PROVINCIA DI

Bergamo è città che vuol farsi incontrare e scoprire; ricca d’arte e cultu- ra, merita una visita o un prolungato soggiorno.

Bergamo è apprezzata per la sua bellezza urbanistica che suggerisce percorsi di pacata serenità e svela angoli di incantata bellezza.

Nondimeno, al visitatore più attento, parla della sua lunga storia che di secolo in secolo ha sedimentato strati di memoria che raccontano di un importante passato.

A questa agile guida affidiamo il compito di accompagnare l’ospite gra- dito per le vie del centro cittadino o sugli antichi selciati che portano nel cuore più antico della Città: un cammino che non sarà senza sorprese.

Tecla Rondi Valerio Bettoni Assessore alla Cultura Presidente

1 Bergamo è nata sul colle. Si de- Bergamo was founded on a hill ve ad un primo antichissimo in- by a first very old settlement in sediamento in epoca protostori- the protohistoric age, which ca questa sua principale carat- gave it the configuration that still teristica: la parte più antica, de- characterizes it: the oldest part limitata dalle mura, è situata in of the town, enclosed within alto mentre la città moderna si walls, lays up on the hill while è sviluppata al piano. the modern centre has devel- Sul colle si sono avvicendati Cel- oped on the plain. ti, Goti, Romani, Longobardi, ma Celts, Goths, Romans, Lom- di queste lontane presenze e ri- bards succeeded on the hill, but masto ben poco; alcuni dei mag- little can now be seen of them: giori monumenti risalgono all'e- some of the most important poca medievale. monuments date back to the Il periodo più significativo è rap- Middle Ages. The four centuries presentato dai quattro secoli in under the Venetian domination cui Bergamo fu soggetta a Ve- are the most significant period, nezia, nel corso dei quali un rap- when Venice and Bergamo were porto strettissimo, storico e cul- very close, both from an histori- turale, legò le due città. cal and a cultural point of view.

2 Bergamo ist auf einem Hügel ent- Bergame fut fondée sur la colline. standen. Diese ihre Besonderheit Un premier établissement très an- ist auf eine erste antike Siedlung in cien, qui remonte à l’époque proto- vorgeschichtlicher Epoche: zurück- historique lui a donné sa caractéris- zuführen der älteste Teil, umgeben tique principale: la partie la plus von Stadtmauern, befindet sich ancienne, enfermée dans ses mu- oben, währenddem die moderne railles, se trouve sur la colline, tan- Stadt sich in der Ebene entwickelt dis que la ville moderne s’est dé- hat. Oben auf dem Hügel folgten veloppée dans la plaine. La colline sich Kelten, Goten, Römer und fut habitée par les Celtes, les Goths, Langobarden, doch von diesen les Romains et les Lombards, mais längst vergangenen Kulturen ist il n’en reste que quelques vestiges sehr wenig übrig geblieben; einige de ces peuples; quelques-uns par- der wichtigsten Monumente stam- mi les monuments les plus impor- men aus dem Mittelalter. tants datent du Moyen Age. La pé- Die bedeutendste Periode fällt auf riode la plus significative de Berga- die vier Jahrhunderte, in welchen me est représentée par la domina- Bergamo unter der Herrschaft Ve- tion vénitienne qui dura quatre nedigs stand, während dieser Zeit siècles pendant lesquels les deux verband eine sehr enge, sowohl hi- villes, Bergame et Venise, furent storische als auch kulturelle Bezie- liées par un rapport historique et hung diese beiden Städte. culturel très intime.

Bergamo alta sullo sfondo della città moderna. The upper town on the background of the modern town.

Bergamo als Hintergrund zur modernen Stadt. Bergame haute sur l’arrière-plan de la ville moderne.

3 Su piazza Vecchia, cuore della Piazza Vecchia, the heart of the Bergamo antica, si affacciano al- old town, is enriched by such cuni degli edifici cittadini più ca- remarkable historical monu- richi di storia: dal palazzo del Co- ments as the Palazzo del Co- mune, o della Ragione, alla torre mune or Palazzo della Ragione, civica, al palazzo del podestà ve- the Commune Tower, the Venet- neto, a quello della biblioteca An- ian Mayor ’s House and the Li- gelo Mai, già sede municipale. brary Angelo Mai, formerly the Attorno all'attigua piazzetta del town hall. Duomo, spazio invece essenzial- All around the Cathedral Square, mente religioso, sorgono la Catte- a very religious area, are the drale, la basilica di Santa Maria Cathedral, S. Maria Maggiore, Maggiore, la e the Colleoni Chapel and the Bap- il Battistero. tistery.

Piazza Vecchia con il Palazzo della Ragione. Piazza Mercato del Fieno. Piazza Vecchia with the Palazzo della Ragione. Haymarket square Piazza Vecchia mit dem Palazzo della Ragione. Heumarkt-Platz Piazza Vecchia et le Palazzo della Ragione. Place Mercato del Fieno

4 Auf der Piazza Vecchia, im Herzen C’est sur Piazza Vecchia, au coeur der Altstadt, stehen einige der hi- de la vieille ville, qui donnent les storisch wichtigsten Stadtgebäude: façades des palais les plus impor- der Palazzo del oder del- tants du point de vue historique: la Ragione, der Stadtturm, der Pa- du palais de la Commune ou de la lazzo des venezianischen Stadt- Ragione, à la Tour de la Commu- vogts sowie derjenige der Biblio- ne, à la demeure du podestat vé- thek Angelo Mai, früher Sitz der nitien, à la bibliothèque Angelo Stadtverwaltung. Gleich daneben Mai, autrefois la Mairie. liegt die Piazzetta del Duomo. ein C’est sur la place du Dôme, im wesentlichen religiösen Zwecken contigüe à Piazza Vecchia et qui dienender Platz, um welchen sich fut le centre de la vie religieuse, die Kathedrale, die Basilika Santa qui donnent la Cathédrale, l’égli- Mana Maggiore, die Cappella Col- se S. Maria Maggiore, la Cha- leoni und das Baptisterium ringen. pelle Colleoni et le Baptistère.

Facciata meridionale di S. Maria Maggiore con Protiro. Gian Paolo Cavagna, affreschi nella cupola. Andrea Fantoni, confessionale. Southern façade of S. Maria Maggiore with prothyrum. Gian Paolo Cavagna, frescoes in the dome. Andrea Fantoni, confessional. Südseite von S. Maria Maggiore mit Säulenportal. Gian Paolo Cavagna, Fresken in der Kuppel. Andrea Fantoni, Beichtstuhl. Façade Sud de Ste Maria Maggiore con Protiro. Gian Paolo Cavagna, fresque de la coupole. Andrea Fantoni, confessionnal.

5 Costruita nel 1472 da Giovanni Built (1472) by Giovanni Antonio Antonio Amadeo su richiesta del Amadeo by order of the famous celebre condottiero Bartolomeo condottiere , Colleoni, la Cappella Colleoni è the Colleoni Chapel is one of the una delle più significative testi- most significant examples of the monianze del Rinascimento lombard Renaissance. Lombardo. The basilica of Santa Maria Mag- La basilica di Santa Maria Mag- giore was built to the glory of God giore, invece, fu innalzata nel by the people of the town in ‘200. 1137 per voto popolare. The upper town gathers church- Tra le più cospicue testimonian- es and monasteries which repre- ze del passato, Bergamo alta rac- sent the most remarkable traces chiude chiese e monasteri come of the past such as Sant’Agosti- Sant'Agostino e San Francesco. no and San Francesco. Uno dei luoghi più suggestivi è The church of S.Michele al Pozzo l’antichissima chiesa di S. Miche- Bianco with its important collection le al Pozzo Bianco, con un impor- of frescos dated 200 and 500 is tante serie di affreschi del '200 e one of the most charming places del '500: nel 1525 vi lavorò an- of upper Bergamo, where also che . Lorenzo Lotto worked in 1525.

Facciata della Cappella Colleoni. Façade of Colleoni Chapel. Fassade der Cappella Colleoni. Façade de la Chapelle Colleoni.

6 Im Auftrage des berühmten (1792) Construite en 1472 par Giovanni Feldherrn Bartolomeo Colleoni von Antonio Amadeo sur demande du erbaut, célèbre condottiere Bartolomeo ist die Cappella Colleoni eine der Colleoni, la Chapelle Colleoni est bedeutendsten Zeugnisse der lom- une des attestations les plus si- bardischen Renaissance. Die Ba- gnificatives de la Renaissance silika Santa Maria Maggiore dage- lombarde. L’église de Santa Ma- gen konnte im zwölften Jahrhun- ria Maggiore date du douzième dert dank den Weihgaben der Be- siècle et fut construite selon le dé- völkerurlg erstellt werden. Zu den sir du peuple. Parmi les attesta- bemerkenswertesten Zeugnissen tions les plus importantes du pas- der Vergangenheit Alt-Bergamos sé, la ville haute présente des gehören Kirchen und Klöster, wie églises et des monastères très zum Beispiel Sant’Agostino und beaux tels que Sant’Agostino et San Francesco. Einer der ein- San Francesco. drucksvollsten Orte ist die sehr al- Un des lieux les plus suggestifs te Kirche S. Michele al Pozzo Bi- est l’église S. Michele al Pozzo anco, welche eine ansehnliche Bianco, très ancienne, qui ren- Zahl von Freskos aus dem drei- ferme un certain nombre de zehnten und dem sechzehnten fresques du treizième et du sixiè- Jahrhundert enthält: im Jahre 1525 me siècle et où, en 1525, tra- arbeitete hier auch Lorenzo Lotto. vailla aussi Lorenzo Lotto.

Il suggestivo interno della chiesa di San Michele al Pozzo Bianco, di probabile origine longobarda, ricca di preziosi affreschi. Die eindrucksvolle lnnenansicht der Kirche San Michele al Pozzo Bianco, warhrscheinlich longobardi- schen Ursprungs, reich an kostbaren Freskos. The suggestive interior of the church of San Michele al Pozzo Bianco, probably made by the Lombards, rich in valuable frescos. Lintérieur très suggestif de l église de San Michele al Pozzo Bianco, de probable origine lombarde, riche en précieuses fresques.

7 Il palazzo dell' The Accademia Carrara is one of accoglie una delle più importanti the most important picture-gal- pinacoteche italiane. Nelle sue sa- leries in . le sono esposte opere di grandissi- Its exhibition halls show paintings mi artisti, anche stranieri. Di gran- of world famous artists, including de rilievo la presenza dei maggio- also some works of the most im- ri artisti bergamaschi. Nei pressi si portant artists of Bergamo. Close trova la Galleria d'Arte Moderna e to the Accademia Carrara is the contemporanea. Gallery of Modern and Contem- porary Art.

8 Der Palazzo der Accademia Car- La pinacothèque de l’Académie rara beherbergt eine der wichtig- Carrara est une des plus impor- sten Pinakotheken Italiens. In ihren tantes d’Italie. Sälen sind Werke der grössten Dans ses salles figurent les Künstler, darunter auch Ausländer, oeuvres d’artistes très fameux ausgestellt. Von besonderer Be- italiens et étrangers, et un grand deutung ist die Samm- lung der nombre de tableaux d’artistes namhaftesten bergamaskischen bergamasques. Künstler. In der Nähe befindet sich Près de la pinacothèque se trou- auch die Galerie für Moderne und ve la Galerie d’Art Moderne et Gegenwartskunst. Contemporain.

Il palazzo dell'Accademia Carrara accoglie una delle più importanti pinacoteche italiane. The Accademia Carrara is one of the most important picture-galleries in Italy. Der Palazzo der Accademia Carrara beherbergt eine der wichtigsten Pinakotheken Italiens. La pinacothèque de l’Académie Carrara est une des plus importantes d’Italie.

9 Alessandro Filipepi: Ritratto di Giuliano de’ Medici Altobello Melone: Ritratto di gentiluomo

Giovan Battista Moroni: Ritratto di ventinovenne Giovan Battista Moroni: Ritratto di bambina

Giovanni Bellini: Ritratto di giovane uomo Antonio Pisano: Ritratto di Lionello d’Este

10 Andrea Mantegna: Madonna col Bambino Raffaello Sanzio: San Sebastiano

Diego Velasques: Ritratto di bambina Dirck Santvoort: Ritratto di dama

Vittore Ghislandi: Ritratto di giovane pittore Jan Miense Molenaer: Ritratto di fumatore

11 Piazza Vittorio Veneto nel centro del- Vittorio Veneto square in the centre la città moderna. Il palazzo a sini- of the modern town. stra, ora sede della Banca Popolare The building on the left, which is now Bergamo S.p.A., venne innalzato sul head office of Banca Popolare posto dove sorgeva l'antico mona- Bergamo S.p.A., was erected at the stero di S. Marta di cui sopravvive place of the ancient monastery of l'elegante chiostro inglobato nella se- S.Marta whose elegant cloister is still de dello stesso istituto di credito. present inside the bank.

Sopra: I Propilei di Porta Nuova, sullo sfondo Città Alta. In alto a destra: Via Locatelli, sullo sfondo Città Alta. In basso a destra: Piazza della Libertà. A fianco: Il Sentierone e Palazzo Frizzoni sullo sfondo. Above: The Propylaea of Porta Nuova, with the High City (Città Alta) in the background. Top right: Via Locatelli, with the High City (Città Alta) in the background. Bottom right: Piazza della Libertà. At the side: Il Sentierone, a paved avenue, and Palazzo Frizzoni (Frizzoni Palace) in the background. Oben: Propyläen von Porta Nuova, im Hintergrund Oberstadt (Città Alta). Oben rechts: Via Locatelli, im Hintergrund Oberstadt (Città Alta). Unten rechts: Piazza della Libertà. Seite: Sentierone und Palazzo Frizzoni im Hintergrund. Dessus : Les Propylées de Porta Nuova, sur le fond la Ville Haute (Città Alta). En haut à droite : Rue Locatelli, sur le fond la Ville Haute (Città Alta). En bas à droite : Place de la Libertà. À côté : Le Sentierone et le Palais Frizzoni sur le fond.

12 Piazza Vittorio Veneto, im Zentrum der Place Vittorio Veneto, au coeur de modernenen Stadt. Der Palast auf der la ville moderne. linker Seite, der jetzt Sitz der Banca Le palais à gauche maintenant le Popolare Bergamo S.p.A. ist, wurde an siège de la Banca Popolare der Stelle erbaut, an der sich das antike Bergamo S.p.A., fut construit à la Kloster S.Marta erhob. Von diesem ist place de l’ancien monastère de der herriche Kreuzgang erhalten ge- S.Marta dont le beau cloître existe blieben, der heute in dem Sitz der encore à l’intérieur de l’établisse- Kreditinstituts eingegliedert ist. ment de Crédit.

13 Bergamo è città musicale. Nel Bergamo is a music-town, na- 1797 vi è nato , tive land of Gaetano Donizetti il grande compositore che ha la- (1797), the famous musician sciato oltre settanta opere, tra le who left more than seventy com- quali l'"Elisir d'Amore" (1832) e la positions, among which “Elisir "Lucia di Lammermoor" (1835), d’Amore” (1832)and “Lucia di che ne decretarono la fama mon- Lammermoor” (l835) won him diale. Gaetano Donizetti rimase world renown. Gaetano Donizetti sempre profondamente legato al- was always emotionally bound la sua città, che ne conserva in- to his town, which treasures numerevoli testimonianze. many memories of him. Just In Borgo Canale, appena fuori le outside the walls encircling the mura che circondano Bergamo upper town, at the beginning of alta, si trova la sua casa natale. Borgo Canale, one can see the A Gaetano Donizetti Bergamo house where he was born. ha dedicato il maggior teatro Bergamo dedicated him the ed un museo, ricco di cimeli major theatre and a muse- e di testimonianze di forte sug- um, rich in very suggestive gestione. relics and memories.

Il monumento a Gaetano Donizetti accanto all'omonimo teatro a Bergamo bassa. La sala del . The monument dedicated to Gaetano Donizetti, close to the homonymous theatre, in the modem centre of the town. The hall of Donizetti Theatre. Das Gaetano Donizetti Denkmal, neben dem gleichnamigen Theater, in der Neustadt. Der Saal des Donizetti-Theaters. Le momument à Gaetano Donizetti à côté du théâtre homonyme à Bergame basse. La salle du Théatre Donizetti.

14 Bergamo ist eine Musikstadt. Im Bergame est une ville musicale. Jahre 1797 wurde hier der grosse En 1797 y naquit Gaetano Doni- Komponist Gaetano Donizetti ge- zetti, le fameux compositeur qui boren, welche über siebzig Opern nous a laissé plus de soixante-dix hinterlassen hat, darunter “Elisir oeuvres lyriques, telles que”L’elisir d’amore” (1832) und “Lucia di d’Amore”(1832) et ”La Lucia di Lammermoor” (1835), welche ihm Lammermoor” (1835), qui le rendi- zu Weltruf verhalfen. Gaetano Do- rent célèbre dans le monde entier. nizetti blieb seiner Stadt, die zahl- Gaetano Donizetti fut toujours très reiche Zeugnisse seines Schaffens lié à sa ville, qui en garde de nom- verwahrt, zeitlebens tief verbun- breuses attestations. den. Am Anfang der Vorstadt Bor- La maison natale de Donizetti se go Canale, gleich ausserhalb der trouve au début de la rue Borgo Mauern die Alt-Bergamo umgeben, Canale, juste en dehors des murs befindet sich sein Geburtshaus. qui renferment la ville haute. Die Stadt Bergamo hat Gaetano Bergame a dédié a Gaetano Doni- Donizetti das grösste Theater so- zetti son théâtre principal et un mu- wie ein an Erinnerungsstücken und sée, riche en reliques et attesta- reizvolle Zeugnissen reiches Mu- tions très suggestives. seum gewidmet.

15 L'Accademia Carrara, la Galleria The Accademia Carrara, the d'Arte Moderna e Contempora- Gallery of Modern and Contempo- nea, i Musei di Scienze naturali e rary Art, the Natural Science Mu- Archeologico, Biblioteca Mai so- seum and the Archeological Mu- no tra le principali istituzioni cultu- seum, the Library Mai are some of rali cittadine. the most important cultural cen- Ma non può essere dimenticato il tres of Bergamo. However don’t ruolo svolto dal teatro Donizetti, forget Donizetti Theatre, with its soprattutto attraverso il festival “festival Donizetti and its time, "Donizetti e il suo tempo" e il Fe- ”and the International Festival for stival Pianistico Internazionale. Piano plays also dominant role.

Galleria d’Arte Moderna e Contemporanea.

16 Die Accademia Carrara, die Gale- L’Académie Carrara, la Galerie rie der Modernen und Gegenwarts d’Art Moderne et Contemporai- Kunst, das Naturwissenschaftliche ne, le Musée de Sciences Na- und Archäologische Museum so- turelles et le Musée Archéolo- wie die Bibliothek A. Mai gehörten gique, la Bibliothèque Mai peu- zu den wichtigsten kulturellen Insti- vent être considérés comme les tutionen der Stadt. Auch die Rolle centres culturels les plus im- des Theaters Donizetti darf nicht portants de la ville. ausser acht gelassen werden, be- Toutefois il ne faut pas oublier le sonders im Zusammenhang mit rôle joué par le Théâtre Donizet- dem Festival “Donizetti und seine ti, surtout grâce au Festival “Do- Zeit,” und dem Internationalen Kla- nizetti et son temps” et au Festi- vierfestival. val International du Piano.

Sopra: Birgeria acuminata, Museo Civico di Scienze Naturali. A fianco: Una sala del museo di Scienze naturali nel complesso della Cittadella. Above: Birgeria acuminata, Museo Civico di Scienze Naturali. At the side: A room of the Natural Science Museum, in the Citadel. Oben: Birgeria acuminata, Museo Civico di Scienze Naturali. Seite: Ein Saal des Naturhistorischen Museums in der Zitadelle. Dessus: Birgeria acuminata, Museo Civico di Scienze Naturali. À côté: Une salle du Musée de Sciences naturelles, qui fait partie de la Citadelle.

17 18 La Piazza Vecchia con l’ex palazzo Municipale che ora ospita la Biblioteca Mai. A fianco: Raccolta Tassiana della Biblioteca Angelo Mai. Sotto: Scorcio delle mura di Città Alta. Piazza Vecchia with the ancient town hall, now the public library Mai. At the side: The Tassiana collection at the Angelo Mai library. Below: Section of the High City (Città Alta) walls. Die Piazza Vecchia mit dem ehemaligen Rathaus, in welchem heute die Bibliothek Mai untergebracht ist. Seite: Tassiana-Sammlung der Bibliothek Angelo Mai. Unten: Teilansicht der Mauer der Oberstadt (Città Alta). Piazza Vecchia avec l’ancienne mairie, aujourd’hui siège de la Bibliotèque Mai. At the side: The Tassiana collection at the Angelo Mai library. Below: Section of the High City (Città Alta) walls.

19 Una delle principali caratteristi- The characteristic alleys, old ur- che di Bergamo sono i borghi, an- ban centres, with their shops tichi nuclei urbani molto frequen- and handicrafts are always full tati nei quali si trovano negozi e of people. The new centre, con- attività artigianali. necting the East to the West part Il nuovo centro, raccordo tra i bor- of the lower town, is crossed by ghi ad est ed a ovest è attraversato the Sentierone, a traditional dal Sentierone, tradizionale luogo meeting point and shopphig di passeggio dei bergamaschi. area for the people living in Bergamo.

20 Eines der wichtigsten Merkmale Parmi les caractéristiques princi- Bergamos sind ihre Vorstädte, re- pales de Bergame, il faut rappeler gelrechte antike Stadtkerne. les bourgs, d’anciens noyaux ur- Diese sind sehr belebt, es befin- bains très fréquentés où se trou- den sich hier zahlreiche Ge- vent nombreux magasins et ate- schäfte und Werkstätten. Das liers d’artisanat. neue Stadtzentrum, Verbindung Le nouveau centre, raccordement zwischen den Vorstädten im We- entre les bourgs à l’est et à l’ouest, sten und Osten, ist zum traditio- est traversé par le Sentierone, tra- nellen Treffpunkt und Promena- ditionnel lieu de rencontre et pro- deziel der Stadtbevölkerung ge- menade des bergamasques. worden.

Pagina a fianco: Via Pignolo con la Chiesa di S. Alessandro della Croce. Sopra: Chiesa di S. Bartolomeo sul Sentierone. A fianco: Piazza Pontida tra le cinque vie. Page at the side: Via Pignolo with the church of S. Alessandro della Croce. Above: Church of S. Bartolomeo on the Sentierone. At the side: Piazza Pontida located at the centre of the five streets. Andere Seite: Via Pignolo mit Kirche S. Alessandro della Croce. Oben: Kirche S. Bartolomeo auf dem Sentierone. Seite: Piazza Pontida zwischen den fünf Straßen. Page à côté : Rue Pignolo avec l’Église de St Alessandro della Croce. Dessus: Église de St Bartolomeo sur le Sentierone. À côté: Place Pontida au carrefour des cinq rues.

21 Con gli oltre cinque chilometri di Developing for more than five circuito ancora ben conservati, kilometres, the still well-pre- il complesso delle mura che cir- served town-walls that encircle conda la Bergamo sul colle è Bergamo on the hill are one of una delle più importanti testimo- the most important evidence of nianze di cinte bastionate del bulwarks of the fifth century. Cinquecento. Venezia ne iniziò Venice started their building in la costruzione nel 1561 facen- 1561 thus making Bergamo a do di Bergamo una poderosa for- fortress on the boundary with the tezza sul confine con lo Stato di State of Milan. Milano. Lungo il grandioso anel- The grand ring provided with lo nel quale si aprono quattro four gateways offers a charming porte, si snoda una suggestiva e and very frequented promenade frequentatissima passeggiata con with foreshortened views on the continui scorci panoramici sulla modern town, the plain and the città moderna sulla pianura e mountain. sulla montagna. Mit seinem über fünf Kilometer lan- Avec plus de cinq kilomètres de gen, noch sehr gut erhaltenen circuit encore en bon état, l’en- Rundgang, gehört der Mauerring, ceinte de murailles qui entoure welcher das auf dem Hügel liegen- Bergame sur la colline est une de Bergamo umgibt, zu den bedeu- de meilleures attestations de tendsten heute noch bestehenden remparts du seizième siècle. befestigten Stadtmauern aus dem Venise en commença la sechzehnten Jahrhundert. Venedig construction en 1561 et cela begann den Bau im Jahre 1561 rendit Bergame une ville très und machte damit Bergamo zur puissante aux bords de l’Etat de mächtigen Festung an der Grenze Milan. zum Mailändischen Staate. Der Le long de ce circuit magni- grossartigen Ringmauer entlang, in fique, interrompu par quatre welcher sich vier Portale öffnen, portes, serpente une suggesti- führt eine eindrucksvolle und sehr ve promenade très frequentée begangene Promenade mit zahlrei- d’où l’on jouit continuellement chen Panorama-Ausblicken auf die de vues panoramiques sur la vil- moderne Stadt, auf die Ebene und le moderne, la plaine et la mon- auf die Berge. tagne. Dopo aver ammirato in lontanan- After being amazed at the za il singolare profilo di torri e charming skyline of towers and campanili, chi vuole raggiungere bell towers, those who want to la città sul colle deve superare reach the upper town have to la poderosa barriera delle mura. pass through the imposing Uno degli scorci più suggestivi town-walls. della Bergamo antica si ha dal The Castle of S. Vigilio, once castello di S. Vigilio, che faceva part of the ancient fortification, parte dell’antica fortificazione. offers you one of the most sug- Può essere raggiunto con una gestive views of the old town. delle due funicolari di cui è dota- Two different cable railways ta Bergamo; l’altra funicolare col- take people from downtown ei- lega Bergamo bassa con Berga- ther to the Castle or to the up- mo alta. per town.

Porta S. Lorenzo. Scaletta di S. Lucia in via Tre Armi. City gate Porta S. Lorenzo. The steps of S. Lucia in Via Tre Armi. Porta S. Lorenzo. Treppe von S. Lucia in Via Tre Armi. Porte St Lorenzo. Escaliers de Ste Lucia, rue Tre Armi.

24 Wer das einzigartige Profil von Zin- la ville sur la colline doivent traver- nen und Kirchtürmen aus der Fer- ser la majestueuse enceinte de ne bewundert hat und nun die murs. Il est possible d’admirer une Stadt auf dem Hügel erreichen will, des vues parmi les plus sugges- muss zuerst die mächtige Mauer- tives de la vieille ville du Château schranke überwinden. S.Vigilio,qui faisait partie de l’an- Einer der schönsten Ausblicke auf cienne fortification. Le château Alt-Bergamo hat man vom Schloss peut être atteint par une des deux S. Vigilio, welches Teil der antiken funiculaires de Bergame;l’autre fu- Bewehrung ist. Dieses kann durch niculaire joint la ville basse à la vil- eine der beiden Drahtseilbahnen le haute. Bergamos erreicht werden: die zweite Drahtseilbahn verbindet Ber- gamos Unterstadt mit der Altstadt. Après avoir admiré au loin le pro- fil singulier des tours et des clo- chers, ceux qui veulent atteindre

Funicolari in Città Alta. Cable railway in the High City (Città Alta). Seilbahn in Oberstadt (Città Alta). Funiculaires dans la Ville Haute (Città Alta).

25 La Bergamo antica è immersa The old town lays amongst the in una fascia di verde di gran- greenary, to the advantage of the de valore paesaggistico che landscape. This strip of lush veg- collega la città storica al siste- etation connects the historical ma collinare che si estende ad town with the hill region extend- ovest. ing westward. The territory, in- Il territorio, compreso nel par- cluded in the park “Parco dei col- co dei Colli di Bergamo, è ric- li” of Bergamo, is full of villas, co di ville, cascinali, orti, giar- farmhouses, vegetable gardens, dini, boschi, con alcune impor- gardens, woods and is enriched tanti presenze storiche e archi- with some important historical and tettoniche, tra cui l’ex conven- architectonic elements, such as to di Astino. the former monastery of Astino.

Convento di Astino. Monastery of Astino. Kloster von Astino. Couvent d’Astino.

Orti e giardini sui colli di Città Alta. Parks and gardens in the High City (Città Alta). Gemüsebeete und Gärten auf den Hügeln der Oberstadt (Città Alta). Potagers et jardins sur les collines de la Ville Haute (Città Alta).

26 Bergamos Altstadt ist von einem La partie ancienne de Bergame Grüngürtel von grossem land- est entourée d’une ceinture de schaftlichem Reiz, umgeben wel- vert qui donne une grande va- cher die historische Stadt mit dem leur au paysage et qui joint la sich nach Westen ausdehnenden ville historique au système de Hügelsystem verbindet. Dieser Be- collines qui s’étende à l’ouest. reich, welcher zum “Parco dei Colli” Dans cette zone, incluse dans von Bergamo gehört, ist reich an Vil- le parc “Parco dei Colli” de len, Bauemhäusern, Gemüsegärten, Bergame, l’on rencontre des Ziergärten, Waldung- villas, fermes, potagers, jar- en sowie einigen wichtigen histori- dins, bois, ainsi que des ves- schen und architektonischen Zeug- tiges historiques et architec- nissen, unter anderem das ehema- toniques, parmi lesquelles lige Kloster von Astino. l’ancient couvent d’Astino. La permanenza di Lorenzo Lot- The period spent in Bergamo - to a Bergamo segna gli anni più regarded by Lotto (the Venet- felici e produttivi del “pictor fa- ian “pictor famosissimus”) as mosissimus” veneziano. his adopted home - was with- Non si tratta del ricordo di un out doubt the happiest of his lungo soggiorno, iniziato nel life. It was also the most pro- 1513 con la Pala di S. Barto- ductive. In the 12 years span- lomeo e conclusosi nel 1525 ning 1513, when the San Bar- nelle Storie di Maria in S. Mi- chele al Pozzo Bianco, con l’i- deale prolungamento degli im- pegni assunti per le tarsie del coro di S. Maria Maggiore: e neppure del solo rilievo che so- no assai numerose le chiese di Bergamo da S. Spirito a S. Ber- nardino alle due chiese dedica- te al patrono S. Alessandro ad ornarsi delle pale d’altare del Lotto. Ancor più importante è sottoli- neare come il pittore trovò in Bergamo una sorta di patria ideale dove raggiunse le forme più alte della sua arte, fonden- do gli apporti della cultura bra- mantesca e raffaellesca con le influenze leonardesche e del- tolomeo altarpiece was paint- la pittura lombarda, e condizio- ed, and 1525, when the fres- nando di fatto la cultura pittori- coes depicting Stories from the ca bergamasca per almeno un Life of Mary were completed in secolo. the church of San Michele al Pozzo Bianco, Lotto also pro- duced the S. Maria Maggiore choir intarsias and the altar- pieces adorning the 2 church- es of S. Alessandro patron saint of Bergamo and S. Spirito and S. Bernardino. The artist’s personal fusion of elements of Bramante’s, Raffaello’s and Leonardo’s art with those of the school of can be seen as marking the high point of Lotto’s artistic expression. For more than a century to come, painting in Bergamo was to be influenced by the art of Loren- zo Lotto.

28 Die Jahre, die der venezianische Le séjour de Lorenzo Lotto à “pictor famosissimus” Lorenzo Bergamo marque les années les Lotto in Bergamo verbrachte, plus heureuses et les plus pro- waren zweifellos di glücklich- ductives du “pictor famosissi- sten und produktivsten seines mus” vénitien. Il ne s’agit pas Lebens. ici de se remémorer un long sé- Sein Aufenthalt in Bergamo be- jour, commencé en 1513 avec gann im Jahre 1513, als er das le retable de St. Bartolomeo et Altarbild von S. Bartolomeo mal- achevé en 1525 avec les te, und endete im Jahre 1525 fresques de la vie de Maria dans mit dem Freskenge mälde, das l’église de St. Michele al Pozzo das Leben der Jungfrau Maria in Bianco, avec comme prolonge- der kirche S. Michele al Pozzo ment idéal les marqueteries du Bianco darstellt. Ausserdem choeur de l’église de Ste Maria schuf er in dieser Zeit die Intar- Maggiore; ni même de mettre sien des Chors in S. Maria Mag- giore und schmuckte 2 Kirchen, die dem heiligen Schutzherrn von Bergamo, S. Alessandro, geweiht sind, sowie die Kirchen S. Spirito und S. Bernardino mit Altarbildern. Lorenzo Lotto ver- stand es, in seine Werke die Kunstrichtungen von Braman- te, Raffaello und Leonardo ein- fliessen zu lassen und diese mit der lombardischen Malerei zu vereinigen, womit er in Berga- mo den Höhepunkt seines künstlerischen Schaffens er- reichte. Die Malerei in Bergamo wurde fur mehr als ein Jahrhun- dert durch die Kunst von Loren- en évidence l’importance des zo Lotto geprägt. nombreuses églises de Berga- mo de St. Spirito à St. Bernardi- no, sans oublier les deux églises dédiées à St. Alessandro, le Saint patron ornées des retables de L. Lotto; mais de souligner le fait que ce peintre trouva à Berga- mo une sorte de patrie idéale où il atteignit les plus hautes formes de son art, en fusionnant les ap- ports de la culture bramantesque et raphaélesque avec des in- fluences léonardesques et lom- bardes et en conditionnant de fait la culture picturale berga- masque pendant quasiment un siècle.

29 G. B . I R T R BERGAMO AV A O I

I EG IA

V L A L I A V ZI

M TER O .

V VIA B D

A E L C

S A

A RR I O

B CC U V I OZ DI VIA LEGA LOMBARDAO ZI .

M

I A PIANONE T I I T S V LO V S IA I O F R E VIA . . E V VIA A IA N V O N VIA I IA F. VAL E VE V S RD C N E I A A A O N A V T N B E A I V A I A V N P VALVERDE I I G G L O G A A N I N ST A L V A I I I I I IA C V O S IN B P A M R RA N I A N B A V CASTAGNETA A R IA F. CAV E TU A T G N N

IS O

P V IA VIA C. B F ELTRAMI STADIO . C I ROC V AVA ID COLINO

CASTELLO I GNIS LE GEN. UTILI

A E S

I S

N A

A

DI SAN VIGILIO F. G C

A E

C V I LL D

A D O A A

C A

L V R O IA

SAN VIGILIO A . U R V L F E M ND I

E FUNICOLARE G L SA

T N A O S M

D I T E S I I T L S V C

S SO ’A A

A . T R V N I C I SA R PO G PA T

L I RI N S

A L TO L IA E

T O

IA IO SO V B

V SAN R IA V I

V IGILIO .

C

A A

PIAZZALE M

I SAN VIGILIO V ORTO BOTANICO A VI VIA SUDORNO

NTR O AD C ELLO PORTA VIA PORTA S. LORENZO O S. ALESSANDRO M AL O S COLLE LA PO L V I RTA A S

IA N A AN T L O R I O APERTO

E DEGLI OR R R O

C E T D L O R

I ' I A P D I A E

T I N V R N N

A G D A . Z N S N C I

O O ES L OCCOLA O V A E B G G L O DELLA IA R S D R A VIA BO LA T' CITTADELLA DELLA FAR VIA N A R VIA A P A MUSEO SCIENZE Z E D ABROLO S EL BIBLIOTECA O FONTAN V Z NATURALI Z H AG MAJ IN N BORGO CANALE A C E V E I S I R CHIOSTRO P A O EX MONAST A V T L S. FRANCESCO IA A M B. SS N S. AGOSTIN C IS A O O S L LL A PAR O E A PARCO PIAZZALE MUSEO I R R ON LA I O V FAUNA OROBICA A S. AGOSTINO B V DONIZETTI IO I F A H R

N C IA

A A T EC V I

A N V PALAZZO DELLA P.ZZA V I L T ROCCA

N A ME O O S R A A IA CATO A C L L F V RAGIONE DEL T E O V FIENO N L N

IA i O I A V

V S S P E I A PORT RT A TORRE DEL P. I I

V IA N ZZA A H I V O O O A I VE MUSEO D A A S CCH G I B I A COMUNEP IA C T R L .ZZA O S I S. AGOS R M M V L E E V B STORICO M L A N DUOMO O T O O G R A O A

S M A M Z SO T E I U N

C I V O BATTISTERO . Z

D D A O D I S O A R VIA CC O E TORRE DEL ALLA RO A O L P R E P.ZZA T I L S. MARIA I RA R L S D CAPPELLA GOMBITOLUIGI ANGELINI L C O A O E A A P E MAGGIORE P.ZZA L C A L I L COLLEONI P E Z E O L MERCATO T V O S A L T L E I U

Z T L A D. SCARPE V

A E O M N

I T D C N D I A

E U U LL V R VIA D O E M T ONIZETTI M ORE A E O A O A P.ZZ I S I S A R

C DISO ROSATE O V A M R A V AR O U O

A P IAC

N I G M T L A N E E L IT M EL V TT A E V A A L S D AL IA R E E II I P A L O E V T I L E L L IN D VIA E A O V A L U BR

T T PISCINE E N O

T T A C O E R M VIA A L DE E E C I O A B V O P.T C E S FUNICO I R LARE N C S R N L H VIA A. RIVA I A O A D N V S

A T I I DI CITTÁ ALTA T S L PORTA I EL N L V L I A T O

A A E L S C T S. GIACOMO L C O A . A IA C N R N LE V O A I A E A TTA T T I O C G N A V S A A A R V S O IA R E Z O G I V D . I N UCIA VEC V B E HF A I TA L CHIA L G C R A AN IA A E L A . M A S A O N VI SALITA DELL R I N A O K . DA A A O S I ROTON VIA ALBINI

V G . I N E G Z T V CIA L I

A TA LU V N E

A A SA N O T

U T I I I I S R

T U C T

I V V S C O

T T M I O

A A A

S O O E

A R E

L

O F T T V O

O D S D E I

C M N A VIA PRA

V A R L

I IN I V O Z

IA A A L A

ACCADEMIA I A

O I V I LI G B I M V LAR O O A EL M V I L A D’OR B A B BAROZZI Z O CONC L M I I GUARDIA DI G LERIA E ZA V M A IL N LARGO GAL . N E A V M A C DELLO F A V FINANZA I T H N O ADUA T D R I I O ' A O I S R I O I N A T A S A TT R I S D B C U O F P D A N B E A U O A A C R I L L L I C V M L F I A I O A M O R R T IN A M A S I B TTA L E I T SCALE O IG V L O M A NDR R IA E T VIA RISMONDO SSA V B V I A ALE L U S. I A T A IA T T N V A O E S P I P PT A U D N H G N E P R

A OSPEDALI RIUNITI L R .L E R O T ’AL E E E V C ES O . L SAN P . B DRO A U D A L T I G L I A T I B E I O L A V U O B A N V V B L L OD I G A I A . I A C U V IA IO I A I N I C C S Z R E A I V . A A O G G T V N L I R V O F S O E N T O P.TTA G A D V i Z I R M B I R I A A V IN BORGO A A A SAN MARCO A I O A N I I . A I V S. V N P M M T E PIAZZA I G D V ’ B R E V E . E SANT’ALESSANDRO A E O CA I L DELLA L D V F L N R X . L E A P.TTA SAN N O LI LIBERTÀ A IA X O S EDETTO O R R E S I T V GR S O I IL E S. MICHELEMONTE G BARTOLOMEO A N T A L R Z P I I A O R O V P T N IC O V A V T V V NS U D E I P B I ER L A PASS. SA I H T R L I MONTE . O E A PASUBIO BARTOLO ELVE O D L O B A TIA E IN I T E O C R B L V A O U O S M T O IO CENTRO C T T A LICIN VIA GIU A LO I SEPPE MAZZIN C C A L A I I S E I N H A M PIAZZA IA A SENOLOGIA T A V V N VIA GIU D SEPPE M I A O N AZZINI I A DANTE VIA V C R GIUSEPPE E A GARIBAL P.TTA PIAZZA I DI N O ROTONDA PIAVE N CAVOUR Z D IO IO DEI MILLE A O PIAZZA RA X G L O I C V E O I R N I VITTORIO S G I A N . O F G A A E . D N C O I P I R VENETO R R V . M IA DU N IS E I C C V A P I G B C I T PIAZZA V DE A I A I D GLI A IA R BRU V P N T V ZZI S S X IA A. DIAZ M I IA E MATTEOTTI V T O E S S L X E R B A L L B E O I A V A L O R DO L R I L F E O U V V N O N IA A U I D V A . A D A R ' L IAZ O I G RA ’ O E O T VIA MANA A N N S O O LARGO L N N L A I T I O . C M P M V F A IG G O N MUNICIPIO PORTA I A C R E T A G A

L I A NUOVA A PARCO A S B N I R VV.UU

I

I P V V E F.LLI LOCATELLI V A I IA A V S E A ’ A B A NT’ I O V L RSO T LA D V P A BROSETA V VI N A D IC V V A I O . I I I A D V A T A B V T E

I R S I V O I O LARGO L

A T SE R E F TA V I E N

E N R A IC C REZZARA I . B P A I D

E D ONE N V I I U VIA TIRABOSCHI S S I

T P. C M A L O A Z F I P T E L V

L I O O O L I N T

A

R P I R R O C VI BROSETA TI PIAZZA T

A DA E V O A A

O A S B

S Z . T RO LARGO D X G L X I S E VIA O T E A A I N I N . TA PONTIDA G V E A M I R

M O E G D E MEDAGLIE A VIA GRA V I R IA VIA BROSETA L H O

T

I L E Z A E I V T A E V T I A D’ORO S L I L C N

B I P A KOLBE VIA O A V V I A B A V LARGO M V N ’ L M A I Z I VIA MANZÚ Z A D I VIA F. COGHETTI VIA F.LLI COGHETTI A O I CINQUEVIE VIA G N . I V D I I

R J O O G A I N A R N

A I

O G I C

V A G G I I R O

N L O E

I .

O L V A L L E D E P Q A MICHELA G A I G

A N O N U O C

C U L GI A E D N O G A G I . C A P VIA SPAVENTA V O D

A V A RA R P

G R I Z A I A A T R O T R E LORETO A I S R

I G E OLDONI

I P L B N . A U A A N A P

I G M M Z D G N G O O O A Z

G O H L O

V R L V I R P IA G A A I C

A . B A R I I A R O

I . A R DE I Z O LL'E R I O C

R O L Z I E V A U S GO O TONDA C RO S A M V C L M . V L AZZI C TTINONE C E O A BU A A E P N RIA VI N A T V L '99 ZZALE NI C A T O T VIA WOLFANGO GOETHE PIA SC I O IA A I C S I O OLO I O N R SAN PA L ZI H N I O P V T IA T S T A S E L EN O L E T I T R D G I V R D O V Z I I T E U A IO O P L U A E A A R I B R G B Z A C A Z IA .G O V NVI A N V OLDONI IA IA IA CA V A R R IA L V P G R P. V . OZ E GR A IA R Z EP P A A B PI I D’ANNUNZIO O I I I G L N V . L Z N G V Q E O I I A A U M N U A O VIA A S F S I L . R N CA E LL E O R A N I N B RL E I C G . O A C V G O L O H VIA GIOSUÈ CARDUCCI V V D V I I A V I I IA GIO A IA I G V SU A R È CA Z P I RD EN R O UC A E V I CI L V G E IT N VIA GRAZIA DELEDDA VIA O A PIRAN T L A DELLO T I S S E O I R IA TT IC O V O M T L L C VIA G. LEOPARDI A IN VIA E A V T B D V E I AS IO B I D I A A CH L R A . G I A EN G E N V N IS A I IO E M N S I O R V A SU E IA I I T R M U V I N VIA F. CERASOLI È Q A L N O AN C P V A T G O E A I M V M GN A A R O IO M I D I O A U B N A N V A R T C IBLIOTECA IO RI R R I E G G U Z P V I IS C TIRABOSCHI R A A I V F I IO T E C A L T G M N . A T LARGO O GA O N T G BOR F L A A IA S VIA .L A S I L I O B TIRONI V T IA I V IA R C A N A V V PIAZZALE R S A O O R A N DELLA MALPENSAT S U I SA A D RETTI S F T N I BA I N G N A IA E V VI A G I A A G V V I E N C . FIN A R C I AZZ I V O EN E INI I V S Z D AGR V A O A M I PALAZZO IA VI A V L LI DEL GHIACCIO .L A O V O T T N R T R A O A V Z C I . A A G O LB M NA E IA A . IA U A VIA DEI CAN V . IA T L V O W L A V A V S I I V I T V A A I A R C L N VA D A O E D E V O I L IA N A I R C V N P A A I I IE P A P V T C R O S R . A L IA O G R P DA N O U S A I J. T L R P IA D N O M E S IN L R VIA S. C. CERIOLI T . A O V A O M O V TI G N O C N O L A N IA I A I A T I V V N O C D G M E M R VIA A. DA PREZZA L D V A A IA R SO A N S D CANOVINE R A E I ' E V C A B LV A I I N VIA PIETRO SPINO IL A

C S V I VIA A. D IA S A PREZZA I A T C I

N A A V I P I V O R IA R G ER V FR A A A O B N M O C T ESC A IO O T A D S I I V SPOSI O T M T O EN A IC IC B V N O IA E R O N GA V G LL V M O A I V I U I IA A E G O A

R D D L

E R E A

T A IA L N L MA Z L U N N Z V E A E ZI A I S D

C T

R A I I A O R A N I R IN E Z O V T

S T S F Z V

I I I E N T O N T I V A E R E C R A N M V A V L N O D G A DO . M ZIBO L V V V V IA U O RD E I TT I R O A I . B A LLA A RE A UANE M N B A G B VI D

AT I E A O I E I A R V V ROL N LA NZA A I FRA A

D I O A G A . LESSON

EL O VIA M L C R V T N

AR G R O O

A A

O O

C PA . I

D C L I D C I A

O A T ANIC

S Z A R C

IA LEGA LOMBARDA R MA

G A

V I IA S V

I IA S H

U S A

S I A E I

STRA S . D E P

A T E R O C

N G T A B O SP IN E ER A

V I I P I GUERINO L A I M DEL

V IA

A N V I E

E I A I Z

A D

. R R N . V G R A E F

A A R A V V A A A N V L I I T S

C A V E N A A S U

O S G S E I G B . M N E A S A

S A . V I P B P PA A . P A R

M AN I IO . VIA G V G V TIT A O B R IA E LIVIO C U L R O N I I I A S S N T R T GN I T LE M IA . E C IA N I O A V V O A P R N R V O N CONCA E I V N A V D N T A I O V I I A N L IA T L G FIORITA O I V I E ITO LEGRENZ A I T P U IM C R Z L CA I R O A A O I I O E N S O I V V N L N C C E EL A R I E V T E A A C I N I S P A O T C FO L ERTI L M M IA SS O IMB T E V O I O AL E N LI IA G O IA E B L V V V Z A R N I N O A I I U Z E R I A C P C X . A I Z G V I A T C N I D A I A I I R IO E A O O TADIO A EZZ B L R

I O D F E H A V I O LAZZARETTO I I

F R G V N N. UTILI T . O A A T P.LE DELLE M R O IA D I O OLIMPIADI I AN V O I N OV C O NT I SE ID A I STADIO M LE R IA M H A R R H ' E C C D . B O R A N COMUNALE A C I A N A O V R I IA O P V F . N V V P S I A O IP A N D L V IA IA A I N V I EA I V B V L B R I F A A . D R U A G IA IS D I E B P D O B E O LT V N O N AR A A N A R AFF O

E S A C E D L A T I P

I A R R IA T A

E S R T S

V E P.L S E B E O

C R C O P N IA A H A

O IS S V T . GOIS V Z O L ET G T AR IO . I IZ C DEL LAZZ L O AV Z IR T A L L R I L C I I U IA M IO A ( V L I E L B O P L V I G L N I G D L E O P E CI A O S A V V P D E D I ' B D A I LU R L .P ED Z D I A I A C A E Z A O L Q H T A A TR M N L C R M IR I I C . O C I A U C O I G I R I E P S E V H V A A D Z N LZ S R I A I T A A O IA G S V O P O O C R N T N S G I I N R N E A I A I A A C A G N E L Z S L C Z A D A A E O P P A I E N LINI Z Z IA ID IN IS Z L N LL T EZ Z V R T N U E O I A ' V R I A B E D A A O R T R I R R F. D IO V C Z L S O P I LI L P.LE O A E O R E O P O R IP N D S L A P. LOVERINI IL A S S E T F T O A E A O I A L L C IA I V . R V U I .B E I R G T D T O IA V E H A V C I IA N V BORGO B O IA R X MONASTERO N A V Z I A IA B SANTA CATERINA A V L

ARA N L C V

S. AGOSTINO CA A E

I N A A PARCO EX CONVENTO N A RI Z

E

DI S. AGOSTINO T L N A A A C O I I

T ROSCIATE DA ALBERICO VIA D B SAN N R

O G A

G U R O LARGO O S PIAZZALE B E V I ACCADEMIA IA T S DECORATI AL OBERDAN V R IA S PORTA LA NOCA O F A VALOR CIVILE VIA DEL CARRARA F .L R N L E S. AGOSTINO A I S V I C O GALLERIA D'ARTE I G A A V I L IA IA R R MODERNA D V O A E G L C BORGO G O I . I I IA V L D V O IA E I G ’ V V A L V L SAN TOMMASO A .A L E I I L C A A A B . U A A A D I N N A M T LI C I M

VIA O A IGN T BR . A P M . MAGLIO DEL I E B RA N D O E P ME Z A I E N P TOMASO C O I O N I T E I T G N O R E O A T N P L O S N F I O R O T O T A S I P T B T I D L I T R V V R I I I O A I I E V I A N D N L IA L A Z R

P B O O L

E Z . I L O A I

A BORGO A N SS F B U U L

R S D L I O S V O L C C I C E I . A S C H E M I

O PIGNOLO T A IA S A

I V PARCO R A V A V P.TTA DEL P O R

F A . E E

DELFINO SUARDI PALAZZETTO N R N S L U L

IA T O S IA L O E

I DELLO SPORT G E Z E I L O D N M A U I L RM V R

AN I L A FE IA Q E V V U V O D SAN SA A IA IO R P A IO VIA N C P G A R R FER IG N I T A M A NO SA N S LG O I LO IA E A V V LARGO DEL L G LARG DE A O GALGARIO A T

MONTELUNGO VI T S MUSEO E .

E R

L BERNAREGGI VIC R

I . S N S A O A N G O IO T B VA E PARCO NN C

I A

T I CIMITERO R

T I I Z V VIA PRADELLO A MARENZI I Z I C A V D D R M I A E . A N N V A A E . V A A G I L A . S D A I I IA . M N V A H U ZZ O I G G P L PARCO IG E V N VIA T. FRIZZONI I IA A O R I CAPROTTI P.TTA LO CA A O S G E T TO C S. SPIRITO T O T L G PORTA E I T DI O V R P I P O SP I S. SPIRITO S. ANTONIO V R R I A HIN E VIA G L O D P N E O C L A R R BO A I S P L A E A RG AL T O O A I V D S ZZO C V P S P I IA . E AS A C D Z V L A C S I A A S EL ZA IA I L T L A A S C LE P N O A N G V V S D S IM IZ O BOWT O G I IN IT ZO A T ER N IO A A . A ER I A A IC B O G N I A PA R I U E O S N C S. E PALAMO T Q S R AL DE NTI R R I G A E L S I LIN I PIN P A O O O R P T V P O O I A E A E E I P G I L L I V P D V C IN A R O E Z P N V N C A P.TTA SAN T N C Z A I O R I U O V T A A I C U B BARTOLOMEO S E D L P A S R P M R P A I E M L A A A L E A A O T A Z C I D Z L A L T G PASS. SAN S D I PIAZZA F I R O S A O A D IA E A V T I M N A S O V O BARTOLOMEO M V O R I D S IA A APREFETTURA N N SANT’ANNA I B VI E A IA P E A N A U E N G N A I M C I L C A O Q . D V N . O IN V N L O S D T V R G O E A V IS L P T O A EN O AL T IA N O V A A T B I M D P IA C I I V A I BORGO A ID A R R C V IA N LE D I T I EN C E V IS V V DV O . P IO E I O V V A I N I I . L P M A M PALAZZO I I L O A A I A V D A E VI LA Z L A R S Z A IA A M VI VI ST E PIAZZA IO D T LE I A A E L E O R R B A LV D O D V . L E IO CAVOUR E B T I O O V I P . V L O R IV V E I L P G A A G IA Z D . E N O I LD I H O S A Z C A P I T . N R I G O A C TA O A N L IN V R SO C B A D O . M I N Z B N O I S E Z G A ANI A O O U A F BAI J Z C V TA U E V O V A R IA IA . I L A I P S A L I M . CIM E G A I L N M N I I . P L O A V O N A I A O O I C L N R N L N O A E V TEATRO A SA L P A TI AUTOMOBILE AI O I A A I M D IN T A LO V G A V GE A A R V I R I A DONIZETTI AN B M A A T IA CLUB P R V A P VIA R B V N IE VI E O B O ST Z A I M M N RG O E GA A I T IA O E O LL I B E C IC L A A A V PA N C T O T R IO F M LA I E A LI . SC E F O V ZZ T PA E L IA O C E G V VA A IA I G A V P N V F R A V FU IA V I TI A A A T IA RI V O I I RE O C M V A O P TR S F M E V E ID IE NT C E A IA O I N I M V V T A A IS L N A R R S L A L F S VIA FORO BOARIO T D O E ’A I N R N D O O P SA I P Z O A A O N M V P GALLERIA M I A O N O E O FANZ L I C VIA NICOLÒ TOMMASEO L AGO E V L N G G IA A I E I I A I N O G G N O A F B N IA T . A C O A O O A T V I L S B M I A V U E O Z A O V A Z N E D I N S A I N S O M V I I I P A N A Z LO D T T A E O T G I PIAZZ N T E T I N ALE O V A S N R U LI A IA R E DEGLI ALPINI B D G O A P M I E T V I A M U E I E I E A R T T V N L E F R T O I C N L O IO R I R G P Z A O Z A A L T V A IA S A E L L I L V A L L E P.ZA TOMASO P V I A D I O V OLERA C A H N I O LLI D E VE O V L N O C N PIAZZA IR A V C V I A AZZENI IA G A I G. MARCONI IA MAURO GAV PIE P V V TR A O V IA G IA V L R I . O L. A S V TO .S E L F L ST F L O E I I E ON T ZI N LI A E O L ST N E O M E O L V P. E N I A I N VIA M C A A O O N R E B E C O G V L . Z O N A O A G Z MALPENSATA I S V B B C I A P C A V A L R O P I A I IE A V E B T G V T L RO A E O I I R RO R A V U O VE A E VIA S LL M U SANTA B A I A R . C VI O AP P P.ZZA ITA A SS. PIETRO N IO LO E PAOLO TEL V AS I EC A A R CIRCONVALLAZIONE MUGAZZONE ZO S V PIZ LI A E IA EL I VIA MAURO GAVAZZENI R V IN L N A C IC A G R P V A G. O IO V P A O BOCCALEONE N IN I N T N I N RI B E

E PA

O V O

PIAZZALE N L S

S N L A

O O E G

A MALPENSATA C C E B

O L A O V

S I IA A I R I C O A

V C O T

R IT P O T

V V O B E

LI I I E O A P L L L IA A E M V I L

R J V A . I V A A . CIO O F

N D V C M B I . E ZA A L K G N A T Z O B R A O . R I F A E V N T A I IA L Z V S E O A

M E M N I . O IN A O . V R V O I E A I W L A L P C A L S A

A V A A S P I V V C G C A I A C I A C IA IO N I N I O R A C N I O T S B O A E O E T SS T C L A A IT V L N N A A B V Z N I V I T IA Z R A E I A A V E U G L R I B L G M T N L E A IA A E I D E I A I V B I O V A R V S A N G I A S V V O N Z M C. CERIOLI A A Z I N N A A D N G N V U R I T IA O B M E O L E VIA A. DA PREZZATE . F S N T U C O A R O I D Z IE A IN T LL I T A I V N O C IR C VIA A. DA P REZZATE V

I A

A C IA AR I V B

Z E AS IN A C R LE A N AL SP

I I O I C S A

A G A IR H

B O C

M O I •

A N R N I O S G R IA

E A T S

V N I T

A I I I

I B O B

N R V

T V M LT R

. A IA A A O

A I 5 I ’ V

V P L 9 E L V E V

1 N MA D IA NZI IO . Z F C A IA A VIA G L V L UIDANA L A A T V A N V O V I o A n LVE li VA C o . c c B o E O L R R T a D R i N BALUARDO A V

A M S S DI CASTAGNETA E I L ’A T N SA I D A R GIARDINO BOTANICO U M BERGOMENSE LE O TT SO A VI V IA FE LICE CAVAGNIS

A P I R O T T O BALUARDO S BALUARDO PALLAVICINO DI SAN PIETRO

O L BALUARDO O O C T DI VALVERDE I ER V BALUARDO P DI SAN VIGILIO A

E L L O I SAN M C FORTE D ARCO

F U

N

IC A T I

O

T M

L E A

A L R

R A IERA LT

E C LVER E S O ERA D P B O LVERI I NETA PO VE IN S ENETA A . IC V N C V

V A I LL G I A L . P IO VIA S IA V

PO A BALUARDO D NI DI SAN GOTTARDO RO AI M IA O V I

D D R O E A NZ N T RE T O O N L I) L O V D IA SA AL A G A IB S RT R C U O A N G S D P O ( A R S N O

A GRATA LAR R VITES GO CO LL VIA EX CASA E A ALLA VI PORTA P POR VELA A STAZIONE E TA BO SANT’ALESSANDRO RT DI SA R O N LO GO FUNICOLARE REN C ZO A RO NA D D L AN PORTA DEL PANTANO VIA EG E SS LI LE ’A CASA NATALE NT SA CITTADELLA VISCONTEA DI G. DONIZETTI TA TORRESELLA O OR RT I I P I . IN D IC D GO TORRE DI MUSEO ARCHEOLOGICO V A R R LA ADALBERTO . G D VIA DELLA BOCCOLA MUSEO DI COLONNA DI COLONNA DI CASE SCIENZE NATURALI SAN LORENZO

A SAN ALESSANDRO O LA CROTTA M T FONTANA

T U LO IN PUSTERLA DEL VAGINE R O RO D A R B R ICOL NA M V O C SAN MATTEO TA IA M E A N G U V D O L PIAZZA R IA SEMINARINO F EX CONVENTO A IE V DELLA CITTADELLA M VICO SAN LORENZO DI SANTA MARIA ED LO D A I DE EL L EV L SE I DEL CARMINE A MIN L AR FONTANA I IN VA O DEL LANTRO BALUARDO DI GIN TORRE DELLA E O V SAN ALESSANDRO B P Z I E A A CAMPANELLA PALAZZO TASSIS D CC SS N A A . E T P R R I R R SANT’AGATA A NO T O E A EX MONASTERO T A L A R DEL CARMINE R PIAZZA DI SANT’AGATA V.M. N M U A I M LORENZO S

E MASCHERONI A I L V V L IA DI E D V T ICO A E V LO SS L IA S I DI SAN GIOV PALAZZO RONCALLI B . A S A LLE AN A G

I O NI RT AT C V A

V OL

I O A M S I PALAZZO COLLEONI EO S PALAZZO RIVOLA TORRE S A DEI SUARDI T SS.GIOVANNI FONTANA A S I EVANGELISTA E BATTISTA A DI SAN AGATA V N LUOGO LA T O PIO COLLEONI IV UNIVERSITÀ C R OLL IA S EO V A NI L

V

A

SEMINARIO VESCOVILE T O EX CHIESA DI GIOVANNI XXIII R SAN MICHELE DELL’ARCO E TORRE DI GOLDIIS CASE - TORRI A I

O A I I A H R E C C I EC PALAZZO E F LV C TEATRO PALAZZO NUOVO N EL A A A S MARCHIÒ QUARTI I L D (BIBLIOTECA CIVICA) I O H SOCIALE U T Q A PIAZZETTA G C A ER IA O LO M V G. ZAVADINI L O PALAZZO IC A O PALAZZO DEL V ZZ C A LOCATELLI I i I O P I V V PODESTÀ I Z A AR FONTANA A EN V R A IA CONTARINI C PALAZZO DEI GIURISTI N A TORRE P VI PALAZZO GRUMELLI C N BALUARDO DI SCARAGUAITA PALAZZO D . M SA . F ER A PEDROCCA N IE C S SAN GIOVANNI SAN SALVATORE NO . MORANDO A A TORRE PIAZZA V I T IA V M A PALAZZO CIVICA VECCHIA G V R DOMUS O CORTE IC UR M O A G VESCOVILE B M V S MERCATORUM IT ALTOMEDIEVALE LO E A I A O DIE T A L V N A V PA SAN PAN V A A R A SS I LE S E T A A N O GG L I R PALAZZO IO TORRE E D D A EL E BATTISTERO CA DEL GOMBITO LE A DELLA RAGIONE LO R MONASTERO DI SALA PIATTI NG PIAZZETTA U A SAN PANCRAZIO M SANTA GRATA CORTILE O DEI P CAPPELLA U V CANONICI L D SANTA MARIA PALAZZO DELLA CURIA COLLEONI . E M LL VECCHIA MISERICORDIA VESCOVILE TORRE E IA AULA BASILICA DUOMO V DEI RIVOLA SANTA MUSEO GRATA DI SANTA MARIA PIAZZETTA DONIZETTIANO TEMPIETTO MAGGIORE L. ANGELINI DI SANTA CROCE FONTANA DI ANTESCLIS F ON M CASA DEL TA M U FORNO NO U RA NE RA M CASA-TORRE PIAZZA ED P.TTA SANTA MARIA IE DEI MIGLIAVACCA R. GIULIANI VA MAGGIORE CASA LI DEI RIVOLA FONTANA EX BANCA TORRE DEL GROMO DIOCESANA DEGLI VIA G. DONIZETTI V ADELASII PALAZZO I CO SCOTTI L PALAZZO PIATTAFORMA O DELL'ARCIPRETE

DI SANTA GRATA A Z I B Z Z E A R TT PIAZZA I E AM P T I ROSATE PALAZZO O GIACOM TERZI VIA SAN PALAZZO COLLEONI

N PALAZZO V POLLI IA TE S SA . O FONTANA M R A IA SAN GIACOMO Y V R

PALAZZO MEDOLAGO ALBANI

V I C O L O S . LO RE NZINO

PALAZZO PORTA PERINI SAN GIACOMO BALUARDO DI SAN GIACOMO

O R D N A S S E L ’A T N .A S IA V

SERVIZI PUBBLICI TRASPORTI CARABINIERI - PRONTO INTERVENTO 6 112 Aeroporto Civile - Orio al Serio 6 035.326.111 - 035 326.323 POLIZIA DI STATO - SOCCORSO PUBBLICO 6 113 CONSORZIO TAXI 6 035 244.505 POLIZIA MUNICIPALE - PRONTO INTERVENTO 6 035/399.559 TAXI: Portici Sentierone 6 035 242.000 EMERGENZA SANITARIA - PRONTO INTERVENTO 6 118 RADIO TAXI 6 035 451.9090 VIGILI DEL FUOCO 6 115 Stazione Trenitalia - Piazzale Marconi 6 035 247.950 SOCCORSO STRADALE ACI 6 803.116 Soc. Autoferrovie Bergamo (S.A.B.) 6 035 289.011 SOCCORSO AMBULANZE - CROCE BIANCA 6 035/316.888 Azienda Trasporti Bergamo (A.T.B.) 6 035 364.211 SOCCORSO AMBULANZE - CRI 6 035/455.511 Autostradale - Piazzale Stazione 6 035 244.354 VERDE

VILLA CASTELLO DI VALVERDE

E NT PO

BALUARDO DELLA FARA BALUARDO DI SAN LORENZO

O Z N E R O L N A S PALAZZO O L TINI GUERINONI O IC V VIA O LE DELLA FA LORENZ RA BALUARDO DEL PALLONE VIA SAN

PARCO SANT’AGOSTINO PRESIDIO VENETO SANT’AGOSTINO PARCO FAUNA OROBICA

EX CONVENTO DI SAN FRANCESCO MUSEO PIAZZALE EX MONASTERO STORICO SANT’AGOSTINO

PRATO DELLA FARA CHIESA TORRE DELLA FARA

A

R PARCO DELLE A F

RIMEMBRANZE A CASERMETTE I

V

A O ROCCA NT BALUARDO DI EN IPI FI A D RT SANT’AGOSTINO PO VIA TORRE DI SUB FOPPIS

IO Z A R FONTANA DI SANT’EUFEMIA SANT’EUFEMIA SAN MICHELE PORTA AL POZZO BIANCO SANT’AGOSTINO

A T LARGO A a L SAN MICHELE oc O N S AL POZZO BIANCO a FONTANA L A I PIAZZA MEDIEVALE ANCRAZIO V BRIGATA LEGNANO TORRE DI

I SAN BENEDETTO I

V E L VIA I ROCCA A E U CASA PALAZZO O N S VENETA A CALEPIO M M A FONTANA DI OSMANO O E L N O O O I N R PALAZZO G O I T P MORONI T I EX CHIESA A FONTANA DI I V A E V PORTA DIPINTA V R DI SAN ROCCO I D E C N CANNONIERA L O A L . A SANT’ANDREA O S DI SAN MICHELE I PIAZZA V MERCATO VIA PORTA DIPINTA DELLE SCARPE PALAZZO PALAZZO PALAZZO GAVAZZENI GRUMELLI SPALTO DELL’ACQUEDOTTO PESENTI PELLICCIOLI MURA DELLE CITTÀ BASSA PALAZZO PALAZZO VIALE SUARDI DA (FUNICOLARE) PONTE

BALUARDO DI SAN MICHELE

LI I) A IT V D IE N D E I A L O L M G TE O A E N N R D IA U A P G M I O I V T X EN P (E C LLE DE O LTO G SPA R O PIATTAFORMA DI B SANT’ANDREA

E

R

A

L

O

C I

N

U

F

LE SCALETTE

UFFICIO IAT - CITTA’ BASSA Viale Vittorio Emanuele, 20 - 24121 Bergamo tel. 035 210.204 - 213.185 Fax 035 230.184

UFFICIO IAT - CITTA’ ALTA Vicolo Aquila Nera, 2 - 24129 Bergamo tel. 035 232.730 - 242.226 Fax 035 242.994 PROVINCIA DI BERGAMO PROVINCIA DI BERGAMO Turismo&Cultura Via Borgo S. Caterina, 19 - 24124 Bergamo www.provincia.bergamo.it tel. 035 387.621/622 - Fax 035 387.606 [email protected] Gianfranco Rota Foto: Marco Mazzoleni - Santino Calegari - Federico Buscarino - Stampa: Ferrari Grafiche SpA - Clusone (BG) - Gennaio 2005 PROVINCIA DI BERGAMO

BERGAMO CITTÀ

35 35

ERDE

VILLA CASTELLO DI VALVERDE

E NT PO

BALUARDO DELLA FARA BALUARDO DI SAN LORENZO

O Z N E R O L N A S PALAZZO O L TINI GUERINONI O IC V VIA O LE DELLA FA LORENZ RA BALUARDO DEL PALLONE VIA SAN

PARCO SANT’AGOSTINO PRESIDIO VENETO SANT’AGOSTINO PARCO FAUNA OROBICA

EX CONVENTO I SAN FRANCESCO MUSEO PIAZZALE EX MONASTERO STORICO SANT’AGOSTINO

PRATO DELLA FARA CHIESA TORRE DELLA FARA

A

R PARCO DELLE A F

RIMEMBRANZE A CASERMETTE I

V

A O ROCCA NT BALUARDO DI EN IPI A D RT SANT’AGOSTINO PO VIA TORRE DI SUB FOPPIS

O Z A FONTANA DI SANT’EUFEMIA SANT’EUFEMIA SAN MICHELE PORTA AL POZZO BIANCO SANT’AGOSTINO

A T LARGO A a L SAN MICHELE oc O N S AL POZZO BIANCO a FONTANA L A I PIAZZA MEDIEVALE NCRAZIO V BRIGATA LEGNANO TORRE DI

I SAN BENEDETTO I

V E L VIA I ROCCA A E U CASA PALAZZO O N S VENETA A CALEPIO M M A FONTANA DI OSMANO O E L N O O O I N R PALAZZO G O I T P MORONI T I EX CHIESA A FONTANA DI I V A E V PORTA DIPINTA V R DI SAN ROCCO I D E C N CANNONIERA L O A L . A SANT’ANDREA O S DI SAN MICHELE I PIAZZA V MERCATO VIA PORTA DIPINTA DELLE SCARPE PALAZZO PALAZZO PALAZZO GAVAZZENI GRUMELLI SPALTO DELL’ACQUEDOTTO PESENTI PELLICCIOLI MURA DELLE CITTÀ BASSA PALAZZO PALAZZO VIALE SUARDI DA (FUNICOLARE) PONTE

BALUARDO DI SAN MICHELE

LI I) A IT V D IE N D E I A L O L M G TE O A E N N R D IA U A P G M I O I V T X EN P (E C LLE DE O LTO G SPA R O PIATTAFORMA DI B SANT’ANDREA

E

R

A

L

O

C I

N

U

F

LE SCALETTE

UFFICIO IAT - CITTA’ BASSA Viale Vittorio Emanuele, 20 - 24121 Bergamo tel. 035 210.204 - 213.185 Fax 035 230.184

UFFICIO IAT - CITTA’ ALTA Vicolo Aquila Nera, 2 - 24129 Bergamo tel. 035 232.730 - 242.226 Fax 035 242.994 PROVINCIA DI BERGAMO PROVINCIA DI BERGAMO Turismo&Cultura Via Borgo S. Caterina, 19 - 24124 Bergamo www.provincia.bergamo.it tel. 035 387.621/622 - Fax 035 387.606 [email protected] Gianfranco Rota

PROVINCIA DI BERGAMO Foto: Marco Mazzoleni - Santino Calegari - Federico Buscarino - Stampa: Ferrari Grafiche SpA - Clusone (BG) - Gennaio 2005