Anime Bingo Myfreebingocards.Com

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Anime Bingo Myfreebingocards.Com Anime Bingo myfreebingocards.com Safety First! Before you print all your bingo cards, please print a test page to check they come out the right size and color. Your bingo cards start on Page 4 of this PDF. If your bingo cards have words then please check the spelling carefully. If you need to make any changes go to mfbc.us/e/bqauj Play Once you've checked they are printing correctly, print off your bingo cards and start playing! On the next two pages you will find the "Bingo Caller's Card" - this is used to call the bingo and keep track of which words have been called. Your bingo cards start on Page 4. Virtual Bingo Please do not try to split this PDF into individual bingo cards to send out to players. We have tools on our site to send out links to individual bingo cards. For help go to myfreebingocards.com/virtual-bingo. Help If you're having trouble printing your bingo cards or using the bingo card generator then please go to https://myfreebingocards.com/faq where you will find solutions to most common problems. Share Pin these bingo cards on Pinterest, share on Facebook, or post this link: mfbc.us/s/bqauj Edit and Create To add more words or make changes to this set of bingo cards go to mfbc.us/e/bqauj Go to myfreebingocards.com/bingo-card-generator to create a new set of bingo cards. Legal The terms of use for these printable bingo cards can be found at myfreebingocards.com/terms. Have Fun! If you have any feedback or suggestions, drop us an email on [email protected]. Bingo Caller's Card Use your Bingo Caller's Card to call the bingo and keep track of which words you have already called. NOTE - Your caller's card continues onto the next page of this PDF. Print two copies of the caller's card. Cut one copy up, fold the squares in half, and put them in a hat. To call the bingo, pull a square out of the hat, unfold it and read it out. When you have called a word/number, tick it off on the second copy of the caller's card. You can use the second copy of the caller's card to check if a player has a winning card during a game. Weeaboo Moe Anime Manga Japanese Chibi Gakuran Fan Kawaii Pocky Shonen Shojo Zettai Service OVA Fruits Sailor Yu- Crunchyroll Naruto Bleach Pokemon Basket Moon Gi-Oh One Death Soul Full Metal Ramen KissAnime Piece Note Eater Alchemist Sushi Noodles Moon Pirate Shonen Ouran High Tiara Otaku Pikachu Pokeball School Host Magic King Jump Club Dragonball Kemonomimi NewTwo Z Goku Bishonen Dojikko Kemono Kodomo Dojinshi Fansub Fandub Bento Mecha Omake Bingo Caller's Card - Continued Sword Code Art Online Geass Bingo Card ID 001 Bingo Card ID 002 Anime Bingo Anime Bingo Code Yu- Japanese Bishonen Kawaii Sushi Mecha Gakuran Moe OVA Geass Gi-Oh Soul Full Sailor Weeaboo Fandub Zettai Metal Fansub Omake Japanese Shonen Eater Alchemist Moon Moon Ouran High Dragonball FREE Ramen Dragonball FREE Tiara School Z Noodles Shojo Dojikko Z Pocky Magic SPACE SPACE Host Club Fruits Soul Moon NewTwo Kawaii Gakuran Kemono Crunchyroll Tiara Pokeball Otaku Basket Eater Magic Code Pokeball Chibi KissAnime Bento Crunchyroll Zettai Kemono Goku Weeaboo Geass Bingo Card ID 003 Bingo Card ID 004 Anime Bingo Anime Bingo Fruits Shonen Pirate Goku Kawaii Naruto NewTwo KissAnime Naruto Pokeball Basket Jump King Moon Shonen Fan One Moon Tiara Dojinshi OVA Kemono Fandub Fansub Tiara Magic Jump Service Piece Magic Soul Pirate FREE Fruits FREE Sushi Chibi Bento Mecha Eater King SPACE Moe Basket SPACE Sword Code Ramen Full Art Kemonomimi Metal Weeaboo Otaku Mecha Omake Noodles Otaku Online Geass Alchemist Yu- Manga Pokeball Zettai Bishonen Kodomo Manga Goku Kawaii Japanese Gi-Oh Bingo Card ID 005 Bingo Card ID 006 Anime Bingo Anime Bingo Shonen Sword Fandub Chibi KissAnime Anime Pikachu Bishonen Art Fandub Naruto Jump Online Ouran High Moon Code School Host Crunchyroll Tiara NewTwo Zettai Japanese Omake Bleach OVA Club Magic Geass FREE FREE Pikachu Pokeball Weeaboo Manga Pokemon Gakuran NewTwo Pocky SPACE SPACE Soul Fruits Kawaii Dojikko Bento Gakuran Weeaboo Crunchyroll Fansub Kawaii Eater Basket Fan Kemonomimi Bishonen Shonen Pokeball Sushi Manga Service Pocky Anime Otaku Bingo Card ID 007 Bingo Card ID 008 Anime Bingo Anime Bingo Full Ramen Kodomo Bleach Zettai Kemono Metal Japanese Kodomo Dojikko Alchemist Noodles OVA Ramen Dragonball Sailor Soul Naruto Manga Shojo NewTwo Z Otaku Shonen Noodles Moon Eater One FREE Death Shonen FREE Pirate Pikachu Otaku Pocky Bleach Piece SPACE Note Jump SPACE King Shonen Yu- Gakuran Kawaii Anime KissAnime Sushi Bento OVA Moe Jump Gi-Oh Pirate Code Fan Moon Bento Mecha Zettai Pokeball Omake Tiara Mecha King Geass Service Magic Bingo Card ID 009 Bingo Card ID 010 Anime Bingo Anime Bingo Sword Ouran High Full Ouran High Omake Art Dojikko Mecha School Metal School Host KissAnime Kemono Bishonen Online Host Club Alchemist Club Fansub Weeaboo OVA Dojinshi Pikachu Zettai Otaku Naruto Gakuran Mecha FREE Moon Death FREE Kemono Pokemon Tiara Bento Bleach Pocky Crunchyroll SPACE Magic Note SPACE Fan Code Moon Chibi Pokeball Fandub Sushi Tiara Bento Anime Moe Service Geass Magic Fruits Ramen Soul Shonen Otaku Goku Japanese Fansub Pokemon Basket Moe Noodles Eater Jump Bingo Card ID 011 Bingo Card ID 012 Anime Bingo Anime Bingo Death Fruits Kemonomimi Bishonen Weeaboo Pokemon Sushi Gakuran Fansub Bishonen Note Basket Ouran High Soul Moon Ramen Pirate Pokeball School Host Crunchyroll Dojinshi Tiara Omake OVA Noodles Club Eater Magic King Sailor FREE Soul Sailor FREE Dragonball Shojo Bento Japanese Z Pocky Moon SPACE Eater Moon SPACE Code Fruits Fan Code Pocky Shonen Otaku Pikachu Kemonomimi Geass Basket OVA Service Geass Death Naruto Dojikko NewTwo Fandub Sushi Kawaii Bento Weeaboo Zettai Note Bingo Card ID 013 Bingo Card ID 014 Anime Bingo Anime Bingo Sailor Pirate Ramen Kawaii Chibi Dojikko Pokemon Dojinshi Chibi Manga Moon King Noodles Soul Shonen Fan Dojinshi Manga Shonen Fansub Naruto Omake Fansub Eater Jump Service FREE Code FREE Ouran High Pikachu Bleach Kodomo Kawaii Bleach School Host Weeaboo SPACE Geass SPACE Club Fruits Yu- Soul Fruits Dragonball Mecha Omake Gakuran Goku Z Basket OVA Gi-Oh Eater Basket Yu- Japanese Kemono Sushi Shojo Pocky Otaku Sushi Crunchyroll Kemonomimi Gi-Oh Bingo Card ID 015 Bingo Card ID 016 Anime Bingo Anime Bingo Death Fruits Fan Shonen Sushi Otaku Shonen Dojikko Bento Sushi Note Basket Service Jump Pirate Fandub Pokeball Bishonen Goku Gakuran Pocky Kodomo Crunchyroll Mecha King FREE Soul Sword Ouran High FREE Fansub KissAnime Art Pokemon School Host Kemonomimi KissAnime SPACE Eater Online Club SPACE Code Yu- One Ramen Sailor Naruto Bento NewTwo Naruto Kawaii Geass Gi-Oh Piece Noodles Moon Fruits Shonen One Soul Zettai Kemono Weeaboo Fansub Shojo Basket Jump Piece Moe Eater Bingo Card ID 017 Bingo Card ID 018 Anime Bingo Anime Bingo Ouran High One Fruits Fan Shonen School Host Fandub Shojo Bishonen Pokeball Anime Club Piece Basket Service Code Sailor Ramen Kodomo Manga Chibi Pikachu Shonen Chibi OVA Geass Moon Noodles Soul Pirate FREE Death Pirate FREE Soul Omake Fansub Kawaii Eater King SPACE Note King SPACE Eater Sword Fruits Full Sushi Bishonen Kemono Zettai Dojikko Omake Art Japanese Metal Online Basket Alchemist Sword Dragonball Yu- Dojinshi Art Naruto Anime Z Zettai Weeaboo Pocky Goku Online Gi-Oh Bingo Card ID 019 Bingo Card ID 020 Anime Bingo Anime Bingo Sword Dragonball Soul Mecha Pokeball Crunchyroll Z Crunchyroll Fansub NewTwo Kemono Art Eater Online Fan Fruits Bleach Dojinshi Manga Dojikko Pokemon Anime Gakuran Service Sushi Basket FREE One Yu- Moon FREE Full Sushi Weeaboo Chibi Tiara Metal Zettai SPACE Piece Gi-Oh Magic SPACE Alchemist Sword Death Shonen Naruto Omake Pokemon Fansub Art Fandub Manga Bishonen Online Note Jump Full Ouran High Shonen Pirate Metal Goku School Host Otaku Pikachu Pocky Kemonomimi Alchemist Club Jump Moe King Bingo Card ID 021 Bingo Card ID 022 Anime Bingo Anime Bingo Full Fruits Fan Sailor One Shonen Kemono Naruto Metal Shojo Pikachu Alchemist Basket Service Moon Piece Death Pirate One Sailor Yu- Goku Weeaboo Anime Chibi Dojinshi Note King Piece Moon Gi-Oh Shonen FREE Sword Ramen FREE Full Japanese Art Metal Fandub Fandub Noodles Shonen Jump SPACE Online SPACE Alchemist Ouran High KissAnime Weeaboo School Host Mecha Gakuran Bishonen Dojikko Kodomo Pokemon Club Bento Code Soul Chibi Otaku Bleach Pokeball Kawaii Bento Mecha Moe Geass Eater Bingo Card ID 023 Bingo Card ID 024 Anime Bingo Anime Bingo Dragonball Yu- Yu- Soul Kemonomimi Dojinshi Pokeball Z Gakuran Goku Crunchyroll Gi-Oh Gi-Oh Eater Ouran High Pirate Dragonball Anime Bleach Kemono School Bishonen NewTwo Pikachu Moe Host Club King Z Sword FREE Ramen FREE Fruits Art Kodomo Sushi Goku Noodles Shonen Online SPACE SPACE Basket Moe Full Sailor One Shojo Dojikko Kawaii KissAnime NewTwo Metal KissAnime Fandub Alchemist Moon Piece Shonen Fan Soul Death Pokemon Manga Fansub Shojo Sushi OVA Jump Service Eater Note Bingo Card ID 025 Bingo Card ID 026 Anime Bingo Anime Bingo Sailor One Shonen Death Goku Pokemon Fansub Anime Pokemon Dojinshi Moon Piece Jump Note Soul Fan KissAnime Pokeball Chibi Shonen Omake Kawaii Crunchyroll Moe Eater Service FREE Fan FREE One Otaku Naruto Dojikko Bento Kodomo Otaku SPACE Service SPACE Piece Pirate Dragonball Pirate Shojo Bleach Dojinshi Anime Z Kemono Mecha Chibi King King Moon Yu- Kodomo Tiara NewTwo Weeaboo Mecha Gakuran Shonen NewTwo Fandub Magic Gi-Oh Bingo Card ID 027 Bingo Card ID 028 Anime Bingo Anime Bingo Death Dragonball Zettai Shojo Kodomo Fandub Z Shojo Kodomo Japanese Note OVA Ouran High Weeaboo Pokeball NewTwo Fansub Gakuran School Host
Recommended publications
  • Characters in Fire Emblem Three Houses a Ludo Mix Perspective Joleen Blom
    Characters in Fire Emblem Three Houses A Ludo Mix Perspective Joleen Blom Transactions of the Digital Games Research Association March 2021, Vol. 5 No 2, pp. 101-130. ISSN 2328-9422 © The text of this work is licensed under a Creative Commons Attribution — NonCommercial –NonDerivative 4.0 License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc- nd/ 2.5/). IMAGES: All images appearing in this work are property of the respective copyright owners, and are not released into the Creative Commons. The respective owners reserve all rights ABSTRACT The article focuses on how dynamic game characters create friction in a ludo mix strategy consisting of primarily ludic media, disturbing the narrative coherency that trans- or cross-media strategies strive for. In particular, dynamic game characters, with a development structure that the player influences, cause narrative inconsistencies with the character’s transmedia appearances. Yet, in Japanese media and ludo mixes, character proliferation is the norm so that different versions of the same character can exist without any issues of narrative coherency. Through a case study of the Fire Emblem: Three Houses ludo mix, this article argues that the Japanese concept of the kyara, a proto-character, demonstrates to be an excellent means to avoid a clash between 101 102 Joleen Blom the dynamic game character in one work and its appearance in another work. It concludes that through the use of the kyara, the IP owner avoids any clash between the dynamic game character’s appearance in its source work and its appearance in other ludic works, thereby giving the impression that the player’s agency over the dynamic game character stays intact.
    [Show full text]
  • Piracy Or Productivity: Unlawful Practices in Anime Fansubbing
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Aaltodoc Publication Archive Aalto-yliopisto Teknillinen korkeakoulu Informaatio- ja luonnontieteiden tiedekunta Tietotekniikan tutkinto-/koulutusohjelma Teemu Mäntylä Piracy or productivity: unlawful practices in anime fansubbing Diplomityö Espoo 3. kesäkuuta 2010 Valvoja: Professori Tapio Takala Ohjaaja: - 2 Abstract Piracy or productivity: unlawful practices in anime fansubbing Over a short period of time, Japanese animation or anime has grown explosively in popularity worldwide. In the United States this growth has been based on copyright infringement, where fans have subtitled anime series and released them as fansubs. In the absence of official releases fansubs have created the current popularity of anime, which companies can now benefit from. From the beginning the companies have tolerated and even encouraged the fan activity, partly because the fans have followed their own rules, intended to stop the distribution of fansubs after official licensing. The work explores the history and current situation of fansubs, and seeks to explain how these practices adopted by fans have arisen, why both fans and companies accept them and act according to them, and whether the situation is sustainable. Keywords: Japanese animation, anime, fansub, copyright, piracy Tiivistelmä Piratismia vai tuottavuutta: laittomat toimintatavat animen fanikäännöksissä Japanilaisen animaation eli animen suosio maailmalla on lyhyessä ajassa kasvanut räjähdysmäisesti. Tämä kasvu on Yhdysvalloissa perustunut tekijänoikeuksien rikkomiseen, missä fanit ovat tekstittäneet animesarjoja itse ja julkaisseet ne fanikäännöksinä. Virallisten julkaisujen puutteessa fanikäännökset ovat luoneet animen nykyisen suosion, jota yhtiöt voivat nyt hyödyntää. Yhtiöt ovat alusta asti sietäneet ja jopa kannustaneet fanien toimia, osaksi koska fanit ovat noudattaneet omia sääntöjään, joiden on tarkoitus estää fanikäännösten levitys virallisen lisensoinnin jälkeen.
    [Show full text]
  • Incorporating Fansubbers Into Corporate Capitalism on Viki.Com
    “A Community Unlike Any Other”: Incorporating Fansubbers into Corporate Capitalism on Viki.com Taylore Nicole Woodhouse TC 660H Plan II Honors Program The University of Texas at Austin Spring 2018 __________________________________________ Dr. Suzanne Scott Department of Radio-Television-Film Supervising Professor __________________________________________ Dr. Youjeong Oh Department of Asian Studies Second Reader ABSTRACT Author: Taylore Nicole Woodhouse Title: “A Community Unlike Another Other”: Incorporating Fansubbers into Corporate Capitalism on Viki.com Supervising Professors: Dr. Suzanne Scott and Dr. Youjeong Oh Viki.com, founded in 2008, is a streaming site that offers Korean (and other East Asian) television programs with subtitles in a variety of languages. Unlike other K-drama distribution sites that serve audiences outside of South Korea, Viki utilizes fan-volunteers, called fansubbers, as laborers to produce its subtitles. Fan subtitling and distribution of foreign language media in the United States is a rich fan practice dating back to the 1980s, and Viki is the first corporate entity that has harnessed the productive power of fansubbers. In this thesis, I investigate how Viki has been able to capture the enthusiasm and productive capacity of fansubbers. Particularly, I examine how Viki has been able to monetize fansubbing in while still staying competitive with sites who employee trained, professional translators. I argue that Viki has succeeded in courting fansubbers as laborers by co-opting the concept of the “fan community.” I focus on how Viki strategically speaks about the community and builds its site to facilitate the functioning of its community so as to encourage fansubbers to view themselves as semi-professional laborers instead of amateur fans.
    [Show full text]
  • Pdf 611.37 K
    Socio-Cultural and Technical Issues in Non-Expert Dubbing: A Case Study Christiane Nord1a, Masood Khoshsaligheh2b, Saeed Ameri3b Abstract ARTICLE HISTORY: Advances in computer sciences and the emergence of innovative technologies have entered numerous new Received November 2014 elements of change in translation industry, such as the Received in revised form February 2015 inseparable usage of software programs in audiovisual Accepted February 2015 translation. Initiated by the expanding reality of fandubbing Available online February 2015 in Iran, the present article aimed at illuminating this practice into Persian in the Iranian context to partly address the line of inquiries about fandubbing which still is an uncharted territory on the margins of Translation Studies. Considering the scarce research in this area, the paper aimed to provide data to attract more attention to the notion of fandubbing by KEYWORDS: providing real-world examples from a community with a language of limited diffusion. An exploratory review of a Non-expert dubbing large and diverse sample of openly accessed dubbed Fundubbing products into Persian, ranging from short-formed clips to Fandubbing feature movies, such dubbing practice was further classified Quasi-professional dubbing into fundubbing, fandubbing, and quasi-professional dubbing. User-generated translation Based on the results, the study attempted to describe the cultural aspects and technical features of each type. © 2015 IJSCL. All rights reserved. 1 Professor, Email: [email protected] 2 Assistant Professor, Email: [email protected] (Corresponding Author) Tel: +98-915-501-2669 3 MA Student, Email: [email protected] a University of the Free State, South Africa b Ferdowsi University of Mashhad, Iran 2 Socio-Cultural and Technical Issues in Non-Expert Dubbing: A Case Study 1.
    [Show full text]
  • Fansub and Auto-Generated Subtitle: Indication of Translation Popular Culture?
    Fansub and Auto-Generated Subtitle: Indication of Translation Popular Culture? Bayu Budiharjo1, Nur Saptaningsih2 {[email protected], [email protected]} Universitas Sebelas Maret, Surakarta1, Universitas Sebelas Maret, Surakarta2 Abstract. Subtitling has been a common practice and it develops over time. Subtitle, along with the advancement of technology, enables more people to perform subtitling activities and involves more products of technology. Fan subtitle (fansub) emerges as subtitling softwares can be owned and used by anyone. Automatically-generated subtitle is also nowadays available. The former is characterized by variances as indications of elements of popular culture while the latter deals with contemporary aspects of people‘s lives and is highly technological. This study attempts to initiate the idea of popular culture within translation. The studied material takes form of subtitle texts in movie uploaded on YouTube entitled Big Stan. Analysis was done to uncover features of the two types of subtitling practices and link them up to features of popular culture. The result reveals that fansub and YouTube auto-generated subtitle show features of popular culture. Keywords: fansub, auto-translated subtitle, YouTube, popular culture. 1. Introduction Subtitling practices have long been carried out in many countries in the world. Over time, subtitling is no longer only done to meet the needs of institutions and television stations and is no longer done by professionals who work for such institutions. Subtitling developed from what was once (and is until now) the realm of professional to the one entered by dilettantes. Subtitling has long been a realm of fans, which began with the awakening of groups of anime fans known as fansubbers.
    [Show full text]
  • UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations
    UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations Title Lovers and (Boy) Friends: Shifting Identities in Japanese BL Manga Permalink https://escholarship.org/uc/item/13c4t9vm Author Brown, Victoria Elizabeth Publication Date 2019 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Lovers and (Boy) Friends: Shifting Identities in Japanese BL Manga A Thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Arts in Asian Studies by Victoria Elizabeth Brown Committee in charge: Professor Sabine Frühstück, Chair Professor William Fleming Professor Katherine Saltzman-Li December 2019 The thesis of Victoria Elizabeth Brown is approved. ____________________________________________ Katherine Saltzman-Li ____________________________________________ William Fleming ____________________________________________ Sabine Frühstück, Committee Chair September 2019 ABSTRACT Lovers and (Boy) Friends: Shifting Identities in Japanese BL Manga by Victoria Elizabeth Brown As academic scholarship on the Japanese popular media genre known as Boys’ Love has been focused upon the genre’s fan culture and female readers, this thesis project aims to move away from the fans and to the texts in order to explore how the genre is in conversation with changes in societal understandings of same-sex sexuality in Japan. Following brief introductions of four portrayals of men that are commonly found in Japanese popular media, three contemporary manga titles are analyzed to explore how the authors negotiate the narrative conventions of the Boys’ Love genre with the shifting understandings of same-sex sexuality vis-à-vis the visual appearance of the characters, the role of these characters in their fictionalized societies, and the settings wherein the narratives take place.
    [Show full text]
  • Grey Morality of the Colonized Subject in Postwar Japanese Cinema and Contemporary Manga
    EITHER 'SHINING WHITE OR BLACKEST BLACK': GREY MORALITY OF THE COLONIZED SUBJECT IN POSTWAR JAPANESE CINEMA AND CONTEMPORARY MANGA Elena M. Aponte A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2017 Committee: Khani Begum, Advisor Kristen Rudisill © 2017 Elena M. Aponte All Rights Reserved iii ABSTRACT Khani Begum, Advisor The cultural and political relationship between Japan and the United States is often praised for its equity, collaboration, and mutual respect. To many, the alliance between Japan and the United States serves as a testament for overcoming a violent and antagonistic past. However, the impact of the United States occupation and the bombing of Hiroshima and Nagasaki is rarely discussed in light of this alliance. The economic revival, while important to Japan’s reentry into the global market, inevitably obscured continuing paternalistic interactions between Japan and the United States. Using postcolonial theory from Homi K. Bhahba, Frantz Fanon, and Hiroshi Yoshioka as a foundation, this study examines the ways Japan was colonized during and after the seven-year occupation by the United States. The following is a close assessment of two texts and their political significance at two specific points in history. Akira Kurosawa's1948 noir film Drunken Angel (Yoidore Tenshi) shaped the identity of postwar Japan; Yasuhiro Nightow’s Trigun manga series navigates cultural amnesia and American exceptionalism during the 1990s after the Bubble Economy fell into recession in 1995. These texts are worthy of simultaneous assessment because of the ways they incorporate American archetypes, iconography, and themes into their work while still adhering to Japanese cultural concerns.
    [Show full text]
  • Audience Activity in the New Media Era: Chinese Fansubs of U.S
    AUDIENCE ACTIVITY IN THE NEW MEDIA ERA: CHINESE FANSUBS OF U.S. TV SHOWS By PENG QIU A THESIS PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN MASS COMMUNICATION UNIVERSITY OF FLORIDA 2010 1 © 2010 Peng Qiu 2 To my parents, Jinjun Guo and Fang Qiu, for their moral and financial support throughout all these years 3 ACKNOWLEDGMENTS I would first like to express my gratitude to my parents for their constant support throughout my life. They have been a huge positive influence on me because they highly value knowledge, and encouraged me to pursue my master’s degree. I would also like to thank my committee members, Dr. Lisa Duke, Dr. Michael Leslie, and Prof. Mindy McAdams. As my committee chair, Dr. Duke gave me great help in my thesis research and writing. Without her patience, I would not have completed the thesis. Dr. Leslie taught me how to look at the world from an intercultural perspective and Prof. McAdams introduced many intriguing concepts about new media, which both contributed to the accomplishment of my thesis. Finally, I appreciate the support from my dearest friends, especially Johnson Chu, Tess Tong, Matt Lee, Michelle Yang, and Claire Ma. Thank you all for standing by me when I struggled with my confusion and depression through my academic journey. I cherish your companionship either in real life or on the other end of the computer. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGMENTS .................................................................................................. 4 LIST OF FIGURES .......................................................................................................... 7 LIST OF GLOSSARY TERMS .......................................................................................
    [Show full text]
  • El Fandom En La Juventud Española
    EL FANDOM EN LA JUVENTUD ESPAÑOLA 001-014 fandom en la juventud española PRESENTANCION.indd 1 24/05/19 08:13 EL FANDOM EN LA JUVENTUD ESPAÑOLA INVESTIGADOR PRINCIPAL: Daniel Cassany INVESTIGADORES: Cristina Aliagas Mariona Pascual Peñas Liudmila Shafirova María José Valero-Porras Boris Vazquez-Calvo Leticia-Tian Zhang COLABORADORES: Consuelo Allué José Miguel Ramudo 001-014 fandom en la juventud española PRESENTANCION.indd 2 24/05/19 08:13 Investigación inanciada a través de la convocatoria de Ayudas a la Investigación’ 2016, del CENTRO REINA SOFÍA SOBRE ADOLESCENCIA Y JUVENTUD, para ampliar el proyecto “ICUDEL. Identidades y Culturas Digitales en la Educación Lingüística”, del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad (EDU2014-57677-C2-1-R) del Ministerio de Economía y Competitividad, que llevó a cabo GRAEL (Grup de Recerca en Aprenentatge i Adquisició de Llengües), de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona). La convocatoria, de carácter anual, tiene como objetivo apoyar investigaciones sobre adolescencia y juventud desde cualquier perspectiva relacionada con las ciencias sociales. Cómo citar: Cassany, D (Coord); Aliagas, C; Mariona, P;Shafirova, L; Valero-Porras, M.J.; Vazquez-Calvo, B; Zhang, L (2019). El fandom en la juventud española. Madrid: Centro Reina Sofía sobre Adolescencia y Juventud, Fad. DOI: 10.5281/zenodo.3631707 © FAD, 2018 Edita: Centro Reina Sofía sobre Adolescencia y Juventud Fundación de Ayuda contra la Drogadicción (FAD) Avda. de Burgos, 1 y 3 28036 Madrid Teléfono: 91 383 83 48 Fax: 91 302 69 79: Maquetación: Joaquín Hornero Muñoz ISBN: 978-84-17027-17-9 001-014 fandom en la juventud española PRESENTANCION.indd 3 24/05/19 08:13 001-014 fandom en la juventud española PRESENTANCION.indd 4 24/05/19 08:13 ÍNDICE Presentación .........................................................
    [Show full text]
  • Multiple Causality of Differences in Taboo Translation of Blockbuster Films by Chinese Fansubbers and Professionals
    Multiple Causality of Differences in Taboo Translation of Blockbuster Films by Chinese Fansubbers and Professionals Zhengguo He Thesis submitted in fulfilment of the regulations for the degree of Doctor of Philosophy Newcastle University School of Modern Languages June 2018 Acknowledgement This thesis owes its existence to the expert supervision and encouragement of my first supervisor, Dr Ya-yun Chen, who always inspired me with her insightful feedback, and my second supervisor, Dr Valerie Pellatt, whose rigorous and holistic academic thinking had a profound influence on the structure of my thesis. It has been both a privilege and a pleasure to have the opportunity to be supervised by two supportive and inspiring scholars. I am also indebted to my Annual Panel Reviewers Professor Qian Jun, Dr Michael Jin, and Dr Francis Jones for their insightful review and advice. I would also like to express my deep gratitude to my viva examiners Drs Yvonne Lee and Pauline Henry-Tierney, for their very detailed and valuable critique. My sincere thanks must go to my family and friends during my PhD studies. Special thanks should be given to my family, especially my father, Qingxiang He, for his unfailing support throughout my years in the UK and Dr Mark James for his moral support and encouragement. I would also like to extend my sincere gratitude to Dr Joseph Banks and Karen Blacker, who offered me advice regarding my English composition; and Drs Peter Avery and Damien Hall for their valuable comments on my statistical analysis. i Note on Translation and Transliteration All translations from Chinese in this thesis are mine, unless otherwise noted.
    [Show full text]
  • The Italian Fansubbing Phenomenon
    Università degli Studi di Sassari Dipartimento di Teorie e Ricerche dei Sistemi Culturali A thesis submitted in partial fulfillment for the degree of PhD in Theory and Practice of Translation CICLO XXV THE ITALIAN FANSUBBING PHENOMENON Supervisor: Prof. Antonio Pinna Candidate: Serenella Massidda ANNO ACCADEMICO 2011 - 2012 CONTENTS CONTENTS p. 2 LIST OF FIGURES p. 6 LIST OF TABLES p. 6 LIST OF SCREENSHOTS p. 7 CHAPTER 1 INTRODUCTION p.9 1.1 RESEARCH CONTEXT p. 18 1.2 REFLECTIONS ON THEORY AND METHODOLOGY p. 21 CHAPTER 2 THE STATE OF THE ART OF ITALIAN AVT: DUBBING VIS-À-VIS SUBTITLING p. 29 2.1 A BRIEF HISTORY OF DUBBING p. 31 2.2 THE SUBTITLING INDUSTRY IN ITALY p. 35 The Italian Fansubbing Phenomenon Serenella Massidda PhD in Theory and Practice of Translation Università degli Studi di Sassari 2 CHAPTER 3 FANSUBBING p. 39 3.1 THE HISTORY OF FANSUBBING: JAPANESE ANIME FROM SASE TO DIGISUBS p. 41 3.2 CO-CREATIVE LABOUR: THE ORGANISED FAN INDUSTRY p.44 3.3 THE ITALIAN FANSUBBING PHENOMENON p. 48 3.4 ORIGINS OF ITASA AND SUBSFACTORY p. 53 3.5 THE FANSUBBING MACHINE p. 55 3.6 PIRACY OR PROMOTION? p. 58 CHAPTER 4 SUBTITLING AND FANSUBBING STANDARDS: A HYBRID PROPOSAL p. 61 4.1 STANDARS IN PROFESSIONAL SUBTITLING p. 62 4.1.1 SUBTITLING CODES OF CONDUCT p. 64 4.2 FANSUBBING GUIDELINES p. 70 4.2.1 THE ITASA METHOD p. 71 4.2.2 SUBSFACTORY‘S MODUS OPERANDI p. 75 4.3 A HYBRID PROPOSAL p. 82 The Italian Fansubbing Phenomenon Serenella Massidda PhD in Theory and Practice of Translation Università degli Studi di Sassari 3 CHAPTER 5 EVOLUTION OF ITALIAN FANSUBBING COMMUNITIES p.
    [Show full text]
  • A Critical Analysis of the Subculture of Fan Subbing and Scanlation of Japanese Media and Copyright Law
    2017 HNLU STUDENT BAR JOURNAL VOLUME III A CRITICAL ANALYSIS OF THE SUBCULTURE OF FAN SUBBING AND SCANLATION OF JAPANESE MEDIA AND COPYRIGHT LAW * - Govind Abhijith ABSTRACT This paper seeks to address the phenomenon of fan subbing and scanlation of online media notably of Japanese Anime and Manga, the unique sub-culture that has developed around it and the interrelationship of these aesthetics with our understanding of intellectual property laws. The advent of digital technology and increased global connectivity has, created a predicament for the entertainment industry specifically and copyright law generally. To some, the anime industry and its fans offer examples of how an industry can benefit and even grow from allowing copyright infringement. This lacuna if addressed properly could benefit the globalisation of the anime and Japanese entertainment industry and must not be clubbed together under a formulaic approach as is done with various other P2P file sharing data. The Author suggests ways to take a pragmatic approach while examining the moral standpoint of fansub groups, the marketing strategy for publishers and the various legal approaches that have been previously made against this often touted grey area of the copyright system. * Graduate, B.A.LL.B (Hons.), National University of Advanced Legal Studies (NUALS), Kochi. 51 | P a g e 2017 HNLU STUDENT BAR JOURNAL VOLUME III I. INTRODUCTION Fan culture appears in different mediums of expression. Among the most noted and recognized in fan culture is fan-fiction. At the opposing end of the fan culture genre is fansubbing 1 Fansubbing, otherwise known as fan-subtitled, 2 is defined primarily as “an unauthorized translation in the form of subtitles.”3 The definition, however, as it appears on many websites of fansub groups is “a video subtitled by fans.”4 There are two main styles of fansub translations: softsubs and hardsubs.
    [Show full text]