Una Aproximación a Los Estudios Sobre Los Otakus En Latinoamérica
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Revistas Científicas de la Universidad de Guadalajara Una aproximación a los estudios sobre los otakus en Latinoamérica Roberto García Núñez* y Dassaev García Huerta** ntroducción El grupo cultural denominado otakus ha sido una comunidad poco estudiada en Latino- américa desde el punto de vista científico, pues sólo se pueden encontrar escasos estudios Iserios, sobre todo en los últimos años, que analizan a este grupo desde diferentes disciplinas, a saber: la antropología, la sociología, la psicología y las ciencias de la comunicación, entre otras. Los trabajos encontrados y revisados fueron de autores latinoamericanos de cuatro paí- ses: Chile, Colombia, Venezuela y México, y son tesis de grado de licenciatura que se propusieron estudiar este fenómeno; una de antropología de Chile (Perillán 2009), otra de sociología de Venezuela (Balderrama y Pérez, 2009), una más de psicología de Colom- bia (Parada y Uribe 2010) y la última, de comunicación social y periodismo de Colombia (Arciniegas y Mora 2010); así como tres artículos publicados en revistas electrónicas por dos autores, un mexicano (Bogarín 2008 a y b) y una colombiana (Cobos, 2010). ¿Quiénes son los otakus? El término otaku se usa para designar a los fans (aficionados) del anime y/o la animación ja- ponesa, no importando si su afición sea una aficiónhobby ( ) o una obsesión. No obstante, a diferencia de lo que ocurre en Japón (de donde surgen), los otakus en el resto del mundo, in- cluyendo Latinoamérica, extienden su afición más allá delmanga (historietas japonesas) y el anime (dibujos animados nipones), adentrándose en la cultura japonesa misma, lo que incluye la música, el idioma, la gastronomía, la historia y costumbres de este lejano país. Al igual que en Japón, en Latinoamérica el término otaku no está concretamente defini- do y cada persona puede tener una visión diferente de lo que es ser un otaku, pero son, en general, dos las concepciones principales que se tienen de ellos. La primera, y la más común entre la gente, es la que menciona que un otaku es alguien que ve y/o lee manga y anime, dicho de otra forma, la pura afición por los cómics o las series animadas japonesas es lo que convierte a alguien en otaku. La segunda, y la más popular entre los fanáticos y aficionados del manga y anime, describe al otaku como una persona a la que no sólo le _____________________________________________________________________ * Profesor e Investigador Tiempo Completo Titular “C”, Departamento de Sociología, Universidad de Guadalajara, [email protected] ** Lic.en Antropología, U. de G., Maestrante de la Maestría en Comunicación, DEC, Universidad de Guadalajara, [email protected] www.contextualizacioneslatinoamericanas.com.mx 1 Una aproximación a los estudios sobre los otakus en Latinoamérica. gustan estas manifestaciones culturales japonesas, sino cultura propia, sin tener en cuenta que estos fueron concebidos bajo que también le gustan los videojuegos, la música nipona, otros parámetros con los cuales no se ha tenido contacto previo. Esto compra mercancía relacionada con el manga y anime, le genera un choque cultural donde los medios de comunicación jue- gusta hacer cosplay1 y se interesa por la cultura japonesa gan un papel relevante (Cobos, 2010, p. 16). en general. Esta autora señala que son tres los elementos principales Hay que aclarar que no todos los aficionados al manga que producen la latinización del anime y del manga. y anime son o se consideran otakus, muchas veces les desagrada que les digan así, debido, principalmente, a las El primer elemento de esta latinización es el doblaje. Los connotaciones negativas que encierra el término. diálogos son traducidos del inglés y no del idioma origi- nal. Los actores de voz realizan su trabajo, muchas de las Hay personas, entre los mismos aficionados, que consi- veces, sin tener una idea clara de la trama, del contexto o deran que para ser un otaku su fanatismo debe encon- el carácter de los personajes. trarse a un mayor nivel, casi obsesivo, con un mayor conocimiento sobre la cultura japonesa y el manga y el Una vez combinados dan origen a un singular resultado y el públi- anime. Para ser un verdadero otaku se tiene que ser como co escucha una nueva banda de diálogos que puede variar poco o cualquier otra persona que le interesa un hobby, dedi- mucho del original. Los nombres de los personajes pueden ser cam- carles varias horas del día a la afición, adquirir artículos biados o pronunciados de otra manera, incluso el nombre de la se- relacionados con él, buscar lugares en donde se puedan rie puede ser modificado. Las líneas fuertes, palabras altisonantes conseguir o intercambiar cosas relacionadas y sobre todo e insultos pueden ser “bajados de tono” por el traductor. Algunos manejar grandes cantidades de información pertinente y diálogos (sean conversaciones o bromas) pueden ser modificados, actual sobre el manga y el anime. Para otros, un otaku es por lo general de forma espontánea por el actor, en búsqueda de re- una persona rara o antisocial que pone sus necesidades ferencias comunes para Latinoamérica. Ocasionalmente se incluyen después de lo que es el anime y consideran un insulto ser modismos o palabras propias de un país, o el acento pierde su neu- llamado como tal. Este tipo de aficionados no se definen tralidad. Lo anterior genera las más diversas reacciones por parte como otakus pero aun así comparten esa pasión. de la audiencia, desde los que se acercan por primera vez al anime como aquellos que son veteranos seguidores del género (Op. cit., p.17). El manga es una palabra japonesa que tiene el significado de cómic o historieta y, en el Occidente, es usada para El segundo elemento de latinización que la citada autora designar al cómic japonés y el anime es una palabra de refiere es la alteración del video. Por un lado entra la cen- origen japonés que tiene el significado de caricaturas o sura y así por ejemplo ciertas escenas con desnudos o se- dibujos animados (en Occidente es el nombre que se le midesnudos y violencia son modificadas (las partes muy otorga a los dibujos animados japoneses). En ambos ca- violentas son eliminadas o cuando aparecen desnudos sos suelen clasificarse en géneros según al público que o semidesnudos femeninos les es dibujada ropa). Por el esté dirigido. Los hay para niños, adolescentes, jóvenes y otro lado, los videos y las canciones que suelen acompa- adultos, habiendo también una distinción por género, e ñar el inicio y el final de cada capítulo, que son conocidos incluso por preferencia sexual. como openings (secuencia de título o apertura) y endings (créditos finales) pueden ser sustituidos por otros nuevos Para la autora colombiana Tania Lucía Cobos (2010) es o, la mayoría de las veces le es reducido su tiempo. evidente que en Latinoamérica ha sucedido lo que ella llama la “latinización del anime y el manga”, esto debido El tercer elemento de latinización es el criterio de audien- a una desterritorialización y relocalización de las indus- cia. En Japón existen numerosos géneros de anime, que trias culturales japonesas fomentada, en gran medida van encaminados a diferentes públicos, niños, niñas, ado- por la globalización. lescentes, hombres jóvenes, mujeres jóvenes, adultos, etcé- tera. Generalmente, en América Latina, se tiene la idea que Menciona que los productos culturales japoneses son: las caricaturas son para el público infantil, por lo que las series japonesas son programadas en estos horarios, cuan- Importados, adaptados y liberados en el contexto latinoamericano do en realidad sería conveniente ubicarlas en otro. donde permean otras estructuras sociales y culturales, que pueden no recibirlos con agrado ya que son evaluados desde la visión de la Cobos maneja que “la latinización del anime y el manga, la dinámica de desterritorialización y reterritorializa- ___________________________________________________________ ción, desemboca en la identificación y apropiación local 1 Es el uso de un disfraz por una persona para caracterizar el rol o papel de estas industrias culturales niponas, y la generación, de algún personaje de anime, manga, película o videojuego. como producto de un proceso de hibridación, de la sub- 2 Año 6, número 10, enero-junio, 2014 Contextualizaciones ROBERTO GARCÍA NÚÑEZ Y DASSAEV GARCÍA HUERTA cultura otaku” (Ibíd., p. 20). El anime y el manga es también fuente de inspiración para el otaku que se da la producción de sus propias creaciones. Hace dojinshi Cuando habla de hibridación como un proceso surgido (manga hecho por aficionados), escribe fanfictions (historias basa- gracias a la globalización que repercute en dinámicas de das en su manga/anime favorito), dibuja fanarts (dibujos artísticos desterritorialización y reterritorialización, ella entien- de su manga/anime favorito), hace AMV (anime music video, videos de, siguiendo a García Canclini (2000), por “hibrida- musicales de series de anime). Otros se hacen parte de la industria ción”, los procesos socioculturales en los que objetos, latinizada, es decir, participan en proyectos de fansub (subtitulación estructuras y prácticas sociales que existían de forma aficionada y DVDrip (tomar el video original sin censura y añadir- separada, se combinan para crear nuevos objetos, es- le la banda oficial en español latino), fandub (doblaje aficionado), tructuras y prácticas sociales. scantrads (traducción aficionada de manga-scans) y hasta se con- vierten en distribuidores y proveedores y suelen no cobrar por sus Para esta autora la llegada del anime y del manga a Lati- servicios (Ibíd., p.26). noamérica generó, como en muchos países de Occidente (EU, Francia, Italia, España, Alemania, Rumania y Sue- En cuanto a su nivel de inmersión, Cobos dice que exis- cia, entre otros) el nacimiento de la cultura otaku: ten una gran variedad de otakus, desde los que manejan de manera aceptable su afición, hasta los que la llevan al El otaku ve anime doblado por televisión, lo ve doblado o subtitula- extremo su fanatismo y obsesión.