Tengwar Help File for My Tengwar Font Pack for Windows
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Guide to Tolkienian Nationality Words by Malinornë After an Idea by ~Nóleme~
Guide to Tolkienian nationality words By Malinornë after an idea by ~nóleme~ The purpose of this chart is to help writers of fan fiction to avoid common mistakes involving non-English names for groups and individuals of various peoples, languages etc. The letters in parenthesis in the first column show which language the main term is in: Q for Quenya, S for Sindarin, E for English, D for Dwarvish and R for Rohirric. For many of the Sindarin terms, two plural forms are listed. The term marked "coll." is a collective noun or class plural that is used for a people or group as a whole. If you need a term for a number of individuals, then use the second one listed. Example: "the two Enyd", not "the two Onodrim". Or, make it simple and use English: "the two Ents" :) If the general adjective is not known, it usually works to circumscribe, e.g. write "of the Dúnedain". It can also work to simply use a noun, e.g. "She had hobbit blood." Avoid the plural form – don't write "He had Eorlingas ancestors." People or group Individual General adjective Language(s) spoken (plural or collective noun) (singular noun) by people or group Ainur (Q) Ainu (fem. Aini) Ainurin Valarin, Quenya Atani (Q) Atan - - Apanónar (Q) - - Ebennin (S) Abonnen (S) Avari (Q) Avar (Q + S) Avarin (Q) Avarin Evair (S) Balroeg (S) Balrog (S) - - Valaraukar (Q) Valarauko (Q) Calaquendi (Q) Calaquendë (Q) Calaquenderin (Q) Quenya, Sindarin, other Celbin (S) Calben (S) Drúedain (Q), Drûgs (E) Drúadan, Drûg - - Dúnedain (S) Dúnadan - Westron, Sindarin Dúnedhil (S) Dúnedhel Dúnedhellen Quenya, Sindarin, other Edain (S) Adan - - Eglath, Egladhrim (S, coll.) Eglan - - Eglain (S) Eldar (Q) Elda (Q) Eldarin (Q) Eldarin, Quenya, Sindarin Edhil (S) Edhel (S) Edhellen (S) Eorlingas (R), Eorlings (E) Eorling - Rohirric Eruhíni (Q) Eruhína (Q) - - Eruchín (S) Eruchen (S) Falathrim (S, coll.) Falathel ?Falathren Sindarin Felethil (S) (lit. -
Collecting Tolkieniana at the Marquette University Archives
[Slide 1] Title—One Fandom to Rule Them All: Collecting Tolkieniana at the Marquette University Archives. [Slide 2] Marquette University here in Milwaukee has a student population of roughly 8,000 undergraduates and 3,000 graduate students. Our Department of Special Collections and University Archives stands on three pillars: University Records, rare books, and manuscript collections. All three come together to form our department. [Slide 3] Among our manuscript collections, arguably the most notable is the J. R. R. Tolkien Collection. At the heart of this collection are the manuscripts that Marquette purchased from Professor Tolkien in 1957, some of which came into Marquette’s possession around that time; others arrived much later, sent by Tolkien’s son and literary executor, Christopher. This remarkably comprehensive collection of manuscripts documents the creation of four of Tolkien’s imaginary works: in order of their publication, The Hobbit, Farmer Giles of Ham, The Lord of the Rings, and Mr. Bliss. A question cries out here for an answer: Why is this collection at Marquette University? [Slide 4] The 30-seconds sound bite answer is because of the vision of this man – William B. Ready, pictured here in front of the then brand new Memorial Library on Marquette’s campus. In 1956 Marquette hired Ready from Stanford to be its library director and to stock this new library with books and manuscripts. Ready identified Tolkien as somebody whose manuscripts he wanted. He asked Tolkien if he would consider selling them to Marquette. Tolkien agreed. The sale was made. That’s it in a nutshell. -
Minas Tirith Evening-Star Journal of The
ISSN 1063 -0848 Autumn 2017 page 1 Volume 43, Number 2 Autumn 2017 page 2 Minas Tirith Evening -Star Journal of the American TolkienTolkien™ Society Volume 43, Number 2 Autumn 2017 Table of Contents Hugo’s Bookshelf ............................................................... page 3 An American Tolkien Society News and Review Feature Philip W. Helms Fiftieth Anniversary of Minas Tirith Evening -Star ........ page 10 Philip W. Helms A Short History of Minas Tirith Evening -Star ................ page 12 Philip W. Helms In the Hall of Fire .............................................................. page 14 Poetry by Robert Wooten, Matthew Anish and Justin Jay Lorince Front Cover by Lotho Sackville -Baggins (Daniel Smith) Minas Tirith Evening -Star: Journal of the American Tolkien Society is produced for the American Tolkien Society by WereWolf Publications and is available to all without further charge on our website. We will no longer publish in hardcopy. ATS annual dues are $5.00 US. Potential contributors, send self -addressed, stamped envelope for guidelines or refer to guidelines on our website. TOLKIEN is a trade mark of The J R R Tolkien Estate Limited and is used with kind permission. American Tolkien Society Amalie A. Helms P.O. Box 97 Executive Director and Editor Highland MI 48357 -0097 Philip W. Helms, Editor Emeritus http://www.americantolkiensociety.org © Copyright the American Tolkien Society, 2017 ISSN 1063 -0848 Autumn 2017 page 3 Hugo’s Bookshelf An American TolkienTolkien™ Society News and Review Feature edited and selected by Philip W. Helms Beren and Lúthien J.R.R. Tolkien Edited by Christopher Tolkien Illustrated by Alan Lee Houghton Mifflin Harcourt ISBN 978 -1-328 -79182 -5 Hardcover, 288 pages, $30.00 US In his Preface to this volume, Christopher Tolkien succinctly points out, “On the one hand I have tried to separate the story of Beren and Tinúviel (Lúthien) so that it stands alone, so far as that can be done (in my opinion) without distortion. -
SINDARIN 2003 (MMDCCLVI AVC) R [email protected] Gandalf
2002 (MMDCCLV AVC) SINDARIN 2003 (MMDCCLVI AVC) r [email protected] GandAlf Sindarin Teleri Sindar Aman Thingol Noldor˜ Noldor˜ Quenya Noldorinwa˜ Doriath Mithrim Falathrim Falathrim Conlang Constructed Language Legendarivm Gnomish Noldorin The Book of Lost Tales The History of Middle-earth ******* At Mereth Aderthad many counsels were taken in good will, and oaths were sworn of league and friendship; and it is told that at this feast the tongue of the Grey-elves was most spoken even by the Noldor, for they learned swiftly the speech of Beleriand, whereas the Sindar were slow to master the tongue of Valinor. (The Silmarillion, ch. 13) Quenya Noldorinwa˜ Noldor˜ Beleriand Noldor˜ ******* Helge Kar˚ e Fauskanger Quenya http://www.ardalambion.com/qcourse.html Suomi Finnish Aman Quendi Kvener Noldor˜ http://www.sci.fi/˜alboin/finn_que.htm http://demo.ort.org.il/ortforums/scripts/ forum.asp?pc=471389549 ******* Ardalambion http://www.ardalambion.com/sindarin.html Gwaith-i-Phethdain http://www.elvish.org/gwaith/sindarin_intro.htm Ardalambion ******* Didier Willis Ryszard Derdzinski Willis mirror http://forums.ort.org.il/scripts/showsm.asp?which_ forum=18&mess=1042485 ELF Vinyar Tengwar http://www.elvish.org/VT Derdzinski http://www.uib.no/People/hnohf/gobeth.htm Willis http://www.geocities.com/almacq.geo/sindar http://my.ort.org.il/tolkien/gandalf2/sindarin.zip ******* Grimm’s Law :-) ******* Gnomish Arda Noldorin http://www.elvish.org E.L.F. :-( ******* Mircosoft Word LYX TEX/LATEX Word www.lyx.org www.latex-project.org www.tug.org LATEX -
THE CIRTH the Certhas Daeron Was Originallypb Devisedmt Tod Representnk Theg Soundsnr of Sindarinls Only
THE CIRTH The Certhas Daeron was originallypb devisedmt tod representnk theg soundsNr of SindarinlS only. The oldest cirth were , , , ; , , ; , , ; , ; , ziueo 1 2 5 6 8 9 12¤ 18 ¥19 22 29 31 35 ; , , , ; and a certh varying between and . The assignment 36 39 42 46 50 iue o 13 15 of values was unsystematic. , , and were vowels and remained so ¤ 39 42 ¥ 46 50 S in all later developments. 13 and 15 were used for h or s, according as 35 was used for s or h. This tendency to hesitate in the assignment of values for s and h continued in laterpl arangements. In those characters that consisted of a ‘stem’ and a ‘branch’, 1 – 31 , the attachment of the branch was, if on one side only, usually made on the right side. The reverse was not infrequent, but had no phonetic significance. The extension and elaboration of this certhas was called in its older form the Angerthas Daeron, since the additions to the old cirth and their re-organization was attributed to¤ Daeron.§ The principal additions, however, the introductions of two new series, 13 – 17 , and 23 – 28 , were actually most probably inventions of the Noldor of Eregion, since they were used for the representation of sounds not found in Sindarin. In the rearrangement of the Angerthas the following principles are observable (evidently inspired by the F¨eanorian system): (1) adding a stroke to a brance added a ‘voice’; (2) reversing the certh indicated opening to a ‘spirant’; (3) placing the branch on both sides of the stem added voice and nasality. -
HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN a RUSSIAN NOVEL” — Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J
UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ “MORE HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN A RUSSIAN NOVEL” — Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J. R. R. Tolkien’s Quenta Silmarillion A Pro Gradu Thesis in English by Tommi Ojanperä Department of Languages 2007 HUMANISTINEN TIEDEKUNTA KIELTEN LAITOS Tommi Ojanperä “MORE HARD-TO-REMEMBER NAMES THAN A RUSSIAN NOVEL” Special Names, Their Significance, Types, and Relative Hierarchy in J. R. R. Tolkien’s Quenta Silmarillion Pro gradu –tutkielma Englannin kieli Toukokuu 2007 108 sivua + 1 liite Tutkielman lähtökohtana on perusteltu väite, että J. R. R. Tolkienin romaanissa Quenta Silmarillion (1977) erikoisella ja poikkeuksellisen laajalla nimistöllä on erityisen merkittävä asema ja että tätä nimistöä tutkimalla ja analysoimalla monipuolisesti, sekä kvalitatiivisesti että kvantitatiivisesti, voidaan saavuttaa merkittäviä tuloksia koskien romaania kokonaisuutena. Tutkimuksen ensisijainen tarkoitus on tutkia nimistöä etenkin kvantitatiivisesti ja nimien frekvenssejä tutkien rakentaa luokittelu eri nimien merkittävyydestä. Nimistöä käsitellään tästä näkökulmasta ennen kaikkea kokonaisuutena, mutta tarkempaa huomiota kiinnitetään etenkin poikkeuksellisen usein esiintyviin nimiin. Nimistön kvantitatiivisen tutkimuksen perusteella pyritään selvittämään, mitkä romaanin henkilöt, tapahtumapaikat ja ryhmät vaikuttavat olevan merkitykseltään erityisen suuria. Tässä suhteessa romaania tutkitaan toisaalta kokonaisuutena, toisaalta 24 luvusta koostuvana rakenteena. Lisäksi pohditaan mm. laajan nimistön tuottamia -
Treasures of Middle Earth
T M TREASURES OF MIDDLE-EARTH CONTENTS FOREWORD 5.0 CREATORS..............................................................................105 5.1 Eru and the Ainur.............................................................. 105 PART ONE 5.11 The Valar.....................................................................105 1.0 INTRODUCTION........................................................................ 2 5.12 The Maiar....................................................................106 2.0 USING TREASURES OF MIDDLE EARTH............................ 2 5.13 The Istari .....................................................................106 5.2 The Free Peoples ...............................................................107 3.0 GUIDELINES................................................................................ 3 5.21 Dwarves ...................................................................... 107 3.1 Abbreviations........................................................................ 3 5.22 Elves ............................................................................ 109 3.2 Definitions.............................................................................. 3 5.23 Ents .............................................................................. 111 3.3 Converting Statistics ............................................................ 4 5.24 Hobbits........................................................................ 111 3.31 Converting Hits and Bonuses...................................... 4 5.25 -
Quenya: the Influence of the Greek Language
Quenya: The Influence of the Greek Language Prologue For all those who do not know what Quenya is, it is one of the many languages that J.R.R. Tolkien created for his much loved Elves. Quenya is the most developed language that we presently have in our hands now and also contains the greatest vocabulary. All the linguists and die hard Tolkien fans, who have studied the author’s languages, would surely know that our beloved writer Tolkien based this language mainly on three other languages; Finnish, Latin and Greek. It is well known that Tolkien not only “borrowed” the grammatical structure of Finnish but also Finnish vocabulary. Tolkien imbedded into Quenya grammar the phenomenon of endings added to nouns for the possessive and prepositions for example, rather than independent words preceding the nouns eg. Coanya = house my. Also Tolkien used Finnish words such as the noun tie(=path) and the verb tul-(=to come) for his Quenya language which retain the same meaning. In other cases the words did not retain the same meaning. eg kuuma Finnish for hot, Quenya for the Void. Added to this preposition endings and pronouns such as –sse(=to) are very similar to Finnish –ssa/ssae(=to). In general the influence to Quenya by the Finnish language is large and evident, perhaps the greatest. Latin was also an influence to Quenya in the form of soft sounds (also a characteristic of finnish) and pronunciation. Moreover Quenya words have an accent on the second to last syllable unless a consonant cluster before that exists. -
LING Thesis Draft 5
TOLKIEN’S TONGUES: * THE PHONETICS AND PHONOLOGY OF TOLKIEN’S QUENYA LANGUAGE Kelsey Ryan ABSTRACT J.R.R. Tolkien, author of The Lord of the Rings and other Middle Earth tales as well as Oxford professor of linguistics, constructed over 14 languages in the development of the background of his stories. This thesis will seek to understand Tolkien’s linguistic experiment of Quenya, first in its historical context, and then assess its linguistic merit and behaviors. In the first few sections, Tolkien’s linguistic and academic background will be investigated, setting the scene for further linguistic analysis. This thesis then explores how the authentic nature of the language is developed and evoked through the phonetics and phonology of Tolkien’s Quenya, using the poem “Namárië” from The Fellowship of the Ring for analysis. Smith (2010:7) argues that Tolkien created a “flowing,” “light and melodious” language, designed much like a Romance language, with no “potentially harsh” phonemes or “brusque English consonant clusters.” But with such claims must come evidence. This thesis provides the background research Smith (2010) lacks behind these claims, defining Quenya as a functional language, with clear patterns and tendencies towards particular phonetic and linguistic behaviors. * Special thanks to: my advisors Professors Nathan Sanders (Linguistics) and Maud McInerney (English), Sofia Berlin and Lisa Bao, the library staff, particularly Jeremiah Mercurio, and Lizzie Carp and Bobby Brooks, for their ‘Excel-lent’ help in creating graphs. Thanks also to my close friends, who have pushed me to explore nerd culture all my life. 2 TABLE OF CONTENTS 1 Introduction………………………………………………………………………3 2 Tolkien Biography……………………………………………………………….4 3 Constructed Languages and Tolkien……..……………………..……………...7 4 Description and Use of Languages.……………………………………………..8 5 Data and Phonetic Analysis: Quenya………………………………….………13 5i. -
Encoding of Tengwar Telcontar Version 0.08
Tengwar Telcontar This document discusses the encoding of Tengwar Telcontar version 0.08. The latest version of the font and this document can be downloaded from the Free Tengwar Font Project: http://freetengwar.sourceforge.net/. Changes from earlier proposals By creating a fully functional Unicode font for Tengwar, my intention is to promote the proposal to encode Tengwar in Unicode, and to spur the discussion on the best way to design such an encoding. What then constitutes the best way to encode Tengwar? This I can hardly decide on my own; indeed, it is of the highest importance that an encoding proposal is approved by a majority of the Tengwar user community. You are therefore cordially invited to discuss and to propose changes to Tengwar Telcontar. If you want to familiarize yourself with the Unicode standard in general, you can find much information at http://www.unicode.org/. In particular, I recommend that you read chapter 2 of The Unicode Standard, which defines many important concepts (e. g. terms like character, glyph, etc.): http://www.unicode.org/versions/Unicode5.2.0/ch02.pdf. The current encoding of the characters in Tengwar Telcontar (shown in a table at the end of this document) is based on the encoding in Michael Everson’s latest discussion paper at the Conscript Unicode Registry: http://www.evertype.com/standards/iso10646/pdf/tengwar.pdf. However, I have on more than one occasion diverged from Everson’s table, adding some characters that I felt were missing and removed others that, to my opinion, either do not merit inclusion at all, or which possibly might be better represented in other ways. -
The Two Epiphanies of Bonnie Eskenazi Clients Compare the Entertainment Attorney to Evander Holyfield and the T-1000
The Two Epiphanies of Bonnie Eskenazi Clients compare the entertainment attorney to Evander Holyfield and the T-1000 BY JUDD SPICER PHOTOGRAPHY BY DUSTIN SNIPES Her dream was the stage. As a teenager, Bonnie Eskenazi trained as a coloratura soprano and studied theater at The American Academy of Dramatic Arts in New York. She loved all of it. But while preparing for college, she had an epiphany. “Going out on auditions and climbing that ladder of competition against people who are really good, I realized that I just wasn’t good enough to make a living in the theater,” says Eskenazi from her Los Angeles office, which overlooks the Avenue of the Stars and one of the two Los Angeles Country Club golf courses. She adds, “But I was a decent student and thought, ‘Well, I really like the study of politics and law, the study of government structures and history,’ so I went in that direction.” At Stanford Law School, she found herself gravitating toward entertainment law; and once she began to practice, she had another epiphany: It turns out the new passion wasn’t that far removed from the old. “As a trial lawyer, you’re really putting on a show,” she says. “You are the director, you are the screenwriter, you do all the special effects. You get to act in it and you really produce a show. It really did marry a lot of my interests.” Now a top entertainment lawyer with Greenberg Glusker in Los Angeles, Eskenazi’s client roster has included Marvel Entertainment, Paramount Pictures, DreamWorks, the Tolkien estate, and classical artists Renée Fleming, Joshua Bell and Itzhak Perlman. -
Linguistic Soundtrack Textbook 2 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK
THE LORD OF THE RINGS Linguistic Soundtrack Textbook 2 — LINGUISTIC SOUNDTRACK TEXTBOOK Introduction I have compiled this textbook as a reference while listening to the score of Howard Shore of Peter Jackson’s movie-version of The Lord of the Rings. It is based on information from the Gwaith-i- Phethdain-website, http:\\www.elvish.org\gwaith (All my thanks to those who helped to provide these information!), and comprises most non-english lyrics of all three film installments. In the first three parts, the lines that are sung are listed (as many as could be discovered...) with the corresponding times, sorted by film and track. Then follow the original poems, their translations etc. The times given refer to the special limited editions of the soundtrack. Still, they are incomplete and thus I have to ask your help to complete them. Any new hints can be mailed to [email protected]. All texts here reproduced are ©ed by New Line Cinema. They are from the official booklets, music sheets and websites. I wish you lots of fun in discovering the lyrics! Julian ‘Flammifer’ Jarosch, 29.03.04 Explanations: The marked parts of the poems are those that are sung in the score. Parts in grey are uncertain resp. left out. Parts in {braces} are comments / additions by me. You will find annotations with roman numeralsXXI where help is needed. — 0:05 ----Means that only the endig time of a lyric is known. The structure of the linguistic notes is roughly as follows: attested word part of speech, flection 'english translation'; (SOURCE).