TAGABAWA-ENGLISH DICTIONARY Carl D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TAGABAWA-ENGLISH DICTIONARY Carl D a 1 abuk TAGABAWA-ENGLISH DICTIONARY Carl D. DuBois Summer Institute of Linguistics July 13, 2016 For someone (SF:actor m-) to make do with something A (OF:patient -n). Igabé dé igkan. We went ahead to eat it a pron. (First person singular, set 1) I. anyway. Atin ándà ássa, abén ta aán (var. of ahà + -án) dád ni kannun. If there is no other, we will just have to make abas n. Measles. do with this one. v. For someone (IDF:st.loc. k--an) to be afflicted with measles. abô [a’bô ], ébô, ibô conj. So that. abasán (derv.) n. Someone abri (Sp. abri) v. For someone (SF:actor who is afflicted with measles. m-) to open something (???:???) (door) somewhere or to abád n. Welts from whipping. something (DF:dir. -han) v. For someone or something (a abu n. Ashes. whip) (ISF:st.actor/inst. mak-) to Hearth. [The place in the kitchen inflict welts. where the cooking fire is built.] For someone (IDF:st.loc. k--dan) to v. For someone (SF:actor m-) to be afflicted with welts from clean something (kettle) whipping. cf. lagpás {PL} (DF:dir. -wan) with ashes. abál v. For someone (SF:actor m-) to cf. siggang weave cloth abug 1 [a’bug ] (Ceb.) n. Dust on ground (OF:patient=all -lán). or floor. For someone (SF:actor m-) to weave v. For something (IDF:st.loc. k--an) cloth (DF:loc.=part -lan). to be dusty. cf. barukbuk inabál (derv.) n. Cloth woven abugán (derv.) n. Something of abaca fiber. that is dusty. abé v. For someone (SF:actor m-) to abug (Ceb. abug) v. For someone proceed or continue to do 2 something (OF:patient -n). (SF:actor m-) to chase or drive For someone (SF:actor m-) to go away someone or something ahead to do something (OF:patient -án). {GI} (OF:patient -n) in spite of abuk [a’buk ] n. Pieces. contraindications. abul 2 agak Units (when counting). Igtug dé tô kinaadiyan batà (derv.) n. abuk. We roasted the pieces. The youngest child. v. For someone (SF:actor m-) to do something with an entire piece adi 2 post ptl. Believe-it-or-not. of something (OF:patient -án). With certainty. abul [a’bul ] n. OneÆs knee. Definitely. Instead. {Used to assert emphatically abunu n. Fertilizer. that something is true, to give v. For someone (SF:actor m-) to assurance of veracity to the apply fertilizer (OF:patient -n) statement; also used in a reply as to crops (DF:loc. -wan). a correction or affirmation to the abut (Ceb.) n. The result. contrary.} Délák dád adi yan The product. balé dé! That house of ours is definitely only a small one! Dì *adap (see pangadap) adi. Certainly not. adat (see dat) adól v. For someone (SF:actor m-) to strip adák v. For someone (SF:actor m-) to (himself) naked. smell or sniff something For someone (SF:actor m-) to (DF:loc. -kan). remove his clothing For someone (SF:actor m-) to kiss (OF:patient -án) from his own someone (DF:loc. -kan) body (DF:loc. -an). (effected by sniffing). For someone (SF:actor m-) to strip For people (RSF:actors p--ké) to kiss someone else (DF:dir. -an) each other. cf. ngadág naked. Yakag padani kanan su gadól áskandin, na mallutù é addat n. Respect. mata din. DonÆt go near that v. For someone (SF:actor m-) to one because he strips naked respect someone (DF:loc. -an). and his eyes are red. cf. lusut cf. adap aduy excl. Ouch! adélpa (Sp. adelfa) n. Nerium indicum Oleander. {A shrub that has agad adv. Even. highly poisonous sap, pink or Ever. Agad dángngan, yan gó ég white blossoms, and is used lumun din. Even earlier that was medicinally to treat skin indeed her character. disease.} agad ánda subord. conj. Wherever. Agad adi 1 n. OneÆs younger sibling. ánda é gukitan dan. Wherever The youngest sibling. they go. Someone who is younger than agad ándin subord. conj. Whatever. someone else. The inner sections of an abaca stalk. agad pira subord. conj. However many. v. For a woman (ISF:st.actor mak-) agad sadan subord. conj. Whoever. to conceive a child agak v. For someone (SF:actor m-) to assist (OF:patient -n) subsequent to someone (lame, elderly, blind, another previous child child) (OF:patient -án) walking. (DF:loc. -yan). {PL} agas 3 agtud agas v. For a liquid (SF:actor m-) to flow agkót v. For someone (SF:actor m-) to or leak out from something impose ??? oneself on someone (container) (DF:loc. -an) (as (DF:loc. -an). blood from the vagina during a For someone (SF:actor m-) to move miscarriage). in with someone (DF:loc. -an). agaw (Ceb.) n. OneÆs cousin (first or agó 1 adv. Perhaps. second). cf. imaluy Maybe. aggal n. The duration (a long period of Possibly. time). Lest (indicating apprehension). The extent (of time or distance). Hopefully. Agó marapung dan The continuance. Aggal ta pô muras madun dini. Perhaps many ák pinggan. We still have time people will come here. Agó to wash the dishes. dabuan dan ka bumba. Lest bombs fall on them. Agó aggán v. For someone (SF:actor m-) to makatabang a kanan batà yu. carry or bear something heavy Hopefully I can help your child. (OF:patient -nán). Makaggán ka cf. basì kanan? Can you carry it? Dì pakaggán tô karabó katô agó 2 v. For someone (SF:actor m-) to take piniddan. The carabao cannot something (OF:patient -n) away carry the load. from someone (DF:loc. -AWan) *aggár (see ággár) by force. For people (RSF:actors p--AWé) to *aggát 1 (see ággát) fight over possession of something. {PL} cf. dagmit aggát 2 adj. m- Excited. Maggát áskandin su dì dán pakatudug. She is agó-agó v. For someone (SF:actor m-) to excited because she canÆt snatch something sleep. (OF:patient -n) away from adv. m- Severely. someone (DF:loc. -wan). Stringently. agpát 1 v. For someone (ISF:st.actor mak-) Urgently. to understand or comprehend Forcefully. something (IDF:loc. k--tan). *aggut (see ággut) Ikagpát ka? Do you understand? cf. inagpát agit (Ceb. hagit) v. For someone (SF:actor m-) to dare someone agpát 2 v. For someone (SF:actor m-) to (OF:patient -án) to do something meet someone (OF:patient -tán) (fight, contest). at a certain place (DF:loc. -tan). For someone or something (SF:actor {PL} cf. sumar m-) to tempt someone (OF:patient -án). Tô malutù agtà v. For someone (SF:actor m-) to chase manggà gagit kanak. The ripe or pursue something or someone mangoes tempted me. cf. pid (OF:patient -án) somewhere (DF:loc. -an). cf. lupug agtud [ag’tud ] v. For something (as knuckles or tree or house) agud 4 akasya (SF:actor m-) to make a who will win. Ahaan tak kutu. cracking sound. LetÆs inspect (each other?) for agtudán (derv.) n. A cracking lice. cf. sállág {PL} sound (as a tree makes during ahu v. For someone (SF:actor m-) to enter a storm). a place (DF:loc. -wan). For someone (SF:actor m-) to put agud [a’gud ], akud excl. Really. something (OF:patient -n) inside No wonder!. something (DF:loc. -wan). ThatÆs why. For thoughts (ISF:st.actor mak-) to ThatÆs the reason. enter oneÆs mind. ‡ndin é Of course. Agud ta marapung ikahu tun ta ulu nu na minému manubù, su duwán kasal. nu? What entered your mind to ThatÆs why there are so many make you do such a thing? people, because thereÆs a cf. dalám wedding. ahus (Ceb.) n. Andropogon sativum Garlic. agung n. A brass gong. cf. bawang agut (Ceb. hag-ut) v. For someone akap v. For someone (SF:actor m-) to spy (SF:actor m-) to harvest abaca on someone (OF:patient -án). (OF:patient -án) somewhere Archaic cf. pamasak (DF:loc. -an). cf. taksì, bira kakap (derv.) n. A spy agutan (derv.) n. An abaca (archaic). stripper (an apparatus or machine for stripping abaca). akar, akal v. For someone (SF:actor m-) to trick someone (OF:patient -án or agutan [agu’tan ] (from agut) n. An abaca DF:loc. -an). [DF may be stripper. {An apparatus or preferred use.] Archaic machine for stripping abaca.} cf. limbung agwa (Sp.) n. Perfume. {PL} akas v. For someone (SF:actor m-) to untie ahà v. For someone (SF:actor m-) to or untangle something tied (as observe something thread) (OF:patient -án) from (OF:patient -án) somewhere something (as clothing) (DF:loc. -an). (DF:loc. -an). For someone (SF:actor m-) to look at For someone (SF:actor m-) to take something or someone something apart (as clothing or a (OF:patient -án). house) (OF:patient -án). Akasán For someone (SF:actor m-) to inspect ku pa tô igtabbir ku umpak su (go to look at) something madat é katabbir. I will take the (OF:patient -án) somewhere stitches of my dress apart (DF:loc. -an). because the stitching is bad. For someone (SF:actor m-) to check cf. gábbà, rugnas up on someone (Of:patient -án) akasya n. Leguminosae acacia An acacia (such as a hospital patient). tree (of the pea family or Ahaán ta dád ka sadan é sometimes called mimosa). {In manalu. LetÆs just observe southeast Asia the tree yields akén 5 alát catechu, used in dyeing, tanning For someone (SF:actor m-) to fence and in medicine as an out something (as animals) astringent.} (DF:loc. -an). Archaic cf. kural akén v. For someone (CSF:causer p-) to act alagad v. For someone (SF:actor m-) to like someone else.
Recommended publications
  • Microorganisms in Fermented Foods and Beverages
    Chapter 1 Microorganisms in Fermented Foods and Beverages Jyoti Prakash Tamang, Namrata Thapa, Buddhiman Tamang, Arun Rai, and Rajen Chettri Contents 1.1 Introduction ....................................................................................................................... 2 1.1.1 History of Fermented Foods ................................................................................... 3 1.1.2 History of Alcoholic Drinks ................................................................................... 4 1.2 Protocol for Studying Fermented Foods ............................................................................. 5 1.3 Microorganisms ................................................................................................................. 6 1.3.1 Isolation by Culture-Dependent and Culture-Independent Methods...................... 8 1.3.2 Identification: Phenotypic and Biochemical ............................................................ 8 1.3.3 Identification: Genotypic or Molecular ................................................................... 9 1.4 Main Types of Microorganisms in Global Food Fermentation ..........................................10 1.4.1 Bacteria ..................................................................................................................10 1.4.1.1 Lactic Acid Bacteria .................................................................................11 1.4.1.2 Non-Lactic Acid Bacteria .........................................................................11
    [Show full text]
  • Traditional Dietary Culture of Southeast Asia
    Traditional Dietary Culture of Southeast Asia Foodways can reveal the strongest and deepest traces of human history and culture, and this pioneering volume is a detailed study of the development of the traditional dietary culture of Southeast Asia from Laos and Vietnam to the Philippines and New Guinea from earliest times to the present. Being blessed with abundant natural resources, dietary culture in Southeast Asia flourished during the pre- European period on the basis of close relationships between the cultural spheres of India and China, only to undergo significant change during the rise of Islam and the age of European colonialism. What we think of as the Southeast Asian cuisine today is the result of the complex interplay of many factors over centuries. The work is supported by full geological, archaeological, biological and chemical data, and is based largely upon Southeast Asian sources which have not been available up until now. This is essential reading for anyone interested in culinary history, the anthropology of food, and in the complex history of Southeast Asia. Professor Akira Matsuyama graduated from the University of Tokyo. He later obtained a doctorate in Agriculture from that university, later becoming Director of Radiobiology at the Institute of Physical and Chemical research. After working in Indonesia he returned to Tokyo's University of Agriculture as Visiting Professor. He is currently Honorary Scientist at the Institute of Physical and Chemical Research, Tokyo. This page intentionally left blank Traditional Dietary Culture of Southeast Asia Its Formation and Pedigree Akira Matsuyama Translated by Atsunobu Tomomatsu Routledge RTaylor & Francis Group LONDON AND NEW YORK First published by Kegan Paul in 2003 This edition first published in 2009 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Avenue, New York, NY 10016 Routledge is an imprint o f the Taylor & Francis Group, an informa business © 2003 Kegan Paul All rights reserved.
    [Show full text]
  • 45000033237 Output.O.Pdf
    ti •>• TO #! • fj É ttwm aA I '.um MCI H IJB PME ÍPÍS 0 1® •V^k- 91 INfa At •aOE • 9 .-• * .*' iC s rjítt .» *. *%' f ;•*, ».• &*• -Kv- ^^o ^ 'h^ REVISTA XXA. BRAZILEIRA • DIRIGIDA ECOLLABORADA POR MELLO MORAES FILHO DESENHOS HUASCAR DE VERGARA GRAVURAS / ALFREDO PINHEIRO & VILLASBOAS OLíMPÍo^v^í. RIO DE JANEIRO Typographia de PINHEIRO & C. Rua Sete de-Setembro n. 157 1882 O estudo do homem primitivo do antigo continente, do qual ninguém cuidou ! até o começo do presente século, desenvolveu-se subitamente por ultimo, e de tal fôrma, que mister se fez tornal-o extensivo ás raças que senhoreavam o vasto continente americano quando o gênio de Colombo logrou desvendar o acanhado mundo conhecido de seus coevos, os largos horizontes do immenso hemispherio do occidente. O Novo Mundo, exornado de tamanhas e tão ignotas louçanias, offerecia no seu largo seio de millenarias matadas— primogênitas da terra—, de rios-oceanos de cordilheiras .inaccessiveis e de planieies incommensuraveis, todas as phases gradualmente percorridas pela humanidade do antigo hemispherio na sua ascensional intelectualidade. Creaturas ahi havia que do homem só possuíam a feição e a natureza physica; indivíduos que tinham na quasi privação da linguagem modulativa e expressora do pensamento, nos gestos toscos e nos costumes símios, boa parte do caracter dos brutos cora os quaes conviviam e privavam em promiscua ferocidade. Seriam taes entidades a primeira fôrma plástica—o blastoderma psychologico da individualidade hu­ mana—, ou representariam pelo contrario o embrutecimento
    [Show full text]
  • Page 1 DOCUMENT RESUME ED 335 965 FL 019 564 AUTHOR
    DOCUMENT RESUME ED 335 965 FL 019 564 AUTHOR Riego de Rios, Maria Isabelita TITLE A Composite Dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). INSTITUTION Linguistic Society of the Philippines, Manila.; Summer Inst. of Linguistics, Manila (Philippines). REPORT NO ISBN-971-1059-09-6; ISSN-0116-0516 PUB DATE 89 NOTE 218p.; Dissertation, Ateneo de Manila University. The editor of "Studies in Philippine Linguistics" is Fe T. Otanes. The author is a Sister in the R.V.M. order. PUB TYPE Reference Materials - Vocabularies/Classifications/Dictionaries (134)-- Dissertations/Theses - Doctoral Dissertations (041) JOURNAL CIT Studies in Philippine Linguistics; v7 n2 1989 EDRS PRICE MF01/PC09 Plus Postage. DESCRIPTORS *Creoles; Dialect Studies; Dictionaries; English; Foreign Countries; *Language Classification; Language Research; *Language Variation; Linguistic Theory; *Spanish IDENTIFIERS *Cotabato Chabacano; *Philippines ABSTRACT This dictionary is a composite of four Philippine Creole Spanish dialects: Cotabato Chabacano and variants spoken in Ternate, Cavite City, and Zamboanga City. The volume contains 6,542 main lexical entries with corresponding entries with contrasting data from the three other variants. A concludins section summarizes findings of the dialect study that led to the dictionary's writing. Appended materials include a 99-item bibliography and materials related to the structural analysis of the dialects. An index also contains three alphabetical word lists of the variants. The research underlying the dictionary's construction is
    [Show full text]
  • DICCIONARIO BILINGÜE, Iskay Simipi Yuyayk'ancha
    DICCIONARIO BILINGÜE Iskay simipi yuyayk’ancha Quechua – Castellano Castellano – Quechua Teofilo Laime Ajacopa Segunda edición mejorada1 Ñawpa yanapaqkuna: Efraín Cazazola Félix Layme Pairumani Juk ñiqi p’anqata ñawirispa allinchaq: Pedro Plaza Martínez La Paz - Bolivia Enero, 2007 1 Ésta es la version preliminar de la segunda edición. Su mejoramiento todavía está en curso, realizando inclusión de otros detalles lexicográficos y su revisión. 1 DICCIONARIO BILINGÜE CONTENIDO Presentación por Xavier Albo 2 Introducción 5 Diccionarios quechuas 5 Este diccionario 5 Breve historia del alfabeto 6 Posiciones de consonantes en el plano fonológico del quechua 7 Las vocales quechuas y aimaras 7 Para terminar 8 Bibliografía 8 Nota sobre la normalización de las entradas léxicas 9 Abreviaturas y símbolos usados 9 Diccionario quechua - castellano 10 A 10 KH 47 P 75 S 104 CH 18 K' 50 PH 81 T 112 CHH 24 L 55 P' 84 TH 117 CH' 26 LL 57 Q 86 T' 119 I 31 M 62 QH 91 U 123 J 34 N 72 Q' 96 W 127 K 41 Ñ 73 R 99 Y 137 Sufijos quechuas 142 Diccionario castellano - quechua 145 A 145 I 181 O 191 V 208 B 154 J 183 P 193 W 209 C 156 K 184 Q 197 X 210 D 164 L 184 R 198 Y 210 E 169 LL 186 RR 202 Z 211 F 175 M 187 S 202 G 177 N 190 T 205 H 179 Ñ 191 U 207 Sufijos quechuas 213 Bibliografía 215 Datos biográficos del autor 215 LICENCIA Se puede copiar y distribuir este libro bajo los términos de la licencia Creative Commons Atribución-LicenciarIgual 2.5 con atribución a Teofilo Laime Ajacopa, Efraín Cazazola, Félix Layme Pairumani y Pedro Plaza Martínez.
    [Show full text]
  • English Index to Sarangani Manobo Dictionary July 11, 2016 by Carl D
    English Index 1 acclaim English Index to Sarangani Manobo Dictionary July 11, 2016 By Carl D. DuBois Summer Institute of Linguistics absorb leseb v. For something (as soil) abaca ebaka n. Abaca.; lanot n. Abaca (IOF:patient me-) to absorb something fiber. (rain) (IDF:goal ke--an).; taeb v. For something (as salt) (SF:actor -om-) to abalone lapas n. An abalone shell. absorb moisture (as salt does from abandon bayà v ???(COF:patient pe--en) atmosphere). For someone to leave a thing in a certain abundance kowasa n. Abundance (of food). place (on purpose).; tanan v. For someone (SF:actor -om-) to abandon abundance??? lokan v. For someone or something (DF:goal -an).; telao v. For something (SF:actor -om-) to have someone to abandon something something (fruit???) in abundance???. (AF:patient i-). abundance ollà n. An abundance.; ollà n. abate epà v. For flood (SF:actor m-) to One who has an abundance of abate. something. abdomen getek n. One's abdomen. accept dawat n. For someone to accept something.; kinawà v. For someone abdominal getek n. The abdominal area. (SF:actor -om-/meg-) to receive or abduct taban v. For someone (a raider) accept someone's reasoning or (SF:actor -om-/meg-/meN-) (ISF:actor arguments (OF:patient -en).; tandù v. meke-) to abduct someone. For someone (SF:actor -om-) to accept a proposal.; tanggap v. For someone to ability toig n. Ability. accept a proposal. able to saman v. For someone (ISF:Actor accident selok v. For someone (ISF:actor meke-) to be able to comprehend or to meke-) to meet with an accident or complete the whole.
    [Show full text]
  • Sarh: Para Cultivo Cíclico No Hay Agua
    'Desalojó la Guerrilla la Capital de El Salvador jINFORMACION COTS . 1 Y 2) HOIELAMERICArw ~' SU ANFITRION EN COLIMA MORELOS No . 162 TELS .2 .03.66 Y 295 .96 ~oLImA COLIMA, COI ., MEX . Año Fundador Director General Número XXXVI Manuel Sánchez Silva Colima, Col., lunes 20 de Noviembre de 1989. Hector Sánchez de la Madrid 11,662 Sarh: Para Cultivo Cíclico no hay Agua Por su Cuenta y Riesgo, Quienes Urge Modificar el Marco Sembraron Granos, Reitera Velasco Jurídico Agrario : Fira • La dependencia sostendrá su posición de dar agua a perennes • Si la SRA no organiza a productores • Sin embargo, podría haber problemas para estos cultivos, dice debe de desaparecer, Ricardo Silva • Existen )nconformidades, pero la restricción es necesaria Si la SRA no pasa a la organización de los producto- Por Armando Martinet de la ra Rosa f res y se sigue dedicando sólo al reparto de tierra, ya no tendrá razón de existir, consideró el residente del Fondo Quienes sembraron cultivos cíclicos, Luego, señaló que los agricultores de Garantía del Banco de México, Ricardo Silva lo han hecho "por su cuenta y riesgo" y que no hagan labores de limpieza de re- Eehavarria, quien además advirtió que también habrá de no habrá agua de riego de la presa Las gaderas y otras para hacer eficiente el modificarse el sinnúmero de leyes que rigen al campo, Piedras para ellos, afirmó el subdelega- riego en sus tierras, dejarán de recibir para evitar que se contrapongan unas a otras y hacer do de agricultura de la Secretaria de agua . más compatible el marco jurídico .
    [Show full text]
  • Yogad — English
    ______________________________________________________________ YOGAD — ENGLISH ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ YOGAD — ENGLISH 3 ______________________________________________________________ A Abagá Shoulder. Cf. Ilokano Abaga. dammáng ‘We’ll take a boat to the other Na-laffú na yu abaga ná ‘S/he side’. Abang-án mi yu byáhe ‘We’ll make dislocated his/her shoulder’. Nag-abagá the trip by boat’. I-abáng ta ká ‘I’ll take yu bakulúd ‘The mountain had you by boat’. shoulders on it’. Abagá-n nu yu kárga Abaníku Fan. A hand held, folding fan. ‘Carry the load on your shoulder!’ Ni- Cf. Fefféd. Yu abaníku ay paf-fefféd ‘The abagá ku yu digát ‘I shouldered the hand held fan is used to fan with’. burden’. Ni-abagá ku yu k=in=alíg ku Abanikw-án nu ‘Fan it!’ ‘I carried the load on my shoulder’. Pa- Abánte1 Move forwards. Yu abánte m abagá ku tu kárga tu ku rá danu táwlay ‘Your moving forward’. Um-abanté ka ‘I’ll let the people carry the load on ‘Move forward!’ Mag-abánte ka ‘Move their shoulders’. forward!’ Mag-abanté ka ‘Move Abák Sleeping mat. Lukut-úhn nu yu forward!’: “You are sharp ... Make it abák ‘Roll up the sleeping mat!’ Ni- snappy!” *In-abánte. Pag-abanté ku yu abák ku yu ulúht ‘I rolled out the tatáw ku ‘I’ll use my credentials [what I blanket’. Ni-abak-án ku yu anák ku ‘I know] to advance my position’. *Ma- laid out a sleeping mat for my child’. abánte. Pang-abanté ku yu tatáw ku ni ká Abaká Plant. Bot. Kind of. It resembles a ‘I’ll use my knowledge to get the jump banana plant.
    [Show full text]
  • Best LGU Award for Capiz
    The Capiz Times The Capiz TimesSeptember 30 - October 6, 2013 1 THE VOICE OF THE CAPICEÑO ENTERED AS SECOND–CLASS MAIL AT THE ROXAS CITY POST OFFICE ON FEB. 25, 1982 VOL. XXXI NO. 50 SEPTEMBER 30 – OCTOBER 6, 2013 P15 IN CAPIZ P35-B for Universal Health in 2014 By Jose Arsenio Quinzon DTI sets ROXAS CITY—By end of the year 2014, the Department of Health expects at least 40 per cent of the country’s population Consumer covered by the Universal Health Care (UHC) or Kalusugan Pan- gkalahatan (KP) program of the Aquino administration. Quiz Bee UHC aims to benefit the pulsory enroll the informal ROXAS CITY—A pro- poorest of the poor of the sector of their community or vincial level Consumer Quiz country by enrolling them to those that have a regular earn- Contest will be conducted by the Philippine Health Insur- ing and can pay the premium the Department of Trade and ance Corporation (PhilHealth) but do not want to. Industry (DTI) – Capiz Pro- benefits. This includes, among oth- vincial Office in view of the According to Department ers, the sari-sari store owners, Consumer Welfare Month of Health (DOH) Secretary public transport drivers, and (CWM) celebration on Oct. 23 Enrique Ona, the administra- self employed professionals. here. tion allocates P35 billion bud- But besides the role of DTI – Capiz Business get for the program from P12.5 LGUs in mandatory enroll- Regulation and Consumer Welfare Division head An- billion in the 2012-2013 bud- ment, Ona also called on the DILG 6 Reg.
    [Show full text]
  • Minireview Popular Fermented Foods and Beverages in Southeast Asia
    International Food Research Journal 18: 475-484 (2011) MiniReview Popular fermented foods and beverages in Southeast Asia 1Law, S. V., 2*Abu Bakar, F., 1Mat Hashim, D. and 2Abdul Hamid, A. 1Halal Products Research Institute, University Putra Malaysia, 43400 Serdang, Malaysia 2Department of Food Science, Faculty of Food Science and Technology, University Putra Malaysia, 43400 Serdang, Malaysia Abstract: Fermented foods are prevalent in Southeast Asia to balance the fluctuation in food availability in the area during the stage of monsoonal circulation. Techniques of preserving cereal and seafood products are well-developed in Southeast Asia. The review concerning the indigenous carbohydrate-based fermented foods the region, including rice wine, fermented palm sap and tapai. The paper focuses on the popular indigenous fermented foods and beverages produced in the region including the consumption and processing methods. Microbiological and chemical properties of these indigenous fermented foods were also discussed. Another issue is in the alcohol-related health risk due to the consumption of the foods and beverages with high alcohol content. Hence, ethanol and other alcohol-related compounds present in the selected alcoholic fermented foods will be highlight. Keywords: Traditional fermented food, tapai/tape, toddy, rice wine, Southeast Asia Introduction conversion of the raw materials to different form of fermented food products in order to increase the Foods are the basic survival needs for human food varieties as well as to maintain food security. being. Since ancient time, various methods have been Techniques and practices of preserving plants such used to process and to preserve foods. Fermentation as rice and seafood products are well-developed in is one of the oldest and widely used food preservation Southeast Asia region as to balance the fluctuation methods in households, small-scale food industries as in food availability in the area during the stage of well as in large enterprise.
    [Show full text]
  • Brasiliana Volun1e 380 O TUPI NA GEOGRAFIA NACIONAL TEODORO SAMPAIO
    À RTE DI GIV, p.{M Anc~ O.A ll!l<HlA BllASILIC.A, D.P, t.i- c-t...,tw.. ~ 1-,.-.,J,m :,u,,;. TEODORO SAMPAIO brasiliana volun1e 380 O TUPI NA GEOGRAFIA NACIONAL TEODORO SAMPAIO O Tupi na Geograjza Nacional, de autoria do sábio Teodoro Sampaio, é um li­ vro básico para-o estudo da língua da maior parte de nossos aborígenes. Publicado no princípio do século, tem reaparecido em consecutivas edições. Na época em que ela­ borou seu trabalho, o sábio professor baiano não ~ispunha de alguns documentos funda­ mentais surgidos posterionnente. As últimas edições passaram pelas competentes mãos do professor na Bahia Frederico Edelweiss, que enriqueceu o tex­ to primitivo com as mais recentes contribui­ ções relativas ao século XVI, respeitando o trabalho consciencioso e científico do autor. Esta nova edição, infelizmente im­ pressa após o desaparecimento do competen­ te revisor, é a mais completa. Edelweiss ela­ borara novas notas que foram conscienciosa­ mente acrescentadas pela professora Consue­ lo Pondé de Sena. Para os estudiosos da lín• gua tupi, cada vez· mais numerosos, será um livro seguro. Teodoro Samp_aio, geógrafo e histo­ riador, nasceu em Santo Amaro, na Bahia, de origem humilde. Formado em engenharia ci­ vil, colaborou com o cientista Orville Derby em várias explorações. t autor do livro O rio .São Francisco e a Chapada Diaman{ina, que teve repetidas edições. Colaborou nota­ velmente no Dicionário Histórico, Geográfi­ co e Etnográfico Brasileu-o, publicado pelo Instituto Histórico por ocasião- do centená­ rio. Foi deputado pela Bahia na primeira República. Este vocabulário deve figurar obri­ gatoriamente em qualquer esboço de cole­ ção brasiliana.
    [Show full text]
  • Philippine Fermented Foods
    PHILIPPINE FERMENTED F 0 0 D s PRINCIPLES AND TECHNOLOGY Philippine Fe rmented Foods Philippine Fermented Foods Principles an d Technology Priscilla Chinte-Sanchez, PhD The University of the Philippines Press Diliman, Quezon City THE UNIVERSITY OF THE PHILIPPINES PRESS E. de los Santos St., UP Campus, Diliman, Quezon City 1101 Te l. Nos.: 9282558, 9253243, 9266642 E-mail: [email protected] ©'2008 by Priscilla Chinte-Sanchez All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any fo rm or by any means, electronic,mechanical, photocopying, and/or otherwise, without the prior written permission of the author and the publisher. The NationalLibrary of the Philippines CIP Data Recommended entry: Sanchez, Priscilla Chinte. Philippine fermented fo ods: principles and technology/ Priscilla Chinte-Sanchez.­ Quezon City: The University of the Philippines Press, c2008. p.; em. 1. Fermented foods-Philippines-Handbooks, manuals, etc. 2. Fermentation-Handbooks, manuals, etc. I. Title. TP371.44 664.024 2008 P083000116 ISBN 978-971 -542-554-4 Book Design: Nicole Victoria Printed in the Philippines Dedicated to my husband, Fernando ("Nanding''), and children, FernandoJr. ("Dindo'') and Maria Matilde ("Nene''), as well as to Ronald and Patricia Ann, and, most of all, to my loving grandson, Tristan Fernando, for their love, encouragement, moral support, and understanding. vii Tab I e 0 f Co ntents List of Figures XVI List of Tables XVlll Preface XXl Section 1. Principles in Food Fermentation Chapter I. Food Preservation byFe rmentation Definitionand Importance of Fermentation Role of Fermented Foods in the Food Supply 2 Nutritional Significance of Fermented Foods 5 Ty pes of Fermentation 8 Diversity of Microbes in Fermented Foods 9 Chapter II.
    [Show full text]