un imaginaire qui douloureux. Par un des maîtres du roman nordestin de la sensualité des choses mais non sans est une autre réalité. Avec une préface de (1892–1953), le livre datant de 1934. hiératisme. l’auteur. Queiroz Rachel de Maria Moura Ramos Graciliano Piñon Nélida Piñon Nélida Trad. par Cécile Tricoire Angoisse Trad. par Geneviève Leibrich Fundador La Force du destin Métailié, Paris, 1995, 437 p., Trad. par Violante do Canto Trad. par Geneviève Leibrich et Nicole Biros isbn 2-86-424204-4 et Yves Coleman Des Femmes /Antoinette Fouque, Gallimard, coll. « Du monde entier », Des Femmes /Antoinette Fouque, Paris, 1987, 194 p., isbn 2-72-100314-3 Fresque populaire de 1992, bâtie autour Paris, 1992, 288 p., isbn 2-07-071727-5 d’une « matriarche » qui contrôle une Paris, 1998, 380 p., isbn 2-72-100469-7 Parodie burlesque de 1997, inspirée par société parallèle, en partie parasite, vivant Le romancier poursuit, en 1936, l’explora- C’est encore le thème des fondations l’opéra de Verdi, réhabilitation du mélo- de brigandage sans pour autant instaurer tion des méandres de l’âme humaine, les qui est exploré dans ce roman de 1969, drame et réflexion sur le travail de l’écri- un ordre alternatif. Flanquée de ses deux sources du désir et de la violence, à tra- où les personnages se dédoublent en vain. Une Nélida se déplace en Espagne, animaux totems, le chien Requin et le vers le flux compulsif d’associations chez figures contradictoires et complémentai- au xviie siècle, pour être proche de Leo- cheval Tyran, cette « forte femme » n’est le personnage narrateur. Le récit s’orga- res : le fondateur, le conquistador et le nora tout en gardant un pied dans le pourtant pas à l’abri des séducteurs. nise autour de l’assassinat d’un homme, révolutionnaire…, le cartographe, le vieil contemporain… Les temps et les plans de duquel irradient des micro-histoires sui- ermite et le marchand de livres pornogra- fiction se brouillent, pour mieux affirmer vant une ligne tantôt érotique, tantôt phiques…, la supérieure du couvent et la la liberté du créateur. Ramil Vitor mortifère. prostituée vestale… Pequod Piñon Nélida Trad. par l’Ass. France Bienvenue Piñon Nélida La République des rêves (Elaine Penny, dir.) L’Harmattan, coll. « L’autre La Maison de la passion Trad. par Violante do Canto Amérique », Paris, 2003, 96 p., Trad. par Geneviève Leibrich et Yves Coleman isbn 2-74-754773-6 Des Femmes /Antoinette Fouque, Des Femmes /Antoinette Fouque, Paris, 1987, 191 p., isbn 2-72-100331-3 Paris, 1990, 934 p., isbn 2-72-100319-4 Autre exemple d’une génération d’écri- vains gaúchos, Vitor Ramil est chan- Récit initiatique et lyrique de 1972, au Ambitieux roman de 1984 qui retrace teur et a livré en 1999 ce roman dont le cœur des sensations et des désirs char- la « conquête » des Amériques par des titre fait allusion au navire du capitaine nels, dans un rapport fusionnel et vita- immigrants galiciens que l’on suit sur Achab, prénom du père dans le roman. liste entre la femme et la nature, les êtres, trois générations, depuis le patriarche Le fils se souvient ou croit se souvenir de la terre, les arbres, le soleil…, où les per- Madruga jusqu’à la jeune Breta, chargée son histoire, comme s’il en était lui-même sonnages sont des archétypes primitifs et d’écrire l’histoire familiale. C’est aussi un un satellite… essentialistes. siècle d’histoire du Brésil qui défile avec eux, jusqu’aux années 1980.

LITTÉRATURE 104 Proses 105 Ramos Graciliano Ramos Graciliano Ramos Hosmany Ribeiro Darcy Sécheresse Mémoires de prison Pavillon 9. Chemin de croix Utopie sauvage. Souvenirs Trad. par Marie-Claude Roussel Trad. par Jorge Coli et Antoine Seel à Carandiru de l’innocence perdue. Une fable Gallimard, coll. « Du monde entier », Gallimard, coll. « Du monde entier », Trad. par Michel Goldman Trad. par Ana de Alencar Paris, 1989, 196 p., isbn 2-07-071607-4 Paris, 1988, 696 p., isbn 07-071335-0 Gallimard, coll. « La Noire », Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier »,

Un des sommets de l’œuvre est atteint, Un extraordinaire témoignage sur onze 2005, 304 p., isbn 2-07-076163-0 Paris, 1990, 192 p., isbn 2-07-071806-9 en 1938, dans ce bref récit au style aussi mois d’incarcération arbitraire par le La suite, en 2001, de cette plongée vers l’en- Homme libre et sans cesse en mouve- sec que le décor qu’il plante et que l’âme gouvernement Vargas, en 1936–1937. Cette fer, ici et maintenant. Où défilent dealers, ment, poursuit son œuvre de ceux qui l’habitent. Privilégiant tou- plongée dans l’horreur de la prison, du maquereaux, assassins, violeurs… puisque littéraire, en 1982, avec une fiction allégo- jours un flux de conscience, capté ici à la bagne, entre « politiques » persécutés et l’auteur semble se transformer en écrivain rique qui laisse libre cours à l’imagination troisième personne, le romancier campe « droit commun », est aussitôt une tra- public des témoignages de ses compa- et rend compte également de ses lectures le personnage de Fabiano, sa famille, la versée verticale de la société brésilienne gnons de détention. La dernière nouvelle de référence, du Shakespeare de La Tem- chienne Baleia…, tous en symbiose avec et une expérience humaine des plus for- évoque le massacre de Carandiru. pête à Rousseau, de Swift aux penseurs du le sertão mais inadaptés aux duretés de la tes. Mais, rédigée bien longtemps après xixe siècle. Joyeusement mélancolique. société qu’a développée la ville. L’adap- les événements, cette analyse exigeante, tation néoréaliste, au cinéma, de Nelson éthique, d’un intellectuel exemplaire, Rêgo André Heráclio do Pereira dos Santos constitue un autre s’épaissit du nouveau contexte historique Mémoires d’un malin-malingre Ribeiro João Ubaldo chef-d’œuvre. des années 1950, qui voient Vargas revenir Trad. par Monique Le Moing Sergent Getúlio légalement au pouvoir. Legs édifiant pour Trad. par Alice Raillard les générations futures, quasiment achevé L’Harmattan, Paris, 2001, 157 p., Ramos Graciliano à la mort de l’auteur, en 1953. isbn 2-74-750664-9 Gallimard, coll. « L’imaginaire », Enfance Paris, 2004, 181 p., isbn 2-07-070557-9 Inspiré des fables baroques des « folhe- Trad. par G. Gougenheim Ramos Hosmany tos » de cordel, et avec un narrateur dans Un « monologue » haut en couleurs d’un Gallimard, coll. « Du monde entier », Marginalia une situation à la Brás Cubas (c’est-à-dire sergent de la police militaire sans autre Paris, 1991, 256 p., isbn 2-07-072264-3 défunt), un « roman épisodique, mémo- foi ni loi que celle des puissants qu’il sert. Trad. par Michel Goldman riel, épique, picaresque et scatologique » Chargé par un fazendeiro de déférer un Des textes librement « mémorialistes », Gallimard, coll. « Série Noire », Paris, de 1997. prisonnier à la justice, il nous retrace son réunis en 1945, qui apportent une contri- 192 p., isbn 2-07-049914-6 voyage à travers le sertão. Entre épopée bution importante à la connaissance du et tragédie, un récit paru en 1971, truffé romancier, de son enfance, de son milieu, Pour Maurice G. Dantec, qui signe Ribeiro Darcy de références littéraires, brésiliennes et et constituent aussi un jugement sans l’avant-propos, on aurait pu appeler ce Maïra autres, entre autres à la croisée de Graci- concession sur l’environnement et sur la livre « Le Dernier Cercle de l’Enfer » ou Trad. par Alice Raillard liano Ramos et Guimarães Rosa. formation de l’homme nordestin. « Le Monde d’en dessous ». Une descente vers les abîmes de l’homme. L’auteur, chi- Gallimard, coll. « L’étrangère », Paris, rugien de formation, a lui-même basculé coll. 1997, 453 p., isbn 2-07-0748871 Ribeiro João Ubaldo Ramos Graciliano dans le crime en 1981 et écrit ses nouvel- L’anthropologue fut aussi homme poli- Vila Real Insomnie les en prison, où il est toujours incarcéré. tique, essayiste, romancier… En 1976, il Trad. par Alice Raillard Trad. par Michel Laban Nouvelles de 1988. publie ce texte qui réinvente « religieuse- Gallimard, coll. « Du monde entier », Gallimard, coll. « Du monde entier », ment » la tradition indianiste à partir de Paris, 1986, 169 p., isbn 2-07-074053-6 Paris, 1998, 143 p., isbn 2-07-073196-0 son expérience de terrain, qui l’a profon- dément marqué. Cette sorte de témoi- Dans un sertão intemporel propice à l’épi- Ce recueil de treize nouvelles, toutes réu- gnage romanesque des vaincus vise aussi que, un peuple se bat pour sa survie. Rap- nies en 1947, nous situe à nouveau entre au remords et à la prise de conscience des pelant Canudos par la situation, un puis- introspection et enfance, au sein des « vainqueurs » : substituant la désintégra- sant « conte militaire » de 1979, dépouillé consciences en crise, interrogeant les tion de l’homme apportée par la civilisa- et quasi abstrait à force d’allégorie, situé frontières du bien et du mal, les fonde- tion à la plénitude du monde sauvage, ils entre la Bible, Homère et Juan Rulfo. ments du moi. D’un insomniaque, d’un ignorent qu’eux aussi sortiront perdants voleur, d’un agonisant… L’écrivain allait de cette confrontation. Avec une postface bientôt traduire La Peste d’Albert Camus. d’.

LITTÉRATURE 106 Proses 107 Ribeiro João Ubaldo Rodrigues Nelson Rodrigues Nelson Rosa João Guimarães Vive le peuple brésilien L’Ange noir Toute nudité sera châtiée et Diadorim Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Jacques Thiériot Le Baiser sur l’asphalte Trad. par Maryvonne Lapouge- Le Serpent à plumes, coll. « Fiction Éd. des Quatre-Vents, Paris, 1988, Trad. par Angela Leite Lopes Pettorelli étrangère », Paris, 1999, 576 p., 96 p., isbn 2-90-746857-x Actes Sud Papiers, Arles, 1999, 148 p., 10/18, Paris, 1995, 640 p., isbn 2-84-261108-x Écrite en 1946 par l’un des dramaturges isbn 2-74-272309-9 isbn 2-26-404179-x Le titre de ce monumental roman annon- les plus originaux du Brésil (1912-1980), la Le suicide de Geni oblige Herculano à Une œuvre exceptionnelle, par un écrivain ce la thématique identitaire, déployée pièce joue de façon stylisée, à la fois hié- revisiter le passé : l’arrivée de la prostituée exceptionnel qui fit faire à la littérature dans l’évocation historique du destin ratique et charnelle, entre symbolisme et dans la famille a réveillé tous les désirs brésilienne, en 1956, une petite révolution. brésilien, des origines aux années 1970. expressionnisme, des contrastes du noir enfouis, mettant en concurrence père Durant trois journées, Riobaldo revient Mais, en consonance avec le XIXe siècle et et du blanc, sur un plan moral et racial. et fils, mettant à mal les garde-fous que sur son passé, sa rencontre de Diadorim, la période d’affirmation de la conscience Y sont éprouvés le sens des interdits, l’hy- la société s’efforce de maintenir. Sans son entrée dans les bandes de grands nationale, le titre fait entendre son projet procrisie sociale, la puissance dévasta- compter la découverte par le fils de son chemins, un hypothétique pacte avec le ironique, qui vise ni plus ni moins à réé- trice de la transgression… homosexualité… Toute nudité… a été écrite diable qui le tourmente. Non content de crire l’histoire du Brésil en contrepoint en 1956. Écrite en 1960, l’autre pièce met nous entraîner dans de hautes aventures des versions officielles. en scène la complicité machiavélique d’un aux confins du Minas Gerais et de Bahia, Rodrigues Nelson commissaire et d’un journaliste pour salir le souffle du monologue réinvente une o Valse n 6 suivi de Dame des noyés un homme à des fins d’autopromotion. langue faite d’archaïsmes régionaux, de Ribeiro João Ubaldo Trad. par Angela Leite-Lopes Déclenchant ainsi une série ravageuse de néologismes babéliens, réconciliant la Le Sourire du lézard Christian Bourgois, coll. « Le répertoire catastrophes, comme dans une bonne veine locale et l’audace de l’avant-garde. tragédie carioca. Un monument. Trad. par Jacques Thiériot de Saint-Jérôme », Paris, 1990, 194 p., Le Serpent à plumes, Paris, 1998, 406 p., isbn 2-26-700980-4 isbn 2-84-261051-2 Rosa João Guimarães Rosa João Guimarães Un court monologue, de 1951, où la jeune L’œuvre, de 1989, se « recentre » sur l’hu- pianiste Sonia peut, au fil de la valse de Sagarana Toutaméia – Troisièmes histoires manité, grandeurs, travers et vices, vue à Chopin, assurer plusieurs voix et réveiller Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Jacques Thiériot l’échelle d’une intrigue locale : un méde- les turpitudes du passé puisqu’elle n’est Albin Michel, Paris, 1997, 393 p., Éd. du Seuil, coll. « Cadre vert », Paris, cin malade, homme politique véreux, une plus que le fantôme d’elle-même. Et une isbn 2-22-608882-2 1999, 283 p., isbn 2-0201-2909-4 femme infidèle, un savant peu scrupu- tragédie en trois actes, de 1947, « mythi- leux, une vaine lâcheté face au « sourire que », qui plonge à nouveau à corps per- Les prémices déjà remarquables, en 1946, Recueil de quarante nouvelles brèves, du lézard »… du dans la malédiction des personnages, d’une œuvre qui va s’imposer comme paru peu avant la mort de l’auteur, en par-delà des apparences craquelant de une des références majeures de la litté- 1967, extrêmement structuré, comme le toute part. Avec une préface de Louis- rature brésilienne. Les neuf récits, qui prouvent les quatre « préfaces » qui ryth- Ribeiro João Ubaldo Charles Sirjac. valent pour eux-mêmes, nous introdui- ment le volume, de plus en plus impré- Ô Luxure ou La Maison des sent à l’univers de l’auteur (1908–1967), gné d’un hermétisme et d’un ésotérisme bouddhas bienheureux le sertão du Minas Gerais, la vie nomade qu’éclaire à la fin un spécialiste de la des bouviers, le sens de l’allégorie et de la question, Francis Utéza. Éblouissant de Trad. par Jacques Thiériot parabole… dans lesquelles l’histoire offre raffinement et de science. Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », toujours plusieurs niveaux de lecture. Paris, 2004, 250 p., isbn 2-84-261472-0

La liberté sexuelle a-t-elle des limites ? Y a- t-il des freins à la jouissance ? Et que pen- ser d’un texte qui prônerait la réalisation totale des plaisirs ? Manœuvre compen- satrice ? sublimante ? À moins que l’écri- ture ne soit pour l’homme le seul terrain possible, la seule « discipline » du Fay ce que voudras. Questions soulevées allègre- ment par ce monologue de 1999.

LITTÉRATURE 108 Proses 109 Rosa João Guimarães Sales Herberto Sarney José Scliar Moacyr Mon oncle le Les Visages du temps Capitaine de la mer océane Sa Majesté des Indiens Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Geneviève Leibrich Trad. par Jean Orecchioni Trad. par Séverine Rosset 10/18, Paris, 2000, 112 p., Métailié / Unesco, Paris, 1991, 380 p., La Table ronde, coll. « La petite Albin Michel, Paris, 1998, 268 p., isbn 2-264-02860-2 isbn 2-86-424091-2 vermillon », Paris, 2004, 333 p., isbn 2-22-609975-1

Prouesse, une de plus, que ce monologue Une histoire d’amour sur fond de temps isbn 2-71-032672-8 Un narrateur, malade, confie l’histoire de où le chasseur se confond avec sa proie, coloniaux, creuset de la société brési- Les pêcheurs du Maranhão, gens rudes sa vie sur son lit d’hôpital : les pogroms où l’homme primitif devient de plus en lienne d’aujourd’hui, où les Portugais, les et simples, entourent le héros Cristôrio, en Russie, la rencontre, sur le bateau plus mimétique de l’animalité du jaguar, esclaves africains et les Indiens sont les capitaine de la mer océane. Dès l’âge de de l’exil vers le Brésil, de Noel Nutels, drame entièrement porté par les jeux et acteurs d’une histoire violente et passion- six ans, il a connu, face à la tempête, le qui deviendra une légende… Et le sort les inventions de langage. Cette brève née. Jorge Amado signe la postface de ce monde des vaisseaux fantômes qui han- de l’ami médecin au service des Indiens nouvelle a été publiée en 1961. roman paru en 1984, écrit par un prosa- tent les ténèbres, les ombres et les mystè- s’entrecroise avec celui, plus ordinaire, du teur académicien et diplomate. res de la mer. Prêts pour la « fantasmago- modeste boutiquier tenant une mercerie rie lyrique » de ce roman (1995), toujours à São Paulo, tissant au-delà des deux Ruas Tabajara préfacé par Jorge Amado. hommes le destin d’un pays et d’un peu- La Fascination Santiago Silviano ple. Le roman, sorti en 1997, n’a mis qu’un Trad. par Geneviève Leibrich Stella Manhattan an à être publié en France. Métailié, Paris, 2005, 105 p., Trad. par Geneviève Leibrich Sarney José Saraminda isbn 2-86-424532-9 Métailié, Paris, 1993, 271 p., Scliar Moacyr isbn 2-86-424147-1 Trad. par Monique Le Moing La Femme qui écrivit la Bible L’héritage d’une propriété au fin fond du Gallimard, coll. « Folio », Paris, 2003, Rio Grande do Sul est le point de départ Les années de plomb ont donné quelques Trad. par Séverine Rosset 336 p., isbn 2-07-042525-8 d’une exploration, à travers la pampa témoignages (Gabeira…), et aussi des fic- Albin Michel, Paris, 2003, 280 p., et les traditions gaúchas, du passé de la tions comme celle-ci, de 1985, installée à Saraminda est l’image féminine, métisse isbn 2-22-614179-0 région, fait — au moins depuis la guerre New-York, dans les années 1970, où évo- fougueuse comme il se doit, qui exerce ses civile de 1893 opposant fédéralistes répu- luent des Brésiliens, exilés ou simplement pouvoirs dans l’État de l’Amapá, limitro- La laideur, à cause d’une libido frustrée, blicains et maragatos — de violences et expatriés. La communauté, souffrant des phe de la Guyane : femme et esprit, vierge aide-t-elle à avoir du style ? Cela semble d’arbitraire. symptômes propres aux vases clos, repro- et putain, végétale et animale. Une héroï- en tout cas expliquer un peu le talent duit à son échelle la paranoïa de la mère- ne dont le seul rival est l’or. Le roman d’une femme du harem de Salomon, qui patrie, à laquelle s’ajoute la question des date de 2000. a trouvé le cœur du roi par ses récits. Il Ruffato Luiz identités et des travestissements. Strates la chargera d’écrire ni plus ni moins que Tant et tant de chevaux de troubles et de doutes que reflètent cel- l’histoire de son peuple. La Bible est com- Trad. par Jacques Thiériot les des écritures mises en œuvre. Scliar Moacyr mandée, reste à l’écrire. La fantaisie est en marche, où les considérations libres, ana- Métailié, Paris, 2005, 153 p., Le Carnaval des animaux chroniques, drôles, amènent à réfléchir. isbn 2-86-424533-7 Sarney José Trad. par Rachel Uziel et Salvatore Rotolo Une journée dans la vie de São Paulo, Au-dela des fleuves collage de récits simultanéistes qui veu- Trad. par Jean Orecchioni Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », lent ainsi restituer la diversité chaotique La Table ronde, coll. « La petite Paris, 1998, 176 p., isbn 2-84-261046-6 et fragmentée de la vie de la mégalopole. vermillon », Paris, 2005, 268 p., Les contes de cet écrivain du Rio Grande Roman de 2001, exemplaire d’une généra- do Sul, médecin de formation, né en 1937, tion émergente tournée vers la littérature isbn 2-71-032774-0 ont souvent la valeur morale de la fable ou « urbaine », entre cinéma et dénonciation Guimarães Rosa fait des émules, sans de l’allégorie, en se nourrissant de la tradi- sociale, où dominent la misère, la violen- garantie de conformité. Le pittoresque et la tion du récit juif, entre « anecdote », sou- ce, l’exclusion. truculence sont au rendez-vous de ces nou- rire grinçant et fantastique. Seul du genre velles (1969), qui ont pour contexte l’État encore disponible en France, ce recueil de du Maranhão cher à la dynastie Sarney. Par vingt-trois histoires brèves, remontant à un ancien président de la République, aca- 1968 et 1976, en est l’illustration. démicien, qu’un autre académicien salue dans la préface, feu Jorge Amado.

LITTÉRATURE 110 Proses 111 Silva Aguinaldo Soares Jô Studart Heloneida Suassuna Ariano La République des Assassins L’Homme qui tua Getúlio Vargas Le Cantique de Meméia La Pierre du royaume, version Trad. par Evelyne Jacobs et révisé par Trad. par François Rosso Trad. par Paula Salnot et Inô Riou pour Européens et Brésiliens de Françoise Merle Calmann-Lévy, Paris, 2000, 322 p., Les Allusifs, Québec, 2004, 176 p., bon sens Gallimard, coll. « Série Noire », Paris, isbn 2-70-213073-9 isbn 2-92-286831-1 Trad. par Idelette Muzart Fonseca

2003, 206 p., isbn 2-07-049939-1 Trois ans plus tard, le touche-à-tout Sensible à la chanson de la servante dos Santos Journaliste et scénariste de télévision, remet l’ouvrage sur le métier, avec les Meméia, Marina ne ressemble pas à sa Métailié, Paris, 1998, 323 p., l’auteur bâtit, au fil d’un récit fragmenté fantaisistes tribulations d’un malheureux famille, qui exploite de façon tyranni- isbn 2-86-424268-0 fait de collages de textes, une intrigue poli- « anarchiste » gaffeur croisant les grandes que et cynique les pauvres de la région et Roman foisonnant, inspiré notamment cière sur… un policier, accusé du meurtre pages de l’histoire mondiale, pour l’es- qui impose sa loi aux autorités civiles et par la tradition du cordel, où il est ques- d’un voleur de voitures. Mais qui se cache sentiel la première moitié du siècle, le XXe religieuses. Or c’est à elle, petite-fille de tion d’un royaume messianique, de pier- derrière le flic réputé de Rio ? Un honnête cette fois. Menina, que revient de conduire le récit res enchantées, d’un poète-bibliothécaire, homme ? un membre d’une mafia inter- de cette famille. Femme militante, élue d’un damoiseau blanc, de l’empereur du nationale ? un activiste des escadrons (pt) de Rio, l’auteure a publié ce roman Sertão… Une version adaptée par l’auteur de la mort ? Roman de 1976, dédié à un Souza Márcio en 1975. pour cette édition d’une œuvre parue journaliste militant de la presse alterna- L’Empereur d’Amazonie pour la première fois en 1971. tive, traduit par l’auteure d’un autre polar Trad. par Béatrice de Chavagnac Suassuna Ariano de la série, passionnée du Brésil et cachée Métailié, coll. « Suites », Paris, 1998, pour la circonstance sous le pseudonyme Le Jeu de la miséricordieuse ou 223 p., isbn 2-86-424275-3 Taunay Alfredo de de Rique Queijão. Le Testament du chien La Retraite de Laguna. Récit de la Sur un ton très enjoué et feuilletonesque, Adapt. par Michel Simon-Brésil guerre du Paraguay (1864–1870) ce premier roman (1977) parle de façon Gallimard, coll. « Théâtre du Silva Aguinaldo décapante d’une Amazonie fin de siècle Phébus, Paris, 1995, 199 p., monde entier », Paris, 1970, 106 p., L’Homme qui acheta Rio (le XIX e) où tout aurait été permis aux isbn 2-85-940367-1 Trad. par Ricardo Uztrarroz aventuriers, où un Espagnol va perdre isbn 2-07-030355-1 son titre d’Empereur de l’Acre dans une Cet officier, descendant du peintre fran- Gallimard, coll. « Série Noire », Paris, Un « auto », sorte d’intermède théâtral révolution de palais ou presque, où tout çais Nicolas Taunay, fondateur de l’École médiéval, revitalisant en 1957 la tradition 1997, 256 p., isbn 2-07-049474-8 semble si dérisoire que le grand finale des beaux-arts de Rio, a participé à la portugaise dans l’esprit du mouvement sanglante guerre du Paraguay dans les Les meurtres et les enquêtes auxquelles ils peut aussi faire figure de petite apothéo- Armorial fondé par l’auteur : une restau- rangs brésiliens, contre les troupes du dic- donnent lieu sont à la fois le symptôme se. Et, au passage, le Brésil a annexé un ration culturelle qui puise dans les tradi- tateur Solano Lopez, sur un front secon- d’une société malade et le diagnostic d’un bout de Bolivie… tions du Moyen-Âge et de la colonisation, daire du Mato Grosso dont il est l’officiel système bâti sur l’opacité, la corruption en un temps où ne s’était pas encore chroniqueur. Pour ce récit, Jean Soublin et les pouvoirs occultes, où triomphent effectuée la coupure entre le populaire et qualifie l’auteur, dans l’avant-propos, de le cynisme et la loi du plus fort. Entre Souza Márcio l’érudit. « lointain élève de Xénophon ». Également dénonciation et divertissement ronde- Mad Maria l’auteur d’une idylle « champêtre » de ment mené, le roman date de 1986. Trad. par Jacques Thiériot grand succès : Inocência (1972). Métailié, coll. « Suites », Paris, 2002, Soares Jô 378 p., isbn 2-86-424411-x Élémentaire, ma chère Sarah ! Autre épopée sans gloire (1980), la Trad. par François Rosso construction de la voie ferrée Madeira- Calmann-Lévy, Paris, 1997, 305 p., Mamoré fut une apocalypse à l’échelle amazonienne, sacrifiant des centaines de isbn 2-70-212690-1 vies au nom d’un progrès délirant, résul- En 1995, cet humoriste et célèbre anima- tat d’une rencontre d’hybris : idéalistes teur de télévision exploite la veine poli- inconscients et cynisme des intérêts supé- cière en invitant Sherlock Holmes à Rio, rieurs : le capital. Un récit enlevé et effi- via Sarah Bernhardt. Prétexte à épisodes cace, maniant le contrepoint pour mieux loufoques et évocation d’un Brésil fin de faire imploser, férocement, allègrement, siècle, le xixe s’entend. les logiques à l’œuvre.

LITTÉRATURE 112 Proses 113 Telles Lygia Fagundes Torres Antônio Trevisan Dalton Un thé bien fort et trois tasses La Discipline de l’amour Cette terre Le Vampire de Curitiba Trad. par Maryvonne Lapouge- Trad. par Maryvonne Lapouge- Trad. par Jacques Thiériot Trad. par Geneviève Leibrich et Pettorelli Pettorelli Métailié, coll. « Suites », Paris, 150 p., Nicole Biros Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », Rivages, coll. « Littérature étrangère », isbn 2-86-424444-6 Métailié, coll. « Suites », Paris, 1998,

Paris, 1995, 272 p., isbn 2-90-895751-5 Paris, 2002, 167 p., isbn 2-74-361022-0 Le choc de l’exode, des terres bahianai- 157 p., isbn 2-86-424266-4 On retrouve, dans ce recueil de nouvel- Écrits fragmentaires, annotations aux ses à la grande ville de São Paulo, le choc Toujours associé à la ville de Curitiba, les de 1970, toute l’atmosphère intimiste statuts divers — notes de voyage, souve- des cultures et des modes de vie, le drame la sienne depuis sa naissance en 1925, un de l’auteure, née en 1923 à São Paulo. nirs, réflexions… — réunis en 1980 et qui du déracinement qui mène certains per- maître de la nouvelle, chez qui triom- Exploration d’un quotidien confiné pour relèvent d’une écriture plus spontanée, sonnages jusqu’à la folie, nourrissent la phe la pulsion perfide, perverse, le mal dévoiler, au-delà des apparences de cal- surprenante, que les récits très polis des trame de ce roman paru en 1976 et qui comme mode de vie, raffiné et infini dans me et d’équilibre, les mesquineries, les autres livres. Où l’auteure semble se révé- a fait connaître à l’étranger ce prosateur ses détours, ses mensonges, ses hypocri- jeux psychologiques, voire la dimension ler davantage dans une nouvelle façon d’origine bahianaise. sies. Corrosif et drôle. Le volume est une fantastique qu’imprime notre perception d’explorer les méandres de la conscience. anthologie de plusieurs recueils. des choses. Torres Antônio Telles Lygia Fagundes Un taxi pour Vienne d’Autriche Veríssimo Érico Telles Lygia Fagundes L’Heure nue Trad. par Henri Raillard Le Temps et le Vent, tome I : Les Pensionnaires Trad. par Maryvonne Lapouge- Gallimard, coll. « La nouvelle Le Continent Trad. par Maryvonne Lapouge- Pettorelli Croix du Sud », Paris, 1992, 190 p., Trad. par André Rougon Pettorelli Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », isbn 2-07-072631-2 Albin Michel, coll. « Les grandes Stock, Paris, 2005, 360 p., Paris, 2001, 381 p., isbn 2-84-261240-x Récit haché, chaotique, comme la vie traductions », Paris, 1996, 656 p., isbn 2-23-405823-6 Ce quatrième roman, paru en 1989, laisse des victimes de la folie urbaine : que peut isbn 2-22-608608-0 un chômeur face à la société déshuma- Paru sous les années sombres de la dic- filer le récit d’une voix à l’autre, celle de Paru en 1949, ce premier tome d’une nisée et violente de Rio ? Trouver refuge tature, en 1973, ce troisième roman de Rosa Ambrósio qui se dévoile à son ana- ample trilogie sur l’histoire du Rio Grande dans l’alcool ? Résister par la musique, le l’académicienne se déroule dans un foyer lyste, ou de son chat Rahul qui a lui aussi du Sud retrace un siècle et demi de forma- rêve et l’imaginaire ? Quand un Watson catholique pour jeunes filles de São Pau- un point de vue sur les choses… L’occa- tion de la région, de 1745 à 1895. La fresque devient à la fois l’accusé et l’enquêteur lo. Trois étudiantes attendent la fin de sion d’un retour sur le passé, qui parfois romanesque, soutenue par le riche arriè- sur nos maux modernes, dans un pays qui la grève à l’université pour passer leurs vous rattrape : les petitesses, les égoïsmes, re-plan historique, prend les dimensions se cherche… Paru en 1991. examens : Lorena, la petite fille riche, Ana les caprices, et les vies brisées par la ter- mythiques du récit de fondation. Clara, d’origine modeste, et Lia, la mili- reur du régime militaire. Où la dialectique tante. Portrait d’un âge et d’une époque. de l’intérieur et de l’extérieur fait advenir quelques « vérités ». Torres Antônio Veríssimo Érico Chien et Loup Telles Lygia Fagundes Le Temps et le Vent, tome II : Trad. par Cécile Tricoire Le Portrait de Rodrigo Cambará La Structure de la bulle de savon Telles Lygia Fagundes Phébus, Paris, 2000, 211 p., Trad. par André Rougon Trad. par Inês Oseki-Dépré La Nuit obscure et moi isbn 9-85-940672-7 Albin Michel, coll. « Les grandes Le Serpent à plumes, coll. « Motifs », Trad. par Maryvonne Lapouge- Pettorelli Ce roman de 1997 revient sur la tension traductions », Paris, 1998, 596 p., Paris, 1999, 260 p., isbn 2-84-261180-2 entre la vie provinciale bahianaise, lente Rivages, coll. « Littérature étrangère », isbn 2-22-609448-2 Autre recueil de nouvelles de 1978, de et tranquille, et les ruptures de la méga- celle qui a reçu en 2005 l’important prix Paris, 1998, 142 p., isbn 2-74-360324-0 lopole pauliste, à laquelle se superposent Couvrant une période d’entrée dans la les écarts se creusant entre générations. modernité et d’urbanisation, celle de la Camões distinguant un auteur de langue Neuf nouvelles, parues en 1997, où les Entre récit objectif et flux de conscience, première moitié du xxe siècle, la saga des portugaise. Elle y poursuit ses études de jeux de points de vue dénoncent celui des un fils retrouve les anciens pour une nou- Terra-Cambará et de la ville de Santa Fé mœurs, entre cruauté et mystère, dans masques, où les confidences parlent à velle étape de son initiation. se poursuit sur un mode satirique, cette quelques-unes de ses plus célèbres histoi- voix feutrée de solitudes et de souffran- petite comédie humaine condensant les res courtes, dont celle qui donne le titre ces, desserrant un instant le corset des ambitions et les vices de la jeune nation. au livre. âmes.

LITTÉRATURE 114 Proses 115 Veríssimo Luis Fernando Vianna Vinícius Vieira Antônio Poésie Jack Tance, un privé à Rio La Dernière Ligne Sermon du bon larron Trad. par Richard Roux Trad. par Geneviève Leibrich et Trad. par Guida Marquès L’Écailler du Sud, Marseille, 2002, Cécile Tricoire Allia, Paris, 2002, 83 p., 82 p., isbn 2-91-426429-1 Métailié, coll. « Suites », Paris, 1999, isbn 2-844-85101-0

Recueil de nouvelles de 1997 d’un très célè- 250 p., isbn 2-86-424313-x Prêché à Lisbonne en 1655 : les voleurs bre dessinateur et humoriste de la presse Dédé est écrasé par l’exemple de ses aïeux : ne sont pas seulement les coupeurs de brésilienne, fils d’Érico Veríssimo. Parodie un grand-père anarchiste, une grand- bourses mais ceux qui détournent à leur Action poétique dérisoire d’un genre « industriel ». profit les responsabilités publiques qu’on mère égérie du mouvement communiste, dossier « Brésil : nouvelles générations » un père dans la lutte armée à la fin des leur a confiées. Les uns volent un homme, o e années soixante… Tant de héros qui ont les autres une ville… Avec présentation n 155, Ivry-sur-Seine, 2 trimestre 1999, Veríssimo Luis Fernando sacrifié leur temps ou leur vie. Pour quel et note de la traductrice, et une postface 175 p., isbn 2-84-490010-0 Et mourir de plaisir résultat ? Reste à la génération qui suit, d’Alberto Zanon. Un dossier d’une cinquantaine de pages « orpheline » d’idéaux, la drogue et la télé- Trad. par Geneviève Leibrich consacré à la « jeune » poésie. Inspiré par vision… et les livres. Roman de 1988. Éd. du Seuil, Paris, 2001, 149 p., Vieira Antônio une anthologie étasunienne, il rend comp- isbn 2-02-048133-2 Le Salut en clair-obscur. Sermons te en particulier des nouvelles générations Vieira Antônio plus ou moins proches des ex-poètes con- Variation sur les Dix petits nègres, datant de baroques crets. Traductions d’Inês Oseki-Dépré et 1998, avec dix personnages se retrouvant Le Ciel en damier d’étoiles Trad. par Magali et Max de Carvalho Henri Deluy. chaque mois pour un banquet, jusqu’à Trad. par Inès Oseki-Dépré Ad Solem, Genève, 1999, 208 p., ce que les amicales agapes entraînent la Cent Pages, Grenoble, 2003, 128 p., mort d’un des convives à chaque repas… isbn 2-90-646241-1 isbn 2-90-672489-0 Carneiro Izabel Patriota P. Et l’« auteur » qui plaide coupable ! Trois sermons « européens », prononcés (dir.) Désarmant. Le recueil comprend le Sermon de la sexa- à Rome et Lisbonne, autour de 1670, sur Anthologie de la poésie romantique gésime (1655) et le Sermon du mandat (1645) la mort, la résurrection, l’eucharistie, la du grand prédicateur jésuite. Un som- transsubtantiation. brésilienne Veríssimo Luis Fernando met de rhétorique. Avec une étude de la • Voir aussi Sciences humaines / Histoire Trad. par A. Álvares de Azevedo, Borges et les orangs-outangs éternels traductrice, s’appuyant sur la lecture de Didier Lamaison et Cécile Tricoire Trad. par Geneviève Leibrich Haroldo de Campos. Eulina Carvalho / Unesco, Paris, 2002, Éd. du Seuil, Paris, 2004, 123 p., 239 p., isbn 2-91-029208-8 isbn 2-02-055174-8 Vieira Antônio Choix de cinq poètes majeurs de cette Sont convoqués à la rescousse, entre Sermon de saint Antoine phase d’émergence de la nation et de sa autres, le père du genre, e. a. Poe, et l’exé- aux poissons littérature, prise entre ses sources euro- gète de la littérature anglo-saxonne et du Trad. par Jean Haupt péennes et son souci de s’en distinguer labyrinthe, j. l. Borges, mais aussi Love- pour affirmer des thèmes, une langue et craft, Lewis Caroll, Walter Benjamin, la Chandeigne, collection « Magellane un vers typiquement brésiliens. Y figurent Kabbale, la Bible, pour cette intrigue éru- poche », Paris, 1998, 114 p., des classiques qui ont nourri les succes- dite à laquelle est mêlé de près un traduc- isbn 2-90-646241-1 seurs. Avec une préface d’Alexei Bueno, à teur de Porto Alegre, Vogelstein. Devinez l’origine de la sélection, une présentation qui aura le dernier mot ? Prononcé en 1654 au Brésil, le sermon « aux et des notices de Didier Lamaison. Édi- Et les éditions du Seuil préparent pour poissons » est le texte le plus célèbre de tion bilingue. 2006 la traduction de O Opositor. saint Antoine. Les colons viennent de lui infliger une terrible humiliation au sujet des Indiens qu’il se proposait d’évangéli- ser plutôt que de les réduire en esclavage. Il leur signifie sa colère en s’adressant au « monde du silence ». Édition bilingue présentée par Hugues Didier.

LITTÉRATURE 116 Poésie 117 Bourjea Serge (dir.) Andrade Carlos Bopp Raul Campos Haroldo de Anthologie de la nouvelle poésie Drummond de Cobra norato. Nheengatu de la rive Galaxies brésilienne La Machine du monde et autres gauche de l’Amazone Trad. par Inês Oseki-Dépré et Trad. par Marcela Mortara et alii poèmes Trad. par Ciro de Morais Rego Haroldo de Campos L’Harmattan, Paris, 1988, 220 p., Trad. par Didier Lamaison, revue par MeMo, Nantes, 2005, 80 p., La Main courante, La Souterraine, isbn 2-85-802795-1 Claudia Poncioni isbn 2-91-039167-1 1998, n/p., isbn 2-90-528088-3

Dix-sept poètes sont ici brièvement pré- Gallimard, coll. « Poésie », Paris, 2005, Une splendide édition, avec des illustra- Un poème de grande ampleur à la Ezra sentés et représentés, majoritairement 474 p., isbn 2-07-031884-2 tions de Sandra Machado, d’un grand Pound, celui des Cantos, référence majeu- cariocas, en édition bilingue. Éclairage poème moderniste de 1931 s’inspirant re des poètes concrétistes brésiliens dont Large choix couvrant la longue carrière certes partiel mais utile, en attendant de de mythes amérindiens pour raconter Haroldo de Campos (1922–2003) est une de « Drummond », qui a continué d’écri- nécessaires compléments et actualisa- les aventures d’Honoré le serpent, qui des figures centrales (cf. catalogue de l’ex- re jusqu’à sa mort, intervenue en 1987. tions. a entrepris de délivrer la fille de la reine position Poésure et peintrie, rmn, 1993). Le Reprenant, pour l’essentiel, la structure Luzia, prisonnière du Grand Serpent. Édi- vers, qui se déclare « baroque », est volon- du volume paru en 1990 dans la collec- tion bilingue. tiers kaléidoscopique, dans la mesure tion « Du monde entier », l’anthologie a Alvim Maria Ângela où chaque partie du monde s’y emboîte néanmoins sensiblement évolué dans la et s’y rejoint. Au fil des cinquante textes Poèmes d’août et autres poèmes traduction. Trad. par Magali et Max de Carvalho Campos Augusto de composés et mûris pendant treize ans, jusqu’à leur publication intégrale en 1984, Arfuyen, Paris, 2000, 93 p., Anthologie. Despoesia Archanjo Neide Trad. par Jacques Donguy se déploie un ambitieux parcours « épico- isbn 2-90-882577-5 épiphanique ». Petit Oratorio que le poète dédie Al Dante, Paris, 2002, 120 p., L’essentiel d’une œuvre brève et excep- à l’ange isbn 2-911073-86-x tionnelle, qu’on pourrait placer sous le Campos Haroldo de signe de Thérèse d’Avila et de Rilke. Issue Trad. par Véronique Basset Première traduction en France d’Augusto d’une famille de remarquables poètes, Eulina Carvalho, 2003, 48 p., de Campos (1931), initiateur dans les Yugen : Cahier japonais cette voix trop vite éteinte (1926 – 1959) isbn 2-91-029211-8 années cinquante de la poésie concrète Trad. par Inês Oseki-Dépré a été saluée par Carlos Drummond de associant exercice ludique et technicité, La Main courante, La Souterraine, Plaquette de seize poèmes, concise quête Andrade, qui admirait chez elle son « art convaincu de la « mort du vers » et le 2000, 31 p., isbn 2-91-391906-5 du manque ». de l’Ange et de la Muse dans le monde des prouvant en réinventant une sémiotique hommes. Édition bilingue d’un recueil (dans l’espace, la typographie, l’inven- Poème écrit lors d’un voyage au Japon, en de 1997 de la poète, née à São Paulo en tion lexicale…) du poème contaminée 1991. Y résonne l’intérêt pour la forme brè- Andrade Carlos 1940. par les formes modernes du slogan ou ve du haïku, au contraire des Galaxies, et Drummond de de la publicité, par exemple. Présentée et pour le signe, dont les facettes chatoient Mort dans l’avion et autres poèmes Barros Manoel de annotée par Jacques Donguy, un repré- entre les thèses concrétistes du renouvel- sentant de la poésie électronique, en édi- lement du langage (verbe, voix, symbole Trad. par Ariane Witkowski La Parole sans limites tion bilingue. visuel) et l’écriture idéogrammatique. Chandeigne, Paris, 2005, 96 p., (Une didactique de l’invention) isbn 2-91-554003-9 Trad. par Celso Libânio Campos Haroldo de Jangada, Paris, 2003, 118 p., Un excellent choix, une excellente traduc- Anthologie poétique tion de ce poète majeur du modernisme isbn 2-95-195970-2 et de ses avatars postérieurs (1902-1987). Trad. par Inês Oseki-Dépré Pour se familiariser avec sa poésie, très Poète du Pantanal redécouvert tardive- Al Dante, Paris, 2005, 288 p., ment, réinventant une grammaire et un populaire, enracinée dans le quotidien, isbn 2-84-761106-1 et pourtant sans concession à un popu- dictionnaire tournés vers le sol, l’humus, lisme facile, et fort sophistiquée. Édition l’humilité, les choses du bas, les rebuts. Anthologie organisée par la co-traduc- bilingue. Attentif au primitif, à l’enfance, la nature, trice des Galaxies, qui avait conduit un aux primitifs, aux fous, aux marginaux… recueil similaire au Brésil. Pour une intro- Avec une présentation du recueil datant duction à un autre versant de la poésie de 1993 par le traducteur, et quelques des- concrétiste et ses avatars. sins de Cícero Dias. Édition bilingue.

LITTÉRATURE 118 Poésie 119 Cesar Ana Cristina Gullar Ferreira Hilst Hilda Cordel et cangaço Gants de peau et autres poèmes Dans la nuit véloce. Dentro da Da morte. Odes mínimas / De la Trad. par Michel Riaudel en noite veloz mort. Odes minimes collaboration avec Pauline Alphen Trad. par L. Gonçalves et Didier Trad. par Álvaro Faleiros Chandeigne, Paris, 2005, 94 p., Lamaison Nankin editorial / Le Noroît, isbn 2-91-554005-5 Eulina Carvalho, Paris, 2003, 301 p., São Paulo / Montréal, 1998, 133 p., Une anthologie du seul recueil anthume, isbn 2-91-029212-6 isbn 8-58-637206-4 (pour l’éditeur A teus pés, centrée sur des textes compo- Un choix couvrant une cinquantaine brésilien) et 2-89-018392-0 (pour Nous avons regroupé ici un genre et sés entre 1980 et 1982, avec l’intégralité d’années en poésie du plus grand poète l’éditeur québécois) une thématique qui ont souvent par- du vertigineux Gants de peau. Ana Cristina brésilien vivant, né en 1930. Ferreira Gullar Réédition bilingue d’un recueil paru en Cesar s’est suicidée en octobre 1983, lais- a été un acteur de premier plan des der- tie liée : les ouvrages traitant d’une 1980, où l’on reconnaît l’admirable poète sant une œuvre brève mais fulgurante, en nières avant-gardes des années cinquan- expression populaire originale, la poé- que fut Hilda Hilst : « Et si je restais éter- dialogue avec Bandeira, Lispector, Eliot, te, un intellectuel engagé dans son temps, sie populaire de colportage, production nelle ? », demande-t-elle frontalement, tel Baudelaire… et étonnamment neuve. Édi- actif, artiste et critique d’art, un poète artisanale particulièrement répandue qu’elle aborde toutes les questions fon- tion bilingue. interrogeant la matérialité des choses et dans le Nordeste, illustrée de bois damentales de notre existence en y enga- sachant se renouveler en toute cohérence. geant totalement et le langage et le corps gravés ; et le thème du « cangaço », le Édition bilingue. Fontela Orides et l’esprit. banditisme de grand chemin, pratiqué Rosace en bandes organisées et élevé au rang Gullar Ferreira de mythe autour du fameux Lampião, Trad. par Márcio de Lima Dantas Lyra Pedro entre autres, par les poètes de cordel. et Emmanuel Jaffelin Le Poème sale Vision de l’être / Visão do ser L’Harmattan, Paris, 1999, 245 p., Trad. par Jean-Michel Baudet Trad. par Catherine Dumas Cantel Raymond isbn 2-73-848204-x Le Temps des cerises, Paris, 2005, L’Harmattan, Paris, Fundação La Littérature populaire 124 p., isbn 2-84-109536-3 cultural de Fortaleza-Topbooks, Ce volume réunit les deux premiers brésilienne recueils d’une grande poète nourrie de Un long et extraordinaire poème, écrit 253 p., isbn 2-73-849515-x philosophie occidentale et orientale et d’un souffle en exil à Buenos Aires, en 1975, Centre de recherches latino- ayant réussi un subtil équilibre entre le sauvant la « vie » des tumultes de l’heure. Édition bilingue d’une anthologie organi- américaines, Poitiers, 1993, 382 p., concret de l’image et l’abstraction du Construit comme une symphonie, variant sée par la traductrice. Pedro Lyra est né isbn 2-91-005000-9 symbole : Transposição (1969) et Helianto rythmes et structures, alternant le travail à Fortaleza en 1940 et déclare avoir « tué (1973). Édition bilingue. de mémoire et l’ancrage du présent. l’inspiration » pour écrire. Poésie de la rai- Il s’agit d’un classique, en fait une réunion son sensible, donc, amoureuse et sociale, d’articles en français ou en portugais, affectionnant les formes classiques. Pré- voire en espagnol, écrits par un pionnier Fontela Orides Hilst Hilda face d’Anne-Marie Quint. des études sur le cordel qui a notamment Trèfle De l’amour, suivi de Poèmes mis en lumière les passerelles entre la tra- dition médiévale des troubadours et de Trad. par Márcio de Lima Dantas maudits, jouissifs et dévots Teles Gilberto Mendonça la chanson de geste, et la littérature de et Emmanuel Jaffelin Trad. par Catherine Dumas L’Animal colportage pratiquée dans le Nordeste. L’Harmattan, Paris, 1998, 217 p., Caractères, coll. « Planètes », Paris, Trad. par Christine Choffey Raymond Cantel a déposé sa très riche collection de « folhetos » à Poitiers. isbn 2-73-846506-4 2005, 138 p., isbn 2-85-446385-4 L’Harmattan, Paris, 1990, 77 p., Réunion des deux volumes suivants : Alba Le livre présenté ici est un choix antholo- isbn 2-73-840808-4 (1983) et Rosácea (1986), poursuivant la gique, De l’amour, organisé par l’auteur et Choix de poèmes, ici en édition bilingue, Brésil cordel présentation d’une poésie exigeante, qui publié tel quel en 1999. Il est précédé par d’un poète et critique, carioca originaire Textes de Stanislas Kunz obtient d’étonnantes et riches tensions une suite de poèmes, Poèmes maudits, jouis- du Goiás (1931), qui ouvre ce recueil par Éd. de l’Amateur, Paris, 2005, 104 p., avec une grande simplicité apparente de sifs et dévôts, publiée en 1974. La thémati- deux vers de Raymond Queneau. Avec moyens. Édition bilingue. que de la lyrique amoureuse réunit ces isbn 2-85-917424-9 une préface de Jean-Claude Élias. deux ensembles, déclinée de l’érotisme Le livre reproduit une quarantaine de gravu- au mysticisme, en passant par des formes res sur bois reprises de « folhetos », dûment classiques telles que le sonnet, des poè- contextualisées et attribuées, de quoi don- mes en verset, et des formes libres. ner un aperçu de l’inventivité, des thèmes et de la diversité de facture de ces artistes.

LITTÉRATURE 120 Cordel et cangaço 121 Charlemagne, Lampião et autres Grunspan-Jasmin Élise Silveira Maria Claurênia Critique bandits. Histoires populaires Lampião, vies et morts d’un bandit Abreu da (dir.) brésiliennes brésilien Les Histoires fabuleuses d’un Trad. par Anne-Marie Lemos Presses universitaires de France, conteur brésilien et Annick Moreau coll. « Partage du savoir », Paris, 2001, Trad. par Idelette Muzart-Fonseca Chandeigne, Paris, 2005, 154 p., 275 p. isbn 2-13-052251-3 dos Santos (coord.) isbn 2-91-554013-6 Ayant reçu le prix du « Monde de la L’Harmattan, Paris, 1999, 165 p., C’est à la fois une anthologie de poésie recherche universitaire », ce travail se pro- isbn 2-73-847519-1 Ouvrages généraux pose d’étudier moins la vie du célèbre can- populaire et un livre d’art s’attachant à Les histoires de Manoel Domingos Perei- gaceiro que l’image qui en a été construite, reproduire les traditionnels bois gravés ra, poète de la Paraíba, recueillies et pré- par lui comme par ses ennemis ou ceux des « folhetos de cordel ». Autour de héros sentées par une enseignante de l’univer- Abreu Estela dos Santos qui l’ont idéalisé (dans le cordel notam- particulièrement prisés par ces poètes : sité de l’État et traduites par un collectif Ouvrages brésiliens traduits ment), et qui a circulé, interrogeant la de Lampião le bandit d’honneur à Zumbi d’étudiants de Paris-X. l’esclave rebelle, du cycle de Roland et notion de « bandit d’honneur » qu’on lui en France : Livros brasileiros Charlemagne aux animaux fabuleux en applique parfois. Né en 1897, entré en 1922 traduzidos na França passant par le merveilleux Saci Pererê… dans le cangaço pour venger le meurtre Tenório-Pontes Walter Edições Biblioteca nacional, de son père, il est mort en 1938 sous les Rio de Janeiro, 2004, 148 p., balles policières et a été décapité. Le Messianisme populaire au Brésil Cavignac Julie Les Éditions du Panthéon, Paris, isbn 8-53-330282-7 La Littérature de colportage 1996, 165 p., isbn 2-84-094260-7 Cinquième édition d’un ouvrage qu’on Santos Idelette Muzart- au nord-est du Brésil. devine utile. Fournit également quelques Fonseca dos (dir.) Un point de vue sur la littérature de cor- De l’histoire écrite au récit oral del et son univers, par un Pernamboucain adresses d’éditeurs concernés, en France La Littérature de cordel au et au Brésil, ainsi que celles de librairies cnrs éditions, Paris, 1997, 314 p., résidant en France. Brésil. Mémoire des voix, grenier spécialisées. isbn 2-27-105379-x d’histoires Tenório-Pontes Walter Le point de vue est ici anthropologique, Trad. par Jean Orecchioni Bastide Roger L’Apocalypse selon Cícero fruit de recherches et d’enquêtes de ter- L’Harmattan, Paris, 1997, 165 p., Poètes du Brésil rain systématiques préparant à un docto- et Damião isbn 2-73-845827-0 Trad. par Christine Ritui rat. Permanence des « folhetos » en dépit De Albuquerque éditeur, Hendaye, du taux élevé d’analphabétisme, rapport revue Bastidiana, hors-série no 7, L’ouvrage est conçu en deux parties, 2000, 172 p., isbn 2-95-136780-5 entre écrit, usage oral de l’écrit et mémoi- une typologie du cordel dans ses divers Saint-Paul-de-Fourques, 2003, 251 p., re…, de telles problématiques font par aspects, considérations issues d’une thè- Suite d’une étude, en version bilingue, issn 1276-8618 la même occasion entrer inévitablement se sur et le mouvement consacrée à deux figures « mythiques » et dans la culture du sertão, exploré ici pour Armorial de Recife. Et une seconde par- particulièrement populaires au Nordeste. Publié en 1946 au Brésil, le livre réunissait l’essentiel dans l’État du Rio Grande do tie, bilingue, réunissant une anthologie des articles parus dans la presse brési- Norte. d’histoires rimées. Avec une préface de lienne, reflet d’un intérêt constant du Jean Duvignaud. Witte Jack de sociologue pour la littérature de ce pays, Lampião VP. Sans toit, sans roi, le conduisant en particulier vers des for- sans loi mes et des thèmes proches de ceux qu’il étudiait par ailleurs, comme la poésie Mandacaru, Lagrasse, 2005, 360 p., afro-brésilienne. Ici, ce sont toutefois les isbn 2-95-244440-4 poètes modernistes qui retiennent princi- palement son attention. Plusieurs années de recherche pour une biographie en partie écrite à la première personne, et avec de nombreuses cita- tions des journaux de l’époque, sur les tribulations et turpitudes d’un homme et d’un mythe.

LITTÉRATURE 122 Critique 123 Bernd Zilá Boudoy Maryvonne et Mattoso Katia de Queirós, Picchio Luciana Stegagno Littérature brésilienne et identité Olivieri-Godet Rita (dir.) Santos Idelette Muzart- La Littérature brésilienne nationale (dispositifs d’exclusion « Le modernisme brésilien » Fonseca dos et Rolland Presses universitaires de France, de l’Autre) Université Paris VIII-Vincennes- Denis (dir.) coll. « Que sais-je ? », Paris, 1996, 128 p., L’Harmattan, Paris, 1995, 151 p., Saint-Denis, série « Travaux et Modèles politiques et culturels au isbn 2-13-047501-9 o isbn 2-73-842802-9 documents », n 10, Saint-Denis, Brésil. Emprunts, adaptations, La seule synthèse aujourd’hui disponible, e e Sur un sujet central, récurrent de l’his- 2000, 197 p., isbn 2-91-186010-1 rejets (XIX – XX siècles) par une éminente spécialiste du sujet. En attendant que le même éditeur ressorte toire culturelle brésilienne, une étude qui Actes d’un colloque attentif tant aux Presses de l’université de Paris- Le Roman brésilien. Une littérature anthropha- analyse diverses stratégies d’auteurs, de lignes de force esthétiques du plus impor- Sorbonne, Paris, 2003, 291 p., ge au xxe siècle, de Mario Carelli et Walnice José de Alencar à Euclides da Cunha, les tant mouvement littéraire brésilien qu’à isbn 2-84-050284-4 Nogueira Galvão. Et qu’il réédite en l’ac- modernistes, etc. ses spécificités régionales. tualisant le Dictionnaire de littérature brési- On trouvera, dans la même collection, un Actes d’un colloque organisé à la Sor- lienne, dirigé par Paul Teyssier et extrait du autre recueil d’articles sur les Figurations bonne par l’Institut de recherches sur les Dictionnaire universel des littératures organisé Bosi Alfredo identitaires dans les littératures portugaise, bré- civilisations de l’Occident Moderne, les par Béatrice Didier. Entre autres. La Culture brésilienne : une silienne et africaines de langue portugaise (Rita 8, 9 et 10 mars 1999. Avec, entre autres, dialectique de la colonisation Olivieri-Godet [dir.], no 19, 2002, 259 p., un remarquable essai de Leyla Perrone- isbn 2-91-186019-5). Moisés sur une histoire dialectique de la Trad. par Jean Briant gallophilie et de la gallophobie dans la Riaudel Michel et Rivas Pierre L’Harmattan, Paris, 2000, 449 p., culture brésilienne aux XIXe et XXe siècles. (dir.) isbn 2-73-848812-9 Bourjea Serge (dir.) Pour des recherches plus spécifiques, Europe, « Littératures Europe, « Littérature du Brésil » signalons que les mêmes auteurs ont brésiliennes contemporaines » Dans la lignée des ouvrages sur la « for- coordonné plusieurs ouvrages collectifs o o mation » du Brésil, expliquant le présent N 640–641, Paris, août-septembre sur l’histoire culturelle du Brésil, toujours N 919–920, Paris, novembre- du pays par les marques des origines et 1982, 241 p., issn 0014-2751 édités à L’Harmattan. décembre 2005, 390 p. de son histoire, Alfredo Bosi propose une approche novatrice. Au fil de chapitres Choix d’essais, de nouvelles et de poè- Un ample choix d’articles sur la prose, la plutôt monographiques sur les jésuites, le mes, sur plus de cent cinquante pages Neiva Saulo (dir.) poésie, la critique…, présentant panorami- de la revue. À une époque où la France quement et problématiquement l’état de poète Gregório de Matos, le romantique La France et le monde luso-brésilien : José de Alencar… jusqu’à la postmoderni- commence à renouveler son regard sur la la littérature au Brésil. Avec un cahier de té, il articule trois versants de la question : littérature brésilienne, avec notamment échanges et représentations création et un essai majeur de Machado e e la politique territoriale (colo), la tradition les traductions de textes modernistes. (XVI – XVIII siècles) de Assis en liminaire : « Instinct de natio- (le cultus, le religieux) et le regard prospec- Presses universitaires Blaise-Pascal, nalité ». tif (le projet culturel). Une des références coll. « Cerhac », Clermont-Ferrand, de la critique littéraire brésilienne, acadé- Candido Antonio 2005, 352 p., isbn 2-84-516263-4 micien depuis 2003. L’Endroit et l’Envers. Essais Rivas Pierre (dir.) de littérature et de sociologie Ouvrage collectif sur le sens et la portée Europe, « Le modernisme Trad. par Jacques Thiériot des relations entre la France et le monde brésilien » Unesco/Métailié, Paris, 1995, 259 p., luso-brésilien, de la Renaissance au siè- No 599, Paris, mars 1979, 250 p., cle des Lumières, relations placées sous issn 0014-2751 isbn 2-86-424196-x le double signe des échanges établis : la Un choix d’essais dû à Howard S. Becker circulation des personnes, des doctrines, Un dossier qui illustre une ouverture nou- qui donne un aperçu du talent immense des thèmes littéraires et des pratiques velle de la France au mouvement moder- et divers de cet exceptionnel critique, culturelles, la réception des textes et des niste né à São Paulo dans les années 1920. formé par la mission française de l’uni- images, les traductions… Où l’on retrou- Concomitant de la première traduction versité de São Paulo et dont la postérité ve les Frances antarctique et équinoxiale, de Macounaïma et des textes d’Oswald de a été à son tour féconde. On y trouve en les cannibales de Montaigne… Andrade. Avec des contributions de spé- particulier des études désormais classi- cialistes français et brésiliens couvrant tous ques sur Memórias de um sargente de milícias, les champs artistiques. Une référence. Machado de Assis et « Littérature et sous- développement ».

LITTÉRATURE 124 Critique 125 Santos Idelette Muzart- Penjon Jacqueline et Pasta Jr. Monographies Stroun Isabelle Fonseca dos et Rolland José Antonio (dir.) Roberto Drummond Denis (dir.) Littérature et modernisation Combes Francis (dir.) L’Harmattan, Paris, 1993, 216 p., Le Brésil face à son passé : au Brésil Europe isbn 2-73-841-899-6 la guerre de Canudos Presses de la Sorbonne Nouvelle, Dossier « Jorge Amado », no 724– Une étude portant surtout sur A Morte de L’Harmattan, Paris, 2005, 208 p., Paris, 2004, 256 p., isbn 2-87-854292-4 725, Paris, août-sept. 1989, 207 p., D.J. em Paris, par celle qui en fut aussi la traductrice. isbn 2-74-758077-6 Cet ouvrage présente une étude sur les issn 0014-2751 Fruit d’une journée d’études autour du rapports établis entre la forme littéraire Quatre-vingts pages d’hommage au chef-d’œuvre d’Euclides da Cunha, élargi et le processus social au Brésil, du début romancier bahianais, signées Georges Borelli Olga à d’autres contributions. Éclaire Os Sertões, de la République, lors de l’immigration Moustaki, René Dépestre, Zélia Gattai… Clarice Lispector. D’une vie son contexte historique (la guerre de Canu- et de l’industrialisation des années 1920, Un entretien avec l’écrivain et la traduc- dos) et idéologique, ainsi que ses avatars jusqu’aux transformations postérieures à l’œuvre tion de deux nouvelles. romanesques et cinématographiques. à 1945, autour de trois axes thématiques : Trad. par Maryvonne Pettorelli les regards sur la ville, l’écriture et l’idéo- et Véronique Basset logie, le lyrique et la modernité. Kohler Florent Eulina Carvalho, Paris, 2003, 149 p., Souza Lícia Soares de Schopenhauer, Machado de Assis, isbn 2-91-029210-x Utopies américaines au Québec Torres Marie-Hélène Italo Svevo ou L’Homme sans Dieu et au Brésil Confidente et amie de Clarice Lispector à Catherine L’Harmattan, Paris, 2004, 401 p., Presses de l’université Laval, partir de 1970, Olga Borelli monte un livre Variations sur l’étranger dans les isbn 2-74-756811-3 où elle s’efface, fait de collages de cita- Sainte-Foy (Québec), 2004, 142 p., lettres : cent ans de traductions tions, d’extraits de manuscrits inédits, Explorant le pessimisme commun aux isbn 2-76-378075-x françaises des lettres brésiliennes de lettres de l’écrivain et de témoignages deux romanciers, Florent Kohler s’inter- personnels. Livre émouvant, qui a « la Essai de littérature comparée, appariant Artois Presses Université / Sodis, roge sur la raison qui justifie encore de dignité du silence », vertu attribuée à Cla- trois romans québécois et trois brésiliens Arras, 2004, 310 p., isbn 2-84-832013-3 vivre : la littérature, qui apparaît dès lors rice Lispector, et qui dessine par petites sous l’angle de la construction utopique : comme expression de la misère de l’hom- touches un portrait en profondeur dans Mar morto et Terras do sem fim de Jorge Contribution à la carte mondiale des lit- me et son possible réconfort. Où Zénon un entrelacement de voix. Amado, ainsi que São Bernardo de Graci- tératures décrivant les empreintes de la rejoint Brás Cubas, Quincas Borba et liano Ramos. Avec, à la clé, une question : littérature brésilienne traduite en France autres héros machadiens en marche vers y a-t-il un espace commun qu’on pourrait dans le système culturel et littéraire fran- la conquête d’une « conscience sereine ». Cixous Hélène appeler l’« américanité » ? çais au cours du xxe siècle. Sont examinés les stratégies éditoriales et commerciales L’Heure de Clarice Lispector des traducteurs, leurs modèles : y a-t-il Kohler Florent et Castro précédé de Vivre l’orange Tettamanzi Régis assimilation de l’étranger, ouverture vers Silvio (dir.) Des Femmes / Antoinette Fouque, Les Écrivains français et le Brésil. les innovations de la langue et la culture ? Littérature et nation : « Machado Paris, 1989, 168 p., isbn 2-72-100386-0 La construction d’un imaginaire, Quelle vision du Brésil ces traductions de Assis, en Europe latine » Écrit lyrique et fusionnel, de prosatrice de La Jangada à Tristes ont-elles répandue, construite, projetée dans l’imaginaire français ? Université François-Rabelais, Tours, à prosatrice, qui détermine une certaine Tropiques 2004, 205 p., 2-86-906187-0 lecture de Clarice Lispector et apporte L’Harmattan, Paris, 2004, 411 p., une pierre décisive à sa réception françai- isbn 2-74-756078-3 En trois langues (français, portugais et se : « Clarice, on a peine, mais aussi joie, italien), parcours de l’œuvre machadien- à croire qu’elle ait pu exister, tout près de Entre cliché, imaginaire et lecture docu- ne : les narrateurs, la présence de Rio de nous, hier, si loin en avant de nous. Kafka mentaire, le livre vaut en particulier pour Janeiro, le thème de la jalousie dans Dom aussi est irrattrapable, sauf… par elle. » son recensement des textes français ins- Casmurro et chez Robbe-Grillet, les tra- pirés par le Brésil, de Jules Verne à Albert ductions italiennes… Camus et Claude Lévi-Strauss.

LITTÉRATURE 126 Critique 127 Olivieri-Godet Rita • Quadrant, Centre de recherche en Cantel Raymond Jeunesse João Ubaldo Ribeiro. Littérature littérature de langue portuguaise, Précis de grammaire portugaise université Paul-Valéry-Montpellier III ; brésilienne et constructions Vuibert, coll. « Vuibert Supérieur », • Taíra, Crelit, université Stendhal, identitaires Paris, 1999, 144 p., isbn 2-71-177503-8 Grenoble III ; Presses universitaires de Rennes, ainsi que, occasionnellement, les Très bien pour une approche sommaire et Rennes, 2005, 232 p., isbn 2-75-350104-1 Cahiers du Brésil contemporain, plus synthétique de la grammaire de la langue portugaise. L’étude est plus qu’une monographie sur tournés vers les sciences humaines, le prosateur bahianais, puisque l’analyse mais à coloration parfois plus littérai- o La sélection suivante vise seulement de romans comme Vive le peuple brésilien res, comme le n 12, dirigé par Mario Carreira Maria Helena et Vila Real débouche sur une question Carelli (décembre 1990, issn 0989-5191). à donner un bref aperçu d’une riche nodale de la littérature brésilienne, à Araújo et Boudoy Maryvonne actualité que va stimuler la tenue du savoir l’inscription de la problématique Pratique du portugais de A à Z Salon du livre jeunesse de Montreuil identitaire et les reconfigurations com- Hatier, coll. « A à Z Langues », Paris, (30 novembre 2005). plexes auxquelles procède João Ubaldo 2003, 416 p., isbn 2-21-873872-4 Ribeiro. Langue Sorte de dictionnaire des réponses aux Bloch Muriel questions que vous vous posez pour par- Comment la nuit vient au monde Marinho Marcelo ler et écrire en portugais. Comprend 176 et autres contes brésiliens João Guimarães Rosa fiches et plus de 200 exercices. À complé- Naïve Livres, Paris, 2005, 60 p., L’Harmattan, Paris, 2003, 147 p., ter avec le volume de tests et d’exercices (1997, isbn 2-21-871560-0). isbn 2-35-021008-1 isbn 2-74-754-171-1 Neuf contes d’origine brésilienne, écrits Quelques pistes de lectures entrouvertes Teyssier Paul et racontés par Muriel Bloch. Album joli- (lectures régionaliste, mystico-philoso- Anido-Freire Naiade ment illustré par Irène Schoch, avec un phique, intertextuelle, linguistique, auto- 12 000 verbes portugais et brésiliens. Manuel de langue portugaise cd sur lequel les histoires sont accompa- biographique), pour avancer dans une Formes et emplois Klincksieck, coll. « Linguistique », gnées musicalement. œuvre dense et inépuisable. Hatier, coll. « Bescherelle », Paris, Paris, 2002, 324 p., isbn 2-25-203378-9 1993, 224 p., isbn 2-21-804256-8 La grammaire la plus complète, qui pré- Machado Ana Maria Szklo Gilda Salem cise les différences d’usage au Portugal et Une grammaire du verbe, 80 tableaux de Quelle fête ! au Brésil. La référence. Une pensée juive au Brésil. conjugaisons types et un index alphabéti- Vents d’ailleurs, La Roque d’Anthéron, Moacyr Scliar que de 12 000 verbes portugais avec leurs 2005, 24 p., isbn 2-91-141233-8 Trad. par Monique Le Moing irrégularités. Menina invite à son anniversaire les et Marie-Pierre Mazéas copains du quartier. Chacun apporte L’Harmattan, Paris, 1995, 158 p., Colaço Antonio Maduro son plat préféré, du sushi à la carpe far- isbn 2-74-754-171-1 (dir.) cie… Avec humour et joie de vivre, une fête métissée brésilienne et « bien de chez Scliar l’humaniste, à la croisée d’une réa- Dicionário Francês-Português nous », illustrée par Hélène Moreau. Ana lité brésilienne et d’une tradition judaï- Dicionário Português-Francês Maria Machado est un des noms phares que… Préface de Michael Löwy. Verbo-Hachette / Verbo, Lisbonne, du livre brésilien pour la jeunesse. On lui 2002 et 2004, respectivement 690 et doit aussi entre autres, chez le même édi- teur, Rêve Noir d’un lapin blanc. Pour des recherches plus spécifiques, 1400 p., isbn 9-72-222347-x on explorera aussi les sommaires Le moins pire des dictionnaires bilin- des revues publiées par les centres gues, en deux volumes, mais, entre autres d’études et de recherches sur les défauts, peu tourné vers les spécificités littératures lusophones, notamment : lexicales brésiliennes. • Les Cahiers du Crepal, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris : psn@univ- paris3.fr (la plus régulière, avec une livraison annuelle) ;

LITTÉRATURE 128 Jeunesse 129 Mello Thiago de Strausz Rosa Amanda Vasconcelos José Mauro de Amazonas, légendes du fleuve Un garçon comme moi Mon bel oranger Amazone Trad. par Anne-Marie Rumeau Trad. par Alice Raillard Trad. par Pauline Alphen Seuil jeunesse / Métailié, Paris, 2005, Hachette Jeunesse Roman, Paris, 2001, Syros, Paris, 2005, 80 p., 80 p., isbn 2-02-084471-0 246 p., isbn 2-01-321882-6 isbn 2-74-850392-0 Uolace, ainsi nommé à cause du Wal- Un grand classique, qui a captivé plu- Sept histoires d’un poète de Manaus, lace du feuilleton de la télé, vit dans une sieurs générations de Français en culottes imprégnées du pouvoir magique de la favela. Jean-Victor, ainsi nommé car il courtes : une sorte de Poil de carotte tro- nature amazonienne, peuplées de per- doit être le meilleur en tout, vit avec sa pical. Du même auteur ont été traduits sonnages fabuleux, à la croisée de quatre mère secrétaire qui l’élève seule. Les deux d’autres titres, dont plus récemment mondes : animal, végétal, aquatique et enfants se rencontrent devant une vitrine Le Palais japonais. humain. Illustrées par Andrés Sandoval. de baskets. Le roman est devenu une série À partir de 7 ans. à succès de tv Globo : La Cité des hommes. Werneck Leny Où es-tu Iemanjá ? Nunes Lygia Bojunga Tahan Malba Syros, Paris, 2005, 32 p., La Fille du cirque L’Homme qui calculait isbn 2-74-850142-1 Trad. par Alice Raillard Trad. par Violante do Canto et Yves Coleman À travers le regard émerveillé de la jeune Père Castor, coll. « Castor poche », Camila, les célébrations du 31 décembre 2005, 189 p., isbn 2-08-164402-9 Hachette Jeunesse Roman, Paris, 2005, sur une petite île du Brésil, pour le nouvel 288 p., isbn 2-01-321158-9 an et la fête de la déesse de la mer Ieman- À la mort de ses parents, Maria quitte la já. Illustré au pastel par les couleurs chau- vie du cirque pour sa riche grand-mère. Livre inattendu, publié en 1938 sous un des de Philippe Davaine. On trouvera du Des bouleversements surmontés grâce au pseudonyme par le mathématicien Júlio même auteur plusieurs autres titres en rêve. Un auteur classique du livre pour la Cesar de Mello e Souza. À Bagdad, sur français. jeunesse au Brésil. À partir de 10 ans. fond d’une civilisation abasside déclinan- te, les aventures d’un génial berger amou- Soupault Philippe et Ré reux d’une belle princesse, prétextes à pro- blèmes et devinettes. À partir de 12 ans. Histoires merveilleuses du Brésil Seghers-Robert Laffont, coll. « Seghers Tanaka Béatrice Jeunesse », Paris, 2005, 48 p., Au pays du jabouti isbn 2-23-212274-3 Kanjil et Réunion des musées Réédition de trois contes du Brésil réunis nationaux, Paris, 2005, 92 p., par le poète et sa femme artiste et illus- isbn 2-71-184962-7 trés par Nathalie Novi : La Yara, L’Étoile et La Femme-Grenouille. Des mythologies Contes et mythes indiens du Brésil adap- indiennes dans une langue universelle tés pour les enfants et gaiement illustrés « aux frontières du royaume du rêve ». par l’auteur, à qui l’on doit déjà plusieurs À partir de 8 ans. ouvrages pour la jeunesse en France et qui prépare des Contes du Brésil pour l’autom- ne 2005 (Syros).

LITTÉRATURE 130 Jeunesse 131 ès le xvie siècle, des érudits français se sont penchés sur le Brésil. Cet intérêt débute dès l’épisode de la France antarcti- Dque dans la baie de Rio de Janeiro. Jean de Léry publie alors Jean-François Chougnet le premier « classique » sur le Brésil, l’Histoire d’un voyage faict en la terre du Brésil (1578). À partir d’André Thevet et de son contradicteur pro- testant, la France a apporté une contribution décisive à la formation de l’image que la société brésilienne s’est faite d’elle-même au long de son histoire. Au début du xviie siècle, cette première aventure est Histoire suivie d’un autre échec, celui de la France équinoxiale, à São Luís du XVIe siècle - XVIIe siècle 148 Maranhão. XVIIIe siècle - XIXe siècle 154 Se développe alors ce que Mario Carelli, historien des relations XXe siècle - XXIe siècle 158 culturelles franco-brésiliennes, a nommé le « regard distant ». Avec le xixe siècle et la Mission artistique française auprès du roi du Portugal Géographie 163 en 1816, le courant des érudits et savants va s’intensifier. De nombreu- ses histoires du Brésil paraissent alors en France, parmi lesquelles cel- Anthropologie - Ethnologie 165 les d’Alphonse de Beauchamp (en 1815 et 1824), d’Hippolyte Taunay (1822) et de Ferdinand Denis (1825). Aucun de ces travaux n’a malheu- Société - Identité reusement été réédité. Urbanisme 169 Dans le domaine des sciences humaines, ce sont les échanges oc- Favelas 171 casionnés par la création de l’Université de São Paulo (usp), en 1934, Carnavals et autres 172 qui vont donner un nouvel élan aux recherches françaises. Georges Les grands thèmes de la sociologie du Brésil 174 Dumas (1866–1946), à la demande de son ami Júlio de Mesquita Filho, Cuisine 178 directeur du journal O Estado de S. Paulo, fait venir au Brésil un groupe Sports 179

Capoeira 180 de jeunes professeurs français pour fonder l’Université de São Paulo.

Voyages 180 Si la sociologie, avec Claude Lévi-Strauss et Roger Bastide, la géogra- phie, avec Pierre Monbeig, sont les disciplines qui bénéficient le plus de l’invitation de l’usp, l’histoire bénéficiera également de cet élan, avec la présence de Fernand Braudel de 1935 à 1938, même si ce dernier écrira peu sur le Brésil, puisque sa présence coïncide avec l’élabora- tion de La Méditerranée au temps de Philippe II. L’après-guerre est marquée par l’émergence de personnalités aussi diverses que Frédéric Mauro, spécialiste d’histoire économique qui a publié de nombreux titres, dont La Formation économique du Brésil : de l’époque coloniale aux temps modernes (1974), Katia de Queirós Mattoso, auteur de l’ouvrage fondamental Être esclave au Brésil : XVIe – XIXe siècle (1979), Jean Roche, spécialiste du Rio Grande do Sul (L’Administration

Introduction 133 de la province du Rio Grande do Sul de 1829 à 1847 d’après les rapports inédits faim. Le dilemme brésilien : pain ou acier, a paru en 1964 aux éditions du du président du Rio Grande do Sul devant le Conseil Général, puis l’Assemblée Seuil (Geografia da fome : o dilema brasileiro, pão ou aço, 1947). Josué de Législative Provinciale, 1961) ou encore Pierre Verger, plus connu par ses Castro, révoqué après le coup d’État de 1964, est mort en exil à Paris. travaux photographiques, qui publiera en 1966 sa magistrale thèse On doit citer également Michel Rochefort, qui, enseignant à Rio et sur Flux et reflux de la traite des nègres entre le golfe du Bénin et Bahia de à Recife, jouera un grand rôle dans la diffusion au Brésil des idées todos os Santos (XVIIe et XIXe siècle). et des méthodes de recherche de la géographie française dans le do- maine des « réseaux de villes ». Aujourd’hui, avec des personnalités Ces chercheurs ont donné un essor à la recherche historique, qui reste comme Martine Droulers et Hervé Théry, la géographie occupe une inégalement concernée par les cinq siècles de l’histoire du Brésil. Très place légitime dans l’approche du territoire brésilien. riche sur l’« invention du Brésil », la bibliographie, inexistante sur le xviie siècle, est plus lacunaire sur les xviiie et xixe siècles. D’excellen- En volume global, c’est certainement l’ethnologie qui constitue la tes traductions permettent au lecteur francophone d’appréhender la principale des rubriques de la bibliothèque francophone sur le Brésil. richesse de l’histoire du Brésil durant cette période, comme les ouvra- Il y a toutefois une forte polarité de la recherche en la matière autour ges d’Afonso Arinos de Melo Franco sur l’indianité et de José Murilo des Indiens du Brésil, trace durable de l’influence exercée pendant de Carvalho sur la politique sous l’Empire. Malgré le flux permanent des décennies par Claude Lévi-Strauss. Il a 26 ans quand il part en- des textes d’« histoire immédiate » et en dehors des rares synthèses seigner à l’Université de São Paulo. Il raconte, dans Tristes Tropiques, comme les travaux d’Armelle Enders, le Brésil contemporain a suscité comment, étudiant en philosophie, il se sentit très vite rebuté par peu de travaux historiques marquants. Cela s’explique sans doute par cette discipline qui lui apparaissait comme une gymnastique intel- des lacunes éditoriales autant que par l’insuffisance des effectifs de lectuelle desséchante. D’où l’intérêt porté à la sociologie, mais aussi la recherche : depuis les années 1930, seule une centaine de travaux à l’ethnographie, dont il fit la découverte décisive en lisant, au début « brésilianistes » ont été présentés en histoire devant les universités des années 1930, le livre déjà ancien de Robert Lowie, Primitive Society. françaises d’après le recensement du Centre de recherche sur le Brésil Dès son arrivée au Brésil, Lévi-Strauss commence à étudier le folk- contemporain 1. Il en va de même des traductions. Nombre des figures lore et les fêtes campagnardes dans les villages des environs de São éminentes de la recherche historique sur le Brésil, qu’il s’agisse de Paulo. Profitant de ses premières vacances universitaires, il mène une Luis Felipe de Alencastro (pourtant enseignant en France) ou d’Eval- expédition ethnographique au Mato Grosso, dans les tribus Caduveo do Cabral de Melo, spécialiste du Nordeste, n’ont pas d’édition fran- (on écrit aujourd’hui Kadiwéu) et Bororo. Dans les années qui vont çaise de leurs travaux. suivre, il étudiera d’autres peuples, notamment les Nambikwara. En 1948, il publie son premier livre, La Vie familiale et sociale des Indiens En géographie, la situation est un peu différente. Depuis la première Nambikwara. Il a longuement raconté ces voyages à l’intérieur de la thèse universitaire sur le Brésil, soutenue en 1823 par Auguste Prou- forêt amazonienne, à la rencontre de peuples dont il s’efforce de res- vençal de Saint-Hilaire — Voyage dans l’intérieur du Brésil, la province cis- tituer le système économique et l’organisation sociale, les modes de platine et les missions du Paraguay — la géographie française sur le Brésil vie et de pensée, les coutumes et les croyances. Claude Lévi-Strauss y occupe une place de premier plan. Comme pour l’histoire et la so- trouve matière à analyse : « Je dirais que les sociétés qu’étudie l’ethno- ciologie, les relations nouées autour de l’usp ont été déterminantes. logue, comparées à notre grande, à nos grandes sociétés modernes, On doit en particulier rappeler la place éminente, reconnue au Brésil sont un peu comme des sociétés “ froides ” par rapport à des sociétés comme en France, de Pierre Monbeig (1908–1987) qui, après son pas- “ chaudes ”, comme des horloges par rapport à des machines à vapeur. sage à São Paulo, deviendra directeur de l’Institut d’Amérique latine Ce sont des sociétés qui produisent extrêmement peu de désordre, de l’Université de Paris et enfin directeur des Sciences humaines au ce que les physiciens appellent “ entropie ”, et qui ont une tendan- cnrs. Il a publié Pionniers et planteurs de l’État de São Paulo (Armand ce à se maintenir indéfiniment dans leur état initial, ce qui explique Colin, 1952) et a initié des générations de chercheurs par son « Que d’ailleurs qu’elles nous apparaissent comme des sociétés sans histoire sais-je ? » consacré au Brésil. L’autre grande influence est celle de Jo- et sans progrès 2. » Dans un autre entretien, plus récent, Claude Lévi- sué de Castro (1908–1973), médecin de formation, devenu expert sur Strauss a pu souligner : « Le Brésil représente l’expérience la plus im- les problèmes de la faim et dont le grand ouvrage, Géographie de la portante de ma vie, à la fois par l’éloignement, le contraste, mais aussi

SCIENCES HUMAINES 134 Introduction 135 parce qu’il a déterminé ma carrière. Je ressens à l’égard de ce pays une dans ses cours…, il nous mettait en contact avec la littérature socio- dette très profonde 3. » logique traditionnelle et, au-delà, avec la psychanalyse, l’introduction À la suite des recherches de Lévi-Strauss, l’université française sera du psychodrame dans ma sociologie, les représentations collectives, riche de chercheurs sur les Indiens d’Amazonie. Comme le conseillait les théories de recherche quantitatives 5. » Bastide revient en France Leroi-Gourhan, l’ethnologue doit « se faire comme étranger à son en 1951 et publie deux ouvrages fondamentaux issus de ses thèses : Le propre milieu ». Or, à partir des années 1930, il ne restait que deux Candomblé de Bahia et Les Religions africaines au Brésil. parties du monde sur lesquelles il y avait encore des cultures incon- nues : la Nouvelle-Guinée et l’Amérique du Sud. Cet intérêt reste vala- La présence de ces universitaires français a contribué à la reconnais- ble trente ans plus tard : en 1969–1970 commence la construction de sance dès l’après-guerre des grands sociologues et auteurs brésiliens la route Transamazonienne. Et, à cette occasion, une dizaine de tribus comme Gilberto Freyre, mais a peut-être amorcé une certaine lassitu- nouvelles sont découvertes. de. Gilberto Freyre (1900–1987), par exemple, n’a guère eu les faveurs Cet intérêt scientifique se double souvent d’une logique militante. de traductions françaises au-delà de son classique Maîtres et esclaves. Alfred Métraux, autre grand initiateur français, le soulignait déjà : Au Brésil, l’auteur reste polémique, Freyre étant accusé d’avoir pro- « Par mes travaux, j’ai cherché à sauver la physionomie de ces derniers duit une œuvre plus littéraire que scientifique et également d’avoir survivants d’une race qui a eu jadis une extension extraordinaire en approuvé le coup d’État militaire de 1964. Sur le fond, dans les années Amérique. » Dans les années 1960–1970, peu d’ethnologues croyaient 1950 et 1960, la conception de la relation, sinon tranquille, du moins en effet à l’avenir des Indiens. Leur nombre était estimé alors à 60 ou complexe entre maîtres et esclaves a été vivement critiquée par des 80 000 individus alors qu’ils devaient être entre 2 et 6 millions au mo- auteurs comme Florestan Fernandes. Une vive critique marxiste s’est ment de la découverte du Brésil en 1 500. Aujourd’hui, depuis l’assis- ensuite développée, dont le représentant le plus illustre est Jacob Go- tance médicale, la prise de conscience collective et les organisations render (O escravismo colonial, São Paulo, Ática, 1978). On assiste pour- de défense des Indiens, 350 000 individus vivraient dans les villages, tant, depuis quelques années, à une redécouverte de Freyre, avec de près de 700 000 personnes se déclarant indiens dans le recensement nombreuses rééditions. Gilberto Freyre récusait en effet les modèles de 2000. Les ethnologues ont alors participé à un mouvement d’in- et avait sans doute le tort, à la différence de nombre d’essayistes bré- formation et de pression pour que l’on fasse une place à ces commu- siliens, d’opter pour une vision optimiste (certains diront angélique) nautés restantes. de la société brésilienne. Maîtres et esclaves (Casa Grande & Senzala) Du côté de la réflexion sur la société, Roger Bastide (1898–1974) part d’une auto-analyse qui devient analyse sociale 6. L’œuvre est fon- occupe une place éminente tant en France qu’au Brésil. Agrégé de dée sur les observations faites dès la jeunesse de l’auteur, né à Recife philosophie, il se voit en 1938 proposer un poste d’enseignant de so- le 15 mars 1900 et formé dans les universités américaines du Texas ciologie dans cette jeune université créée en 1934 4. Aussitôt arrivé, puis de Columbia. Gilberto Freyre a centré son œuvre sur l’analyse Bastide s’attache à la lecture des sociologues brésiliens et, dès 1939, de l’espace domestique, dans son premier livre comme dans Sobrados paraissent de nombreux articles et recensions sur le sujet (presque un e mucambos 7, œuvre non traduite. Du point de vue de l’histoire des par semaine en 1939–1945). En 1940, paraît Psicanálise do Cafuné qui, en idées, Freyre anticipe le développement de l’histoire culturelle. Lucien appliquant l’analyse psychanalytique à un objet sociologique, ouvre Febvre, cofondateur des Annales, est l’auteur d’une préface élogieuse un nouveau champ : la psychiatrie sociale. Au début de 1944, Bastide à l’édition française traduite par Roger Bastide. Fernand Braudel a effectue un premier voyage d’étude dans le Nordeste, durant lequel il affirmé avoir trouvé en Freyre un de ses inspirateurs et lui a consacré va approcher le candomblé et partager sa passion avec Pierre Verger, quelques analyses critiques. Roland Barthes en a fait, à sa parution, rencontré en 1946. Roger Bastide a formé une génération de sociolo- un compte rendu enthousiaste. gues : un courant influencé également par le marxisme que l’on ap- pelle parfois l’« école de São Paulo », avec des personnalités comme Plus encore que Gilberto Freyre, l’apport de Sérgio Buarque de Holanda Antonio Candido ou Florestan Fernandes. Ayant autrefois préparé (1902–1982) a tardé à trouver sa place dans les rayons des librairies une thèse en sociologie sur l’esclavage des Noirs dans le sud du Brésil, françaises. Raízes do Brasil date pourtant de 1936. Sa thèse de 1957, qui l’ancien président Fernando Henrique Cardoso en témoigne : « Bas- sera publiée sous le titre Visão do Paraíso – os motivos edênicos no descobri- tide nous ouvrait des horizons culturels. Parlant toujours en français mento e na colonização do Brasil (Vision du Paradis, les motifs édéniques dans

SCIENCES HUMAINES 136 Introduction 137 la découverte et la colonisation du Brésil), reste inédite en français. En 1969, Sérgio Buarque (père du chanteur et romancier ) démissionne volontairement de son poste de professeur de l’Univer- sité de São Paulo pour protester contre le durcissement de la dicta- ture militaire. Il sera, en 1980, membre fondateur du Partido dos Tra- balhadores (pt). Sérgio Buarque montre qu’au Brésil dominent des relations de type familial. C’est cette impossibilité du Brésilien à se défaire des liens de famille pour devenir un citoyen qui fait de lui l’ho- mem cordial. Figure généreuse, mais qui pour faire confiance à quel- qu’un doit d’abord le connaître. Une fois ce cap franchi, les relations deviennent étroites, comme en témoigne l’usage intensif du suffixe diminutif inho. Il n’y a pas de distinction claire entre le public et le privé. Le Brésil est une société gouvernée par des liens affectifs entre les individus. Pour l’auteur, la démocratie brésilienne a toujours été un « malentendu » et il appelle à une révolution qui puisse mettre fin aux restes de l’histoire coloniale. Outre Gilberto Freyre et Sérgio Buar- que de Holanda, il est regrettable que le lecteur de langue française ne puisse prendre connaissance de l’autre figure dominante de la vie intellectuelle du Brésil de la seconde moitié du xxe siècle, le penseur marxiste Caio Prado Júnior (1907–1990). Son livre Formação do Brasil Contemporâneo, publié en 1942, a exercé une influence marquante sur 1 www.ehess.fr/crbc une génération d’historiens et de sociologues. 2 Georges Charbonnier, Entretiens avec Claude Lévi-Strauss, 1959, p. 38 La bibliographie sur les sujets de société est riche et diversifiée. Deux 3 Propos recueillis par Véronique questions ont retenu et retiennent l’attention des chercheurs et des Mortaigne, Le Monde, 22 janvier 2005, éditeurs : le phénomène des favelas, ces bidonvilles d’une ampleur et repris en volume sous le titre Loin d’une morphologie spécifiquement brésiliennes, et le carnaval (il fau- du Brésil, Chandeigne, Paris, 2005, 32 p., drait plutôt dire les carnavals, tant celui de Rio diffère des formes isbn 2-9155-4019-5 qu’il prend au Nordeste) comme miroir de la société brésilienne. En 4 Cf. Guy Martinière, Aspects de la coopération franco-brésilienne : revanche, beaucoup de sujets ne sont pas abordés, comme les enfants Transplantation culturelle et stratégie de des rues, sujet pourtant courant dans la recherche nord-américaine 8. la modernité, Presses universitaires de À l’exception notable des éditions Métailié, qui ont entrepris la pu- Grenoble (pug), 1985, 223 p. blication en français du cycle de conférences coordonné par Adauto 5 Préface à la réédition du Candomblé de Novaes, la bibliographie disponible ne reflète pas la richesse des ana- Bahia lyses des intellectuels brésiliens d’aujourd’hui. 6 Cf. Gilberto Freyre, Oh de casa !, Recife, Instituto de Pesquisas Sociais, 1979, livre dans lequel Freyre Jean-François Chougnet analyse son travail initial avec le recul de plus de quarante ans 7 Sobrados e mucambos : decadência do patriarcado rural e desenvolvimento do urbano, Rio de Janeiro, José Olympio, 1936 8 Cf. Hecht, At Home in the Street : Street Children in Northeast , Cambridge University Press, 1998

SCIENCES HUMAINES 138 139 partir do século xvi eruditos franceses passaram a se interes- sar pelo Brasil. Tal interesse começa com o episódio da França A Antártica na baía do Rio de Janeiro. Jean de Léry publica en- tão o primeiro “clássico” sobre o Brasil, a Histoire d’un voyage faict en la terre du Brésil (1578). A partir de André Thevet e de seu oponente protestante, a França trouxe uma contribuição decisiva para a forma- ção da imagem que a sociedade brasileira construiu de si mesma ao longo da sua história. No início do século xvii, essa primeira aventura é seguida de um outro fracasso, o da França Equinocial, em São Luís do Maranhão. Desenvolve-se então o que Mario Carelli, historiador das relações culturais franco-brasileiras chamou o “olhar distante”. Com o século xix e a missão artística francesa junto ao rei de Portugal em 1816, o movimento dos eruditos e doutos vai se intensificar. Várias obras sobre a história do Brasil aparecem então na França: as de Alphonse de Beauchamp (em 1815 e 1824), de Hippolyte Taunay (1822), e de Fer- dinand Denis (1825). Infelizmente nenhum desses trabalhos foi reedi- tado. No campo das ciências humanas, são as trocas proporcionadas pela criação da Universidade de São Paulo (usp), em 1934, que vão dar um novo impulso às pesquisas francesas. Georges Dumas (1866–1946), a pedido de seu amigo Júlio de Mesquita Filho, diretor do jornal O Estado de S. Paulo, convida ao Brasil um grupo de jovens professores franceses para fundar a Universidade de São Paulo. Se a sociologia, com Claude Lévi-Strauss e Roger Bastide, e a geografia, com Pierre Monbeig, são as disciplinas que mais se beneficiaram do convite da usp, também a história vai tirar proveito desse impulso com a presen- ça de Fernand Braudel, de 1935 a 1938, mesmo se ele escreverá pouco sobre o Brasil, já que sua presença coincide com a elaboração de La Méditerranée au temps de Philippe II. O pós-guerra é marcado pela emergência de personalidades tão díspares quanto Frédéric Mauro, especialista de história econômica que publicou vários títulos, entre os quais La formation économique du Brésil: de l’époque coloniale aux temps modernes (1974), Kátia de Quei- rós Mattoso, autora da obra fundamental Ser escravo no Brasil: séculos XVI – XIX (1979), Jean Roche, especialista do Rio Grande do Sul (L’ad- ministration de la province du Rio Grande do Sul de 1829 à 1847 d’après les

Introduction 141 rapports inédits du président du Rio Grande do Sul devant le Conseil Général, 1947, foi publicada em 1964 nas edições do Seuil. Josué de castro, exo- puis l’Assemblée Législative Provinciale, 1961), ou ainda Pierre Verger, mais nerado após o golpe de Estado de 1964, morreu no exílio em Paris. conhecido por seus trabalhos fotográficos, que publicará em 1966 sua Devemos citar igualmente Michel Rochefort, que, professor no Rio e tese magistral sobre o Fluxo e refluxo do tráfico de escravos entre o golfo do em Recife, desempenhará um papel importante na difusão no Brasil Benin e a Bahia de todos os Santos; dos séculos XVII a XIX. das idéias e métodos de pesquisa da geografia francesa das “redes de cidades”. Atualmente, com personalidades como Martine Droulers e Esses investigadores deram um impulso à pesquisa histórica, cujo in- Hervé Théry, a geografia ocupa uma posição legítima na abordagem teresse permanece distribuído de maneira desigual pelos cinco sécu- do território brasileiro. los da história do Brasil. Bastante rica sobre a “invenção do Brasil”, a bibliografia, inexistente sobre o século xvii, é mais lacunar sobre Em volume global, é certamente a etnologia que constitui a princi- os séculos xviii e xix. Excelentes traduções permitem ao leitor fran- pal rubrica da biblioteca francófona sobre o Brasil. No entanto existe cófono captar a riqueza da história do Brasil durante esse período, uma forte polaridade da pesquisa na matéria em torno dos índios como as obras de Afonso Arinos de Melo Franco sobre a indianidade do Brasil, vestígio profundo da influência exercida durante décadas e de José Murilo de Carvalho sobre e política sob o Império. Apesar por Claude Lévi-Strauss. Ele tem 26 anos quando parte para lecionar do fluxo permanente dos textos de “história imediata” e à exceção das na Universidade de São Paulo. Em Tristes Trópicos, Lévi-Strauss conta raras sínteses como os trabalhos de Armelle Enders, o Brasil contem- como, estudante de filosofia, muito rapidamente se sentiu repelido porâneo suscitou poucos trabalhos históricos marcantes. Sem dúvida por esta disciplina, que lhe pareceu como uma ginástica intelectual isso se explica por lacunas editoriais tanto quanto pela insuficiência dessecante. Daí o interesse dirigido à sociologia, mas também à dos efetivos da pesquisa: desde os anos 1930, apenas uma centena de etnografia, cuja descoberta, decisiva, ele fez no início dos anos trinta trabalhos “brasilianistas” foram apresentados em história nas uni- ao ler o livro já antigo de Robert Lowie, Primitive society. Desde a sua versidades francesas, segundo o recenseamento do Centre de recherche chegada no Brasil, Lévi-Strauss começa a estudar o folclore e as fes- sur le Brésil contemporain 1. É também o caso das traduções. Muitas das tas populares em pequenas localidades nos arredores de São Paulo. figuras eminentes da pesquisa histórica sobre o Brasil, que se trate Aproveitando-se de suas primeiras férias na universidade, organiza de Luis Felipe de Alencastro (não obstante, professor na França) ou uma expedição etnográfica ao Mato Grosso, nas tribos Caduveo (hoje de Evaldo Cabral de Melo, especialista do Nordeste, não têm edição se escreve Kadiwéu) e Bororo. Nos anos que seguirão, ele estudará francesa de seus trabalhos. outros povos, especialmente os Nambikwara. Em 1948, publica seu primeiro livro La Vie familiale et sociale des Indiens Nambikwara. Claude Na geografia, a situação é um pouco diferente. Desde a primeira tese Lévi-Strauss relatou fartamente essas viagens ao interior da floresta universitária sobre o Brasil, defendida em 1823 por Auguste Prouven- amazônica, ao encontro de povos dos quais ele se esforça para recons- çal de Saint-Hilaire : Voyage dans l’intérieur du Brésil, la province cis-pla- tituir o sistema econômico e a organização social, os modos de vida e tine et les missions du Paraguay, os estudos de geografia franceses sobre de pensamento, os costumes e as crenças. Encontra ali matéria para o Brasil ocupam uma posição de primeiro plano. Como para a his- análise: “Eu diria que as sociedades que a etnologia estuda, compara- tória e a sociologia, as relações estabelecidas em torno da usp foram das à nossa grande, às nossas grandes sociedades modernas, são um determinantes. Em particular, deve-se lembrar a posição eminente, pouco como sociedades “frias” em relação às sociedades “quentes”, reconhecida tanto no Brasil como na França, de Pierre Monbeig como relógios em relação à máquinas a vapor. São sociedades que (1908–1987) que, após sua passagem por São Paulo, vai se tornar di- produzem extremamente pouca desordem, isso que os físicos cha- retor do Institut d’Amérique latine de l’Université de Paris e, finalmente, mam de “entropia”, e que têm uma tendência a se manter indefini- diretor das ciências humanas no cnrs 2. Ele publicou Pionniers et plan- damente no seu estado inicial, o que aliás explica que para nós elas teurs de l’État de São Paulo 3 (Armand Colin, 1952) e iniciou gerações se pareçam como sociedades sem história e sem progresso 4”. Numa de pesquisadores através de seu “Que sais-je?” dedicado ao Brasil. A outra entrevista, mais recente, Claude Lévi-Strauss pôde sublinhar: outra grande influência é a de Josué de Castro (1908–1973), médico “O Brasil representa a experiência mais importante da minha vida, de formação, que se tornou especialista sobre os problemas da fome ao mesmo tempo pela distância e o contraste, mas também porque e cuja grande obra, Geografia da fome : o dilema brasileiro, pão ou aço, de determinou minha carreira. Sinto, em relação a esse país, uma dívida muito profunda 5”.

SCIENCES HUMAINES 142 Introduction 143 Após as pesquisas de Lévi-Strauss, a universidade francesa estará com a literatura sociológica tradicional, e não só, mas também com a rica de pesquisadores sobre os índios da Amazônia. Como aconsel- psicanálise, a introdução do psicodrama na minha sociologia, as re- hava Leroi-Gourhan, o etnólogo deve “se tornar como estrangeiro presentações coletivas, as teorias de pesquisa quantitativa 7”. Bastide ao seu próprio meio”. Ora, a partir dos anos 1930, restavam apenas retorna a França em 1951 e publica duas obras fundamentais saídas de duas partes do mundo nas quais ainda havia culturas desconhecidas: suas teses: O Candomblé da Bahia e As religiões africanas no Brasil. a Nova Guiné e a América do Sul. Trinta anos mais tarde esse interes- A presença desses universitários franceses contribuiu para o re- se permanece válido: em 1969–1970 começa a construção da estrada conhecimento, a partir do pós-guerra, dos grandes sociólogos e auto- Transamazônica. E em função disso, uma dezena de novas tribos são res brasileiros como Gilberto Freyre, mas talvez deu início a uma descobertas. certa fatiga. Gilberto Freyre (1900–1987), por exemplo, não recebeu Esse interesse científico é acompanhado muitas vezes de uma ló- muitos favores, no que diz respeito a traduções francesas, além do gica militante. Alfred Métraux, outro grande iniciador francês já assi- seu clássico Casa Grande & Senzala. No Brasil o autor continua po- nalava: “Através de meus trabalhos, procurei salvar a fisionomia des- lêmico, sendo acusado de ter produzido uma obra mais literária do ses últimos sobreviventes de uma raça que outrora teve uma expansão que científica, e também de ter aprovado o golpe de Estado militar de extraordinária na América”. Nos anos 1960–1970 poucos etnólogos 1964. Com respeito ao conteúdo, nos anos 1950 e 1960, a concepção acreditavam de fato no futuro dos índios. Sua população era então da relação, senão tranqüila, ao menos complexa entre senhores e es- estimada em 60.000 ou 80.000 indivíduos, enquanto deviam ser entre cravos foi vivamente criticada por autores como Florestan Fernandes. 2 e 6 milhões no momento da descoberta do Brasil, em 1500. Hoje, Em seguida uma forte crítica marxista se desenvolveu, cujo represen- depois da assistência médica, a tomada de consciência coletiva e as tante mais ilustre é Jacob Gorender (O escravismo colonial, São Paulo, organizações de proteção aos índios, 350.000 indivíduos viveriam nas Ática, 1978). Porém, há alguns anos assiste-se a uma redescoberta de pequenas localidades, perto de 700.000 pessoas tendo se declarado Freyre, com numerosas reedições. Gilberto Freyre recusava de fato os índios no rencenseamento de 2000. Os etnólogos têm então parti- modelos e sem dúvida estava enganado, diferentemente de muitos cipado de um movimento de informação e de pressão para que se ensaístas brasileiros, ao optar por uma visão otimista (alguns dirão arranje um lugar para essas comunidades que restam. angélica) da sociedade brasileira. Casa Grande & Senzala parte de uma auto-análise que se transforma em análise social 8. A obra é fundada Do lado da reflexão sobre a sociedade, Roger Bastide (1898–1974) ocu- sobre as observações feitas a partir da juventude do autor, nascido pa uma posição iminente tanto na França quanto no Brasil. Professor em Recife em 15 de março de 1900 e formado nas universidades ame- titular de filosofia, em 1938 ele se vê convidado a um posto de profes- ricanas do Texas e, depois, de Columbia. Gilberto Freyre centrou sua sor de sociologia nessa jovem universidade criada em 1934 6. Imedia- obra na análise do espaço doméstico, tanto nesse seu primeiro livro tamente à sua chegada, Bastide se dedica à leitura dos sociólogos bra- como em Sobrados e mucambos 9, obra não traduzida. Do ponto de vista sileiros, e a partir de 1939 surgem numerosos artigos e resenhas sobre da história das idéias, Freyre antecipa o desenvolvimento da história o tema (quase um por semana, entre 1939 e 1945). Em 1940 é publicado cultural. Lucien Febvre, co-fundador dos Annales, é o autor de um Psicanálise do Cafuné que, aplicando a análise psicanalítica a um objeto prefácio elogioso para a edição francesa traduzida por Roger Bastide. sociológico, abre um novo campo: a psiquiatria social. No início de Fernand Braudel afirmou ter encontrado em Freyre um dos seus ins- 1944, Bastide realiza uma primeira viagem de estudos no Nordeste, piradores e lhe consagrou algumas análises críticas. Roland Barthes durante a qual vai freqüentar o candomblé, e dividir sua paixão com fez uma recensão entusiasta do livro à ocasião de sua publicação. Pierre Verger, que ele conheceu em 1946. Roger Bastide formou uma Mais ainda do que Gilberto Freyre, a contribuição de Sérgio Buar- geração de sociólogos: uma corrente influenciada igualmente pelo que de Holanda (1902–1982) demorou para encontrar um lugar nas marxismo, que às vezes é chamada de “escola de São Paulo”, com per- prateleiras das livrarias francesas. E no entanto Raízes do Brasil é de sonalidades como Antônio Candido ou Florestan Fernandes. Tendo 1936. Sua tese de 1957, que será publicada com o título Visão do Paraíso trabalhado, à época, numa tese em sociologia sobre a escravidão dos — os motivos edênicos no descobrimento e na colonização do Brasil continua negros no sul do Brasil, o ex-presidente Fernando Henrique Cardoso inédita em francês. Em 1969, Sérgio Buarque (pai do músico e ro- dá o seu testemunho: “Bastide nos abria horizontes culturais. Falan- mancista Chico Buarque) retira-se voluntariamente de suas funções do sempre em francês nas suas aulas…, ele nos punha em contato de professor da Universidade de São Paulo como protesto contra o

SCIENCES HUMAINES 144 Introduction 145 recrudescimento da ditadura militar e será, em 1980, um dos mem- bros fundadores do Partido dos Trabalhadores (pt). Sérgio Buarque mostra que no Brasil predominam as relações do tipo . É esta impossibilidade do brasileiro de se desfazer dos laços de família para se tornar um cidadão que faz dele o “homem cordial”. Figura gene- rosa, mas que para confiar em alguém deve primeiro conhecê-lo. Uma vez transposta a barreira, as relações se tornam estreitas, como atesta o uso abundante do sufixo diminutivo “inho”. Não há uma distinção clara entre o público e o privado. O Brasil é uma sociedade governada por laços afetivos entre os indivíduos. Para o autor, a democracia bra- sileira sempre foi um “mal-entendido” e ele clama por uma revolução que possa pôr um fim aos vestígios da história colonial. Além de Gil- berto Freyre e de Sérgio Buarque de Holanda, é de se lamentar que o leitor de língua francesa não possa tomar conhecimento de outra figura dominante da vida intelectual do Brasil da segunda metade do século xx, o pensador marxista Caio Prado Júnior (1907–1990). 1 www.ehess.fr/crbc Seu livro, publicado em 1942, Formação do Brasil contemporâneo exerceu 2 Centre National de la Recherche uma influência marcante em toda uma geração de historiadores e de Scientifique, órgão público dedicado sociólogos. à pesquisa 3 Pioneiros e Fazendeiros de São Paulo. A bibliografia a respeito dos temas de sociedade é rica e diversificada. Tradução de Ary França e Raul de Andrade e Silva. São Paulo : Editora Duas questões chamaram e chamam a atenção dos pesquisadores e Hucitec / Editora Polis, 1984 dos editores: o fênomeno das favelas, essas aglomerações de habita- 4 Georges Charbonnier, Entretiens avec ções improvisadas de uma extensão e de uma morfologia especifica- Claude Lévi-Strauss, 1959, p. 38 mente brasileiras, e o carnaval (melhor seria dizer os carnavais, de 5 Entrevista concedida a Véronique tanto que difere o do Rio das formas que ele toma no Nordeste) como Mortaigne, Le Monde, 22 de janeiro de espelho da sociedade brasileira. Em compensação, muitos temas não 2005, Loin du Brésil, editora Chandeigne, são abordados, como é o caso das crianças de rua, um tema, con- 2005 tudo, corrente na pesquisa norte-americana 10. À exceção remarcável 6 Ver Guy Martinière, Aspects de la coopération franco-brésilienne : das edições Métailié, que empreenderam a publicação em francês do Transplantation culturelle et stratégie ciclo de conferências coordenado por Adauto Novaes, a riqueza do de la modernité, Presses universitaires pensamento dos intelectuais brasileiros de hoje não é sentida na bi- de Grenoble (pug), 1985, 223 p. bliografia disponível. 7 Prefácio para a reedição de O Candomblé da Bahia Jean-François Chougnet 8 Ver Gilberto Freyre, Oh de casa !, Recife : Instituto Joaquim Nabuco de Pesquisas Sociais, 1979, livro no qual Gilberto Freyre analisa seu trabalho inicial com a distância de mais de quarenta anos 9 Sobrados e mucambos : decadência do patriarcado rural e desenvolvimento do urbano, Rio de Janeiro, José Olympio, 1936 10 Ver Hecht, At Home in the Street : Street Children in Northeast Brazil, Cambridge University Press, 1998

SCIENCES HUMAINES 146 147 Histoire Naufrage que fit Jorge de Gonneville Binot Paulmier de Albuquerque Coelho en revenant Le Voyage de Gonneville (1503–1505) du Brésil en l’an 1565 et la découverte de la Normandie Trad. par Philippe Billé par les Indiens du Brésil Zulma, Paris, 1992, 88 p., Étude et commentaire de Leyla isbn 2-90-903110-1 Perrone-Moisés Jorge de Albuquerque Coelho rentre du Trad. par Ariane Witkowski La présentation proposée ci-dessous Brésil après quelques années à « paci- Chandeigne, coll. « Magellane », Paris, est celle des grandes séquences fier » les indigènes de la capitainerie du 1995, 224 p., isbn 2-90-646217-9 historiques ; on distingue témoignages Pernambouc. Ce récit fait partie de la et essais. collection de douze récits de naufrage Ce serait la première relation française sur réunis initialement dans Historia Tragico- le Brésil. Le voyage de Gonneville en 1503 Maritima. vers les Indes orientales, son retour en XVIe siècle – XVIIe siècle France accompagné d’un indigène, l’In- dien Essomericq, ont été connus vers 1660 D’Evreux Yves par les informations fournies par l’abbé Témoignages Voyage au nord du Brésil fait Paulmier, qui se disait arrière-petit-fils de l’Indien. L’existence même de ce voyage et en 1613 et 1614 donc l’authenticité du document ont pu Histoires tragico-maritimes Présentation et notes d’Hélène être contestées, non sans arguments. Le Trad. par Georges Le Gentil, Clastres débat continue… préface de José Saramago Payot, coll. « Bibliothèque Chandeigne, coll. « Magellane », historique », Paris, 1985, 287 p., Knivet Anthony Paris, 212 p., isbn 2-90-646202-0 isbn 2-228137-30-8 Un aventurier anglais au Brésil. Publiées dès le xvie siècle en plaquettes Les Tribulations d’Anthony Knivet populaires, ces Histoires connurent un Les Singularités de la France (1591) grand succès avant d’être rassemblées équinoxiale. Histoire de la mission Introduction, trad. de l’anglais par Bernardo Gomes de Brito, en 1735– des pères capucins au Brésil (1612- et notes d’Ilda Mendes dos Santos 1736, sous le titre d’História Trágico-Marí- Chandeigne, coll. « Magellane », Paris, tima. L’un des trois textes du livre relate la 1615) perte du grand galion São João sur la côte Org. Andréa Daher, préf. de Roger 2003, 320 p., isbn 2-906462-64-0 du Natal en 1552. Chartier Anthony Knivet, apprenti corsaire, est Honoré Champion, Paris, 2002, entré au service de Thomas Cavendish La Mission jésuite du Brésil. Lettres 346 p., isbn 2-60-000700-8 pour combattre les Portugais et les Espa- gnols. Il relate les mutineries, les maladies et autres documents (1549–1570) La « France équinoxiale » s’implante dans mais aussi l’esclavage et le commerce avec Trad. par Jean-François Laborie et la région nord du pays, au Maranhão. les Indiens. Knivet gagne la confiance de Anne Lima Entre 1612 et 1615, des missionnaires de l’or- tribus dont il rapporte les mœurs. En fin dre des Frères mineurs capucins y exercent Chandeigne, coll. « Magellane », de volume, un important appareil criti- leur apostolat auprès des Tupinambas. que, dû à Ilda Mendes dos Santos. Paris, 1998, 348 p., isbn 2-90-646243-8

Il s’agit de la première traduction en fran- çais de textes rédigés à l’intérieur de la Compagnie de Jésus par les missionnaires du Brésil. Un point de vue catholique et portugais sur le Brésil.

SCIENCES HUMAINES 148 Histoire 149 Léry Jean de Santos Ilda Mendes dos (dir.) Thevet André Vieira Antônio Histoire d’un voyage faict en la La Découverte du Brésil. Singularités de la France La Mission d’Ibiapaba terre de Brésil Les premiers témoignages (1500–1515) antarctique (relação da missão da Serra de Ibiapaba) Présenté par Frank Lestringant (dir.) Chandeigne, coll. « Magellane poche », Frank Lestringant (dir.) Trad. par João Viegas Livre de poche, Paris, 1994, 668 p., Paris, 1999, 124 p., isbn 2-90-646258-6 Chandeigne, Paris, 1997, 432 p., Chandeigne, coll. « Magellane », Paris, isbn 2-25-390707-3 Témoignages d’Amerigo Vespucci, Gon- isbn 2-90-646230-6 1998, 240 p., isbn 2-90-646240-3 Le texte de base est la deuxième édition neville, et notamment la lettre de Pêro Vaz Autodidacte et frère cordelier, André The- Antonio Vieira (1608–1697), missionnaire de 1580 (Genève, Antoine Chuppin). L’ap- de Caminha au roi du Portugal, Manuel I. vet (1516–1590) fait partie, comme aumô- jésuite, est considéré comme un des plus pareil critique enregistre les variantes Cette lettre, commencée le 24 avril 1500 et nier, de l’expédition de Villegagnon. Tom- grands auteurs de langue portugaise du xviie er et ajouts des éditions ultérieures (1585, achevée le 1 mai, représente le premier bé malade dès son arrivée, Thevet est de siècle. Né à Lisbonne, il grandit à Bahia où il 1599–1600, 1611). Le calviniste Jean de Léry document attesté décrivant ce qu’est retour en France en juin 1556 et s’empresse est élève des jésuites. La mission d’Ibiapaba (1534–1613) débarque en 1557 dans la baie devenu le Brésil. Pêro Vaz de Caminha de publier le récit de son voyage ; celui-ci fait l’objet d’une narration dans le style des de Rio de Janeiro pour renforcer la pré- était un fonctionnaire chargé de rédiger paraît en 1557. lettres édifiantes et curieuses. Manoel de sence initiée par Nicolas Durand de Vil- le rapport du voyage de la flotte sous le Oliveira a consacré à Vieira un film, Parole et legagnon, la France antarctique. Le but commandement de Pedro Álvares Cabral, Utopie (sorti en 2001). principal de la publication du récit de en route vers l’Inde. Vázquez Francisco • Voir aussi rubrique Littérature Jean Léry est de démentir « les mensonges Relation du voyage et de la rébellion et les erreurs » contenus dans l’ouvrage d’Aguirre d’après le manuscrit du moine Cordelier André Thevet. Pour Staden Hans Essais Claude Lévi-Strauss, c’est le « bréviaire de Nus, féroces et anthropophages de Francisco Vázquez l’ethnologue » par son regard porté sur Trad. de l’allemand par Henri Trad. originale de Henri Ternaux- l’Indien. Ternaux-Compans, préface de Marc Compans, révisée par Bernard Emery Bellec François (dir.) Bouyer et de Jean-Paul Duviols Éd. Jérôme Million, Grenoble, 1997, Nef, galions et caraques dans l’iconographie portugaise Montaigne Michel de Métailié, coll. « Suites », Paris, 2005, 192 p., isbn 2-90-561433-1 du XVI e siècle Le Brésil de Montaigne. 260 p., isbn 2-86-424538-8 En 1559, des gentilshommes espagnols et portugais descendent l’Amazone à la Chandeigne, Paris, 1993, 137 p., Le Nouveau Monde des « Essais » Hans Staden est un voyageur (probable- recherche de l’Eldorado. Le manuscrit isbn 2-90-646207-1 (1580–1592) ment mercenaire) allemand capturé par de Francisco Vázquez retrace l’histoire les Tupinambas en 1552. Son récit a été Une petite histoire de la marine portugai- Choix de textes, introduction et de don Lope de Aguirre, rebelle à son roi. publié en 1557. On y trouve un récit de se à l’époque des grandes découvertes. notes de Frank Lestringant C’est la trame du film de Werner Herzog, première main des rites anthropopha- Aguirre, la colère de Dieu (1972). Chandeigne, coll. « Magellane », Paris, ges, mais aussi de l’habitat, de l’habille- 2005, 288 p., isbn 2-91-554007-1 ment et des interrogations religieuses des Bennassar Bartolomé Indiens tupi. Ce récit est d’une certaine Ce livre rassemble, autour de sept chapi- Vespucci Amerigo de et Marin Richard manière le complément de celui de Léry. tres des Essais, des sources (d’Érasme à Histoire du Brésil, 1500–2000 Celui-ci, qui ne lisait pas l’allemand, n’en Le Nouveau Monde. Les voyages López de Gómara) et des commentaires Fayard, Paris, 2000, 629 p., aura connaissance que tardivement. d’Amerigo de Vespucci (1497–1504) (de Shakespeare à Goethe), ensemble qui Trad., introduction et notes isbn 2-21-360494-0 permet d’apprécier le rôle fondateur des Essais pour l’anthropologie. de Jean-Paul Duviols Comme l’a écrit Pierre Chaunu en ren- Chandeigne, coll. « Magellane », Paris, dant compte de ce livre, « Bennassar et 2005, 256 p., isbn 2-91-554006-3 Marin permettent à un lecteur attentif une utile désintoxication tantôt guidée, Vespucci a été le premier à évoquer les tantôt laissée aux bons soins du lecteur ». côtes et les forêts du Brésil dans des récits Il se référait notamment au bilan démo- d’une grande qualité littéraire, enfin réé- graphique de la colonisation portugaise. dités en français. Ce livre constitue de fait la meilleure syn- thèse érudite disponible sur l’histoire bré- silienne depuis 1500.

SCIENCES HUMAINES 150 Histoire 151 Castelnau-l’Étoile Charlotte Elmalan Serge Lestringant Frank Magasich-Airola Jorge et de Nicolas de Villegagnon ou L’Utopie Le Huguenot et le Sauvage. Beer Jean-Marc de (dir.) Les Ouvriers d’une vigne stérile. tropicale L’Amérique et la controverse America magica – Quand Les Jésuites et la conversion des Éd. Favre, Paris, 2002, 304 p., coloniale en France, au temps l’Europe de la Renaissance croyait Indiens du Brésil 1580–1620 isbn 2-28-90700-7 des guerres de Religion (1555–1589) conquérir le paradis Éd. de la Fondation Gulbenkian, Un des récits les plus sérieux de l’aventure Klincksieck, Paris, 2000, 413 p., Autrement, Paris, 1995, 255 p., Paris / Lisbonne, 2000, 557 p., de la France antarctique, histoire éton- isbn 2-2520-3279-0 isbn 2-8626-0466-6 nante d’une relation durable entre les isbn 9-72-846217-4 Le champ est plus large que celui du Bré- hommes du vieux monde et ce pays jeune, sil, mais le propos s’appuie sur l’expé- Cet ouvrage, issu d’une thèse de doctorat, découvert officiellement par les Portugais Lestringant Frank rience dans ce pays. Le livre montre les centre ses analyses non sur les résultats mais qui avait tout, avec l’aventure de Vil- L’Atelier du cosmographe ou L’Image rapports ambigus entre la géographie et du processus de conversion des Indiens legagnon, pour être français. du monde à la Renaissance du Brésil mais sur les jésuites eux-mêmes le mythe. et la logique interne de l’ordre. L’auteur Albin Michel, coll. « Bibliothèque s’appuie sur les textes de Fernão Cardim de synthèse », Paris, 1991, 272 p., Gheerbrant Alain Mauro Frédéric et De Souza ainsi que sur les textes se référant au père L’Amazone. Un géant blessé isbn 2-2260-5319-0 Anchieta (1534–1597), auteur d’une gram- Maria Gallimard, coll. « Découvertes », maire tupi. Le livre montre les contra- Le Brésil du XV e à la fin Paris, 2005 (nouvelle édition), 192 p., dictions de la politique missionnaire en Lestringant Frank du XVI IIe siècle matière de langues. isbn 2-07076523-7 Sous la leçon des vents. Le Monde Sedes, Paris, 1996, 215 p. Gonzalo Pizarro et Francisco de Orellana d’André Thevet, cosmographe Frédéric Mauro (1921–2001) a été incité tentent en 1542 de trouver le pays de la Costa Sergio Correa da de la Renaissance par Fernand Braudel à s’intéresser à l’his- cannelle, au-delà de la barrière des Andes. Brésil, les silences de l’Histoire Presses de l’université de Paris- toire économique du Portugal moderne, Alain Gheerbrant, auteur du classique L’Ex- Sorbonne, Paris, 2003, 471 p., ce qui aboutit à sa thèse sur le Portugal Préf. de Jean-Christophe Rufin, pédition Orénoque Amazone 1948–1950, relate et l’Atlantique au xviie siècle (1570–1670). avant-propos d’, la rencontre des Amazones et la décou- isbn 2-8405-0292-5 Sa carrière universitaire française ne l’em- verte du plus grand fleuve du monde, trad. par Monique Le Moing pêche pas d’effectuer de longs séjours à auquel les Espagnols donnent le nom des Éd. du Rocher, Monaco, 2003, 400 p., São Paulo. Dans sa vaste bibliographie, guerrières. Lestringant Frank isbn 2-2680-4572-2 Jean de Léry ou l’invention du qui compte également une Histoire du Bré- sil, un « Que sais-je ? » réédité chez Chan- Ce livre, écrit par un diplomate brésilien, sauvage : essai sur l’histoire d’un Laborie Jean-Claude deigne en 1994, on retiendra cette intéres- tente notamment de prouver que les rois voyage faict en la terre du Brésil sante synthèse. du Portugal connaissaient l’existence du Mangeurs d’hommes et mangeurs Honoré Champion, Paris, 2005, 287 p., Brésil avant sa découverte « officielle » d’âmes. Une correspondance de 1500. Ce mensonge aurait permis d’en isbn 2-7453-1266-9 missionnaire au XVI e siècle, la lettre Pianzola Maurice obtenir les droits au détriment des Espa- Frank Lestringant, professeur de littératu- Les Perroquets jaunes – des gnols et à l’insu du pape par le traité de jésuite du Brésil, 1549–1568 re française de la Renaissance, est le spé- Français à la conquête du Brésil, Tordesillas (1494). Honoré Champion, Paris, 2003, cialiste français de la découverte du Brésil e 645 p., isbn 2-7453-0863-7 et surtout des textes des voyageurs. Parmi XVI I siècle sa riche bibliographie, on soulignera ici L’Harmattan / Zoé, Paris / Genève, Publication d’une thèse de doctorat, Delcourt Laurent ses essais sur Léry et Thevet, qui complè- reprenant et analysant les textes parus 215 p., isbn 2-8818-2087-0 Le Brésil du XVI e siècle à nos jours tent utilement les éditions critiques de ces par ailleurs sous forme d’une anthologie, textes. Sur une vision plus historique et Maurice Pianzola, journaliste, conser- Autrement, Paris, 2005, 63 p., La Mission jésuite du Brésil. Lettres et autres générale, son grand livre est Le Cannibale, vateur au musée d’Art et d’Histoire de isbn 2-7467-0620-2 documents (1549–1570) (cf. supra). qui, sur les pas de Montaigne, se livre à Genève de 1962 à 1979, est décédé en Initiation bien construite à l’histoire du une analyse des rapports complexes entre 2004. Le livre est une bonne synthèse sur les tentatives françaises au Brésil dans un Brésil, pour les enfants et adolescents. Lestringant Frank la Renaissance et la révélation de l’an- thropophagie rituelle. style d’épopée. Le Cannibale, grandeur • Voir aussi rubrique Arts et décadence Perrin, Paris, 1994, 320 p., isbn 2-2620-0993-7

SCIENCES HUMAINES 152 Histoire 153 XVIIIe – XIXe siècle Crevaux Jules La Condamine Charles-Marie d’Orbigny Alcide En radeau sur l’Orénoque de Alcide d’Orbigny. Du Nouveau Témoignages Payot, coll. « Petite bibliothèque Voyage sur l’Amazone Monde au passé du monde Payot », Paris, 1994, 188 p. La Découverte, Paris, 2004, 166 p., Nathan, Paris, 2002, 128 p., isbn 2-2288-8814-1 isbn 2-7071-4353-7 isbn 2-0926-1029-5 Henri Anatole Coudreau, 1859–1899 : Né à Lorquin en Lorraine en 1847, ce méde- La Condamine fut chargé en 1735 par Alcide d’Orbigny, paléontologue et natu- dernier explorateur français cin fit ses premières armes en Guyane puis l’Académie des sciences de conduire, avec raliste (1802–1857), parcourt l’Amérique en Amazonie agrandit son horizon à l’Amazonie brési- Pierre Bouguer et Godin, une expédition du Sud de 1826 à 1833. Il explore le Bré- Par Sébastien Benoit, préf. de lienne et vénézuélienne. Il fut tué par des scientifique au Pérou dont le but était de sil, l’Argentine, le Paraguay, le Chili, la Frédéric Mauro Indiens tobas (sur le territoire argentin) mesurer, sous la ligne de l’équateur, un Bolivie et le Pérou. Son Voyage en Amérique en 1882. Ces textes ont été publiés dans les degré du méridien et un degré de l’équa- méridionale a été publié entre 1835 et 1847, L’Harmattan, Paris, 2000, posthumes Voyages dans l’Amérique du Sud teur. La Condamine quitta le Pérou le en onze volumes. Le livre publié à l’occa- isbn 2-7384-9426-9 (Paris, 1883). 11 mai 1743, après huit ans de travaux, mais, sion de l’exposition au Museum national au lieu de revenir directement en France, il Né à Lonzac, dans le département de la d’histoire naturelle à Paris n’en montre choisit de passer par la rivière des Amazo- Charente en 1859, Coudreau commence qu’une infime partie. Les trois premières Darwin Charles nes d’où il rapporta le caoutchouc. en 1881 à explorer les Guyanes puis les parties sont accessibles sur la bibliothè- affluents de l’Amazone. Il est entré en Voyage d’un naturaliste autour que Gallica de la Bibliothèque nationale de France. 1895 au service de l’État du Pará comme du monde fait à bord du navire Manet Édouard géographe. Il est mort sur les rives de la Le Beagle de 1831 à 1836 rivière Trombetas au Brésil en 1899. Lettres du voyage à Rio de Janeiro Trad. de l’anglais par Edmond et Lettres du siège de Paris Essais Barbier Éd. de l’Amateur, Paris, 1997, 112 p., Biard François-Auguste La Découverte, coll. « Poche-littérature isbn 2-8591-7206-8 « Écrire l’esclavage, écrire Le Pèlerin de l’enfer vert – Rio- et voyages », Paris, 2003, 539 p., la liberté » Amazonie, 1858–1859 isbn 2-7071-1285-2 Manet, après son échec au concours de l’École navale, embarque à bord du Havre Dirigé par Jean Hébrard, Hebe Phébus, Paris, 1998, 204 p., En 1831, le jeune Charles Darwin (1809– et . Au cours d’une escale à M. Mattos, Rebecca J. Scott isbn 2-8594-0381-7 1882) part comme naturaliste sur un navi- Rio de Janeiro, au moment du carnaval, Revue Cahiers du Brésil contemporain re. C’est à partir de là qu’ayant rassemblé il contracte la vérole en fréquentant une Reprise sous un titre étrange d’extraits du o une somme monumentale d’informa- jolie mulâtresse, maladie mal soignée qui n 53 /54, Paris, 2003, issn 09895191 récit de voyage du peintre Biard (1799– tions scientifiques, il pourra élaborer le le fera mourir à 51 ans. Ses lettres témoi- 1882) paru en 1862 et intitulé Deux années L’objectif de ce numéro est d’explorer les travail qui le mènera à formuler sa théorie gnent d’une grande curiosité, même si au Brésil. Le peintre exprime un « mélange « irréductibles difficultés qui assaillent les de l’origine des espèces publiée en 1859. Il l’on n’y devine pas encore le futur peintre. d’admiration, d’étonnement, peut-être États esclavagistes et leurs institutions fera deux escales au Brésil : en février 1832 de tristesse. […] J’aurais voulu peindre lorsqu’ils tentent d’inscrire la dimension à Bahia, puis à Rio où il passé deux mois. tout ce que je voyais et je ne pouvais rien de l’esclavage dans les rouages adminis- commencer ». tratifs, juridiques, politiques d’un État de droit ». Keila Grinberg explore ainsi les Gobineau Arthur de subtilités du Code civil impérial au Brésil. Crevaux Jules Arthur de Gobineau et le Brésil Le Mendiant de l’Eldorado Correspondance établie par Phébus, Paris, 1991, 413 p., Jean-François de Raymond isbn 2-8594-0091-5 Presses universitaires de Grenoble (pug) 1991, 190 p., isbn 2-7061-0387-6

Correspondance du bref séjour de l’auteur de L’Essai sur l’inégalité des races humaines, nommé en 1868 ministre de France à Rio, quelques écarts de langage ayant décidé le gouvernement à l’éloigner du continent européen. Le climat ne lui convient guère. Seul Dom Pedro II le réconforte.

SCIENCES HUMAINES 154 Histoire 155 Carelli Mario Dory Daniel et Moreau Martinière Guy Mattoso Katia de Queirós, Brésil, épopée métisse Christian (dir.) Les Européens et la mer au Santos Idelette M. Fonseca dos Gallimard, coll. « Découvertes », Paris, Alcide d’Orbigny : Entre Europe et XVIII e siècle : Les Ibériques de et Rolland Denis (dir.) 2005 (réédition augmentée d’un texte Amérique l’Atlantique au Pacifique Naissance du Brésil moderne publié initialement en 1987), 128 p., Presses universitaires de Rennes, Ophrys, Paris, 2002, 137 p., Presses de l’université de Paris- isbn 2-0705-3046-9 Rennes, 2005, 250 p., isbn 2-7535-0071-1 isbn 2-7080-0834-x Sorbonne, Paris, 1998, 348 p.,

Dans ce texte incisif et documenté, Mario Colloque de 2002 de l’université de La Une synthèse intéressante sur un sujet isbn 2-84050-103-1 Carelli (1952-1994) tente une synthèse Rochelle sur l’œuvre et la personnalité moins connu que le xvie siècle. L’objet de ce colloque, réuni à Paris en mars de la question du mélange des races au scientifique d’Alcide d’Orbigny (1802– 1997 sous l’égide du Centre d’études sur le Brésil. Selon le principe de la collection, 1857). Les auteurs se sont attachés aux Brésil et dont ce volume reproduit les actes, le livre comprend une riche iconographie multiples contextes qui rendent compte Mattoso Katia de Queirós est la naissance du Brésil en tant qu’« œu- (en particulier de Jean-Baptiste Debret, des caractéristiques et des singularités Être esclave au Brésil vre » des Européens. Le Brésil fut durant ces le plus illustre des artistes de la mission d’Alcide d’Orbigny. En particulier, un (XVI e – XIX e siècles) trois siècles, selon Katia de Queirós Mat- française de 1816) et présente des textes et regard attentif est porté sur le milieu L’Harmattan, Paris, 1995 (réédition toso, « un miroir de l’Europe ». documents inédits ou introuvables. scientifique rochelais du xixe siècle. revue, première parution en 1979), 238 p., isbn 2-7384-3065-1 Melo Franco Afonso Arinos Carvalho José Murilo Maestri Mário de Un théâtre d’ombres : la politique L’Esclavage au Brésil Mattoso Katia de Queirós L’Indien brésilien et la Révolution impériale au Brésil Trad. par Fl. Carboni et L. Strouc française. Les origines brésiliennes Éd. de la Maison des sciences Karthala, Paris, 1991, 200 p., (dir.) Modèles politiques et culturels au de la théorie de la bonté naturelle de l’homme, Paris, 1990, 208 p. isbn 2-8653-7267-7 Trad. par Monique Le Moing isbn 2-7351-0412-5 (version française Brésil. Emprunts, adaptations, Mário Maestri, professeur d’histoire rejets (XIX e – XX e siècles) Éd. de la Table ronde, Paris, 2005, de Teatro de Sombras : A Política à l’Universidade de Passo Fundo (Rio 334 p., isbn 2-7103-2746-5 Imperial, 1988) Grande do Sul) et militant engagé, adop- Presses de l’université de Paris-Sorbonne, te dans ce livre une perspective documen- Paris, 2003, 291 p. isbn 2-8405-0284-4 Essai érudit publié initialement en 1937 José Murilo de Carvalho est un historien tée issue de l’historiographie marxiste. sur l’impact de l’image de l’Indien brési- né dans le Minas et formé largement aux Cet ouvrage mérite d’être lu, même si Mattoso Katia de Queirós lien dans l’imaginaire, dans la littérature États-Unis, spécialiste de la vie politique les références bibliographiques (en par- et dans l’esprit des européens du xvie au e au Brésil dans la seconde moitié du xix ticulier dans l’analyse des auteurs nord- Le Brésil, l’Europe et les équilibres xviiie siècle. Arinos de Melo Franco (1905– siècle. Le livre, paru en français, revient américains) ne sont plus très actuelles. internationaux (XVI e – XX e siècles) 1991), juriste, historien, homme politique, sur la vision de la période impériale, pré- Presses de l’université de Paris- a mené au Brésil le combat de la discrimi- sentée souvent comme archaïque, voire nation raciale. arriérée. Il a été élu en 2004 à l’Académie Maíra Sorbonne, Paris, 1999, 338 p., brésilienne des lettres. Brésil, la mémoire perturbée. isbn 2-8405-0138-4 Péret Benjamin Les marques de l’esclavage Katia de Queirós Mattoso, titulaire de la La Commune des Palmares Ab irato, Paris, 2004, 80 p., chaire d’histoire du Brésil de l’université de Paris IV-Sorbonne de 1988 à 1997, a Trad. du portugais par Batista isbn 2-9119-1749-9 publié en 1979 son ouvrage de référence Carminda et Robert Ponge Être esclave au Brésil (publié ensuite sous La revue Maíra, qui signe l’ouvrage chez Éd. Syllepse, coll. « Les archipels un éditeur militant (21 ter, rue Voltaire, le titre Ser Escravo no Brasil, Editora Bra- du surréalisme », Paris, 1999 128 p., 75011 Paris), propose des textes qui bous- siliense, 1982). Elle insiste sur la néces- culent bien des évidences sur l’esclavage sité de repenser l’histoire brésilienne non isbn 2-9131-6500-1 pas seulement comme une colonie mais et ses débuts, sans se limiter à un discours Au xviie siècle, au Nordeste du Brésil, dans comme élément essentiel de l’Empire por- compassionnel. la zone dite des Palmares, située dans la tugais, surtout à partir du xviie siècle où région limitrophe des États actuels de des relations directes avec l’Afrique, en l’Alagoas et du Pernambuco, des esclaves particulier l’Angola, se nouent. échappés, des « nègres marrons », ont vécu dans une communauté libre pendant plus de soixante-dix ans. Le poète Benjamin

SCIENCES HUMAINES 156 Histoire 157 Péret (1899–1959) a fait deux séjours au Vidal Laurent Zweig Stefan Enders Armelle Brésil : en 1929-1931, où il accompagne son Mazagão, la ville qui traversa Le Brésil, terre d’avenir Histoire du Brésil contemporain épouse Elsie Houston — il sera expulsé pour ses activités politiques — , et en 1955- l’Atlantique du Maroc Préface de Alain Mangin, trad. Complexe, Bruxelles, 1999, 282 p., 1956. Le texte republié est celui d’une con- à l’Amazonie (1769–1783) de l’allemand par Jean Longeville isbn 2-8702-7637-0 férence prononcée en 1955. Aubier, Paris, 2005, 298 p., Le Livre de poche, Paris, 2001, 286 p. Une excellente synthèse – qui nécessiterait isbn 2-70-072360-0 (première édition française Albin évidemment une remise à jour – des gran- des étapes de l’histoire du Brésil aux xixe Potelet Jeannine En 1769, la Couronne portugaise décide Michel, 1949), isbn 2-2531-5198-x et xxe siècles. Armelle Enders est norma- de transporter la ville de Mazagão, mena- Le Brésil vu par les voyageurs Le 15 août 1941, Stefan Zweig (né en 1881) lienne, maître de conférences en histoire cée par les Maures, de la côte marocaine et les marins français. 1816–1840 s’embarque pour le Brésil, qu’il avait déjà contemporaine à l’université de Paris IV- à l’Amazonie. C’est sur les traces de cette L’Harmattan, Paris, 1994, 428 p., visité avant la guerre, et s’établit à Petró- Sorbonne. douloureuse épopée et de l’invention de polis où il espère encore trouver la paix isbn 2-7384-2424-4 la Nova Mazagão qu’est parti le géogra- de l’esprit. Le 22 février 1942, avant de se Une recherche érudite et complète sur les phe, enquêtant au Maroc, au Portugal suicider, Stefan Zweig y rédige le mes- Furtado Celso et au Brésil, traquant toujours la force fréquentes relations entre la France et le sage d’adieu suivant : « Avant de quitter Le Brésil après le miracle Brésil au début du xixe siècle. de l’imaginaire derrière l’objectivité du la vie de ma propre volonté et avec ma terrain. lucidité, j’éprouve le besoin de remplir Trad. par C. Tricoire, préface un dernier devoir : adresser de profonds de Ignacy Sachs Soublin Jean remerciements au Brésil, ce merveilleux Éd. de la Maison des sciences XXe – XXIe siècle Je suis l’empereur du Brésil pays qui m’a procuré, ainsi qu’à mon tra- de l’homme, Paris, 1987, 142 p., vail, un repos si amical et si hospitalier. » Éd. du Seuil, Paris, 1996, 310 p., isbn 2-7351-0207-6 Le Brésil, terre d’avenir, passionnant encore isbn 2-0202-5730-0 Témoignages aujourd’hui dans sa première partie, est Jean Soublin propose d’écouter le récit le témoignage de cette reconnaissance. Furtado Celso imaginaire que Pedro II, sexagénaire, fait Bernanos Georges La Formation économique de sa vie, en commençant par une excla- mation : « Empereur à cinq ans ! » Cultivé, Le Chemin de la Croix-des-Âmes Essais du Brésil : de l’époque coloniale habile politique, prenant la décision (tar- (1948) aux temps modernes dive) d’abolir l’esclavage, il ne résiste pas Éd. du Rocher, Monaco, 1987, 903 p., Broué Pierre Publisud, 1998, 218 p., à la coalition des militaires, des proprié- isbn 2-8660-0841-3 isbn 2-2680-0580-1, et dans Essais et Quand le peuple révoque le taires terriens et du clergé. À son tour, il écrits de combat, t. II, Gallimard, coll. abdique. Jean Soublin a fait un roman qui Président – Le Brésil de l’affaire , économiste brésilien a sa place dans une bibliographie histo- « Bibliothèque de la Pléiade », Paris, Collor (1920–2004) privé en 1964 de ses droits rique. 1995, 1903 p., isbn 2-0701-0653-5 civiques par la dictature militaire, avait Préface de Luis Favre choisi d’enseigner à Paris. Il a été l’artisan Arrivé au Brésil en août 1938, Bernanos (né L’Harmattan, Paris, 2000, 171 p., défenseur d’un développement « desde Soublin Jean en 1888) s’établit dans différentes locali- isbn 2-7384-1747-7 adentro », c’est-à-dire conçu et mené à tés du Minas Gerais. Enfin, en août 1940, partir de l’intérieur. Histoire de l’Amazonie il loue, à quelques kilomètres de Barba- D’août à septembre 1992, par une série de Payot, Paris, 2000, 338 p., cena, la ferme de la Croix-des-Âmes. Le manifestations – des centaines de milliers isbn 2-228-89298-x Brésil, où il reste sept ans, joue un rôle de personnes dans de nombreuses villes considérable dans la vie de Bernanos. Les et un million à São Paulo, les Brésiliens L’Amazonie se prête mal à l’approche lettres qu’il adresse à ses amis brésiliens vont précipiter la chute de leur prési- historique. Mal à l’aise lorsqu’il parle comme Virgilio de Mello Franco (rassem- dent corrompu. L’historien Pierre Broué de l’Amazonie indigène, Soublin devient blées dans Combat pour la liberté, Correspon- (1926–2005), présent sur les lieux et bien brillant lorsqu’il évoque l’Amazonie blan- dance inédite 1934–1948, Plon, 1971, épuisé) introduit auprès du Parti des travailleurs, che et métisse. de septembre 1938 jusqu’à sa mort en écrit la chronique de l’« impeachment ». 1948, témoignent de son attachement à Le rôle de la presse, bien étudié par le ce pays et à ses habitants, dont la sympa- magistral livre, non traduit en français, thie fraternelle l’aura aidé à traverser sa de Mario Sergio Conti, Noticias do Planalto « longue nuit ». (Companhia das Letras, 2000), est ici sous-estimé.

SCIENCES HUMAINES 158 Histoire 159 Gabeira Fernando Trindade Hélgio Cassen Bernard Gret Marion et Sintomer Yves Les guérilleros sont fatigués La Tentation fasciste au Brésil Tout a commencé à Porto Alegre… Porto Alegre : L’espoir d’une autre Trad. par Anne Rumeau dans les années trente Mille forums sociaux ! démocratie Métailié, coll. « Suites », Paris, 1998, Éd. de la Maison des sciences Mille et Une Nuits (Fayard), Paris, La Découverte, Paris, 2005, 136 p., 266 p., isbn 2-86-424264-8 de l’homme, Paris, 1988, 228 p., 2003, 220 p., isbn 2-8420-5791-0 isbn 2-7071-3608-5

Engagé dans la lutte armée puis exilé en isbn 2-7351-0251-3 Bernard Cassen est journaliste et direc- Ce livre tente d’analyser l’expérience du Suède, Gabeira relate sa trajectoire et Un livre sur les diverses facettes du mou- teur général du Monde diplomatique. Il a budget participatif, mis en place avec dresse un bilan critique de ces années vement, notamment les « intégralistes » mis sur pied l’association Attac et l’a succès dans cette municipalité. « militaires » au moment où il rentre au au temps de l’accession au pouvoir de présidée de 1998 à 2002. L’intérêt du livre Brésil. Le livre-témoignage d’un moment Getúlio Vargas. réside dans le récit par un des acteurs charnière, où la loi d’amnistie coïncide engagés des forums sociaux mondiaux Harnecker Marta chez certains avec le temps des révisions. depuis 2001 : comment une initiative ori- MST Brésil : la construction d’un Gabeira, pour sa part, fondera par la sui- Politiques d’aujourd’hui ginellement destinée à contrer Davos s’est mouvement social te le Parti Vert. transformée en phénomène politique de Postface de João Pedro Stedile dimension planétaire et pourquoi elle Boff Leonardo s’est concrétisée au Brésil. Cetim, Genève, 2003, 248 p., Marin Richard La Nouvelle Évangélisation : isbn 2-8805-3031-8 Dom Helder Câmara. Les puissants perspectives des opprimés La sociologue chilienne Marta Harnecker et les pauvres – Pour une histoire Chassin Joëlle et Rolland Le Cerf, coll. « Théologies », Paris, Denis a suivi le Mouvement des sans-terre (mst) de l’Église des pauvres dans le 1992, 176 p., isbn 2-2040-4573-x brésilien. Traitant son sujet avec une Nordeste brésilien (1955–1985) Pour comprendre le Brésil de Lula grande rigueur, l’auteure raconte la tra- Éd. de l’Atelier, Paris, 1997, 366 p., est né en 1938. Franciscain, L’Harmattan, Paris, 2004, 336 p., jectoire du mouvement depuis son pre- il est le principal auteur de la « théologie isbn 2-7475-6749-4 mier congrès (1985), qui adopte pour mot isbn 2-7082-3079-4 de la Libération ». Après la parution de d’ordre « Occupation, seule solution », à En 2002, Luiz Inácio Lula da Silva était élu Dom Helder Camara est la grande figure son livre Igreja : Carisma e Poder, il a été la consigne de 1989 « Occuper, résister, président du Brésil. « Lula » est le symbole prophétique de l’Église populaire bré- condamné au silence par le Vatican en produire », transformée en 1995 en « La d’un homme de gauche accédant au pou- silienne et latino-américaine. Sa parole 1985. En 1992, à nouveau menacé de sanc- réforme agraire est la lutte de tous ». voir au Brésil, le symbole de l’ascension libre et sans ménagement pour les puis- tions, il s’est retiré de l’Église, continuant politique pour un homme du Nordeste. sants, ses conflits à répétition avec les son combat avec le Mouvement des sans- L’ouvrage dresse un premier regard sur pouvoirs ont fait de celui qui fut l’arche- terre et les « comunidades eclesiais de base » Leoni Brigitte Hersant cette transition. vêque d’Olinda-Recife de 1964 à 1985 l’un (ceb). Il s’est intéressé de plus en plus à Fernando Henrique Cardoso : des symboles de la théologie de la Libé- l’écologie. Le Brésil du possible ration. Dutilleux Christian L’Harmattan, Paris, 2000, 272 p., Cardoso Fernando Henrique Lula isbn 2-7384-5299-x Prost Catherine Les Idées à leur place. Le concept de Flammarion, Paris, 2005, 313 p., Un ouvrage évidemment daté, mais qui L’Armée brésilienne. Organisation développement en Amérique latine isbn 2-0806-8626-7 rappelle la politique pragmatique menée par le prédécesseur de Lula. et rôle politique, de 1500 à nos jours Trad. par Cécile Tricoire L’auteur, journaliste français vivant au Préface d’Yves Lacoste Métailié, coll. « Brasilia », Paris, 1984, Brésil, s’est livré à une enquête auprès des L’Harmattan, Paris, 2003, 354 p., 200 p., isbn 2-8642-4033-5 témoins directs de la vie de cet homme isbn 2-7475-5192-x du peuple, devenu un des acteurs les plus Un texte de synthèse sur les différents importants et les plus étonnants de la Le Brésil, même à l’époque de la dictature courants de pensée dans la théorie du scène mondiale. L’ouvrage, qui n’a pas des généraux, avait un des budgets mili- développement, écrit par l’ancien prési- son équivalent en portugais, est passion- taires les plus faibles du monde. L’armée dent du Brésil avant son entrée en poli- nant, même si la fascination compréhen- brésilienne compte moins de 300 000 tique. Sa réputation internationale de sible pour la personnalité du président hommes. Si les généraux jouent un rôle sociologue de gauche s’illustre parfaite- brésilien laisse parfois dans l’ombre une majeur dans la politique menée après le ment dans ce brillant essai. analyse politique des situations. coup d’État de 1964, avant cette date l’ar- mée a exercé une influence progressiste.

SCIENCES HUMAINES 160 Histoire 161 Mendes Chico Stedile João Pedro Géographie Caron Patrick et Sabourin Mon combat pour la forêt et Fernandes Bernardo Éric (dir.) Éd. du Seuil, coll. « L’histoire Mançano Paysans du sertão. Mutations immédiate », Paris, 1990, 110 p., Gens sans terre. La trajectoire du des agricultures familiales dans isbn 2-0201-2032-1 MST et la lutte pour la terre au le Nordeste du Brésil Le 22 décembre 1988, Chico Mendes, lea- Brésil Cirad-Embrapa, coll. « Repères », der du Conseil national des seringueiros Postface de Michaël Löwy, trad. par Montpellier, 2004, 240 p., (cns), est assassiné. Chico Mendes est Maria Do Fatal de Almeida et Jean- La géographie française sur le Brésil isbn 2-8761-4449-2 devenu le symbole de la lutte ouvrière Yves Martin se porte bien, sur les traces des pour la préservation de la forêt amazo- Dans le Nordeste, l’agriculture familiale Le Temps des cerises, Pantin, 2003, premiers voyageurs et de l’influence nienne et de ses ressources naturelles face est généralement considérée comme peu de Pierre Monbeig, dont on aimerait aux grands propriétaires. Dans la biblio- 199 p., isbn 2-8410-9432-4 productive et inadaptée. Cette recherche graphie qui a suivi son assassinat, on peut lire une réédition critique. montre que cette agriculture connaît de Un ouvrage militant très informé sur le profondes mutations. signaler les livres d’Alex Shoumatoff, Qui mouvement des travailleurs sans terres. a tué Chico Mendes ? (Payot, Paris, 1991, Il n’esquive pas les difficultés rencontrées « Les inégalités socio- isbn 2-2288-8330-1), et d’Andrew Revkin, tout au long du difficile chemin parcouru économiques au Brésil : Claval Paul La Saison des feux (Robert Laffont, Paris, ni les nombreux obstacles, fruits du man- 1990, isbn 2-2210-6641-3). cartographie de quelques La Fabrication du Brésil : Une que d’expérience, d’erreurs commises et indicateurs » des limites imposées par les gouverne- grande puissance en devenir Cahiers du Brésil contemporain, no 37, Belin, coll. « Mappemonde », Paris, Mendes Candido ments. Paris, 1999, issn 09895191 2004, 383 p., isbn 2-7011-4025-0 Lula : Une gauche qui s’éveille Descartes et Cie, Paris, 2004, 162 p., Touraine Alain Il s’agit, grâce à l’outil cartographique, Brillant essai qui vise à déceler, derrière d’avancer dans l’interprétation du modèle les apparences, l’unité d’un pays superfi- isbn 2-8444-6078-x La Parole et le sang, politique de développement brésilien. Sur le modèle ciellement divers. Candido Mendes, né en 1929, recteur et société en Amérique latine dominant d’oppositions binaires : centre / de l’université privée de Rio qui porte Odile Jacob, Paris, 1988, 532 p., périphérie, littoral / intérieur, moderne / son nom, est une figure connue de l’in- isbn 2-7381-0025-2 archaïque, riche / pauvre, se greffent en Cohen Marianne et Duque telligentsia de gauche en France. Dans effet de nouvelles tendances : effet-fron- Ghislaine Alain Touraine fonde, en 1981, et dirige ce petit livre de circonstance, Candido tières, zones d’attraction ou de polarisa- jusqu’en 1993, le Centre d’analyse et d’in- Les Deux Visages du sertão. Mendes défend le parcours et le projet du tion, axes d’intégration et de croissance. tervention sociologiques de l’École des Stratégies paysannes face aux nouveau président. On retrouve les contributions de Martine hautes études en sciences sociales. Il a Droulers, Hervé Théry, Philippe Waniez. sécheresses (Nordeste, Brésil) étudié la situation en Amérique latine, Éd. de l’ird, coll. « À travers champs », en particulier au Chili. Ce texte, qui a Rouquié Alain Paris, 2001, 388 p., isbn 2-7099-4658 L’État militaire en Amérique latine exercé une grande influence, a été publié « Nation Brésil » d’abord au Chili puis remanié, réécrit et Revue Hérodote no 98, La Découverte, Une biogéographe et une sociologue Éd. du Seuil, Paris, 1982, 475 p., publié en France. L’exemple brésilien y est Paris, 2000, isbn 2-7071-3295-0 françaises s’associent à deux collègues isbn 2-0200-6277-1 largement commenté et analysé. brésiliennes pour étudier les paysans face Un numéro riche d’aperçus pas seulement à la sécheresse dans le Cariri de la Paraiba géographiques sur le continent, avec des (données entre 1985 et 1997). Amérique latine : introduction contributions d’Hervé Théry, Martine à l’Extrême-Occident Droulers, Afrânio Garcia, Marion Aubrée Éd. du Seuil, coll. « Points », Paris, et Michel Rochefort. Droulers Martine 1998, 484 p., isbn 2-0202-0624-2 Brésil, une géo-histoire, Presses universitaires de France, Ouvrages fondamentaux d’un des grands spécialistes du pouvoir militaire latino- Paris, 2001, 304 p., isbn 2-1305-1439-1 américain, devenu ensuite ambassadeur de France au Brésil.

SCIENCES HUMAINES 162 Géographie 163 Droulers Martine Ruellan Alain et Verfaillie Théry Hervé (dir.) Anthropologie - L’Amazonie : Vers un Bertrand Environnement et développement développement durable Amazonie, le chemin de l’espoir en Amazonie brésilienne Ethnologie Armand Colin, coll. « U géographie », Descartes et Compagnie / Éd. Charles Belin, Paris, 1996, 204 p., 2004, 226 p., isbn 2-2002-6537-9 Léopold Meyer, Paris, 2005, 134 p., isbn 2-7011-1532-9

Martine Droulers, directrice de recherche isbn 2-84-446090-9 Un recueil de textes sur l’Amazonie, en au cnrs, anime le groupe Brésil au sein du Contre le fatalisme apocalyptique sur particulier une intéressante étude de credal (Centre de recherches et de docu- l’Amazonie en flammes, l’agronome Alain François-Michel Le Tourneau intitulée mentation sur l’Amérique latine), labora- Ruellan discerne dans la région les signes « Jusqu’au bout de la forêt ? Causes et toire associé à l’Institut des hautes études d’une révolution économique et sociale mécanismes de la déforestation en Ama- d’Amérique latine de l’université de Paris- indiquant la voie à suivre en faveur d’un zonie brésilienne ». L’Indien, les Indiens, l’indianité III. Elle a exercé comme professeur de développement durable, respectueux dominent depuis près d’un siècle les géographie régionale dans une université des écosystèmes et socialement équili- analyses ethnologiques du Brésil, fédérale brésilienne et a effectué de nom- Théry Hervé et Mello Neli bré. Bertrand Verfaillie recueille témoi- dominées par le passage bref et breuses missions en Amazonie. Son essai Aparecida de gnages et expériences de cet homme âgé intense de Claude Lévi-Strauss. de géohistoire s’efforce de mettre l’accent aujourd’hui de 73 ans, que l’histoire fami- Atlas du Brésil Territoire inépuisable, contrasté, il sur les ressorts de la formation territoria- liale, la carrière, les responsabilités dans cnrs éditions / La Documentation inspire nombre de points de vue, le du Brésil à travers les différentes phases la recherche et les engagements ont fré- française, Paris, 2004, 302 p., de son développement. quemment ramené au Brésil. toujours renouvelés et souvent isbn 2-1100-5563-4 polémiques et engagés. Emperaire Laure Théry Hervé Au-delà de la diversité naturelle d’un pays La Forêt en jeu. L’extractivisme en aux dimensions continentales, les dispari- Albert Bruce et Kopenawa Le Brésil tés spatiales et sociales marquent en effet Amazonie centrale Armand Colin, coll. « U », Paris, 2000, le Brésil depuis qu’il est né, déjà inégal et Davi Éd. de l’ird, Paris, 1998, 230 p., (4e éd. revue et complétée), 288 p., mondialisé. Les dynamiques territoriales Yanomami. L’Esprit de la forêt isbn 2-7099-1334-8 isbn 2-20-025126-2 et la façon dont elles interagissent avec Actes Sud, Arles, 2003, 203 p., les disparités sociales dont elles sont à la isbn 2-7427-4266-2 Décrivant les produits tirés de la forêt Hervé Théry, directeur de recherche au fois causes et conséquences sont l’objet tropicale amazonienne, Laure Emperaire, cnrs, membre du credal, a rassemblé principal de ce livre de référence. Dans le catalogue de l’exposition de la ethnobotaniste, pose un certain nombre dans ce livre la synthèse de ses travaux de Fondation Cartier de 2003, un texte de de questions de fond sur les possibilités recherche (en particulier son livre Pouvoir Bruce Albert résume la méthode : la ren- de gestion d’une ressource abondante, et territoire au Brésil. De l’archipel au conti- Zanoni Magda et Lamarche contre entre des artistes contemporains fragile et complexe à la fois. nent, Éd. Maison des sciences de l’hom- Hughes (dir.) de toutes nationalités et les onze cha- me, 1995). Le Brésil est toujours l’un des Agricultures et ruralité au Brésil. mans de Watoriki, la montagne du vent, plus grands pays exportateurs de mine- Un autre modèle de développement un village Yanomami. le Borgne-David Anne rais et de produits agricoles, mais c’est Les Migrations paysannes du Sud- désormais aussi un grand pays industriel, Trad. par Marie Hautberghe Brésil vers l’Amazonie parmi les dix premiers au monde. Hervé Karthala, Paris, 2001, 346 p., Bidou Patrice Orstom / Musée Goeldi / L’Harmattan, Théry montre que ce pays reste fragile, à isbn 2845861737 Le Mythe de Tapir Chamane, essai cause de ses disparités et de ses inégali- Paris, 1998, 210 p., isbn 2-73-846539-0 d’anthropologie psychanalytique tés, spatiales et sociales, qui sont parmi Cet ouvrage apporte une contribution au Odile Jacob, Paris, 2001, 258 p., La thèse centrale de ce livre sur la migra- les plus fortes au monde. débat, scientifique mais aussi politique, tion de paysans originaires du sud du que suscitent les tendances actuelles du isbn 2-7381-1039-8 développement agricole avec l’élimina- Brésil vers les terres septentrionales des Patrice Bidou est un spécialiste des popu- tion croissante des exploitations « non cerrados (savane arbustive) et de la forêt lations tucano et arawak du nord-ouest productives ». amazonienne est synthétisée brutalement de l’Amazonie. Il a effectué des séjours de par son sous-titre : « Le salariat plutôt que terrain en Colombie. la malaria ».

SCIENCES HUMAINES 164 Anthropologie - Ethnologie 165 Castro Eduardo Viveiros de Descola Philippe et Dibie Pascal et Le Bris Michel Lenaerts Marc Le don et le donné : trois nano-essais Taylor Anne-Christine (dir.) (dir.) Anthropologie des Indiens sur la parenté et la magie L’Homme, no 126–128, Rêves d’Amazonie Ashéninka d’Amazonie, Nos soeurs ethnographiques. org [en ligne] no 6 « La remontée de l’Amazone. Hoëbeke, Paris, 2005, 192 p., Manioc et l’étranger Jaguar (novembre 2004) Anthropologie et histoire des isbn 2-8423-0228-1 Préface de Patrick Menge http://www.ethnographiques.org/ sociétés amazoniennes » Ce catalogue d’une exposition présentée L’Harmattan, Paris, 2004, 273 p., documents/article/ArCastro.html École des hautes études en sciences à l’été 2005 au Centre culturel de l’abbaye isbn 2-7475-7832-1 de Daoulas propose des notices intéres- Le but de cette contribution est de revenir sociales, Paris, avril-décembre 1993, D’après les données recueillies chez les santes sur les explorateurs et les aven- sur la façon dont peut être dépassée l’oppo- 600 p., issn 0439-4216 Indiens Ashéninka, à la frontière du turiers de l’Amazonie. On retiendra en sition nature/culture. Eduardo Viveiros de Brésil et du Pérou, bien des idées reçues Philippe Descola, né en 1949, a passé sa particulier la section consacrée à Jacques Castro enseigne l’anthropologie au Museu sont à revoir. Les savoirs indigènes n’ont thèse sous la direction de Claude Lévi- Meunier, ethnologue et poète. Nacional de Rio de Janeiro depuis 1984. Par- par exemple rien d’un « trésor ancestral » Strauss. Après plusieurs années d’enquê- mi ses nombreuses publications, mention- stable. D’autres soulèvent des questions tes ethnographiques en Amazonie, chez nons ici son ouvrage From the Enemy’s Point beaucoup plus troublantes : les Ashénin- les Achuar, sur le territoire de l’Équateur, Gheerbrant Alain of View : Humanity and Divinity in an Amazonian ka ne voient pas les plantes et les animaux il a été nommé à l’École des hautes étu- Society (1992, University of Chicago Press). Orénoque-Amazone (1948–1950) comme nous les voyons. des en sciences sociales. Il a été nommé Gallimard, coll. « Folio-essais » professeur au Collège de France en juin (réédition) no 210, Paris, 1993, 436 p., Clastres Pierre 2000. Avec des signatures d’éminents Lévi-Strauss Claude spécialistes de la question : Claude Lévi- isbn 2-0703-2698-5 Le Grand Parler, mythes et chants Strauss, Patrick Menget, Eduardo Vieiros Tristes Tropiques « Ne t’inquiète pas, écrit Alain Gheer- sacrés des Indiens Guarani de Castro. Pocket, coll. « Terre humaine », Paris, brant, encore enfant, à sa mère, il faut Éd. du Seuil, Paris, 1974, 143 p. que je parte chez les Indiens, mais tout 2001, isbn 2-2661-1982-6 (première Deshayes Patrick et ira bien, je t’embrasse très fort. » Devenu édition, Plon, 1955) Clastres Pierre ethnologue, explorateur puis, après la Keifenheim Barbara guerre, éditeur d’Artaud et de Bataille, il Mythologie des Indiens Chulupi Penser l’autre : chez les Indiens conservera toujours son âme de décou- Lévi-Strauss Claude Peeters, Louvain et Paris, 1992, 159 p. Huni Kuin de l’Amazonie vreur. À la tête de l’expédition Amazone- La Pensée sauvage (Bibliothèque de l’École des Préface de Robert Jaulin Orénoque en 1948–1950, il sillonne l’Amé- Pocket, coll. « Agora », Paris, 1990, rique du Sud. Il a publié par ailleurs un hautes études, Section des sciences L’Harmattan, Paris, 1994, 237 p., 347 p., isbn 2-2660-3816-8 (édition livre de souvenirs, La Transversale, chez religieuses, xcviii), isbn 9-0683-1406-8 isbn 2-7384-2430-9 Actes Sud. révisée de la première édition, Plon, 1962) Auteur des Chroniques des Indiens Guayaki, Reprise sous forme de livre de la thèse de parues dans la collection « Terre humaine » Patrick Deshayes, enseignant à université Jaulin Robert en 1972, Pierre Clastres (1934-1977) a sur- Paris VII-Denis-Diderot (Département Lévi-Strauss Claude tout travaillé au Paraguay. Ses travaux ont d’anthropologie, ethnologie, science des La Paix blanche été décisifs pour les indianistes français. religions), sur des Indiens vivant à la fron- Éd. du Seuil, coll. « Combats », Paris, Mythologiques 1 : le Cru et le Cuit tière entre Pérou et Brésil. 1970, 428 p. Omnibus, Paris, 404 p., isbn 2-2590-0413-x (première édition, Combès Isabelle Bien que n’appartenant pas au domaine Plon, 1964) La Tragédie cannibale chez les brésilien au sens géopolitique du terme, anciens Tupi-Guarani les travaux de Robert Jaulin (1928–1996) chez les Bari, des Amérindiens vivant à la Lévi-Strauss Claude Presses universitaires de France, frontière du Venezuela et de la Colombie, Paris, 1992, 274 p., isbn 2-1304-3395-2 ont influencé fortement des générations Saudades do Brasil de « brésilianistes ». Son engagement con- Plon, Paris, 1994, 225 p., Isabelle Combès dresse une analyse minu- tre l’« ethnocide », la négation et l’exter- tieuse des textes de l’époque de la Décou- isbn 2-2591-8088-4 mination, par le système occidental, de verte dans une perspective ethnologique. toute autre culture, marque le combat Elle reconnaît l’influence du grand ethno- de ses livres, des ouvrages qui sont aussi logue Eduardo Viveiros de Castro, dont des manifestes : La Paix blanche (1970) et La on trouvera ici quelques aperçus. Décivilisation (1974).

SCIENCES HUMAINES 166 Anthropologie - Ethnologie 167 Éribon Didier Métraux Alfred et Verger Ribeiro Darcy Société-Identité De près et de loin : entretiens avec Pierre Carnets indiens Claude Lévi-Strauss Le Pied à l’étrier – correspondance Trad. par Jacques Thiériot Odile Jacob, Paris, 2001, 269 p., Alfred Métraux-Pierre Verger Plon, coll. « Terre humaine », 2002, isbn 2-7381-1017-7 (édition augmentée, (1946–1963) 717 p., isbn 2-259-18835-4 première publication, Odile Jacob, Présentation de Jean-Pierre Le Darcy Ribeiro (1922–1997) a mené une car- 1998) Bouler, photographies de P. Verger rière politique et universitaire de premier Jean-Michel Place, Paris, 1997, 336 p., plan au Brésil. Son nom reste associé à On a regroupé cette section autour isbn 2-8589-3193-3 l’extension, en 1982, du réseau d’ensei- de la dimension urbaine et ses Entretiens France-Inter avec gnement de Rio de Janeiro avec la créa- manifestations. Deux questions Jacques Chancel Alfred Métraux (1902–1963) est l’un des tion des Centros Integrados de Educação ne cessent de provoquer essais « Claude Lévi-Strauss » défricheurs des croyances et des pra- Pública (Ciep). Il participa à l’équipe tiques des Indiens brésiliens. Dans les et controverses : les favelas et les Ruf records cd audio, Paris, 2001 du président João Goulart en 1963. Exilé années 1930, Alfred Métraux s’élance vers après le coup d’État militaire, de retour carnavals. On doit aussi y rappeler La bibliographie présentée ici ne saurait les régions les plus reculées du continent au Brésil en 1976, il fut sénateur de 1991 l’importance des penseurs brésiliens être exhaustive. On renverra à la biblio- sud-américain, à la rencontre de peupla- à 1997. Ces Carnets indiens relatent ses en sciences sociales : Gilberto Freyre graphie publiée par l’adpf et disponible des indigènes menacées de disparition. séjours avec les Urubus-Kaapor. Un autre et Sérgio Buarque de Holanda, et, bien en ligne (www.adpf.asso.fr) et à celle des La correspondance entre les presque- titre de Darcy Ribeiro (outre ses textes de sûr, des textes de Roger Bastide. Cahiers de l’Herne (n° 82 : « Claude Lévi- jumeaux (ils sont nés à quelques heures fiction, Maira et Utopie sauvage) est paru Strauss », sous la direction de Michel d’intervalle en 1902) est passionnante et en français en 1979 sous le titre Frontières Izard, 482 pages, isbn 2-8519-7096-8). il faut regretter l’absence de la publica- indigènes de la civilisation (Union générale Urbanisme Outre les grands classiques que sont Tris- tion de la correspondance Roger Bastide- d’éditions, coll. « 10/18 »). tes Tropiques et Le Cru et le Cuit, on signale Pierre Verger. • Voir aussi Littérature le livre des photographies des deux expé- De Nova Lisboa à Brasilia. ditions de Dina et Claude Lévi-Strauss L’Invention d’une capitale : chez les Indiens Bororo, Kadiwéu et Nam- Mindlin Betty Tierney Patrick e e bikwara en 1935-1936 et 1938. Fricassée de maris, Mythes Au nom de la civilisation. Comment XIX – XX siècles érotiques amazoniens anthropologues et journalistes ont iheal éditions, coll. « Travaux et Traduit du brésilien par Jacques ravagé l’Amazonie mémoires de l’Institut des hautes Métraux Alfred o Thiériot Trad. de l’anglais par Pierre- études d’Amérique latine », n 72, Religions et magies indiennes Paris, 2002, 344 p., isbn 2-907163-88-4 d’Amérique du Sud Métailié, Paris, 2005, 308 p., Emmanuel Dauzat Gallimard, coll. « Bibliothèque des isbn 2-8642-4537-x Hachette, coll. « Pluriel », 2005, 452 p., Laurent Vidal rappelle la genèse de Brasília, inaugurée le 21 avril 1960. La pré- Les récits publiés ici proviennent de six isbn 2-0127-9160-3 (réédition en sciences humaines », Paris, 1967, 290 p., histoire de ce projet est l’un des éléments peuples indiens de l’État amazonien du poche du livre Darkness in El Dorado, isbn 2-0702-4437-7 intéressants du livre : dans les années Rondônia, des peuples aux langues et paru en 2002) 1820, c’est José Bonifácio, le « patriarche traditions différentes qui sont entrés en de l’Indépendance », qui en est porteur. contact avec la société brésilienne il y a Cette charge talentueuse d’un enseignant La République inscrit le transfert dans seulement cinquante ans. à l’université de Pittsburgh est presque résumée par l’exergue : « Chaque fois que la constitution de 1891 et dépêche sur le nous établissons un contact, nous les plateau central brésilien la commission pourrissons » et traite notamment des Cruls, chargée de délimiter le futur district Yanomami et de leur « découverte » par fédéral. Le projet de nouvelle capitale du Napoleon Chagnon en 1964. président Kubitscheck, c’est l’articulation • Voir aussi rubrique Arts / Arts premiers utopique entre l’urbanisme, l’architecture et le politique. Mais, dès sa construction, Brasília a renoncé au brassage pour deve- nir une ville de fonctionnaire. • Sur Brasilia et ses concepteurs, voir aussi rubrique Arts

SCIENCES HUMAINES 168 Société - Identité 169 Cravo Christian et Agier Monnet Jérôme (dir.) Serre Agnès Vasconcelos Pedro de Michel Ville et pouvoir en Amérique : les Belém, une ville amazonienne : Almeida Salvador de Bahia : Rome noire, formes de l’autorité aménagement du territoire et Salvador de Bahia (Brésil) : ville métisse L’Harmattan, Paris, 1999, 192 p., organisations populaires transformations et permanences Autrement, Paris, 2005, 158 p., isbn 2-7384-7610-4 Préface d’Ignacy Sachs (1549–2004) isbn 2-7467-0614-8 Des anthropologues, des archéologues, L’Harmattan, Paris, 2002, 190 p., L’Harmattan, Paris, 2005, 304 p., Bahia et ses 150 églises, le métissage de des géographes et des historiens analysent isbn 2-7475-1464-1 isbn 2-7475-7455-5 la forme des cités anciennes et modernes la population et des créations urbaines, Étude de la ville de Belém du Pará, typo- Analyse des différentes phases de la ville sur le continent américain et les modes avec un épais cahier de photographies logie de ses quartiers, développement de Salvador de Bahia, avec son contexte d’exercice du pouvoir politique, écono- de Christian Cravo privilégiant l’afro- divers. Un travail pour spécialistes. historique, économique, social, culturel. mique et religieux. Quelques cas de villes brésilien. Des illustrations en noir et blanc complè- brésiliennes traités. tent cet imposant travail. Sevilla Jean-Jacques Enders Armelle Rio de Janeiro en mouvement Prado Miguelanxo Favelas Histoire de Rio de Janeiro Autrement, Paris, 2005, 185 p., Fayard, Paris, 2000, 408 p., Nostalgies de Belo Horizonte isbn 2-7467-0619-9 isbn 2-2136-0310-3 (quand j’étais autre) Trad. par Andrea Beyhart Le portrait de vingt-trois personnalités Berenstein-Jacques Paola Une synthèse très documentée de l’his- Casterman, Paris, 2005, 88 p., marquantes de Rio de Janeiro, replacées Les Favelas de Rio. Un enjeu toire de l’ancienne capitale. isbn 2-203-35923-4 à chaque fois dans le contexte socio-éco- culturel nomique où elles agissent : innovations, Préface de Henri-Pierre Jeudy M. Prado est un auteur très original de brassages et caractéristiques des divers L’Harmattan, Paris, 2000, 176 p., Fougère Hugues bandes dessinées. Cet album-ci est plutôt quartiers de la ville, créant des sortes de Rio de Janeiro un travail personnel (textes et illustra- « lectures croisées ». Il y a même un cha- isbn 2-7475-0184-1 Georges Naef, Genève, 2005, 128 p., tions de divers ordres) tout à fait intéres- pitre sur la , traitée aussi dans le Une approche esthétique de la favela à isbn 2-8313-0386-9 sant sur cette grande ville, plate-forme du volume consacré à Salvador. Cahier de Rio, d’une grande finesse. Paola Berens- Minas Gerais. photographies de Antônio Scorza. Jean- tein-Jacques est architecte et urbaniste, Dans la collection des « beaux livres » de Jacques Sévilla a été correspondant du professeur à la Faculdade de Arquitetura. cet éditeur. De très nombreuses photo- Monde au Brésil. Elle recourt à l’histoire de l’art comme à graphies, extrêmement variées, couvrant Salgueiro Heliana Angotti la sociologie pour rendre compte du phé- plusieurs aspects de la ville. La Casaque d’Arlequin nomène des villes brésiliennes. Écoles des hautes études en Sousa Maria de • Voir aussi rubrique Arts São Paulo : ville mondiale Louyot Anne sciences sociales, coll. « Civilisations et urbanisme français sous São Paulo en mouvement et sociétés », Paris, 1997, 474 p., les tropiques Jesus Maria Carolina de Autrement, Paris, 2005, 195 p., isbn 2-7132-1231-6 L’Harmattan, Paris, 1998, 166 p., Journal de Bitita isbn 2-7467-0608-3 L’invention de cette ville, de l’architecture isbn 2-7384-6410-6 Trad. par Régine Valbert du xixe siècle aux modèles architecturaux São Paulo à travers vingt-cinq portraits et Métailié, Paris, 1982, 240 p., et urbanistiques les plus contemporains. Étude sur la géographie, l’histoire et la entrevues — architectes, designers, jour- isbn 2-86-424012-2 diversité de la ville de São Paulo. Destiné nalistes, plasticiens, cinéastes — sur cette à un public spécialiste. Un témoignage, remis peu avant sa mort, mégapole. Et des photographies de Juan Schneier Graciela et Esteves. Anne Louyot, diplomate de car- par une habitante des favelas, noire, rière, a été en poste à Brasilia de 1992 à Montenegro Ana Maria (dir.) auteure d’un best-seller dans les années 1995. Rio de Janeiro – la beauté du diable 1950, puis retombée dans l’oubli et la Autrement, Paris, 1990, 216 p., pauvreté. Sa vie, sa vision du monde. isbn 2-86260-295-7

Dans le cadre habituel de la réflexion sur les villes chère à cette maison d’édition, un numéro très réussi.

SCIENCES HUMAINES 170 Société - Identité 171 Contini Éliane Vidal Dominique DaMatta Roberto Milan Betty Un psychiatre dans la favela La Politique au quartier. Rapports Carnavals, bandits et héros. Rio : dans les coulisses du carnaval Les Empêcheurs de penser en rond, sociaux et citoyenneté à Recife Ambiguïtés de la société brésilienne Trad. par Alain Mangin Paris, 1995, 179 p., isbn 2-9086-0263-6 Éd. de la Maison des sciences Trad. par Danielle Birck Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 1998,

Comment redonner confiance à des hom- de l’homme, Paris, 1998, 234 p., Éd. du Seuil, Paris, 1982, 310 p., 112 p., isbn 2-87678-394-0 mes et à des femmes vivant dans un uni- isbn 2-7351-0774-4 isbn 2-0200-6339-5 (Carnavais, Née à São Paulo, formée en médecine vers de dénuement et de conflits ? « En Ce livre est le résultat d’une enquête eth- malandros e heróis, para uma Sociologia et en psychanalyse, Betty Milan est écri- tentant de reconstituer le milieu social et nographique sur les relations sociales, le do Dilema Brasileiro, Rio de Janeiro, vain et interviewe intellectuels et écrivains de redonner une identité culturelle fon- rôle des associations d’habitants et les Zahar éd., 1978) européens pour le compte du supplément dée sur des éléments oubliés ou réprimés pratiques politiques à Brasília Teimosa, « Mais » de la Folha de São Paulo. Elle vit de la mémoire collective », répond Adal- une favela urbanisée de Recife, dans le C’est à partir de quelques phénomènes une partie de l’année à Paris, où elle se berto de Paula Barreto, ethnopsychiatre Nordeste, entre 1992 et 1994. À Brasília particuliers et de quelques figures que consacre à l’écriture. Ce court texte sur le et thérapeute familial. Avec son frère, Teimosa, la référence au respect (respeito) Roberto da Matta (né en 1936), penseur carnaval essaie de déconstruire le système avocat, et une guérisseuse, Fahinta, il a organise aussi bien l’évaluation des rela- reconnu et chroniqueur impertinent de la de la fête à Rio. Le discours des carnava- créé au cœur de la favela des 4 Varas un tions sociales que les jugements sur le société brésilienne, fait entrer dans le Bré- liers y est pris au sérieux. Au cours de son centre de santé où se pratique une théra- personnel politique. sil contemporain. I1 entend ainsi appliquer enquête, Betty Milan rencontrera João- pie communautaire alliant la psychiatrie les méthodes de l’anthropologie, notam- zinho Trinta qui lui parlera de la « culture aux méthodes des guérisseurs. ment sous son aspect comparatif (le rap- du jeu », laquelle conduira l’auteur à en Carnavals et autres prochement entre les carnavals de Rio et faire un véritable concept et à montrer de la Nouvelle-Orléans), à I’étude d’une l’importance de cette culture au Brésil. Goirand Camille société complexe. Roberto da Matta pri- La Politique des favelas vilégie une approche dite « culturaliste » Agier Michel Opipari Carmen Karthala, Paris, 2000, 370 p., de l’analyse du Brésil. Il décrit le carna- Anthropologie du carnaval. La Le Candomblé : images en isbn 2-8458-6123-0 ville, la fête et l’Afrique à Bahia val comme une célébration qui permet à la population marginalisée de protester mouvement. São Paulo, Brésil Parenthèses, coll. « Eupalinos », À partir d’une étude de terrain dans deux symboliquement contre les inégalités : les L’Harmattan, Paris, 2004, 389 p., Marseille, 2000, 256 p., pauvres sont rois, les puissants humbles, favelas de Rio de Janeiro : Nova Holanda isbn 2-7475-7298-6 (Complexo da Maré) et Pedreira (Pavuna) isbn 2-7099-1415-8 les adultes des enfants, les hommes des dans les années de consolidation démo- femmes. L’ouvrage privilégie les contours et les cratique après 1985, l’ouvrage examine les Le carnaval à Bahia permet à l’auteur marges du candomblé, étudié dans le conditions concrètes du jeu démocrati- d’analyser la dynamique de la société contexte de la ville de São Paulo. Carmen que. L’auteur confirme « l’incompétence bahianaise d’aujourd’hui. Il montre com- Galvão Walnice Nogueira Opipari est anthropologue et cinéaste. politique » de populations dont le vote ment le climat social de Salvador, entre Le Carnaval de Rio. Trois regards est guidé par la « tête » des candidats. les années 1970 et 1980, était propice à sur une fête brésilienne Le retour au pluralisme politique a-t-il l’africanisation du carnaval et a abouti Police Gérard Trad. par Ariane Witkowski renforcé le vieux clientélisme, l’échange à une redéfinition de l’image locale des La Fête noire au Brésil. L’afro- Noirs et des rapports entre « race », cul- Chandeigne, Paris, 2000, 224 p., entre l’élu et ses électeurs ? Camille Goi- brésilien et ses doubles rand pense que oui, d’autres chercheurs ture et politique. Il retrace l’historique de isbn 2-906462-68-3 ont trouvé sur leur terrain (comme Domi- la fête, son parcours dans la ville, qui s’est L’Harmattan, Paris, 1996, 450 p., Trois essais sur le carnaval brésilien : la nique Vidal dans un quartier de Recife) modifié vers la fin des années 1980. L’an- isbn 2-7384-4953-0 fête aujourd’hui, son déroulement, son matière à un constat plus nuancé. cienne opposition entre la ville haute et la ville basse a fait place à une opposition règlement et les écoles de samba ; une Gérard Police est maître de conférences baie (quartiers populaires)/océan (quar- archéologie, des fêtes baroques aux ancê- à l’université des Antilles et de la Guya- tiers des classes moyenne et supérieure). tres du défilé ; une étude spécifique sur la ne. Spécialiste du Brésil, ses recherches Son analyse s’appuie notamment sur le chanson de carnaval. portent principalement sur le monde bloc afro-brésilien Ilê Aiyê (« Maison des afro-brésilien, et sur les images et repré- Noirs » ou « Monde Noir », selon la tra- sentations réciproques entre Guyane et duction officielle), produit d’une culture Brésil. L’ouvrage est une approche très populaire locale, celle du quartier Liber- documentée des fêtes et carnavals du dade, dont la première sortie date de Nordeste. 1975. • Voir aussi rubrique Arts

SCIENCES HUMAINES 172 Société - Identité 173 Queiroz Maria Isaura Pereira Les grands thèmes Bastide Roger Bastide Roger de de la sociologie du Brésil Psychanalyse du cafuné Le Rêve, la transe et la folie Carnaval brésilien. Le vécu Trad. par Christine Ritui, préfacé par Préf. de François Laplantine et le mythe François Raveau, revue Bastidiana, Éd. du Seuil, coll. « Points-Essais », « Violences et contrôle de la Gallimard, coll. « Bibliothèque des o Paris, 2003, 320 p., isbn 2-0205-6659-1 violence au Brésil, en Afrique Hors-Série n 1 : 1996, 88 p., sciences humaines », Paris, 1992, (première édition Flammarion, 1972) et à Goa », revue Lusotopie [email protected] ou 14, 244 p., isbn 2-0707-2670-3 (Carnaval rue des Bois, 27800 Saint-Paul-de- Éd. Karthala, Paris, 2004, 576 p. brasileiro. O vivido e o mito, São Paulo, Fourques. isbn 2-8458-6514-7 Bastide Roger Editora Brasiliense, 1992) Le Sacré sauvage Ce dossier a été coordonné par Camille Maria Isaura Pereira de Queiroz a publié Goirand. Il inclut notamment un article Bastide Roger Stock, Paris, 1997, 236 p. nombre d’ouvrages, dont un magistral remarquable de Regina Beatriz Guimarães Les Religions africaines au isbn 2-2340-4756-0 (première édition O messianismo no Brasil publié en 1965 et (p. 223–243) intitulé : « Occupation, villes Brésil. Vers une sociologie des Payot, 1975) préfacé par Roger Bastide. Celui-ci rap- et violence en Amazonie – Brésil ». pelait que le messianisme n’était pas au interpénétrations de civilisations Le choix relativement restreint des œuvres Brésil apocalyptique mais une conquête Préface de G. Balandier de Roger Bastide (1898–1974) présenté du bonheur, opposé à un catholicisme Agier Michel (dir.) Presses universitaires de France, ici comporte les trois textes fondamen- puritain et rigide. Dans le texte traduit « Les mots du discours afro- coll. « Dito », Paris, 1995, 578 p., taux : Psychanalyse du cafuné, Le Candomblé en français, l’auteur propose une appro- de Bahia et Les Religions africaines au Brésil ; isbn 2-1304-6692-3 (première édition che historique du Carnaval de Rio et de brésilien en débat » l’ouvrage de vulgarisation Brésil, terre des sa ville natale, São Paulo. Le carnaval est Cahiers du Brésil contemporain 1960) contrastes et les deux recueils de textes présenté comme un mélange de mythe Numéro 49/50, Paris, 2002, 182 p., théoriques où l’expérience brésilienne du social et de réalité. issn 09895191 sacré est si présente : Le Rêve, la transe et la Bastide Roger folie et Le Sacré sauvage. Une bibliographie Un rassemblement de textes de cher- Le Candomblé de Bahia de et sur Roger Bastide a été publiée dans Santiago Jorge P. cheurs allant des quilombos au candomblé Plon, coll. « Terre humaine », Paris, le n° 3 de Bastidiana (issn 1165-421x, juillet- en passant par la capoeira. La Musique et la ville : sociabilité et 2001, 441 p., isbn 2-2661-1159-0 septembre 1993, rééd. 1997, 146 p., par Claude Ravelet). Celui-ci estime le corpus identités urbaines à Campos, Brésil [Le candomblé de Bahia (Rite Nagô), Préface d’Arlette Farge total à 1345 textes, composés de 30 livres, Aubrée Marion et Mouton, Paris et La Haye 1958, 800 articles, 18 documents polycopiés, L’Harmattan, Paris, 1999, 288 p., Bergamasco Sonia Maria rééd. avec une préface de Fernando 40 préfaces, 440 recensions ainsi que 17 isbn 2-7384-7400-4 Perreira Henrique Cardoso et introd. de Jean textes non datés ou non référencés. Parmi cette production, on note l’importance Travail autour de la sociologie de la musi- « Dynamique familiale, Duvignaud] des publications consacrées au Brésil : que. productive et culturelle dans 473 références. Ses archives ont été dépo- • Voir aussi rubrique Arts / Musique / les assentamentos ruraux de sées à l’imec et comportent de nombreux ouvrages généraux Bastide Roger São Paulo » Brésil, terre des contrastes inédits. Cahiers du Brésil contemporain L’Harmattan, Paris, 1999, 356 p., Numéro 51/52, Paris, 2003, 301 p., isbn 2-7384-8069-1 (rééd. actualisée, issn 09895191 première édition Hachette, 1957) Un riche numéro consacré aux questions de la réforme agraire, en particulier les assentamentos (colonies). Bastide Roger Images du Nordeste mystique en noir et blanc Traduit du brésilien par Charles Beylier Actes Sud / Babel, Arles, 1995, 288 p., isbn 2-7427-0542-2 (Imagens do Nordeste místico em branco e prêto, Rio de Janeiro, Empresa gráfica O Cruzeiro, 1945)

SCIENCES HUMAINES 174 Société - Identité 175 Buarque de Holanda Sérgio Freyre Gilberto Leite Ligia Costa Novaes Adauto (dir.) Racines du Brésil Terres du sucre Les Enfants des rues au Les Aventures de la raison politique Trad. par Marlyse Meyer Trad. par Jean Orecchioni (première Brésil : mythes et idéologies (avec Claude Lefort, Nicole Loraux, Gallimard / Unesco, coll. « Arcades », traduction en 1956 de Nordeste, 1937) (XVI e – XX e siècles) Miguel Abebsour, Michael Lowy, Paris, 1998, 337 p., isbn 2-0707-4683-6 Quai Voltaire, Paris, 1992, 241 p., Trad. par Bruno Tremblay, avant- Ruy Fausto, Marilena Chaui, Jacques (Raízes do Brasil, Rio de Janeiro, José isbn 2-87653-142-9 propos de Darcy Ribeiro, préf. de Rancière, Sergio Cardoso)

Olympio, 1936) Casa Grande & Senzala (traduit en français Leonardo Boff Métailié, Paris, 2005, 396 p., Raízes do Brasil, traduit cinquante ans par Maîtres et Esclaves, ce qui ne rend pas L’Harmattan, Paris, 2003, 208 p., isbn 2-8642-4559-0 après sa parution, continue d’alimenter justice de la subtilité du titre original qui isbn 2-7475-5327-2 la réflexion intellectuelle. Une « cinébio- renvoie aux habitations avant de par- Ce livre est le résultat d’une démarche Novaes Adauto (dir.) graphie » sur ce thème a été réalisée par ler des habitants) est un chef-d’œuvre qui représente vingt ans de travail en édu- Nelson Pereira dos Santos en 2004. Sérgio d’analyse sociale dans une langue très L’Autre Rive de l’Occident cation auprès des enfants de rue de Rio Buarque de Holanda a développé dans littéraire. Espace de métissage, d’hybri- (avec Jean Delumeau, Frank du point de vue d’une des animatrices Racines un panorama historique dans dation des codes d’une société pater- de l’Institut de psychiatrie de l’université Lestringant, Luis Felipe de Alencastro, lequel s’insère l’« homem cordial » bré- naliste, la « casa grande » est imprégnée fédérale de Rio de Janeiro. Philippe Descola, João Manuel silien, produit du passé, d’une structure d’odeurs, de corps et de fantasmes. Pour politique, économique et sociale complè- que le système patriarcal de colonisation Monteiro, , Serge tement instable de familles patriarcales et portugais fondé sur l’exploitation exten- L’Estoile Benoît de Grusinski, Leyla Perrone Moisés) esclavagistes. sive de la canne à sucre puisse fonction- Métailié, Paris, 2005, 432 p., ner correctement, le métissage (en partie et Sigaud Lygia (dir.) isbn 2-8642-4560-4 attribué par l’auteur au faible nombre de « Occupations de terres Freyre Gilberto femmes blanches) est mis en œuvre. Cela et transformations sociales Ces textes ont été écrits pour des confé- Maîtres et Esclaves ne va pas au demeurant sans un sadis- (Pernambuco, septembre rences données au Brésil et publiés dans me souvent terrifiant des colonisateurs Trad. par Roger Bastide différents recueils par l’éditeur de São que Freyre dénonce largement dans son 1997) », Cahiers du Brésil Paulo Companhia das Letras avec l’aide Gallimard, Paris, 1978, 552 p., ouvrage. Autre titre traduit en français, contemporain de la funarte (Fondation nationale des isbn 2-0702-8387-9 Nordeste (Terres du sucre) était conçu par Paris, no 43 /44, 2001, 198 p., arts, organisme du ministère de la Cultu- (Casa grande & senzala : as Origens Freyre comme une œuvre collective reven- issn 09895191 re brésilien). Adauto Novaes, journaliste da Família Patriarcal Brasileira, 1933, diquant un pluralisme méthodologique et universitaire, a ainsi coordonné, entre et la « tropicologie », sous forme d’exerci- Le produit d’une recherche de terrain sur autres, les titres suivants : A descoberta do première édition Gallimard, 1952) ces explicatifs, de confrontations écrites la situation des terres dans le Nordeste. homem e do mundo (1998) ; A outra margem sur le quotidien vécu par l’homme dans do Ocidente (1999) ; O avesso da liberdade son environnement. (2002) ; O homem máquina (2003). Montechi Valladares Carmen Lucia Histoire de la psychanalyse au Pécaut Daniel Brésil ; São Paulo (1920–1969) Entre le peuple et la nation. Préface d’Elisabeth Roudinesco Les intellectuels et la politique L’Harmattan, Paris, 2005, 438 p., au Brésil isbn 2-7475-7893-3 Éd. de la Maison des sciences de l’homme, Paris, 1989, 315 p., Cette étude se propose d’analyser les pos- isbn 2-7351-0307-2 sibilités d’implantation de la psychanaly- se dans la ville de São Paulo. Il s’agit d’un À travers, notamment, l’exemple de l’iseb récit qui cherche à faire le lien entre les élé- (Instituto Superior de Estudos Brasilei- ments de l’histoire d’un système de pensée ros), marqué par la personnalité de Guer- et ceux de l’histoire culturelle du Brésil. reiro Ramos et foyer de la réflexion intel- L’étude montre le développement specta- lectuelle au Brésil de 1955 à 1964, Daniel culaire de la psychanalyse au Brésil. Pécaut livre une recherche érudite sur le développement des élites.

SCIENCES HUMAINES 176 Société - Identité 177 Procópio Argemiro Vilaça Marcos Vinicius Gandon Tânia Risério Fontan Alain L’Amazonie et la mondialisation. Sociologie du camion. Le camion d’Almeida Brésil : foot-folie, foot-magie Essai d’écologie politique et son chauffeur au Brésil C’est le goût d’une histoire. Récits Solar, Paris, 1998, 238 p., L’Harmattan, Paris, 2000, 272 p., Avant-propos de Barbosa Lima et recettes de la Bahianaise isbn 2-2630-2592-8 isbn 2-7384-9657-1 Sobrinho, trad. par Monique Le Préface de Katia de Queirós Mattoso Un livre un peu ancien, mais très docu- Journaliste, opposant à la dictature mili- Moing Éd. Bureau des compétences et menté, sur les équipes brésiliennes. Alain taire, professeur à l’université de Brasília, L’Harmattan, Paris, 2003, 149 p., désirs, Marseille, 2003, 140 p., Fontan a écrit depuis les années 1960, sur Argemiro Procópio présente un réquisi- isbn 2-7475-5205-5 (Em torno da isbn 2-9510-5982-5 le football brésilien, une série de livres riches d’informations. toire contre la mondialisation capitaliste sociologia do caminhão, 1961) et ses conséquences écologiques, socio- Un travail presque ethnographique sur la économiques et politiques dans le bassin L’ouvrage de Marcos Vinicius Vilaça, juge cuisine et les rites alimentaires de Bahia. amazonien. au Tribunal des comptes et membre de Menard Pierre et Vassal l’Académie brésilienne des lettres, est un Jacques Pisa Clélia et Garcia Verebe texte qui évoque les problèmes économi- Ayrton Senna. Au-delà de Maria José Varella Drauzio ques liés au véhicule, du transport des tra- l’exigence vailleurs dépendants à celui des migrants Cuisine brésilienne en France Carandiru Chronosports, coll. « Les légendes de Trad. par Stéphane Dosse vers le mirage d’un Brésil moins pauvre. Actes Sud, Arles, 2003, 155 p., On peut mentionner du même auteur, en la Formule 1 », Genève, 2003, 158 p. Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 2005, isbn 2-7427-4241-7 collaboration avec Roberto Cavalcanti, isbn 2-940-12573-2 347 p., isbn 2-8767-8960-4 Pouvoir et domination au Nordeste du Brésil : La tradition culinaire brésilienne est ici Récit de l’aventure exceptionnelle du pilo- les seigneurs des terres (en portugais Coronel, passée en revue et adaptée aux étals fran- Avec plus de 7 200 prisonniers, Caran- te Ayrton Senna, décédé en 1994 au cours coronéis), L’Harmattan, Paris, 2002. çais. De courtes chroniques situent cha- diru, à São Paulo, était la plus grande du Grand prix de San Marin et devenu un que aliment dans son cadre historique. prison du Brésil. En 1989, Drauzio Varel- mythe national au Brésil. la, médecin bénévole, se lance dans une Cuisine expérience de prévention du sida auprès Sports des détenus. Le livre a été la base du film Milan Betty de Hector Babenco, énorme succès au Il y a peu de titres édités en français Brésil, pays du ballon rond Brésil en 2003 et présenté cette année-là sur la cuisine brésilienne, pourtant La bibliographie sur le sport en langue Trad. par Jacques Thiériot en compétition au festival de Cannes. très riche et très diversifiée. On française reste assez lacunaire et Sur la prison de Carandiru, on peut signa- Éd. de l’Aube, La Tour-d’Aigues, 1998, peut regretter que les ouvrages de souvent éphémère. Ainsi, la plupart ler un autre témoignage, celui d’Hosmany 91 p., isbn 2-8767-8366-5 sociologie de l’alimentation, comme Ramos, médecin devenu voleur et auteur des livres sur le football sont sortis Un essai fin sur la passion nationale du de Pavillon 9 : Chemin de croix à Carandiru, Gal- celui de Luis da Camara Cascudo à l’occasion de la Coupe du monde Brésil pour le « futebol ». limard, 2005, 302 p., isbn 2-0707-6163-0. (A História da Alimentação no Brasil, de 1998. On peut regretter que n’aient Global ed.) n’ait pas rencontré l’intérêt pas été traduits certains ouvrages de la traduction. comme ceux du journaliste Mario Sevilla Jean-Jacques Veran Jean-François Filho, ami des joueurs (notamment de Le Phénomène Ronaldo Esclavage en héritage (Brésil). Pelé), auteur de classiques comme Le Le droit à la terre des descendants Amado Paloma Jorge Noir dans le football brésilien (1947) Plon, Paris, 2002, , 218 p. de marrons La Cuisine bahianaise dans l’œuvre ou Voyage autour de Pelé (1964). La isbn 2-2591-9474-5 Karthala, Paris, 2003, 372 p., romanesque de Jorge Amado capoeira a fait son entrée remarquée Champion du monde à 17 ans, meilleur Trad. par Antoine Albuca dans l’édition française. isbn 2-8458-6413-2 joueur Fifa en 1996 et 1997, successeur de Éd. du Laquet, 1998, 105 p., Michael Jordan dans l’écurie Nike, Ronal- Une recherche sur le phénomène mal isbn 2-9103-3356-6 do Nazario de Lima régnait sans partage connu des communautés « marrons ». sur la planète foot avant de plonger dans La Constitution reconnaît depuis 1988 Un beau livre prenant l’œuvre romanes- les enfers. Le 12 juillet 1998, il est pris d’un le droit des quilombos à la terre de leurs que de Amado comme introduction à la malaise convulsif avant la finale au Stade ancêtres. cuisine de Bahia. de France. j. -j. Sévilla dépasse la simple biographie pour analyser la situation du football brésilien.

SCIENCES HUMAINES 178 Société - Identité 179 Capoeira Mansouri Arno Rio Brésil Lapouge Gilles Capoeira, danse de combat Gallimard, coll. « Encyclopédies du Équinoxiales Almeida Bira Asa, Paris, 2005, 192 p., voyage » (édition revue), Paris, 2005, Flammarion, Paris, 1992, 290 p., Capoeira, histoire, philosophie isbn 2-9115-8944-0 369 p., isbn 2-7424-0599-2 isbn 2-0806-0963-7 et pratique Ce texte se veut aussi bien une histoire de La formule rapide et économique ou la « J’ai passé trois mois dans les terres équi- Éd. Lusophone, Paris, 2004, 192 p., la capoeira qu’une analyse sur ses aspects formule riche et détaillée d’aperçus litté- noxiales. Comme elles sont très ancien- formels, voire sur ses répercussions socia- raires et architecturaux ? Au choix. nes, j’ai évité l’avion. L’autocar était mieux isbn 2-84-964031-x les, surtout à Bahia. Accompagné de accordé à ce voyage : ce n’est point dans , alias Mestre Accordéon, bonnes photographies, mais également l’espace qu’il se promène, c’est dans le décrit cette tradition du point de vue de de reproductions d’aquarelles et d’ima- Braudeau Michel temps. Il me dépouille de mes oripeaux. l’historien et du passionné. ges d’archives, dont des photos inédites Le Rêve amazonien Il efface mon identité, ma mémoire. C’est de Pierre Verger ; en tout, plus de deux Gallimard, Paris, 2004, 73 p., incognito que je me déplace. Me voilà cent cinquante documents iconographi- flou, sans figure ni biographie. » Le classi- isbn 2-0707-7049-4 Capoeira Nestor ques. que de la littérature de voyage au Brésil. Le Petit Manuel de capoeira Recueil d’articles parus dans Le Monde Budo Éditions / Les Éditions de l’Éveil, en 2003, court texte très passionnant. Voyages L’Amazonie est d’abord la matrice de fan- Paris, 2003, 286 p., isbn 2-84-617028-2 tasmes innombrables, le pays de l’Eldo- rado, l’« enfer vert » et le « poumon de la Premier volume d’une trilogie et l’unique La littérature touristique et de voyages à avoir été traduit et publié en français Terre ». sur le Brésil est très vaste et régulière- (ainsi qu’en anglais, hollandais, allemand ment remise à jour. Elle est en général et danois), ce petit manuel est l’ouvrage pratique de référence. Riche et documen- dominée par des ouvrages sur Rio de Janichon Gérard té, il vise à transmettre aux capoeiristes Janeiro et l’Amazonie. Il n’y a notam- Atalaya. Une saison en Amazonie français un peu du savoir et de la connais- ment aucun guide touristique sérieux Transboréal, Paris, 2002, 256 p., sance que l’auteur et ses pairs ont hérités en langue française portant spécifi- isbn 2-9139-5516-9 des ancêtres du jeu. quement sur São Paulo et, a fortiori, sur les grandes capitales. Gérard Janichon est l’auteur d’un périple de 55 000 milles autour du monde sur son Elias Maïtre voilier Damien. Il raconte son initiation à L’Essentiel de la capoeira Brésil 2005 l’Amazone. Chiron, coll. « Science du combat », Guide Lonely Planet, Paris, 2005, 1999, 124 p., isbn 2-7027-0622-3 764 p., isbn 2-8407-0276-2 Lapaque Sébastien Petite initiation à la capoeira, cette danse L’une des références sur le Brésil. La tra- Le Goût de Rio de Janeiro acrobatique d’origine afro-brésilienne, duction de l’édition de 2005, parue en Mercure de France, coll. « Le petit également considérée comme un art langue anglaise, est attendue. Mercure », Paris, 2004, 128 p., martial. isbn 2-7152-2415-x

Cartoville Rio de Janeiro Suivant le principe de cette petite collec- Gambrelle Fabienne Gallimard, coll. « Cartoville » tion, un choix de textes littéraires desti- Julien, apprenti capoeira (nouvelle parution), Paris, 2005, 18 p, nés à donner envie de voyager. Du même Capoeira Paname Éd., Paris, 2005, 88 p., isbn 2-7424-1592-0 auteur, journaliste au Figaro, Court Voyage isbn 2-9523-6800-7 équinoxial, Sabine Wespieser, 2005, 176 p., isbn 2-8480-5033-0. Ce roman « tous publics », à partir de huit ans, raconte la découverte de la capoeira par un jeune Parisien. Écrit et illustré par trois capoeiristes.

SCIENCES HUMAINES 180 Société - Identité 181 Filmographie brésilienne

Pierre Léglise-Costa ous avons aussi fait une place à part à la musique (voir plus loin) et au cinéma. Le premier film brésilien connu en France Nfut O Cangaceiro de Lima Barreto (1953) et surtout grâce à la chanson du film. Mais, pour le grand public, le Brésil est d’abord ce- lui de Orfeu Negro du Français Marcel Camus, Palme d’or à Cannes en 1959. La chanson de fait alors le tour du monde. Il faudra attendre la « triade glorieuse » de l’année 1963 pour que la France découvre un autre Brésil, celui en noir et blanc de la misère, de la vie dure, des superstitions et des structures profondes du Nord-Est avec les films de Glauber Rocha, de et de Nelson Pereira dos Santos, qui seront la véritable révélation du festival de Cannes de l’époque. Pour les saluer, la critique française inventera l’appellation cinema novo, qui restera. Très vite après, c’est principalement l’œuvre et la personnalité de Glauber Rocha qui se détachent. Wim Wenders l’auréolera dans son film L’État des choses (1982). Dans les années 1980, le cinéma brésilien passe par une sorte de traversée du désert, accen- tuée par la situation politique intérieure. Pourtant, durant cette pé- riode, une nouvelle génération croît, celle de , Hector Babenco ou Leon Hirszman. L’importance de la télévision, quasi om- niprésente dans le pays, diminue considérablement la portée du ciné- ma. Mais la production, surtout à São Paulo, continue de vivre. Après la suppression pure et simple, en 1990, sous la présidence Collor, de l’Embrafilme, structure qui régulait tout le système de production ci- nématographique jusque-là, le cinéma brésilien connaît un passage à vide dont il mettra plusieurs années à se relever. Il faudra attendre l’élection à la présidence de Fernando Henrique Cardoso pour que le gouvernement brésilien renouvelle son soutien au cinéma national. Le gouvernement du président Lula, à son tour, veille au développe- ment de cet art, qu’il considère d’importance majeure, en dévelop- pant le système d’aides à la production. Une troisième génération de cinéastes a vu le jour entre-temps. Mais, ceux de Walter Salles excep- tés, les films peinent à être distribués en France. Notre choix filmo- graphique porte sur les films projetés sur les écrans français, diffusés en circuit commercial ou même seulement programmés lors des festi- vals (Cannes, Biarritz, Toulouse, Jangada à Paris), ces derniers jouant un rôle important pour leur découverte. Un deuxième choix serait à

Introduction 183 faire avec tous ceux que l’on aimerait voir en Europe mais qui ne bé- Filmografia brasileira néficient pas encore d’une distribution et qui donnent parfois à voir un nouveau visage du Brésil.

Pierre Léglise-Costa

brimos também um espaço à parte para a música (ver mais adiante) e para o cinema. O primeiro filme brasileiro conhecido Ana França foi O Cangaceiro, de Lima Barreto (1953), e sobretudo graças à canção do filme. Mas para o grande público, o Brasil é antes de mais nada o de Orfeu Negro, do francês Marcel Camus, Palma de ouro em Cannes em 1959. A música de Vinícius de Moraes fez, então, a volta ao mundo. Será preciso esperar a “tríade gloriosa” do ano de 1963 para que a França descubra um outro Brasil, um Brasil em preto e branco, da miséria, da vida dura, das superstições e das estruturas profundas do nordeste, com os filmes de Glauber Rocha, Ruy Guerra e Nelson Pereira dos Santos, que serão a verdadeira revelação do festival de Cannes à época. Para reverenciá-los, a crítica francesa vai criar a designação cinema novo, que permanecerá. Logo depois, são principalmente a obra e a personalidade de Glauber Rocha que se destacam. Wim Wenders vai aureolá-lo em seu filme O Estado das Coisas (1982). Nos anos 1980, o cinema brasileiro passa por uma espécie de travessia do deserto, acentuada pela situação política interna. Durante esse período, no entanto, desenvolve-se uma nova geração: a de Carlos Diegues, Hector Babenco ou Leon Hirszman. A importância da televisão, quase onipresente no país, diminui consideravelmente o alcance do cinema. Mas a produção, sobretudo em São Paulo, continua viva. Após a extinção pura e simples em 1990, sob o governo Collor, da Embrafilme, estrutura que regulava todo o sistema da produção cinematográfica até então, o cinema brasileiro conhece um lapso do qual precisará vários anos para se recuperar. Será necessário esperar a eleição de Fernando Henrique Cardoso à presidência para que o governo brasileiro restabeleça seu suporte ao cinema nacional. O governo do presidente Lula, por sua vez, zela pelo desenvolvimento dessa arte que considera de importância maior ao desenvolver o sistema de auxílio à produção. Nesse meio tempo surgiu uma terceira geração de cineastas. Mas, exceto os de Walter Salles, os filmes penam para serem bem distribuídos na França. Nossa escolha filmográfica recai sobre os filmes projetados nas telas francesas, difundidos em circuito comercial ou mesmo somente programados à ocasião dos festivais (Cannes, Biarritz, Toulouse, Jangada em Paris), esses últimos desempenhando um papel importante para sua

FILMOGRAPHIE 184 Introduction 185 descoberta. Uma segunda seleção estaria por ser feita com todos os O Cangaceiro, 1953 Os Cafajestes (La Plage du désir), outros filmes que gostaríamos de ver na Europa mas que ainda não Réalisateur : Lima Barreto 1962 gozam de uma distribuição e que por vezes oferecem a visão de um L’histoire de bandits populaires dans les Réalisateur : Ruy Guerra novo rosto do Brasil. années 1940. Premier long métrage brésilien de cet auteur d’origine mozambicaine. L’errance Pierre Léglise-Costa de gens désœuvrés. La Rose des vents, 1957 Réalisateur : Alex Viany O Pagador de Promessas Production internationale en cinq épiso- des supervisée par Joris Ivens et Alberto (La Parole donnée), 1962 Cavalcanti, ce dernier étant brésilien. Réalisateur : Un premier choc avec ce pénitent, qui Rio Quarenta Graus (Rio 40°), avait en lui le syncrétisme de la foi chré- tienne et de l’animisme d’origine africai- 1955 ne, et qui meurt sur sa croix. Rio Zona Norte (Rio Zone Nord), 1957 Réalisateur : Nelson Pereira dos Deus e o Diabo na Terra do Sol Santos (Le Dieu noir et le Diable blond), 1963 Deux premiers longs métrages de cet Réalisateur : Glauber Rocha auteur sur les favelas, la musique, les rêves de la population pauvre de Rio de Déambulation dans le sertão d’un couple Janeiro. pauvre qui va de prédicateur en bandit. La révélation du nouveau cinéma brési- lien. Bahia de Todos os Santos, 1961 Réalisateur : Trigueirinho Neto Os Fuzis (Les Fusils), 1963 Adaptation du célèbre roman de Jorge Réalisateur : Ruy Guerra Amado. La lutte entre paysans affamés et soldats. Des images de violents contrastes noir et Barravento, 1961 blanc. Un film d’une grande force. Réalisateur : Glauber Rocha Premier long métrage de ce réalisateur Vidas Secas (Sécheresse), 1963 prometteur. Réalisateur : Nelson Pereira dos Santos

O assalto do trem pagador Tiré de l’admirable roman de Graciliano (L’Assaut du train postal), 1962 Ramos. Le réalisateur abandonne sa fil- Réalisateur : mographie urbaine pour une œuvre vio- lente et dure sur les paysans miséreux du Des cambrioleurs venant d’une favela sertão. attaquent un train.

Ganga Zumba, 1963 Réalisateur : Carlos Diegues

Premier long métrage de ce très jeune réa- lisateur qui fera carrière.

FILMOGRAPHIE 186 187 Noite Vazia (Le Jeu de la nuit), 1964 Os Herdeiros (Les Héritiers), 1969 Der Leone Have Sept cabeças Iracema, uma Transa Amazônica Réalisateur : Walter Hugo Khoury Réalisateur : Carlos Diegues (Le Lion à sept têtes), 1970 (Iracema), 1974 (mais sorti São Paulo la nuit : errance, prostitution, L’histoire du Brésil entre la crise de 1930 et Réalisateur : Glauber Rocha seulement en 1980) érotisme et misère morale. le coup d’État militaire de 1964. L’esthéti- Allégorie sur l’apocalypse renversant l’im- Réalisateurs : Jorge Bodansky que « baroque » du réalisateur. périalisme dans le « tiers monde ». et Orlando Senna Menino de Engenho En référence à un roman historique brési- (L’Enfant de la plantation), 1965 Macunaíma, 1969 Como era Gostoso o meu Francês lien, une histoire des désastres causés par la Transamazonienne. Réalisateur : Walter Lima Junior Réalisateur : Joaquim Pedro de (Qu’il était bon mon petit Andrade Produit par Glauber Rocha, adaptation Français), 1971 du célèbre roman de José Lins do Rego. Délicieuse adaptation du roman homo- Réalisateur : Nelson Pereira dos Dona Flor e seus Dois Maridos nyme de Mario de Andrade. Réflexion sur Santos (Dona Flor et ses deux maris), 1976 l’identité brésilienne. Réalisateur : A Grande Cidade Un Français capturé au XVIe siècle survit (La Grande Ville), 1966 dans une tribu indienne, mais il finit par Avec la belle Sonia Braga. Adaptation du être mangé. roman homonyme de Jorge Amado. Une Réalisateur : Carlos Diegues Matou a Família e Foi ao Cinema (Il tua sa famille et alla au telenovela en a été aussi tirée. Encore une production de Glauber Rocha cinéma), 1969 (et Zelito Viana). Migration d’une jeune Os Inconfidentes, 1972 femme du nord-est vers Rio. Réalisateur : Julio Bressane Réalisateur : Joaquim Pedro de Xica da Silva, 1976 Un jeune homme va au cinéma après avoir Andrade Réalisateur : Carlos Diegues assassiné père et mère. D’autres crimes se Garota de Ipanema, 1967 Un récit très peu héroïque sur l’épisode L’histoire de l’esclave noire devenue maî- perpétuent par amour, par préjugé. tresse du gouverneur portugais au XVIIIe Réalisateur : Leon Hirszman de l’« inconfidência mineira », un com- plot indépendantiste au xviiie siècle. siècle. Le film a permis la restauration de la maison de Xica da Silva à Diamantina D’après la fameuse chanson de Vinicius Azyllo Muito Louco de Moraes et d’Antonio Carlos Jobim. et un afflux de visiteurs. (L’Aliéniste), 1970 Joanna Francesa Réalisateur : Nelson Pereira dos Santos (Jeanne la Française), 1973 Otália da Bahia, 1976 Terra em Transe Réalisateur : Carlos Diegues D’après la nouvelle homonyme de Machado Réalisateur : Marcel Camus (Terre en transe), 1967 de Assis. Réalisateur : Glauber Rocha Une patronne française de bordel finit par Franco-brésilien suivre un client dans une propriété déca- Mysticisme et politique. dente du Nord-Est. Avec Jeanne Moreau. Comédie picaresque tirée du roman Cabeças Cortadas de Jorge Amado Os Pastores da Noite (Têtes coupées), 1970 (Les Pâtres de la nuit). O Dragão da Maldade Réalisateur : Glauber Rocha O Amuleto de Ogum (L’Amulette Contra o Santo Guerreiro d’Ogum), 1974 Le rêve de l’Eldorado et quelques mythes Chuvas de Verão (António das Mortes), 1969 Réalisateur : Nelson Pereira dos du « tiers monde amérindien ». (Pluies d’été), 1977 Réalisateur : Glauber Rocha Santos Réalisateur : Carlos Diegues Un tueur de cangaceiros se confronte aux Un jeune homme du Nord-Est inattaqua- Os Deuses e os Mortos Un fonctionnaire retraité héberge un dures réalités de ce Nord-Est, avec ses ble finit par s’affaiblir à Rio. (Les Dieux et les Morts), 1970 ennemi public qui est le petit ami de sa coroneis, la corruption politique et poli- bonne. Une galerie de portraits coquas- cière, la solitude des intellectuels, de cer- Réalisateur : Ruy Guerra ses et tragiques. taines femmes. Un film marquant. Les années 1930 à Bahia. Spéculation éco- História do Brasil, 1974 nomique. Réalisateurs : Glauber Rocha et Marcos Medeiros Bye Bye Brasil Un film ambitieux, entre fiction et images (Bye Bye Brésil), 1979 documentaires, sur quatre siècles et demi Réalisateur : Carlos Diegues d’histoire brésilienne. Des artistes ambulants dans le Nord-Est.

FILMOGRAPHIE 188 189 Gaijin, Caminhos da Liberdade Memórias do Cárcere Veja Esta Canção Central do Brasil, 1998 (Gaijin), 1980 (Mémoires de prison), 1984 (Regarde cette chanson), 1994 Réalisateur : Walter Salles Réalisateur : Réalisateur : Nelson Pereira dos Santos Réalisateur : Carlos Diegues L’errance d’un gamin et d’une femme L’émigration japonaise au Brésil. Assez belle adaptation de l’œuvre autobio- Première co-production avec tv Cultura mûre dans le Brésil des pauvres. Ce film a graphique de Graciliano Ramos, opposant de São Paulo qui, peu à peu, développera recueilli les suffrages du public européen aux juntes militaires d’extrême droite. la section d’aide à la création cinémato- et les prix de grands festivals (l’Ours d’or A Idade da Terra, 1980 graphique de tv Globo. et le prix d’interprétation pour Fernanda Réalisateur : Glauber Rocha Montenegro à Berlin). O Beijo da Mulher Aranha Une vision du Brésil qui renvoie aux films (Le Baiser de la femme araignée), Sábado, 1994 précédents du réalisateur avec un certain Ação entre Amigos 1984 Réalisateur : Hugo Giorgetti nombre d’archétypes qu’ils véhiculèrent. (Coup de feu entre amis), 1998 Réalisateur : Héctor Babenco Tout se passe dans l’immeuble Martinellu Réalisateur : à São Paulo, jadis élégant et devenu un Deux hommes dans une cellule de prison, Pixote, a Lei do Mais Fraco squat, une sorte de favela verticale. Cruel Un pulp fiction à la brésilienne. un homosexuel et un prisonnier politique, et drôle. (Pixote, la loi du plus faible), 1980 s’évadent grâce au récit de films vus. L’ac- Réalisateur : Héctor Babenco teur américain William Hurt gagne le prix Bicho de Sete Cabeças d’interprétation au Festival de Cannes. Les enfants de São Paulo, la violence de Tieta de Agreste (Hydre à sept têtes), 2001 la rue. Ce film a marqué pour une autre (Tieta du Brésil), 1996 Réalisateur : Luis Bozansky approche du Brésil. Cabra Marcado Para Morrer (Un Réalisateur : Carlos Diegues homme à abattre), 1984 Adaptation du roman de Jorge Amado Domésticas Terceiro Milénio Réalisateur : où une maquerelle revient à Sant’Ana de (Employées de maison), 2001 Agreste pour fuir un ancien client trop (Troisième Millénaire), 1980 Une sorte de documentaire sur le meur- envahissant. Réalisateur : Réalisateur : Jorge Bodansky tre, dix-sept ans auparavant, d’un diri- et Wolf Gauer geant paysan, assassiné sur ordre des Regard sur la société par – et sur – ces fem- mes, souvent métisses ou noires, qui tra- grands propriétaires. 1997 Un sénateur visionnaire croit au mélange Meia noite, vaillent dans les appartements bourgeois. des races et au partage des eaux amazo- Réalisateurs : Walter Salles et Daniela niennes. Quilombo, 1984 Thomaz Réalisateur : Carlos Diegues Eu, Tu, Eles Moyen métrage, commande de Arte. Plu- (La Vie peu ordinaire de Dona Eles Não Usam Black-Tie Retour sur Ganga Zumba et ce quilombo sieurs histoires croisées au moment du Linhares), 2001 (Ils ne portent pas de smoking), de Palmares formé par des esclaves noirs passage de l’année. e Réalisateur : 1981 en fuite au XVII siècle. Réalisateur : Leon Hirszman Terra Estrangeira Une jeune femme qui a des enfants de plusieurs hommes vit avec son vieux mari. 1997 Jubiabá (Terre lointaine), Un regard attendri sur la « famille » bré- Erendira, 1982 (Bahia de tous les saints), 1986 Réalisateurs : Walter Salles et Daniela silienne. Réalisateur : Ruy Guerra Réalisateur : Nelson Pereira dos Santos Thomaz Une jeune fille innocente, Erendira, est L’amour entre un Noir et une Blanche dans À Lisbonne et à São Paulo, deux histoires Madame Satã, 2002 la ville actuelle de Salvador de Bahia. sur les trafic louches et aussi sur la place mise sur la voie de la prostitution par sa Réalisateur : Karim Aïnouz terrible grand-mère. Peut-être, en fin de des Brésiliens dans l’actuelle société por- compte, n’est-elle pas aussi innocente. tugaise. La vie d’un travesti brésilien. Opera do Malandro, 1986 Réalisateur : Ruy Guerra

Inspiré par le spectacle de Chico Buarque, lequel transposait L’Opéra de quat’sous de Bertolt Brecht dans le Rio de Janeiro con- temporain.

FILMOGRAPHIE 190 191 Cidade de Deus Ont été présentés en 2005 au festival (Cité de Dieu), 2003 Jangada, à Paris : Réalisateur : Fernando Meirelles

La violence dans les banlieues et les Vida de Menina bidonvilles. (Le Journal d’Helena Morley), 2004 Carandiru, 2003 Réalisatrice : Helena Solberg Réalisateur : Héctor Babenco

Sélection officielle du Festival de Cannes, , o Tempo não Pára qui mérite une redécouverte. Produit par (Le temps ne s’arrête jamais), 2004 Globo Filmes dans le cadre des nouvelles Réalisateurs : Sandra Werneck productions de films de qualité de cette et entreprise de communication (la quatriè- me au monde). A Dona da História Lavoura Arcaica, 2002-2003 (Les Cinq Vies de Caroline), 2004 Réalisateur : Fernando Carvalho Réalisatrice : Daniela Filho

Primé au Festival de Biarritz, ce beau film incantatoire mériterait un plus large Redentor (Le Rédempteur), 2004 public en Europe. Réalisateur : Claudio Torres

Carnet de voyage, 2004 Do Outro Lado da Rua Réalisateur : Walter Salles (De l’autre côté de la rue), 2004 Sur le voyage à moto du Che en Amérique Réalisateur : Marcos Bernstein du Sud.

FILMOGRAPHIE 192 193 Le Brésil en cent disques Une sélection, du patrimoine au futuriste

Rémy Kolpa Kopoul et Pierre Léglise-Costa ucun pays au monde n’est à ce point identifié avant tout par son univers musical. D’ailleurs, un pays qui a pour ministre A de la Culture une star de la chanson () mérite le Le patrimoine 198 respect. En France, la musique (brésilienne) est dans l’air (du temps). Ça ne date pas d’hier. Passons sur les malentendus que furent les deux

La samba 199 mégatubes pseudo-Brasil, « la Matchittche », dans les années 1900, puis « la Lambada », à l’orée des années 1990. D’ailleurs, le Brésil n’a

La bossa nova 200 jamais vraiment fait tube en France. Les mélodies de là-bas sont fami- lières aux oreilles hexagonales. Prenez Jobim, l’architecte de la bossa L’esprit tropicaliste 201 nova, rien qu’avec les premières notes, vous vous exclamerez : « Ah oui, ça, je connais… ah ! mais ça aussi… » Richesse foisonnante. Les indicateurs de tendance 203 En France, on connaît les fondamentaux, bossa nova, samba et… salsa. Mais non ! La salsa, c’est Cuba, rien à voir, si ce n’est que le Le jazz et le choro 204 Brésil, comme Cuba, étaient deux terminaux de la route des esclaves, que la senteria cubaine est cousine du candomblé de Salvador de Bahia. Samba & Soul 205 Tiens, justement, rien que l’État de Bahia, c’est exactement la superfi- cie de notre pays. Alors, dans un pays grand comme… dix-sept fois la Nouvô Nordeste 207 France, il y a tant de traditions, de pratiques et de fusions musicales ! Car en plus, le Brésil est une terre culturellement anthropophage, qui La relève 208 assimile et relooke ce qui vient d’ailleurs, rock, hip hop, jazz, etc., pour le mixer avec ses ingrédients « bem Brasil ». Électro + hip-hop 210 Ce champ à la fois singulier et pluriel, nous allons le quadriller en cent disques, et même un peu plus. Rayon hors sujet, j’ai éliminé Musique érudite le plus banal (le rock local) et le plus ethno (le trad’). Pierre Léglise- Interprètes 212 Costa a assuré la partie érudite (le classique…). Pour choisir, ce fut Musique baroque et post-baroque 212 à la fois facile et crève-cœur. D’autres facteurs extérieurs ont aidé à Opéra 213 trancher : d’abord, un seul disque par artiste, et puis la nécessité de Heitor Villa-Lobos 214 pouvoir les trouver sur le marché français. À ce sujet, les indications

Comptines 215 sur les sociétés de distribution ne sont pas éternellement fiables, ça change parfois très vite.

Initiation 215 Voici donc un parcours où les artistes incunables et leurs albums du patrimoine côtoient les jeunes pousses aux nouveautés audacieu-

DVD 215 ses. Et tout ça nous donne une discothèque idéale que je vais égrener pour vous avec l’enthousiasme du passionné.

Rémy Kolpa Kopoul, ConneXionneur (Radio Nova)

Introduction 195 O Brasil em cem discos Uma seleção, do patrimônio ao futurista

enhum país no mundo é tão identificado por seu universo musical, mais do que por qualquer outra coisa. Aliás, um Npaís que tem como ministro da Cultura um astro da canção (Gilberto Gil) merece respeito. Na França, a música (brasileira) está no espírito (da época). Isso não é de ontem. Deixemos de lado os mal- entendidos que foram os dois megassucessos do tipo pseudobrasil, o “maxixe” nos anos 1900, depois a “lambada” no início dos anos noventa. Aliás, o Brasil nunca emplacou verdadeiramente um hit na França. As melodias de lá são familiares aos ouvidos hexagonais. Pe- gue Tom Jobim, o arquiteto da bossa nova, e apenas com as primeiras notas você vai dizer “ah, sim, conheço essa… ah ! mas essa também…”. Riqueza exuberante. Na França se conhece os fundamentais, bossa nova, samba e… sal- sa. Mas não! A salsa é Cuba, nada a ver, a não ser que o Brasil e Cuba, tanto um quanto outro, eram dois terminais da rota de escravos, que a senteria cubana é prima do candomblé de Salvador da Bahia. E jus- tamente, aí está, só o estado da Bahia tem exatamente a superfície do nosso país. Então, num país tão grande quanto… dezessete vezes a França, há tantas tradições, práticas e fusões musicais! Porque ainda por cima o Brasil é uma terra culturalmente antropófaga, que assi- mila e dá uma nova cara ao que vem de fora, rock, hip hop, jazz, etc., para mixá-lo com seus ingredientes “bem Brasil”. Esse campo ao mesmo tempo singular e plural, nós vamos quar- tejar em cem discos, e até um pouco mais. Seção fora do assunto, eliminei o mais banal (o rock local) e o mais etno (a tradição). Pierre Léglise-Costa assumiu a parte erudita (o clássico…). Para escolher, foi ao mesmo tempo fácil e de partir o coração. Outros fatores externos ajudaram a decidir. Primeiro, um só disco por artista; e depois, a ne- cessidade de poder encontrá-los no mercado francês. A respeito disso, as indicações sobre as distribuidoras nem sempre são confiáveis, às vezes a coisa muda bem rápido. Eis, portanto, um percurso onde os artistas incunábulos e seus álbuns do patrimônio ladeiam os jovens rebentos e suas novidades audaciosas. E tudo isso nos dá uma discoteca ideal que vou tocar para vocês com o entusiasmo de um apaixonado.

Rémy Kolpa Kopoul, ConeXionador (Rádio Nova)

Introduction 197 Le patrimoine La samba Verde que te quero rosa La plupart ne sont plus de ce monde, (bmg-Sony) C’est le rythme qui caractérise le Brésil mais ils ont chacun jeté les bases Prolifique compositeur décédé voici quel- jusqu’à la caricature. Masculin en de ce qu’allait devenir la musique ques années, Cartola n’a enregistré que portugais (« o samba », le samba), il brésilienne dans la première moitié quelques albums, et encore, vers la fin de s’est féminisé chez nous en devenant du xxe siècle. Musiciens, chanteurs, sa vie. Il est lié à l’école de samba de Man- à la mode ! La samba, c’est le thème auteurs, compositeurs, ils représentent gueira, les « vert et rose » du titre. allégorique de chaque école pour le le patrimoine du Brésil, du choro à la carnaval (samba enredo), la chanson samba en passant par le baião et la (samba canção), celle d’un bloc marche de carnaval. Les fondamentaux particulier (samba de partido alto), la d’une culture multiple. Original Recordings jam de bar (pagode), etc. Ça reste la (Discograph) chronique d’un pays… ou d’un coin de rue ! Carmen était une Joséphine Baker à l’en- vers, elle a exporté la samba aux États- Saudade da Bahia Unis et conquis l’Hollywood des années (Capitol) 1940, enchaînant film sur film avec ses extravagants chapeaux à fruits. Canta Cartola Le patriarche de la chanson brésilienne est le Jorge Amado de la musique, il com- (bmg-Sony) pose et chante « son » petit peuple de Dona Ivona Lara Elle est depuis une trentaine d’années Bahia. João Gilberto puis Sempre a cantar « la » voix féminine de la samba. Majes- lui doivent beaucoup, à commencer par tueuse et espiègle à la fois, elle enfile à sa la sensualité. (Lusafrica / Harmonia Mundi) manière les perles de l’immense Cartola Madame Ivone est une femme de carac- (voir ci-dessus). Un bonheur. tère à la voix tonitruante. À 80 ans passés, elle a toujours l’impertinence et le pique Asa branca (le tonus) des grands sambistes, comme (Iris / Harmonia Mundi) le démontre cet album de 1998. Meu tempo é hoje Un autre patriarche, celui des terres ari- (Biscoito Fino / dg diff.) des du Nordeste. Accordéon en bandou- Compilation Avec cette voix satinée qui induit le sou- lière, le roi du baião a fait chalouper sur les Samba 1917–1947 rire, Paulinho le charmeur fait revivre les places de village depuis les années 1950. oubliées, ou en invente d’autres (2 cd Frémeaux / Night & Day) qui ont la patine des classiques. Ce dis- que est la bande-son d’un film qu’on Pixinguinha La première samba chantée s’appelait Pelo telefone, y chantait une petite vient de lui consacrer. Pixinguinha révolution technologique. Normal, on (Iris / Harmonia Mundi) était en 1917. Trois décennies de trésors, une excellente initiation au riche patri- Elton Medeiros Nelson Le pionnier du choro, cette musique née moine musical de l’époque. Cavaquinho Candeia au début du siècle dans les bars de Rio, entre samba instrumentale et jazz swing. et Guilherme de Brito Il a fait un « carton » à Paris en 1922, mais Quatro grandes do samba n’est jamais revenu jusqu’à sa mort, en (bmg-Sony) 1971. Ils sont en quelque sorte les trois mous- quetaires de la samba… donc quatre ! Vétérans taquins représentant cinquante ans de samba, ils égrènent leurs chansons fétiches comme à la maison.

DISCOGRAPHIE 198 199 João Gilberto Rosa Passos Rosa do Povo In Tokyo A bossa nova de R. M. Amorosa (bmg-Sony) (Universal) (Elenco/Universal) (Sony-bmg) Sans doute le plus grand compositeur de Une voix susurrante sur des accords de La bossa nova avait ses figures de proue, João Gilberto dit d’elle que c’est la plus samba de la fin du xxe siècle. Martinho guitare défiant les lois de l’équilibre : João Jobim, Vinicius, Gilberto, mais aussi de belle interprète de la bossa. Une parole da Vila Isabel (son quartier, son école de exhume des trésors de la samba qu’il met jeunes artistes qu’inspirait le Rio des qui compte ! Et voilà le récent Amorosa, samba) a beaucoup apporté à la culture à nu, et pioche dans les magiques chan- années 1960. Tel Roberto Menescal, gui- où s’invite sur deux chan- populaire, en y injectant les racines afri- sons de la tribu bossa. Un génie depuis tariste nourri au cool jazz et activiste de sons. Rosa Passos, fée chantante, a des caines. près de cinquante ans. la nuit carioca, en 1963. parrains de poids.

Bezerra da Silva Vinicius de Moraes Stan Getz et João Gilberto Bebel Gilberto Meu bom juiz Live at La Fusa Getz/Gilberto Tanto tempo (cid/dg diff.) (2 cd, Socadisc) (Universal) (Warner)

Il est le tonitruant « King » du pagode, cette Diplomate, poète et bambocheur, il se La douce fièvre de la bossa a vite rebondi Bebel aura attendu l’âge de 34 ans pour samba de bar. Bezerra, voix de la favela, disait « le Blanc le plus noir du Brésil » et dans l’autre Amérique, le saxophoniste sortir son premier opus. Pas facile d’être ne respecte rien et se moque de tous, du a porté la bossa sur les grandes scènes US Stan Getz a invité João Gilberto, qui la fille du pape… de la bossa. Un char- juge comme du trafiquant, avec une bon- du monde. De l’Olympia à Buenos Aires, a emmené sa femme Astrud. Elle a chan- me juvénile, un habillage délicatement homie contagieuse et une gouaille inalté- avec Toquinho et deux voix cultes, Maria té Girl from Ipanema en anglais. Album électro. Tanto tempo a rattrapé le temps : rable. Creuza et Maria Bethânia. emblématique ! disque d’or en France.

Velha Guarda da Portela Antonio Carlos Jobim Nara Leão L’esprit tropicaliste Tudo azul Wave Muse of bossa nova (Lusafrica / Harmonia Mundi) (cti / Universal) (Emarcy / Universal) Une poignée d’ados abrasifs de Dans les écoles de samba, la Vieille Garde, Antonio Carlos, alias Tom, est l’architecte Elle fut la muse de la bossa. La tribu se Salvador de Bahia complotent en c’est les anciens. Comme ceux de Buena de cette brise musicale carioca qu’il ins- retrouvait chez elle, à Copacabana. La musique. Esprits impertinents, Vista à Cuba, ils transmettent aux jeunes talle dans un ambitieux écrin orchestral. craquante ado chantait et enchantait son tambours afro et guitares électriques leur savoir-faire et leur philosophie épicu- Très vite installé aux États-Unis, il fas- monde. Nara s’est faite muse d’un pays. perturbent le Brésil. Mouvement rienne. Portela est incontournable. cine la gente musicale et toutes les stars Elle est morte en 1989. Voici vingt-cinq fulgurant et météorique, mini Mai-68 reprennent ses musiques. ans d’une belle carrière. culturel qui se fracasse contre l’ordre La bossa nova moral de la dictature. Prison, exil… et Baden Powell Miúcha retour au pays. Quarante ans plus O Universo Musical de B. P. Canta Vinicius & Vinicius tard, Gilberto Gil est ministre de la La nouvelle vague (bossa nova) Culture et Caetano Veloso demeure le (2 cd, Universal) (Biscoito Fino / diff) est née à la fin des années 1950 dg plus brillant esprit… de la planète. dans les beaux quartiers de Rio, Guitariste autodidacte tissant d’improba- Sœur de Chico Buarque, ex-femme de de Copacabana en Ipanema. Cette bles figures entre classique, jazz et incan- João Gilberto et mère de Bebel, Miucha « samba qu’on peut susurrer à l’oreille tations africaines, il s’invente un univers est une câline chanteuse qu’on vit en 1980 Caetano Veloso de sa petite amie » a déferlé en hors normes. Ce double cd compile de pendant une semaine à l’Olympia avec Antologia 67–03 douceur sur la planète grâce au relais florissantes années parisiennes, notam- Jobim et Vinicius. Elle lui rend hommage (2 cd, Universal) de pointures du jazz US, Stan Getz, ment sur Barclay. dans un album velouté (2004). Glamour, irrévérencieux, visionnaire, nos- Gerry Mulligan, Coleman Hawkins. Ce talgique, il chante le futile et suggère le sont les figures de proue brésiliennes fondamental, relooke Billie Jean et Henri qui y ont gagné une notoriété Salvador en bossa, se fait feu follet du éternelle. carnaval. João Gilberto fusionnant avec Prince, le tout filmé par Fellini : s’il n’en reste qu’un au monde…

DISCOGRAPHIE 200 201 Gilberto Gil Os Novosbaianos Revisitado Revisitada Acabou Chorare Clube da esquina (Dubas / dg diff) (Dubas / dg Diff) ( / dg Diff) (Capitol) Les dix premières années de Gilberto Gil : La vamp de Bahia a commencé avec 1970 : les militaires gardent l’ordre moral, Il vient des terres baroques du Minas une brassée féconde de thèmes où l’inso- Bethânia, Caetano, Tom Zé et Gil. Com- Gil et Veloso sont en exil. Surgissent ces Gerais. D’où cette profondeur majestueu- lence côtoie le mystique, les guitares rock me pour ce dernier, le présent disque « nouveaux Baïanes », groupe, commu- se, aux confins du mystique, que valorise télescopent la pulsation afro. Loin d’une écume ses (quinze) jeunes années. Du nauté et tribu conquérante qui malaxe une ébouriffante voix aérienne. Milton vie de ministre, mais c’est le même Gil. caressant Domingo à l’extasié Meu nome é rock, samba, psyché pop, bossa. La relève fascine les musiciens de jazz, Wayne Shor- Gal, la grâce ! dribble les censeurs ! ter et Joe Zawinul. Maria Bethânia Brasileirinho Caetano Veloso & Gilberto Gil Les indicateurs de tendance Jards Macalé (Biscoito Fino/dg diff) Tropicália 2 Contrastes (Universal) (Dubas / dg Diff) La sœur cadette de Caetano Veloso a pris Ils sont difficilement classables, son envol avant son frère. Tout de suite, En 1968, un album manifeste donne son représentent beaucoup plus que leur Macalé, fin musicien, sacré fouineur et Rio s’est entiché de cette voix moirée qui nom à l’éphémère mouvement tropica- culture d’origine. Ils sont, c’est selon, invétéré teigneux, est récidiviste de l’al- dit le drame sans abuser du trémolo. Ce liste. En 1993, voici Tropicália 2, une remise chroniqueurs urbains, conscience de bum inclassable. Une huitaine de disques récent disque la saisit au top, sereine et à l’heure des deux esprits frondeurs, avec leur pays, madones au sens quasi en trente ans dont Contrastes, patchwork retenue. notamment un saisissant Haïti, violent mystique, poil à gratter. Certains seventies précurseur de ce dandy inoxy- constat du racisme. sont reconnus, d’autres méconnus. dable ! Tom Zé Ensemble, ils dessinent un Brésil contemporain où la musique porte la Jogos de armar Marcos Valle lettre et où le mot… a son mot à dire ! (Trama /bmg-Sony) O corpo sútil Contrasts (Ryko / Naïve) (Far Out / Discograph) Lui aussi était de la bande de Nous, par exemple. Mais le trublion est resté en rade Pilier de l’avant-garde underground rock Chico Buarque Même titre que l’album de Macalé (cf. ci- à São Paulo. Le chanteur us David Byrne new-yorkaise des seventies, il a gardé Chico revisitado dessus) pour le dernier disque de Marcos l’a relancé. Ce bricolo rigoureux est un le goût des giclées de guitares saturées. (Dubas / dg Diff) Valle, chanteur et musicien caméléon de ciseleur de chansons cabossées mais ful- Mais Arto a grandi au Brésil, et gardé la seconde vague bossa, passant du psy- gurantes. la passion des mélodies bossa. Un choc Chico est la conscience de son pays. Fils ché pop au groove orchestral, Quincy salutaire et novateur. d’intello, il a maintenu le moral défaillant Jones des Tropiques. du peuple pendant la dictature, qui l’a Os Mutantes persécuté. Ses chansons ont aussi rythmé Everything is possible – Best of le retour à la démocratie. Chroniques Joyce & Banda Maluca 64/84. (Luaka Bop / Chronowax) Alfagamabetizado Just a little bit crazy (Delabel / Capitol) (Far Out/Discograph) Le trio rock de São Paulo a croisé Gilber- to Gil en 1967 et s’est retrouvé en orbite Un album luxuriant comme une forêt tro- João Bosco Comme Valle, elle a pris en route le train dans la météorique nébuleuse tropicaliste picale, le premier du lutin percussionniste Caça a raposa de la bossa au milieu des seventies. Elle a sans rien y comprendre. Un psyché-rock de Salvador, mega chantier où le primitif (bmg / Sony) longtemps vécu à New York, où on la clas- tropical encore pertinent, compilé par se frotte au futurisme, avec un ludique se « jazz », à Londres et à Paris. Son swing David Byrne. usage des mots imbriqués et un jeu de Il est l’âme mutine de la rue de Rio, naturel et fluide a toujours fait merveille. sons malaxés. qu’il a d’abord captée dans ses sambas gouailleuses ou ses boléros lascifs. Avant d’y adjoindre le baroque de sa terre d’ori- gine et la syncope afro : un vrai paysagiste des âmes.

DISCOGRAPHIE 202 203 Tom Jobim et Ryuichi Sakamoto et Tania Maria Marcos Suzano Elis & Tom Morelenbaum 2 Viva Brasil Flash (Trama / pias) Casa (Naïve) (Trama / pias) D’un côté, Elis Regina, immense voix de (bmg / Sony) La pétulante chanteuse-pianiste est l’in- Sur scène, avec un seul pandeiro (le tam- la musique brésilienne, adulée de tout un Sakamoto, pianiste japonais, est fou de carnation du jazz au parfum brésilien. bourin de la samba), il donne l’impres- pays, trop tôt disparue (1980). De l’autre, Tom Jobim. Jaques Morelenbaum fut Vingt-cinq albums sous son nom ponc- sion de conduire un big band. Son disque l’architecte en chef de la bossa en quête le dernier arrangeur de maître Tom et tuent une carrière construite entre les est un savant échafaudage ancré dans les de relecture. Mythique rencontre en 1974. Paula, femme de Jaques, sa choriste. Dis- États-Unis et la France. Samba on the groo- eaux d’un jazz novateur qui défie les éti- Un must. que conçu dans la maison (casa) et sur le ve, en somme. quettes. piano de Jobim. Djavan Vinicius Cantuária Compilation Luz Horse & Fish The Vibe vol 3 (Sony-bmg-Brasil) A música livre de Hermeto Pascoal (Ryko / Naïve) (bmg / Sony) Début des années 1980, ce jeune crack de (Universal Brasil / dam) Brésilien installé à New York depuis vingt Vibe est une des dix compilations explo- la mélodie, chanteur prometteur à l’into- Il joue de tout, piano, batterie, sax, flû- ans, cet autre Vinicius flirte depuis long- rant les chemins du jazz & groove pla- nation bluesy et auteur recherché, sort te, accordéon. Miles Davis en a fait un temps avec l’avant-garde du cru, John nétaire concoctées par Manu Boubli, dj en pleine lumière (luz) planétaire avec compagnon de route dans les seventies, Zorn et Arto Lindsay, sans perdre sa patte parisien. Singulière sélection réunissant Samuraï et l’harmonica de Stevie Wonder. il a formé des dizaines de musiciens, il a brésilienne. C’est un rêveur à la pulsation de solides trésors de là-bas, d’incunables Bingo ! inventé un autre jazz, il reste cultissime puissante. en introuvables. sur toute la planète. Le jazz et le choro Samba & Soul Paulo Moura Alma Au commencement était le choro Confusão urbana (ecm / Universal) Dans le Brésil des années 1960, il n’y (littéralement, le pleur), une musique (bmg Brasil / dg diff.) Brillantissime pianiste et guitariste con- avait pas que la bossa. La samba se pourtant pas toujours nostalgique. Saxophoniste, présent dans tous les regis- certiste (les deux, c’est rare), Egberto cherchait des rebondissements, hors C’était au début du xxe siècle, tres, l’élégant Paulo a commencé dans le puise dans ses racines pour leur compo- carnaval. Or, dans l’autre Amérique, période parallèle d’éclosion du tango jazz et la bossa des années 1950. Il est aussi ser une autre vie. Artiste du label ecm, naissait une galaxie musicale noire argentin et du swing jazz. Lequel concertiste classique et fait chalouper les entre jazz et classique, il est le Villa-Lobos frondeuse, la soul music. Plus qu’une jazz est revenu dans une autre corps dans une gafieira (le bal carioca). de notre temps. musique, c’était une attitude, look posture, s’invitant pour des agapes vestimentaire, etc. Cette soul s’est contemporaines, cette fois avec la fondue dans le paysage brésilien pour Hamilton de Holanda Sergio Mendes & Brasil 66 bossa nova. La noce dure encore : Look Around ne plus en sortir. , Chet Baker, Stan Getz, Música das nuvens e do chão (Universal) Gerry Mulligan lui doivent beaucoup. (Tangara / Socadisc) Et le choro est de retour dans le Le bandolim, mandoline du Brésil, est Inspiré par samba et bossa, Mendès s’est panorama. l’instrument du choro, ce jazz instrumen- fait très tôt une place de choix dans le Simona tal du début du siècle. Et Hamilton en est business nord-américain, avec son traite- (Capitol) le roi. À 6 ans, il était une star de la télé. ment légèrement jazz des thèmes d’épo- « Tu veux ou tu veux pas ? » Question lan- Tamba Trio Aujourd’hui, il sait donner le vertige ou que. Dans les années 1960, il faisait déjà cinante… Ce tube français des années étirer le temps. référence. Classics 1960 n’est pas d’ici. Celui qui a écrit la (2 cd, Universal) version originale, Simonal, un vrai croo- Une superbe compilation (1962–1968) ner, est le premier Noir qui ait chanté au d’un trio au départ instrumental mais qui Brésil devant un public blanc. donne de la voix avec élégance. Traite- ment très jazz des classiques de la bossa, avec breaks et changements de rythmes vertigineux.

DISCOGRAPHIE 204 205 Seu Jorge Elza Soares Nouvô Nordeste Renata Rosa Cru Do cóccix até o pescoço Zunido da mata (Naïve) (Maïanga / dg Diff) Le Nordeste commence au nord de (Outro Brasil / L’Autre Distribution) « La » révélation Brésil de ce début de siè- Splendeur dans les années 1960, misère Salvador et finit au sud de Belém, à Une petite femme énergique qui pratique cle. Acteur (La Cité de Dieu), sambiste et quinze ans plus tard, rien n’a abattu la l’embouchure de l’Amazone. Les terres l’acoustique avec une flamme électrique. rappeur charismatique qui enflamme les Tina Turner brésilienne, sa voix a même y sont arides mais irriguées d’un Une connaissance profonde des subtilités foules européennes, il surprend avec un pris du grain. Dans ce récent cd, Elza, nombre énorme de rythmes et danses. rythmiques régionales, une richesse por- album minimaliste plein de finesses et de septuagénaire tonique, passe, impériale, Le forró, bien sûr, bal de village où tée par une voix de feu follet radieuse. détours. du rap à la samba. on va tournoyer en couple, mais aussi le xote, le côco, le maracatu, Silvério Pessoa Trio Mocotó le cavalo marino, le frevo. Une scène foisonnante où troubadours modernes O povo dos canaviais Raio X Beleza Beleza Beleza ! et groupes expérimentaux rock ou (Outro Brasil / L’Autre Distribution) (Capitol) (Crammed / Wagram) électro dessinent les contours d’un Infatigable agitateur des bals forró, il s’est Début des années 1980, gros succès avec Les accompagnateurs du des « mangue beat », domaine musical nourri du « peuple de la canne » et de la le groupe Blitz, groupe disco provoc’ avec sixties ont fait une pause d’une vingtaine dynamiteur de conventions. mémoire orale des anciens. Le charisme bimbo sale gosse. La même qui, plus d’années avant de relancer la machine à de Pessoa et sa capacité à passer du rural tard, revient en solo, entre funk et hip « samba rock ». Réussi, imparable pour à l’électro en font un leader de la vague hop, textes sentis. Rugueuse et racée à la réunion de famille avec bonne humeur Lenine nordestine. fois, Fernanda a du chien. communicative. Na pressão (bmg / Sony) Orquestra do Fubá Jorge Benjor Il vient de Recife mais, comme beaucoup Forroléidoscope Samba esquema novo Poptical d’artistes du Nordeste, est basé à Rio. Un (Hélico / Nocturne) (Universal Brasil / dam) (Trama / pias) autre Lenine visionnaire qui redéfinit les fondamentaux de ce monde. Mi-rocker, En France aussi, le forró a fait son trou. Initialement, il s’appelait Jorge Ben. C’est Ce colosse, spécialiste des vins français mi-groover, il déroule sur pulsation puis- Depuis deux ans, les Brasilo-Parisiens du son premier disque, en 1963. Il y a déjà et de gastronomie, est un pur soul man : sante. Fubá enflamment les « Noites do Brasil » les ingrédients de cette samba-soul, une disque d’or à 17 ans, en 1984. Il perpétue à Paris et leur disque, paru l’an dernier, façon de chanter, une gestuelle, des tex- la black music des années 1980. Dans ce est largement au niveau des productions tes hors clichés samba. Reste la gouaille nouveau cd, une perle atypique : un blues DJ Dolores de là-bas. de Rio ! polar climatique ! Aparelhagem (Crammed / Wagram) O Karaïva Compilation Radio Nova Compilation Favela Chic D’abord, Dolorès, c’est « il ». Ce diablo- O Karaïva Rare Grooves Brasil # 1 Posto Nove # 3 tin bricolo fait de la récup’ de sons et des (Because / Wagram) (Nova Rec / Wagram) (Fla-Flu / Milan) rythmes de son Nordeste pour en pro- duire avec son « appareillage » un joyeux Dans chaque bourgade du Nordeste, les Une sélection 90 % années 1970, là où les Le restaurant et club parisien a une cote bazar qui fait danser et chanter. Un futu- jeunes du coin montent un groupe de for- influences d’ailleurs (soul, rock, psyché, planétaire, ses compiles sont un mix foi- riste du temps présent. ró. Eux viennent de… Karaïva, une plage jazz) donnent du piquant à la musique de sonnant de pétillantes musiques sixties à au sud de Bahia. Rien de novateur, juste danse au Brésil. Tubes d’époque, thèmes danser, de rap exclusif(s) avant sortie là- une incitation à la guinche qui plaît… exhumés et même Dionne Warwick sur bas, plus une brassée de sambas impla- Otto dans nos campagnes. tapis batucada ! cables. Sem gravidade (Trama / pias)

Il est la voix irrévérencieuse des exilés du Sud. Né à Recife, il barbotte dans le vivier de São Paulo, où les poètes bateleurs de son acabit se ressourcent goulûment : la mégalopole digère les migrations internes.

DISCOGRAPHIE 206 207 Cordel do Fogo Encantado Virginia Rodrigues Maria Rita Mart’Nália Cordel do Fogo Encantado Mares profundos Maria Rita Pé do meu Samba (Trama / pias) (Natasha / Universal) (Warner) (bmg-Sony Brasil)

La littérature de cordel, c’est la tradition Elle vient des quartiers pauvres de Salva- D’emblée, elle est plus que l’incarnation Elle aussi a un géniteur fameux, le des fanzines de chroniques villageoises du dor, elle chantait à l’église, Caetano Velo- de sa mère, Élis Regina, décédée en 1980. prince de la samba, Martinho da Vila. Nordeste. Cette troupe de théâtre avec so a été saisi par sa magique voix d’opé- Émotion pure, naturel saisissant : avec ce Mart’Nalia navigue en femme tonique et grosses percus et petit violon met le feu ra, un don du ciel ! Ce troisième album premier album (2004) aux antipodes du gouailleuse de samba en funk, surfe sur (fogo) avec ses chants rugueux sur tempos explore avec intensité les mystiques afro- produit marketté, le Brésil craque, 1,5 mil- tambours et scratches du dj Marcelinho da trépidants. sambas de Baden Powell. lions de disques vendus. Lua. Beaux débuts !

Naná Vasconcelos Cibelle Céu Minha Lôa Cibelle Rose & Charcoal Céu (Fabrica / dg Diff) (Warner) (Capitol) (Urban Jungle / O +) Le percu bondissant s’est forgé son mon- Sa voix était le fil conducteur du disque Le glamour moderne : elle a commencé Céu, le ciel, ne pas confondre avec Seu de à Paris, a batifolé entre jazz, blues et explorateur de Suba (cf. chapitre suivant). fatale et facétieuse, un brin jazzy, il y a (Jorge), m’sieur ! Une toute nouvelle hip hop à New-York. Vingt ans après, de Cibelle a troqué São Paulo pour Londres. vingt ans, a relooké de vieilles sambas, venue, production aérienne élégante retour au Brésil, il délivre une vision foi- Son premier album, électro-climatique, s’est faite soul singer et cultive l’amour de entre samba minimale, soul alanguie à la sonnante, lyrique et toujours atypique de laisse entrevoir un espoir épicé et éthéré la mélodie pop. Tout ça avec une classe, Sade, ballade pop mutine. Premiers pas sa terre. de la pop planétaire. une élégance… d’une charmeuse.

La relève Moreno + 2 Marcia Maria Saiba Music Typewritter Compositor Ils (et elles) brillent par leur diversité (bmg-Sony) (Natasha / Hannibal-Ryko) (E-motive / Nocturne) et souvent aussi par leur singularité. Une voix qui tutoie les basses fréquences Les fils et filles de… des stars sont légion Elle a incarné le sang neuf brasilo-pari- Tous ont un héritage, emprunté à leurs avec une aisance insolente. L’ancien lea- dans la musique. À 8 ans, Moreno chan- sien dans les années quatre-vingts, avec aînés, parfois leurs parents : de la der du groupe de rock Os Titãs est un tait avec son père, Caetano Veloso. Bien un groove percutant. Dix ans d’éclipse dis- samba, du rock, de la bossa… et le font artisan façonneur de jolies pièces pop. plus tard, avec ses potes Domenico et cographique et un retour soyeux en 2005 prospérer à leur façon. Certains sont Plus underground que ce qu’il fait avec les Kassim, ils mitonnent un pop-rock tropi- avec ce cd, hommage à Jobim. Le Brésil déjà des méga-stars, les autres en Tribalistas. cal foutraque. d’ici en toute grâce. ont l’étoffe. Quelques-uns ont l’Europe pour terrain de jeu initial. Inventaire de Marcio Faraco Victoria Abril Chico Cesar cette génération à géométrie variable. Com Tradição Putcheros Chico Cesar Compilation (Universal) (bmg-Sony) (Putumayo / Harmonia Mundi) Il se qualifie avec humour d’exilé poéti- Ciel ! l’intrépide actrice est aussi chanteu- Personnage de bd avec son look petit et Rive Gauche Rio que. À Paris, où il réside depuis plus de dix se. De son Espagne, elle lorgne sur la bos- dodu, Chico est inclassable, il mixe le xote (Crammed / Wagram) ans, il effeuille sambas et ballades avec un sa brésilienne. Pas mal, sa relecture 2005 : de son Nordeste avec le reggae, le rap charme ingénu. Déjà trois disques à son son talent de comédienne et sa pétulante avec le repente (impro orale) et prospecte Il fut longtemps guitariste chez Gilberto actif, dont le dernier, entre tradition et nature donnent du crédit à cette douce les sons d’Afrique. Espiègle et vivifiant. Gil. Il se lance solo, on découvre un mélo- contradiction. escapade. diste sophistiqué et charmeur, un chan- teur moelleux, dans la lignée de Caetano Veloso. Son nouvel album est délicate- ment velouté.

DISCOGRAPHIE 208 209 Électro + hip-hop Suba Marcelinho da Lua Instituto Collective São Paulo Confessions Tranquilo ! National Collective Comme partout dans le monde, le (Crammed / Wagram) (Deckdisc / Iris Musique) (Beleza-Ether / Night & Day) hip-hop et l’électro se délocalisent et Il a débarqué de sa Yougoslavie natale, Pilier de BossaCucaNova, le petit Marcel Un remuant collectif à géométrie variable soutiennent la comparaison avec ce s’est imprégné de São Paulo et de ses roule aussi solo, pas si tranquille que le qui réunit les membres d’une quinzaine qui se fait de mieux dans l’hémisphère machines pendant dix ans. Pionnier de titre du disque ne l’induit. Une mine de de groupes de São Paulo. Ingrédients nord. Les rappeurs du cru enduisent l’électro Brasil et fin producteur de Bebel climats du latino au dub, avec une version hip-hop, raggamuffin, dub, funk, reggae, souvent de samba leur tchatche Gilberto, Suba, mort trop tôt, a légué un électro du Cotidiano de Chico Buarque par soul, avec posture altermondialiste et chaloupée, cependant que dans disque novateur. Seu Jorge. engagement social. l’électro, les DJs producteurs se sont emparés de la drum n’bass (où ils BossaCucaNova Marcelo D 2 DJ Roger Moore ont une grosse cote planétaire), du Uma batida diferente Lookin’ for the Perfect Beat No meu terreiro dub et de la techno, en y injectant des couleurs locales. Une scène (Crammed / Wagram) (Mr Bongo / Nocturne) (Trattore / dg Diff.) effervescente. Petit digest de ces cinq Un dj virevoltant et deux musiciens- À la recherche du beat parfait : hip-hop Le nom induit en erreur : rien à voir avec dernières années. producteurs fûtés, c’est un collectif qui épicé samba pour ce rappeur pionnier James Bond ! Celui-ci est un artisan relooke électro (souvent drum n’bass) le (d’abord avec Planeta Hemp), devenu électro-bidouilleur qui capte les ambian- patrimoine sixties avec la complicité de leader d’une déferlante urbaine à Rio. ces et les racines de chez lui, le Minas Fernanda Porto Roberto Menescal, icône jazzy de ces jeu- Flow tout en souplesse, production léchée, Gerais, sur tempo dub et drum n’bass. F. P. nes années bossa. D 2 est imparable. Innovateur et fondateur. (Trama / pias) Elle joue des claviers, des percus, du sax, Zuco 103 Rappin’Hood Barbatuques de la guitare, chante et envoie ses sam- Outro Lado Em sujeito Homem 2 O som do corpo ples. Avec son mix drum n’bass de Sambas- (Crammed / Wagram) (Trama / pias) (mcd / dg diff.) sim, Miss Porto a cartonné et offert à la tribu électro Brasil son premier disque Un groupe d’Amsterdam, musiciens et Production 2005, le rappeur de São Ce groupe de São Paulo est le « truc » de d’or. bidouilleurs hollandais et allemands, plus Paulo poursuit lui aussi sa cuisine hip- Fernando Barba. Le contraire de l’électro : Lilian, une radieuse Brésilienne : Zuco hop + Brésil en convoquant Gilberto Gil, ils font tout avec leur corps frappés, leurs brasse sons et rythmes avec un bazar Caetano Veloso et pléthore de sambistes pieds frappeurs plus, éventuellement, DJ Patife sonore électro-rigolo et novateur, voir pour leur donner la réplique sur les tubes leurs voix. Nordeste, funk, techno. Jubila- Cool Steps – Drum n’Bass Grooves leur premier cd. d’antan. Original, épatant. toire et stupéfiant. (Trama / dg Diff.) Broken beat, drum n’bass : dans cet uni- Compilation John Armstrong Max de Castro Ramiro Mussoto vers électro au tempo affolé, les prod’ NU Brasil # 2 Max de Castro Sudaka de Marky, Xerxes de Oliveira et Patife ont (2 cd Manteca / pias) (Trama / pias) (mcd / Dist en cours) tourné sur les platines cotées de la planè- te. Ils font référence dans le nightclubbing. L’electro Brasil de là-bas mais aussi d’ici, Fils du soul crooner sambiste Wilson Simo- Ce percussionniste argentin basé au Bré- en Europe, dans toute sa diversité, la nal, Max, ferrailleur-bricoleur mais aussi sil, vu en 2004 avec Lenine (cf. ci-dessous), sélection d’un dj anglais qui fait les bel- suave voix d’une certaine new soul, est le a commis un étonnant électro-disque Compilation Radio Nova les nuits des dancefloors londoniens. Une groover emblématique de l’ambitieux label avec moult berimbau (l’arc à musique), Novo Brasil Nova # 1 sélection de haut vol, avec moultes trou- indépendant Trama. Prod’ d’envergure ! ambiances de rue et dialogues de cinéma. (Nova Rec / Wagram) vailles récentes. Quel voyage !

Un road movie sonore qui mêle perles bos- sa ou samba seventies, remixes futuristes, tranches de funk tout en muscles, tempos afro (Brasil) avec piment gnawa maro- cain : la radio fm parisienne a l’art de la… bonne pêche !

DISCOGRAPHIE 210 211 Musique érudite Guiomar Novaes Negro-spirituals au Brésil baroque Opéra The Romantic Piano : Grieg, (Ensemble xvii-21, Musique des Par Pierre Léglise-Costa Chopin, Falla, Perlea, Swarowsky Lumières, Jean-Christophe Frisch Carlos Gomes (2 cd) [direction], 1 cd k 617-Harmonia Salvator Rosa La musique érudite, à part Villa- Mundi k617113) Lobos, et encore pas toutes ses Une merveilleuse pianiste. Décédée en (2 cd Dynamic cds472/1-2) 1979 après une très longue carrière inter- Une découverte par des musiciens qui compositions, fait l’objet d’un intérêt Dans cette œuvre imposante créée à nationale. s’intéressent au baroque hors Europe. très récent et qui est majoritairement Gênes en 1874, Carlos Gomes s’attaque dirigé vers la musique baroque dans à la personnalité de cet extraordinaire le cadre de l’intérêt que suscite Cristina Ortiz Antonio dos Santos Cunha peintre fantasque napolitain. Cet enregis- cette période et des avancées Alma brasileira. Panorama du piano Répons pour la Semaine Sainte trement fait suite aux représentations au musicologiques dans ce domaine. célèbre festival de Martina Franca en Ita- brésilien au XX e siècle (Ensemble Turicum, Luiz Alves da La musique « de cour » dans le Minas lie, en 2004. L’équipe est bien dirigée par (1 cd, ddd, Intrada) Gerais, puis au début du xıxe siècle à Silva, Mathias Weibel [direction], Mauricio Benini. Il existe aussi un excel- lent album au Brésil (2 cd Sonopress) de Rio, ne connaît aucun enregistrement. Cette remarquable pianiste, lauréate en 1 cd k 617-Harmonia Mundi k617168) cet opéra enregistré en 1997, mais difficile D’autres regrets seraient à formuler, 1969 du célèbre concours Van Cliburn aux Un disque totalement dédié à ce com- à trouver en Europe. États-Unis, nous offre un récital à la fois dont le plus important serait l’absence positeur baroque du Minas Gerais. Une unique et excitant, allant de Villa-Lobos de discographie en France concernant réussite. Carlos Gomes, alors que circulent dans à Alberto Nepomuceno et de Mozart Carlos Gomes Camargo Guarnieri (c’est son vrai nom) le monde américain et anglo-saxon à Oscar Lorenzo Fernandes. Elle nous fait O Guarani plusieurs versions de ses opéras Musique baroque mulâtre ainsi découvrir un répertoire rare, authen- (Chœur de l’Opéra d’État de Bonn, (3 cd, k 617-Harmonia Mundi, principaux, et même des DVD. tiquement brésilien. Orchestre Beethovenhalle, Julio k617142 Brésil/Cuba) Medaglia [direction], 3 cd Sony Interprètes Une messe pour la nuit de Noël au Brésil Classics, 66273, 1994) Bidu Sayão au xviiie siècle. Opera Arias and Brazilian Songs C’est l’opéra le plus célèbre de ce com- Nelson Freire including Bachianas Brasileiras no 51 positeur, tiré du roman O Guarany de José Música Sacra do Brasil de Alencar. Cet enregistrement bénéficie Villa-Lobos (cd Masterwork Heritage) (Vox Brasiliensis Chœur et Orchestre, d’une distribution de luxe, avec en tête (1 cd Warner-Apex 092740837-2) La plus célèbre soprano brésilienne, diva Placido Domingo dans le rôle titre du Ricardo Kanji [flûte à bec], du Metropolitan Opera de New York plus célèbre opéra de ce compositeur Au programme : Bacchiana Brasileira no 4, entre les années 1930 à 1957. 1 cd k 617-Harmonia Mundi) brésilien. Direction d’un habitué de cette As Três Marias, Rudepoêma, dédié à Arthur œuvre. Il existe aussi un très bon enre- Rubinstein. En grand successeur de Guio- Très intéressant disque qui donne la gistrement brésilien (3 cd Continental mar Novaes, Nelson Freire nous livre cette dimension de l’activité musicale religieuse Musique baroque Sonopress 994778-2) qui a fait date car il musique avec feu et mystère. dans les grandes églises du Brésil, céré- et post-baroque monial européen qui a assimilé d’autres s’agissait du premier enregistrement inté- sonorités et d’autres rythmes parfois. Il gral de l’œuvre, en 1993. Nelson Freire contient aussi bien des compositions res- Intégrale des Bachianas Brasileiras José Maurício Nunes Garcia tées anonymes que des œuvres de com- pour piano et orchestre de Villa- Missa Pastoril positeurs tels que José Alves, José Joa- (Ensemble Turicum, Luiz Alaves da quim Lobo de Mesquita et José Maurício Lobos Nunes Garcia (3 cd jsl 1433/co887) Silva, Mathias Weibel [direction], Orchestre symphonique du Brésil, 1 cd k 617-Harmonia Mundi K617102) direction Isaac Karabchevsky, Le premier compositeur brésilien considé- ré en tant que tel, puisqu’il composa au Comme toujours, Nelson Freire est excep- tout début de l’indépendance du pays. Il tionnel. Un des grands pianistes du mon- est l’héritier du baroque du Minas Gerais de qui aime à divulguer la musique brési- et assimile de nouvelles esthétiques. Très lienne et Villa-Lobos en particulier. joli disque.

DISCOGRAPHIE 212 213 Heitor Villa-Lobos Villa-Lobos Comptines les mains, frappées avec mains et baguet- Intégrale des dix-sept quatuors à tes, ou baguettes), mettant à l’œuvre beaucoup de techniques différentes. Villa-Lobos cordes Teca Calazans (dir.) (Cuarteto Latinoamericano, 6 cd Intégrale des 9 Bachianas Brasileiras Écoute le Brésil : chants et comptines DVD – Chôros 2, 5, 10, 11 – Deux Chôros vendus séparément, Dorian- pour enfants de quatre à six ans Abeillemusique. com dor 90205, pour violon et violoncelle – Momo (Frémeaux et associés, Vincennes, 90220, 90246, 93179, 93211, 93229) precoce – Concerto pour piano no 5 2003, 1 cd + 1 livret 12 p.) L’image musicale brésilienne n’a pas encore la richesse de la production o Interprétation de très bon niveau dans ce – Symphonie n 4 C’est d’abord un cd audio. Des musiciens genre musical où le compositeur se sen- discographique. Nous avons pourtant (1 coffret de 6 cd Classics (Murilo Alencar, Tarcisio Gondim, Teca tait très à son aise. décidé d’y inclure deux DVD, au czs7672292) Calazans et autres) jouent de la guitare, catalogue en France. Le premier est des percussions, des instruments typiques un document flâneur vieux de plus La totalité des Bachianas Brasileiras dont la brésiliens (berimbau, entre autres) ou tra- o Villa-Lobos de trente ans, un extraordinaire n 5, chantée par Victoria de los Angeles, ditionnels portugais, adoptés par le Brésil dirigées par le compositeur lui-même, un Songs : View and Miniatures (cavaquinho, guitare à douze cordes, etc.). film patrimonial que les Brésiliens « must » absolu. Momo precoce joué avec (Marcel Quilévéré [ténor], Noël Il faut ajouter la poésie de vingt- cinq découvrent seulement en 2005. Le fougue par Magda Tagliafero est flam- Lee [piano], Erwartung Ensemble, chants et comptines dans un livret bien second est un récent concert tourné boyant. S’y ajoutent le Concerto pour piano à Paris, témoignage d’une rencontre o o D. Desgraupes [direction], Classics conçu. Joli travail pour découvrir le Brésil. et orchestre n 5 et la Symphonie n 4 par Villa- météorique. Lobos lui-même. Un coffret indispensa- of Americas, vol 5, opus 111) ble. Enregistré en 1992, ce cd est une rareté. Comptines et chansons du papagaio : le Brésil et le Portugal en trente Pierre Barouh Film Saravah Villa-Lobos Villa-Lobos comptines Intégrale de la musique pour piano (collectage de Magdeleine Lerasle, (Saravah / Frémeaux / Night & Chôros, opus 11 pour piano et Day) (Anna Stella Schic, 1 coffret de 7 cd, orchestre (Ralph Gothoni [piano], direction musicale Paul Mindy, Solstice, socd 87/93) Finish Radio Symphonie Orchestra, illustrations Aurélia Fronty, Didier L’auteur de Chabadabada part au Brésil en 1969. Un road movie relax de bar en studio, Grande technicienne du piano, Anna Sakari Oramo [direction], Ondione, Jeunesse, Paris, 2003, 57 p., 1 cd audio, isbn 2-278-05379-5) des moments inouïs de jam avec Maria Stella Schic est également une spécialiste ode 916-2 ddd) Bethânia, Pixinguinha, Baden Powell, de Villa-Lobos, auquel elle dédia son art Avec un cd audio, on peut jouer avec les Paulinho da Viola. Essentiel pour décou- de pianiste et son talent de biographe. Une curiosité. Une interprétation pour- enfants, jeux de doigts, jeux de voix à tra- vrir. Le frisson ! tant intéressante et presque « exotique ». vers des berceuses et des chansons tradi- Villa-Lobos tionnelles. Dommage que, musicalement, et vocalement, cela ne soit pas très idio- Lenine Concerto pour guitare et orchestre – Villa-Lobos Bachianas Brasileiras no 2, 3, 4 matique. Pour les grands, il y a, en fin de In Cité 54 préludes et 12 études pour guitare volume, un commentaire sur le contexte (bmg / Sony) (Julian Bream [guitare], Orchestre (Jean Louis Steurman [piano] de chacune de ces chansons. symphonique de Londres, André Orquestra Sinfónica de São Paulo, 2004 : l’agitateur troubadour reçoit carte [direction], blanche de la Cité de la Musique. In Cité, Prévin [direction], 1 cd rca-bmg Initiation un show unique avec une bassiste cubai- 09026016042) 1 cd Bis cd-1250) ne (Yusa) et un percu argentin (Ramiro Mussoto). Intenses images d’une brève Grand guitariste, formidable orchestre. Enregistrées en 2002, ces suites qui font Initiation aux percussions du Brésil rencontre. Une bonne initiation aux importantes entendre l’admiration que Villa-Lobos compositions pour guitare de Villa-Lobos. avait pour j. s. Bach. Les rapprochements Vol. 1 & 2 avec Darius Milhaud sont à faire égale- (Paul Mindy, Lemoine Editeur ment. L’Orchestre de São Paulo et son [www.editions-lemoine.fr], livre + cd) chef se jettent avec beaucoup de lyrisme dans cette musique. Deux livres d’initiation aux percussions du Brésil. Pour découvrir la percussion brési- lienne, d’une grande diversité (percussions frottées, grattées, secouées, frappées avec

DISCOGRAPHIE 214 215 Index

A Beer, Jean-Marc de 153 Abreu, Caio Fernando 80 Behague, Gérard 60 Abreu, Estela dos Santos 123 Bellec, François 151 Abreu, Fernanda 206 Benjor, Jorge 206 Abril, Victoria 209 Bennassar, Bartolomé 151 Adonis 55 Berenstein-Jacques, Paola 49, 171 Agier, Michel 170, 172, 174 Bergamasco, Sonia Maria Perreira 174 Aïnouz, Karim 191 Bernanos, Georges 158 Albert, Bruce 165 Bernd, Zilá 124 Alencar, José de 81 Bernstein, Marcos 192 Almeida, Bira 180 Bethânia, Maria 202 Almino, José 81 Betto, Frei 87 Alvim, Maria Ângela 118 Biard, François-Auguste 154 Amado, Jorge 81, 82, 83 Bidou, Patrice 165 Amado, Paloma Jorge 178 Blaquiere-Roumette, Monique 58 Andrade, Carlos Drummond de 84, 118 Bloch, Muriel 129 Andrade, Joaquim Pedro de 188, 189 Boal, Augusto Pinto 63 Andrade, Mário de 83 Bodansky, Jorge 189, 190 Anido-Freire, Naiade 128 Boff, Leonardo 160 Anjos, Cyro dos 84 Bogner, Patrick 54 Antunes, Arnaldo 208 Bopp, Raul 119 Araujo Santos, Angelo Oswaldo 42 Borelli, Olga 127 Archanjo, Neide 118 Bosco, João 203 Armstrong, John 210 Bosi, Alfredo 124 Assis, Joaquim Maria Machado de BossaCucaNova 210 84, 85, 86 Bottineau, Yves 43 Aubrée, Marion 174 Boudoy, Maryvonne 124 Bourjea, Serge 118, 124 B Bozansky, Luis 191 Babenco, Héctor 190, 192 Branco Ribeiro, Maria Izabel 47 Bailby, Édouard 52 Brant, Beto 191 Banier, François-Marie 54 Brant, Vera 87 Barbatuques 211 Brasil 66, 205 Barouh, Pierre 215 Brasil, Luiz Antonio de Assis 87 Barreto, Afonso Henriques de Lima Braudeau, Michel 181 86, 87 Bressane, Julio 188 Barreto, Bruno 189 Brito, Guilherme de 199 Barreto, Lima 187 Broué, Pierre 159 Barros, Manoel de 118 Brown, Carlinhos 202 Bastide, Roger 123, 175 Bruand, Yves 51 Bayon, Damian 41 Buarque, Chico 87, 88, 203 Bazin, Germain 42 Buarque de Holanda, Sérgio 176 Beaufils, Marcel 62

217 C Cony, Carlos Heitor 90 F Gret, Marion 161 Calazans, Teca 215 Cordel do Fogo Encantado 208 Falgayrettes-Leveau, Christiane 43 Grunspan-Jasmin, Élise 122 Camargo, Iberê 46 Correa da Costa, Sergio 152 Faraco, Marcio 208 Grupioni, Luis Donisete Benzoni 44 Caminha, Adolfo 88 Costa, Gal 202 Farias, Roberto 187 Guerra, Ruy 187, 188, 190 Campos, Augusto de 119 Costa, Lúcio 51 Faucon, Bernard 54 Guidon, Niède 43 Campos, Haroldo de 119 Coutinho, Edilberto 90 Felinto, Marilene 92 Guilaine, Jean 44 Camus, Marcel 189 Coutinho, Eduardo 190 Fernandes, Bernardo Mançano 162 Guinsburg, Jacó 94 Candido, Antonio 124 Cravo, Christian 170 Fernandez, Dominique 43 Gullar, Ferreira 120 Cantel, Raymond 121, 129 Crevaux, Jules 154 Figueiredo, Fabiana 55 Cantuária, Vinicius 205 Cunha, Euclides da 90 Figueiredo, Luciano 47 H Capoeira, Nestor 180 Figueirôa, Alexandre 59 Hammadi, Rodolphe 55 Cardoso, Fernando Henrique 160 D Filho, Daniela 192 Harnecker, Marta 161 Cardoso, Lúcio 88 DaMatta, Roberto 173 Flechet, Anaïs 62 Harrison, Martin 54 Carelli, Mario 156 Darwin, Charles 154 Fonseca, Celso 208 Hatoum, Milton 94 Carneiro, Izabel Patriota P. 117 Debret, Jean-Baptiste 46, 47 Fonseca, Rubem 92, 93 Hébel, François 53 Caron, Patrick 163 Debs, Sylvie 59 Fontan, Alain 179 Hilst, Hilda 94, 95, 120, 121 Carone, Modesto 88 Delcourt, Laurent 152 Fontela, Orides 120 Hirszman, Leon 190 Carreira, Maria Helena Araújo 129 Delfino, Jean-Paul 61 Fougère, Hugues 170 Holanda, Hamilton de 204 Cartola 199 Descola, Philippe 166 França, Júnior Oswaldo 93 Carvalho, Bernardo 88, 89 Deshayes, Patrick 166 Freire, Carlos 55 I Carvalho, Beth 199 De Souza, Maria 153 Freire, Nelson 212 Instituto Collective 211 Carvalho, Fernando 192 D’Evreux, Yves 149 Frérot, Christine 41 Carvalho, José Cândido de 89 Dibie, Pascal 167 Freyre, Gilberto 176 J Carvalho, José Murilo 156 Diegues, Carlos 187, 188, 189, 190, 191 Frodon, Jean-Michel 59 Janichon, Gérard 181 Carvalho, Walter 192 Djavan 204 Furtado, Celso 159 Jaulin, Robert 167 Cassen, Bernard 161 DJ Dolores 207 Jesus, Maria Carolina de 171 Castelnau-L’Étoile, Charlotte de 152 DJ Patife 210 G Jobim, Antonio Carlos 200 Castro, Eduardo Viveiros de 166 DJ Roger Moore 211 Gabeira, Fernando 160 Jobim, Tom 204 Castro, Max de 211 Dona Ivora Lara 199 Galvão, Walnice Nogueira 173 Jorge, Seu 206 Castro, Silvio 127 D’Orbigny, Alcide 155 Gambrelle, Fabienne 180 Cavalcanti, Dirce de Assis 90 Dory, Daniel 156 Gandon, Tânia Risério d’Almeida 179 K Cavaquinho Candeia, Elton Medeiros Dourado, Autran 91 Garcia-Roza, Luiz Alfredo 93 Kalfon, Pierre 41 Nelson 199 Dreyfus, Dominique 61 Garcia Verebe, Maria José 179 Keifenheim, Barbara 166 Cavignac, Julie 122 Droulers, Martine 163, 164 Gardies, René 59 Khoury, Walter Hugo 188 Caymmi, Dorival 198 Drummond, Roberto 91 Gauche, Sylvie 50 Kiefer, Charles 95 Cesar, Ana Cristina 120 Duarte, Anselmo 187 Gauer, Wolf 190 Knivet, Anthony 149 Cesar, Chico 209 Dubois, Eliane 54 Getz, Stan 201 Kohler, Florent 127 Céu 209 Dubois, Pierre 54 Gheerbrant, Alain 152, 167 Kokis, Sergio 95 Chaix, Benjamin 64 Duque, Ghislaine 163 Gil, Gilberto 202 Kopenawa, Davi 165 Chassin, Joëlle 161 Dutilleux, Christian 161 Gilberto, Bebel 201 Krajcberg, Frans 48 Cibelle 208 Duvignaud, Jean 41 Gilberto, João 200, 201 Cixous, Hélène 127 Gilles, Bernard 58 L Clark, Lygia 46 E Giorgetti, Hugo 191 Laborie, Jean-Claude 152 Clastres, Pierre 166 Elias, Maïtre 180 Gismonti, Egberto 205 La Condamine, Charles-Marie de 155 Claval, Paul 163 Elias, Maria Helena Pinto da Silva 62 Giudice, Victor 93 Lago, Bia Corrêa do 53 Coelho, Paulo 90 Elmalan, Serge 152 Gobineau, Arthur de 154 Lago, Pedro Corrêa do 53 Coellier, Sylvie 46 Emperaire, Laure 164 Goirand, Camille 172 Lamarche, Hugues 165 Cohen, Marianne 163 Enders, Armelle 159, 170 Gomes, Alair 55 Lapaque, Sébastien 181 Colaço, Antonio Maduro 128 Erber, Laura 47 Gomes, Carlos 213 Lapouge, Gilles 55, 181 Combes, Francis 127 Éribon, Didier 168 Gonneville, Binot Paulmier de 149 Laus, Harry 95, 96 Combès, Isabelle 166 Gonzaga, Luiz 198 Leão, Nara 201 Contini, Éliane 172 Gourdon, Anne-Marie 63 Le Borgne-David, Anne 164

218 219 Le Bris, Michel 167 Meireles, Cildo 48 Ortiz, Cristina 212 R Leenhardt, Jacques 41, 51 Meirelles, Fernando 191, 192 Os Mutantes 202 Ramade, Frédéric 56 Lefébure, Antoine 53 Mello, Neli Aparecida de 165 Os Novosbaianos 203 Ramil, Vitor 105 Le Guern, Philippe 60 Mello, Thiago de 130 Otto 207 Ramos, Graciliano 105, 106 Leirner, Giselda 96 Melo, Patrícia 101, 102 Ramos, Hosmany 106, 107 Leite, Ligia Costa 177 Melo Franco, Afonso Arinos de 157 P Rappin’Hood 211 Lenaerts, Marc 167 Menard, Pierre 179 Pacquier, Alain 61 Ray, Henri 56 Lenine 207, 215 Mendes, Candido 162 Pallotini, Renata 103 Regina, Elis 204 Leoni, Brigitte Hersant 161 Mendes, Chico 162 Paranaguá, Paulo Antonio 57 Rêgo, André Heráclio do 107 Leroy-Patay, Martine 64 Mendes, Sergio 205 Paré, Zaven 51 Riaudel, Michel 125 Léry, Jean de 150 Menescal, Roberto 201 Parvaux, Solange 79 Ribeiro, Darcy 107, 169 L’Estoile, Benoît de 177 Métraux, Alfred 168 Pascoal, Hermeto 204 Ribeiro, João Ubaldo 107, 108 Lestringant, Franck 152, 153 Migozzi, Jacques 60 Passos, Rosa 201 Rio Branco, Miguel 56 Lévi-Strauss, Claude 167 Milan, Betty 102, 173, 179 Pasta Jr., José Antonio 126 Rita, Maria 209 Lima Junior, Walter 188 Mindlin, Betty 168 Paul, Frédéric 48 Rivas, Pierre 125 Lindsay, Arto 202 Miranda, Carmen 199 Pécaut, Daniel 177 Rocha, Glauber 60, 187, 188, 189, 190 Lins, Osman 96 Miúcha 201 Pellegrini, Luis 103 Rodrigues, Nelson 108, 109 Lins, Paulo 97 Monnet, Jérôme 170 Penna, Cornélio 103 Rodrigues, Virginia 208 Lisbôa, E.T. 97 Montaigne, Michel de 150 Penjon, Jacqueline 79, 126 Rolland, Denis 125, 126, 161 Lisbôa, Nei 97 Montechi Valladares, Carmen Lucia 177 Pereira dos Santos, Nelson 187, 188, 189, Rosa, João Guimarães 109, 110 Lispector, Clarice 97, 98, 99, 100, 101 Monte Marisa 209 190 Rosa, Renata 207 Louyot, Anne 170 Montenegro, Ana Maria 170 Péret, Benjamin 157 Rosario, Bispo Do 49 Louzeiro, José 101 Moraes, Vinicius de 200 Pessanha, Ricardo 61 Rouquié, Alain 162 Luft, Lya 101 Moreau, Christian 156 Pessoa, Silvério 207 Ruas, Tabajara 110 Lua, Marcelinho da 211 Morelenbaum 204 Pianzola, Maurice 43, 153 Ruellan, Alain 164 Luigi, Gilbert 52 Moreno + 2 209 Picchio, Luciana Stegagno 125 Ruffato, Luiz 110 Lunardi, Adriana 101 Mortaigne, Véronique 61 Pierre, Sylvie 60 Lyra, Pedro 121 Motta, Ed 206 Pillitz, Chistopher 55 S Moura, Paulo 204 Piñon, Nélida 104 Sabourin, Éric 163 M Muniz, Vik 48 Pires, Fernando Tasso Fragoso 57 Sakamoto, Ryuichi 204 Macalé, Jards 203 Mussoto, Ramiro 211 Pisa, Clélia 79, 179 Sales, Herberto 110 Machado, Ana Maria 129 Pixinguinha 198 Salgado, Sebastião 56, 57 Maestri, Mário 156 N Police, Gérard 173 Salgueiro, Heliana Angotti 170 Magasich-Airola, Jorge 153 Nascimento, Milton 203 Pompéia, Raul 105 Salles, Walter 191, 192 Maíra 156 Nassar, Raduan 102 Pontual, Roberto 41 Salvaing, Matthieu 52 Malheiros-Poulet, Maria Eugênia 64 Naves, Rodrigo 41 Porto, Fernanda 210 Sampers, Éric 56 Mallmann, Max 101 Neiva, Saulo 125 Post, Franz 49 Santiago, Jorge P. 174 Maluca, Joyce & Banda 203 Neto, Trigueirinho 187 Potelet, Jeannine 158 Santiago, Silviano 110 Manet, Édouard 155 Niemeyer, Oscar 52 Potoski, Antonin 54 Santos, Idelette Muzart-Fonseca dos 122, Mansouri, Arno 180 Novaes, Adauto 177 Powell, Baden 200 125, 126 Marcelo D2 211 Novaes, Guiomar 212 Prado, Miguelanxo 170 Santos, Ilda Mendes dos 150 Maria, Tania 205 Novaes, Heloisa 48 Procópio, Argemiro 178 Santos Cunha, Antonio dos 213 Marin, Richard 151, 160 Nunes, Lygia Bojunga 130 Prost, Catherine 160 Sapieha, Nicolas 57 Marinho, Marcelo 128 Nunes Garcia, José Maurício 212 Sarney, José 110, 111 Martinière, Guy 157 Q Sayão, Bidu 212 Mart’ Nália 209 O Queiroz, Maria Isaura Pereira de 174 Schendel, Mira 49 Mattelart, Armand 41 Oiticica, Hélio 49 Queiroz, Rachel de 105 Schic Anna-Stella 63 Mattelart, Michèle 41 O Karaïva 207 Schneier, Graciela 170 Mattoso, Katia de Queirós 125, 157 Olinto, Antonio 103 Scliar, Moacyr 111 Mauro, Frédéric 153 Olivieri-Godet, Rita 124, 128 Sedan, Michel 57 McGowan, Chris 61 Opipari, Carmen 173 Segall, Lasar 50 Medeiros, Marcos 189 Orquestra do Fubá 207 Senna, Orlando 189

220 221 Serre, Agnès 171 Trio Mocotó 206 Sevilla, Jean-Jacques 171, 179 Tunga 50 Sigaud, Lygia 177 Silva, Aguinaldo 112 V Silva, Bezerra da 200 Valle, Marcos 203 Silva, Jorge Dias da 79 Varejão, Adriana 50 Silveira, Maria Claurênia Abreu da 123 Varella, Drauzio 178 Simonal, Wilson 205 Vasconcelos, José Mauro de 131 Sintomer, Yves 161 Vasconcelos, Naná 208 Soares, Elza 206 Vasconcelos, Pedro de Almeida 171 Soares, Jô 112 Vassal, Jacques 179 Solberg, Helena 192 Vayron, Isabelle 62 Soublin, Jean 158 Vayron, Xavier 62 Soupault, Philippe 130 Vázquez, Francisco 151 Soupault, Ré 130 Velha Guarda da Portela 200 Sousa, Maria de 171 Veloso, Gaetano 63, 201, 202 Souza, Lícia Soares de 126 Veran, Jean-François 178 Souza, Márcio 112 Verfaillie, Bertrand 164 Staden, Hans 150 Verger, Pierre 57, 168 Stedile, João Pedro 162 Veríssimo, Érico 115 Straumann, Patrick 45 Veríssimo, Luis Fernando 116 Strausz, Rosa Amanda 130 Vespucci, Amerigo de 151 Stroun, Isabelle 127 Vian-Mantovani, Thérèse 48 Studart, Heloneida 113 Vianna, Vinícius 116 Suassuna, Ariano 113 Viany, Alex 187 Suba 210 Vidal, Dominique 172 Sustrac, Didier 57 Vidal, Laurent 158 Suzano, Marcos 205 Vieira, Antônio 116, 117, 151 Szklo, Gilda Salem 128 Vila, Martinho da 200 Vilaça, Marcos Vinicius 178 T Villa-Lobos, Heitor 214 Tahan, Malba 130 Villani, Julio 50 Tamba Trio 204 Viola, Paulinho da 199 Tanaka, Béatrice 130 Taunay, Alfredo de 113 W Taylor, Anne-Christine 166 Waddington, Andrucha 191 Teles, Gilberto Mendonça 121 Werneck, Leny 131 Telles, Lygia Fagundes 114 Werneck, Sandra 192 Tenório-Pontes Walter 123 Witte, Jack de 123 Tettamanzi, Régis 126 Teyssier, Paul 129 Y Théry, Hervé 164, 165 Yamasaki, Tizuka 190 Thevet, André 151 Thomas, Erika 60 Z Thomaz, Daniela 191 Zanoni, Magda 165 Tierney, Patrick 169 Zé, Tom 202 Torres, Antônio 115 Zuco 103, 210 Torres, Claudio 192 Zweig, Stefan 159 Torres, Marie-Hélène Catherine 126 Touraine, Alain 162 Trevisan, Dalton 115 Trindade, Hélgio 160

222