Vinyar Tengwar Index

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vinyar Tengwar Index VINYAR TENGWAR INDEX Version 1.02 – February 2006 This index lists in alphabetical order all words, roots, affixes, etc. belonging to languages invented by J.R.R. Tolkien which appear attested, discussed or mentioned in the journal Vinyar Tengwar (VT). Its purpose is to provide the researcher with quick access to a reference, or to allow focusing on a particular form by checking it against other locations where information can be found. The information here gathered comprises only the bibliographical position of forms: only issue and page numbers are given, without the least of analyses. Neither meaning nor morphology are given. Different forms that a word can adopt (by declension, etc.) are not unified: e.g., each form of the entu, ensi, enta declension in VT36:8 has been given a separate entry. Not even homophones are distinguished: e.g., all attestations of a word written esse (pronoun in VT36:8 and noun in VT45:12) are placed under the same entry. The criterion for inclusion is rather generous. The index lists not only direct attestation, which would be straightforward transcription of Tolkien’s text where the form is given, but also any other occasion where in one way or another reference is made to forms because of their linguistic interest, whether it is directly attested, discussed or used for comparison with other forms. The index is therefore larger than might have been otherwise, but we hope that its thoroughness makes up for size. Hypothetical forms, not actually present in the Tolkienian corpus, have also been included, when they are mentioned as explanations of attested forms, for the sake of analogy, in order to point erroneous forms, etc. (e.g., *assa-t-ʒō in VT36:25, **airelya in VT43:9, etc.)1. Forms are given with the exact spelling as they appear in VT. No attempt has been made to regularize such well-known cases as the equivalence of c and k in Q(u)enya, the use of diaeresis, etc. etc. There is a simple reason for this, related to the one that refrained the compiler from going into deeper analysis: whereas forms as printed impose a limited but coherent method, any analysis and standarization necessitates decisions of various kinds, that can only be idiosincratic and lead to prologues even longer than this one. Besides, VT articles usually seem to quote printed forms with the same spelling as its sources (e.g., the HTM), and it seemed that following the same policy was only fair. Finally, even a short familiarity with Tolkienian linguistics should suffice for this not to mean a problem: for instance, it has not been deemed necessary to make cross-references between alcar and alkar. However, some criteria unavoidable for giving this work some cohesion are as follows: • The use of capitals is meaningful in many cases. Tolkien obviously uses them for marking names, but also for roots, and sometimes for more specific reasons (as highlighting a strengthened consonant in laS-ē, VT39:9). These cases have been distinguished here; fortuitous use of capitals at the beginning of a sentence is only indicated by means of alternative spellings in the same entry (e.g. aire / Aire). • The following symbols have been retained: * (asterisk for unattested forms) - (hyphen for endingless forms, radicals, affixes, endings, morpheme analysis, etc.), · (raised dot separating articles and morphemes; forms with hyphens and raised dots have not been split here), () (brackets for optional sounds), √ (root), etc. Symbols like ? (dubious form) or † (poetic of archaic) have been disregarded. • Forms clearly indicated as roots and bases (without considering further differences between these) have been unified, whether marked by capitals, hyphen, asterisk or √ symbol (e.g., √kam / *KAM / KAM / √KAM). 1 Unfortunately, the editor and contributors to VT usually employ and asterisk (*) to mark non attested forms. This is not objectable in itself, but coincides with Tolkien’s use of this symbol to mark historic forms, so that only context can tell the former from the latter. No effort has been made here to make a distinction between them. 1 • Unfinished or evidently erroneous forms have been added without comment (e.g., ke in VT42:32 is no more than some incomplete form of kemen). • Some very common forms with English affixes have been included, like Feanorian. Not that they can do much harm any more. • Entries are given in strict alphabetical order. Special characters lead to some inconsistency: ʒ is placed after h; ð and þ together with dh and th; æ and œ are placed like ae and oe; no distinction is made between ŋ and ñ, which are placed after n; ǝ is placed at the end; χ stands for ch; variants like đ, , , etc. are considered only variants of other characters. Symbols mentioned in the second item above are not taken into account in the alphabetical arrangement. • Brackets in page references are used when one page gives information about a specific form without mentioning it as given in the entry. Typically, this happens with analytical occurences like assi-nta-s in VT36:25, against attested assintas (not mentioned in that page). This system is also used for forms such as milye, which is only implied in (a)milye (VT47:26-7, etc.). • Editorial errata are included, but the correct form (which is also given a separate entry) is mentioned between brackets, according to the list compiled by Per Lindberg in http://www.elvish.org/errata/ (Vinyar Tengwar section – it is usally necessary to refer to that list in order to understand syntetic referencies in this index). S. Berto’s message (http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/753) was also used to list some hyphenated forms in VT45 and VT46. This version of the index covers the following sections: • VT36 pp. 5-6, 34 ‘Letters to VT’; pp. 7-29 ‘The Entu, Ensi, Enta Declension’. • VT39: pp. 4-20 ‘From Quendi and Eldar, Appendix D’; pp. 21-34 ‘Ósanwe-kenta’. • VT40: pp. 6-32 ‘Narqelion and the Early Lexicons’. • VT41 pp. 3-4 ‘Letters to VT’; pp. 5-6 ‘Etymological Notes on the Ósanwe-kenta’; pp. 7-10 ‘From The Shibboleth of Fëanor’. • VT42 pp. 3-4 ‘Letters to VT’; pp. 5-31 ‘The Rivers and Beacon-hills of Gondor’; pp. 32-4 ‘Negation in Quenya’. • VT43: pp. 5-38 ‘Words of Joy’ (Part One). • VT44 p. 4 ‘Letters to VT’; pp. 5-20 ‘Words of Joy’ (Part Two); pp. 21-30 ‘Ae Adar Nín’; pp. 31-38 ‘Alcar mi Tarmenel na Erun’. • VT45: pp. 3-38 ‘Addenda and Corrigenda’ (Part One). • VT46: pp. 3-23 ‘Addenda and Corrigenda’ (Part Two); pp. 28-9 ‘Appendix II: Inserted slips’. • VT47: pp. 3-42 ‘Eldarin Hands, Fingers & Numerals – Part I’. • VT48: pp. 4-34 ‘Eldarin Hands, Fingers & Numerals – Part II’. These, broadly speaking, include most of the linguistic information published in VT for the first time. Previous issues ad other sections will be included some day (?). Also, the index is being updated as new issues appear. PERSONAL NOTE: I started working on this index as a private tool for systematizing information, complementary to any other research project. It eventually grew and required so much time and effort that I was advised to turn it into a public tool, so I revised the whole and tried to give it some cohesion, which is the system explained in the introduction. If the finished index does in any way help other people who want to gain a better insight of Tolkien’s linguistic creations, the effort will be rewarded. I myself have found it extremely useful, both while compiling in and afterwards as a tool proper. Last but not least, I wish to thank Helios de Rosario Martínez, Imrahil, for his valuable advice concerning various technical aspects of the work; and especially Enrique Esteban Mombello, whose 2 generous courage accomplished the astonishing task of developing the Argentia Roman font, used throughout this work, so that even the least diacritic mark is pleaced where Eru meant it to be. ERRORS – this index cannot but contain many: missing forms and wrong transcriptions for one; inconsistencies regarding the self-imposed criteria; or mistakes in the criteria themselves. It has been revised repeatedly, and each time it has come out modified. I will thank those readers who detect such errors and instead of dumping the whole jots them down and email me, so that some day this becomes a really useful tool. Comments about the approach to this kind of task are of particular interest. Hláford Diego A. Seguí [email protected] June 2005 / February 2006 a / A VT43 8-9, 13, 17-8, 23, Adleitho VT45 27 ailissen VT36 26 30; VT44 12-3, 15, 18, 22, 30; adlenc VT45 27 aimaktu VT40 14 VT47 31 Adorn VT42 8, 15 aimaktur VT40 14 a- VT39 34; VT40 22; VT45 5, Adunaic VT42 17 aina / Aina VT43 6, 14, 27, 32; 36; VT46 17 Adûnaic VT42 9 VT44 5, 7, 17-8 -a VT36 23, 29; VT40 9-10; Ae VT44 21-2 Aina Faire VT44 12, 17 VT41 16; VT43 14, 38 a·e VT44 22 aini / Aini VT36 13; VT43 27, A / A- VT45 5, 36; VT46 17, 20 Aeglos VT42 11, 28 32; VT44 5 á VT43 10-1, 14-5, 17-8, 23, 27- Aegnor VT41 19 Ainu VT36 13; VT43 32 8, 32; VT44 7, 10, 20 aer VT44 21, 24 Ainulindale VT36 20 aՆ VT43 17, 22 aerlinn VT44 24 Ainur VT39 24, 31; VT43 6, 14, ab- VT43 (18) Aeros VT45 15 32 AB- VT43 18-9; VT45 5 afarch VT45 5, 36 AIR- VT43 38 ab(a)- VT43 18 Afor VT45 5 aira VT43 11, 14, 38; VT45 13 √aba / *ABA VT42 32-3; VT43 Agathurush VT42 9 aire / Aire VT43 8-12, 14, 26-8, 18 aglar VT43 37; VT47 13 32, 37-8; VT44 18, 24; VT45 abar VT47 13, 24 aglareb VT48 17 13 ABAR- VT45 5; VT47 21 ah VT43 30 airë / Airë VT43 12, 14, 27, 38 ÁBĀR- VT45 5 aha- VT48 20 Airë Tári VT43 14 *abaro VT47 13, 24 ahamar VT48 20 airëa VT43 14 ab(a)sene- VT43 18-9 ai VT43 13; VT44
Recommended publications
  • SINDARIN 2003 (MMDCCLVI AVC) R [email protected] Gandalf
    2002 (MMDCCLV AVC) SINDARIN 2003 (MMDCCLVI AVC) r [email protected] GandAlf Sindarin Teleri Sindar Aman Thingol Noldor˜ Noldor˜ Quenya Noldorinwa˜ Doriath Mithrim Falathrim Falathrim Conlang Constructed Language Legendarivm Gnomish Noldorin The Book of Lost Tales The History of Middle-earth ******* At Mereth Aderthad many counsels were taken in good will, and oaths were sworn of league and friendship; and it is told that at this feast the tongue of the Grey-elves was most spoken even by the Noldor, for they learned swiftly the speech of Beleriand, whereas the Sindar were slow to master the tongue of Valinor. (The Silmarillion, ch. 13) Quenya Noldorinwa˜ Noldor˜ Beleriand Noldor˜ ******* Helge Kar˚ e Fauskanger Quenya http://www.ardalambion.com/qcourse.html Suomi Finnish Aman Quendi Kvener Noldor˜ http://www.sci.fi/˜alboin/finn_que.htm http://demo.ort.org.il/ortforums/scripts/ forum.asp?pc=471389549 ******* Ardalambion http://www.ardalambion.com/sindarin.html Gwaith-i-Phethdain http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_intro.htm Ardalambion ******* Didier Willis Ryszard Derdzinski Willis mirror http://forums.ort.org.il/scripts/showsm.asp?which_ forum=18&mess=1042485 ELF Vinyar Tengwar http://www.elvish.org/VT Derdzinski http://www.uib.no/People/hnohf/gobeth.htm Willis http://www.geocities.com/almacq.geo/sindar http://my.ort.org.il/tolkien/gandalf2/sindarin.zip ******* Grimm’s Law :-) ******* Gnomish Arda Noldorin http://www.elvish.org E.L.F. :-( ******* Mircosoft Word LYX TEX/LATEX Word www.lyx.org www.latex-project.org www.tug.org LATEX
    [Show full text]
  • Encoding of Tengwar Telcontar Version 0.08
    Tengwar Telcontar ‍ This document discusses the encoding of Tengwar Telcontar version 0.08. The latest version of the font and this document can be downloaded from the Free Tengwar Font Project: http://freetengwar.sourceforge.net/. Changes from earlier proposals By creating a fully functional Unicode font for Tengwar, my intention is to promote the proposal to encode Tengwar in Unicode, and to spur the discussion on the best way to design such an encoding. What then constitutes the best way to encode Tengwar? This I can hardly decide on my own; indeed, it is of the highest importance that an encoding proposal is approved by a majority of the Tengwar user community. You are therefore cordially invited to discuss and to propose changes to Tengwar Telcontar. If you want to familiarize yourself with the Unicode standard in general, you can find much information at http://www.unicode.org/. In particular, I recommend that you read chapter 2 of The Unicode Standard, which defines many important concepts (e. g. terms like character, glyph, etc.): http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/ch02.pdf. The current encoding of the characters in Tengwar Telcontar (shown in a table at the end of this document) is based on the encoding in Michael Everson’s latest discussion paper at the Conscript Unicode Registry: http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/tengwar.pdf. However, I have on more than one occasion diverged from Everson’s table, adding some characters that I felt were missing and removed others that, to my opinion, either do not merit inclusion at all, or which possibly might be better represented in other ways.
    [Show full text]
  • Linguistic Soundtrack Textbook 2 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK
    THE LORD OF THE RINGS Linguistic Soundtrack Textbook 2 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Introduction I have compiled this textbook as a reference while listening to the score of Howard Shore of Peter Jackson’s movie-version of The Lord of the Rings. It is based on information from the Gwaith-i- Phethdain-website, http:\\www.elvish.org\gwaith (All my thanks to those who helped to provide these information!), and comprises most non-english lyrics of all three film installments. In the first three parts, the lines that are sung are listed (as many as could be discovered...) with the corresponding times, sorted by film and track. Then follow the original poems, their translations etc. The times given refer to the special limited editions of the soundtrack. Still, they are incomplete and thus I have to ask your help to complete them. Any new hints can be mailed to [email protected]. All texts here reproduced are ©ed by New Line Cinema. They are from the official booklets, music sheets and websites. I wish you lots of fun in discovering the lyrics! Julian ‘Flammifer’ Jarosch, 29.03.04 Explanations: The marked parts of the poems are those that are sung in the score. Parts in grey are uncertain resp. left out. Parts in {braces} are comments / additions by me. You will find annotations with roman numeralsXXI where help is needed. — 0:05 ----Means that only the endig time of a lyric is known. The structure of the linguistic notes is roughly as follows: attested word part of speech, flection 'english translation'; (SOURCE).
    [Show full text]
  • Fan Cartography's Engagement with Tolkien's Legendarium Stentor Danielson Slippery Rock University of Pennsylvania, [email protected]
    Journal of Tolkien Research Volume 6 | Issue 1 Article 4 2018 Re-reading the Map of Middle-earth: Fan Cartography's Engagement with Tolkien's Legendarium Stentor Danielson Slippery Rock University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch Part of the English Language and Literature Commons, and the Geography Commons Recommended Citation Danielson, Stentor (2018) "Re-reading the Map of Middle-earth: Fan Cartography's Engagement with Tolkien's Legendarium," Journal of Tolkien Research: Vol. 6 : Iss. 1 , Article 4. Available at: https://scholar.valpo.edu/journaloftolkienresearch/vol6/iss1/4 This Peer-Reviewed Article is brought to you for free and open access by the Library Services at ValpoScholar. It has been accepted for inclusion in Journal of Tolkien Research by an authorized administrator of ValpoScholar. For more information, please contact a ValpoScholar staff member at [email protected]. Danielson: Re-reading the Map of Middle-earth Introduction In Chapter 1 of The Hobbit, we learn of our protagonist Bilbo Baggins that “He loved maps, and in his hall there hung a large one of the Country Round with all his favourite walks marked on it in red ink” (Tolkien 1966, p. 32-33). Some decades later, Bilbo's distant cousin Pippin laments his failure to have fully consulted the maps available in Rivendell before the Fellowship departed on its long journey (Tolkien 1965a, p. 370). From a handful of references such as these, we know that cartography existed in Middle-earth, and indeed that it was considered a perfectly ordinary and sensible thing to look at a map to find one's way.
    [Show full text]
  • The Pennsylvania State University Schreyer Honors College
    THE PENNSYLVANIA STATE UNIVERSITY SCHREYER HONORS COLLEGE DIVISION OF HUMANITIES, ARTS, AND SOCIAL SCIENCES THE WANDERERS AND THE ANALYTICS: A LEXICOSTATISTICAL STUDY OF SINDARIN AND QUENYA CHRISTIAN BRENDEL SPRING 2014 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for a baccalaureate degree in Communication Arts and Sciences with honors in Communication Arts and Sciences Reviewed and approved* by the following: Sandy Feinstein Associate Professor of English Thesis Supervisor Honors Advisor Holly Ryan Assistant Professor of English Faculty Reader Jeanne Marie Rose Associate Professor of English Faculty Reader * Signatures are on file in the Schreyer Honors College i Abstract Literary analysis of Tolkien’s The Lord of the Rings and The Silmarillion has long incorporated an interest in the usage of language in the texts, including the examination of Tolkien’s constructed, fictional Elvish languages. For example, the break-up of language has been seen as a metaphor for the fragmentation of original truth or purity, and the divergence of the various races of Elves is connected to the separation of their languages (Flieger, 2002). In the narrative, the two Elvish languages most used in The Lord of the Rings and The Silmarillion, Quenya and Sindarin, diverge from a shared ancestor, but evolve in isolation from each other: Quenya develops in the heavenly Undying Lands whereas Sindarin remains in Middle-Earth, a land of relative strife and hardship. Although Quenya is a language heavily influenced by the divine beings who shaped the world, it is Sindarin, curiously, which wields power in Middle-Earth, and is often used to invoke magic.
    [Show full text]
  • Sindarin and Quenya Phonology
    Volume 1 Issue 2 Article 16 January 1971 Sindarin and Quenya Phonology Robert Foster Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythpro Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Foster, Robert (1971) "Sindarin and Quenya Phonology," Mythcon Proceedings: Vol. 1 : Iss. 2 , Article 16. Available at: https://dc.swosu.edu/mythpro/vol1/iss2/16 This Article is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythcon Proceedings by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. Mythcon 51: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico • Postponed to: July 30 – August 2, 2021 Abstract Attempts to classify the distinguishing phonemes of Quenya and Sindarin and use them to develop a framework for determining where on the scale of historical change a vocabulary word might fall. Keywords Tolkien, J.R.R.—Languages This article is available in Mythcon Proceedings: https://dc.swosu.edu/mythpro/vol1/iss2/16 Foster: Sindarin and Quenya Phonology Smdartn and Ouenya Phonology by Robert Foster This paper Is the first version or a portion or what I available, It might be possible to distinguish the stages hope will eventually become an Elvish Grammar and Diction• or Slndarin more reasonably, since there are no clear his• ary. Obviously, my efforts are somewhat tentatl•e and this torical or cultural dividing points. (It occurs to me that paper somewhat premature, but In this way I hope to be able the return or Peanor to Middle-earth, which caused ar.
    [Show full text]
  • Tengwar Help File for My Tengwar Font Pack for Windows
    page 1 Help for these Tengwar Fonts: 1YjzT`V5 1YjzT`V5 1YjzT`V5 "Tengwar Quenya" & "Tengwar Sindarin" & "Tengwar Noldor" & "Tengwar Quenya-A" "Tengwar Sindarin-A" "Tengwar Noldor-A" 1jz`5 1jz`5 1jz`5 "Tengwar Quenya-1" "Tengwar Sindarin-1" "Tengwar Noldor-1" 1jz`5 1jz`5 1jz`5 "Tengwar Quenya-2" "Tengwar Sindarin-2" "Tengwar Noldor-2" Format(s): Microsoft Windows/Truetype Adobe Type Manager (ATM/Postscript Type-1) ©copyright – 1998, 1999 - Daniel Steven Smith Revision: 1.9j (pdf version) - September 1999 (for Tengwar Fonts version 1.9d or highter) Table of Contents: Copyright and Distribution Information An Introduction to the Tengwar Writing with the Tengwar Fonts Using the Tengwar Fonts: Tengwar Quenya Fonts Keyboard Mapping Tengwar Sindarin Fonts Keyboard Mapping Tengwar Noldor Fonts Keyboard Mapping Language and Mode specific information: Tengwar - Quenya mode Tengwar - Sindarin modes Tengwar - Black Speech mode Tengwar - Anglo Saxon mode (by Måns Björkman) Tengwar - English modes Tengwar - Common to most modes (This information is my best attempt at explaining basic Tengwar usage for each language. This document does not describe all of the complexities of Tengwar usage, nor will it explain any details of any Tolkien language. This information is not official or authorized by anyone and may contain errors.) Tengwar Font - Published and Online Resources contains: Tolkien Language Books and Journals Tolkien Language Internet Resources General: Revision History 09/20/1999 page 2 Copyright and Distribution Information: The Tolkien Estate has most graciously granted me it's permission to distribute my Tolkien-inspired fonts for free on the Internet. The Estate's only restrictions are as follows: These fonts cannot be bought or sold as a commercial product or as part of a commercial product without the written consent of the Tolkien Estate.
    [Show full text]
  • A Column on Middle-Earth Linguistics
    Volume 13 Number 4 Article 22 6-15-1987 Quenti Lambardillion: A Column on Middle-earth Linguistics Paul Nolan Hyde Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Hyde, Paul Nolan (1987) "Quenti Lambardillion: A Column on Middle-earth Linguistics," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 13 : No. 4 , Article 22. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol13/iss4/22 This Column is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Abstract Discusses the structure of the Angerthas or Cirth, the runic alphabet used primarily for incision in stone or wood. Transcribes passages in runes from The Hobbit and a 1947 postcard sent to Katherine Farrer. This column is available in Mythlore: A Journal of J.R.R.
    [Show full text]
  • Quenya – English (Last Updated December 25Th
    Helge K. Fauskanger http://www.uib.no/People/hnohf/ zzR1RR1'Eq'E'EqE6EE6tt# ## zzR5RR5Ì#jÌ#Ì#j¸Y ¸Y¸Y Quenya – English th (last updated December 25 . 2008) by Helge K. Fauskanger http://www.uib.no/People/hnohf/ Wordlist last updated December 25th, 2008 1 Presented by http://www.ambar-eldaron.com Helge K. Fauskanger http://www.uib.no/People/hnohf/ Quettaparma Quenyallo † = poetic or archaic word (e.g. †él "star", elen being the ordinary word) or a poetic or archaic meaning of an ordinary word (e.g. russë "corruscation, †swordblade"), * = unattested form, ** = wrong form, # = word that is only attested in a compound or as an inflected form (e.g. # ahya -), LotR = The Lord of the Rings , Silm = The Silmarillion , MC = The Monsters and the Critics and other Essays , MR = Morgoth's Ring , LR = The Lost Road , Etym = The Etymologies (in LR : 347-400), FS = Fíriel's Song (in LR : 72), RGEO = The Road Goes Ever On (Second Edition), WJ = The War of the Jewels , PM = The Peoples of Middle-earth , Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien, LT1 = The Book of Lost Tales 1 , LT2 = The Book of Lost Tales 2, 2am = 2amárië (in LotR : 398), CO = Cirion's Oath and its commentary in UT : 305, 317, Arct = "Arctic" sentence (in The Father Christmas Letters ), Markirya = the Markirya Poem and its commentary in MC : 221-223; GL = Gnomish Lexicon (in Parma Eldalamberon #11), QL = Qenya Lexicon (in Parma Eldalamberon #12), PE = Parma Eldalamberon , VT = Vinyar Tengwar (PE and VT being journals publishing Tolkien material edited by C. Gilson, C.F.
    [Show full text]
  • Quenta Ession As Tengwar Dan Smithva: the Book of Names With
    Quenta Ession as Tengwar Dan Smithva: the Book of Names with Dan Smith’s Letters The Book of Names will tell you how to transcribe the names of many of Tolkien’s characters and places using his alphabets. The original book of names just shows the assorted names using tengwar: Elrond lj7h2{ This is useful when you want to copy the lettering over by hand. However, if you are producing artwork digitally, you may want to use one of the commonly available TrueType fonts. For a variety of reasons, there is no good way to arrange tengwar into a font (you can’t simply put the tengwa for ‘a’ on the ‘a’ key because there are several tengwar that mean ‘a’ in different situations). So just typing ‘elrond’ into a font will get you elrond—which looks, to an Elf, like you were trying to write ‘fevhwwch’. To get out lj7h2{, you have to type lj7h2{. So the current version of the Book of Names shows the letters you must type to get the correct spelling of the characters’ names: Elrond lj7h2{ lj7h2{ This will work with the following fonts: • lj7h2{ ql7l4lj Dan Smith’s Tengwar Quenya • lj7h2{ ql7l4lj Dan Smith’s Tengwar Sindarin • lj7h2{ ql7l4lj Dan Smith’s Tengwar Noldor • lj7h2{ ql7l4lj Johan Winge’s Tengwar Annatar (the font used in this document) • lj7h2{ ql7l4lj Mans Björkman’s Tengwar Parmaite • lj7h2{ ql7l4lj Mans Björkman’s Tengwar Eldamar • lj7h2{ ql7l4lj Enrique Mombello’s Tengwar Elfica • lj7h2{ ql7l4lj Enrique Mombello’s Tengwar Gothika • lj7h2{ ql7l4lj Josh Griffing’s Tengwar Teleri • lj7h2{ ql7l4lj Paulo A.
    [Show full text]
  • Simple Lessons on Writing Sindarin with Tengwar an Introduction
    Simple Lessons on Writing Sindarin with Tengwar An Introduction These lessons are intended by the author (Fíriel :)) to only be a starting point for learning the basics of Tengwar in writing Sindarin, and not a complete course – if you have any interest in using Tengwar to write other languages (such as Quenya, English, French, etc), there are many well-documented sources and websites out there. These lessons are intended to be an accompaniment to Gildor Inglorion’s Sindarin Course at the Council of Elrond. It would also be impossible to simply memorise all the information presented in this mini-course after reading it once; several re-readings should be the norm, and there’s certainly no need to ‘cram’ it all! NOTE: The fonts that will be used for these lessons (readings AND homeworks) will be the fonts from Dan Smith’s site. To download them so you will be able to send in your homeworks, follow these instructions: Go to this site, by copying and pasting the address, and download ALL the "font packs" that have a "Windows" icon (5 of them altogether) ON THE left side of the page. http://www.acondia.com/font_tengwar/index.html Install them by doing the following: 1.) After clicking on the colorful "window flag" icon, press "open" when the blue box comes up. 2.) click "use evaluation version" when next box appears 3.) click "Extract" when the WinZip box appears 4.) Type in letter of your hardrive (I say that because mine is E whereas most people's is C) and the following: C:WINNFonts in the box where it says "extract to" 5.) then click "extract" 6.) Do this with all 5 of the Fonts with the colored icons, or the Tengwar fonts won't work on your computer.
    [Show full text]
  • Tolkien's Phonetic English Tengwar Modes
    Tolkien’s phonetic English tengwar modes An overview by “Mach” J. Wust, December 27th 2003 1. Introduction ................................................................................................................................ 2 2. What are Phonetic English modes? ............................................................................................. 2 3. Phonetic ‘full writing’ modes...................................................................................................... 3 The Bombadil mode............................................................................................................... 3 The Coming of the Eagles title (DTS 28) ..............................................................................11 The Lonely Mountain Jar Inscription (DTS 1).......................................................................11 Ilbereth’s Greeting (DTS 22) ................................................................................................11 The Original Ring-Inscription (DTS 60) ...............................................................................11 The Treebeard Page (DTS 24)...............................................................................................12 The Doors of Durin (Inscription Drafts) (DTS 25) ................................................................14 Steinborg Drawing Title (DTS 15)........................................................................................14 4. Phonetic Tehtar Modes ..............................................................................................................14
    [Show full text]