Einzige Deutschsprachige Fachzeitschrift Über Litauen Und Deutsch- Litauische Beziehungen Mit Wissenschaftlichen Und Informativen Beträgen Über

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Einzige Deutschsprachige Fachzeitschrift Über Litauen Und Deutsch- Litauische Beziehungen Mit Wissenschaftlichen Und Informativen Beträgen Über EINZIGE DEUTSCHSPRACHIGE FACHZEITSCHRIFT ÜBER LITAUEN UND DEUTSCH- LITAUISCHE BEZIEHUNGEN MIT WISSENSCHAFTLICHEN UND INFORMATIVEN BETRÄGEN ÜBER: • DAS DEUTSCH-LITAUISCHE VERHÄLTNIS IN GESCHICHTE UND GEGENWART; • DIE ROLLE PREUßISCH-LITAUENS BESONDERS DES MEMELLANDES FÜR DEUTSCHLAND UND LITAUEN; • DIE KULTUR LITAUENS. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis .2 Vorwort ..3 I. Mažvydas, seine Zeit und sein Erbe Lukšaitė, I: Die erste Phase der Reformation in Litauen ..6 Jovaišas, A.: M. Mažvydas, der Verfasser des ersten lit. Buches .23 Žukas, S.: Das erste litauische Buch und sein historisches Umfeld..................43 Bense, G.: Zum Umfeld des früheren preußisch-litauischen Schrifttums..........55 Pociūtė, D.: Das lit. protestantische Kirchenlied des 16.-17. Jahrhunderts.......68 Kuolys, D.: Die Visionen von der gesellschaftlichen Entwicklung im Schrifttum Litauens im 16. Jahrhundert ..79 Vaivada, V.: Über die Beziehungen zwischen Žemaitija und Herzogtum Preußen im 16. Jahrhundert .93 Gutowski, F.: Geist und Inhalt der Lieder des M. Mažv.-Katechismus .107 Hecht, U.: Zu Gast bei Evangelischen in Litauen .124 II. Deutsche und das Bild der Deutschen in Litauen Hermann, A.: Die Situation der deutschen Minderheit in Litauen ..132 Kibelka, R.: Deutsche in Litauen .140 Nikžentaitis, A.: Das Bild von Deutschland und den Deutschen .148 III. Kultur Kaunas, D.: Das litauische Buch in Klein-Litauen .155 Berthel, K.: SIE. Metaphern u. Allegorien totalitärer Macht in R. Gavelis Romanen .168 Steponkutė,N.: Die Frau ist auch ein Mensch .186 Klein, L.: Bibliographie der Übersetzungen litauischer Literatur ..195 Die Bücher-Seite .209 Unsere Autoren .213 Nachruf für Prof. Dr. K.-H. Ruffmann ...214 Impressum .......218 2 VORWORT Vor 450 Jahren erschien in Königsberg das erste litauische Buch. Aus diesen Anlaß wurde in Litauen das Jahr 1997 zum Mažvydas-Jahr erklärt. Wie ange­ kündigt, widmen wir diese Nummer der AA diesem Ereignis. Das erste litauische Buch ist ein Paradebeispiel für gelungene deutsch-litauische Zusammenarbeit. Die Lutheraner im Herzogtum Preußen und im Großfürstentum Litauen sahen in der muttersprachlichen Verkündigung die Möglichkeit, den neuen Glauben im ens. Wir haben in den Beiträgen der litauischen Autoren die moderne litauische Namensschreibung beibehalten und lediglich bei der ersten Erwähnung die alten Namensformen verwendet, wie sie in den lateinischen, ruthenischen, pol- nischen und deutschen Quellen aufgeführt sind. Einen zweiten Schwerpunkt dieser Ausgabe bilden drei Beiträge von Arthur Hermann, Ruth Kibelka und Alvydas Nikžentaitis über die Situation der Deut- schen und das Bild der Deutschen in Litauen nach 1945. Es sind Vorträge aus der Tagung „ Ende und Neubeginn. Minderheiten in Litauen nach 1945 und seit 1989" die vom 8.-10. Dezember 1995 in der Ostsee-Akademie Travemünde stattfand. Die übrigen Beiträge bieten Einblicke in das litauische Kulturleben. Domas Kaunas gibt einen Überblick über das litauische Buch in Preußen seit 1547. Klaus Berthel stellt uns zwei Romane des erfolgreichsten zeitgenössischen Schriftstellers Ričardas Gavelis vor. Nijolė Steponkutė schildert die Lage der Frauen im heutigen Litauen und Liane Klein stellte uns eine Bibliographie von Übersetzungen der litauischen Literatur in Deutschland zusammen. Die nächste Ausgabe der AA 1997 wird vorrangig auf die deutsche Okkupation Litauens zwischen 1941-1944 eingehen. Die Einnahmen unseres Jahrbuchs decken noch immer nicht die Ausgaben, da wir über ein Drittel der Auflage interessierten Lesern in Litauen zuschicken, die nicht in der Lage sind, den Bezug von AA zu bezahlen. Daher sind wir sehr auf die Beiträge aller Abonnenten in Deutschland angewiesen. Besonders danken wir allen Spendern, die mehr als den vorgesehenen Preis von DM 25,- überweisen. Ihre Redaktion 4 Liane Klein BIBLIOGRAPHIE DER ÜBERSETZUNGEN LITAUISCHER LITERATUR IN DEUTSCHLAND NACH 1945 Die vorliegende Bibliographie entstand 1985/86 als unveröffentlichte Arbeitsre- cherche zu meiner Dissertation: "Die Rezeption litauischer Literatur in der DDR (1949-1984)". Mit den Unabhängigkeitserklärungen der baltischen Republiken in den Jahren 1990/91 stieg auch das Interesse an der Literatur in diesen Regionen. Zahlreiche Gespräche mit Lesern, insbesondere auch aus den alten Bundesländern, haben mich veranlaßt, diese Bibliographie litauischer Literatur noch einmal zu überar- beiten und zu veröffentlichen, um den Zugang zu dieser Literatur zu erleichtern. Diese Bibliographie weist zumeist nur auf Erstauflagen von Verlagen in Deutschland hin. Nachauflagen und deutschsprachige Ausgaben litauischer Autoren in ausländischen Verlagen läßt sie unberücksichtigt (z.B. "Petkevičius, Vytautas: Die Abenteuer des großen Jägers Mikas Pupkis. - Vilnius: Vyturys, 1989" oder "Märchen von der Bernsteinküste. Märchen der Letten, Litauer und Esten. - Moskau: Raduga-Verl, 1984"). Im Gegensatz zu den Lyrik- und Märchenbänden werden die einzelnen Schrift- steller mit ihren Werken aus den Erzählanthologien mit mehreren Autoren noch einmal gesondert aufgeführt, um somit die Suche bei Interesse nach weiteren Texten eines bestimmten Autors zu erleichtern. Die Dichter aus den Lyrikbänden werden nicht extra angeführt, sind aber recht repräsentativ. Märchen- und Volksliedtexte, wie sie schon in Herders "Stimmen der Völker in Liedern" oder in "Litauische Märchen, Sprichworte, Rätsel und Lieder. Gesammelt und übersetzt von August Schleicher" zu finden sind, markieren Genres, die gerade für die baltischen Literaturen charakteristisch sind und die Entstehung einer Kunstlite- ratur deutlich geprägt haben. Einen kleinen praktischen Hinweis möchte ich noch geben. Viele dieser Bücher werden kaum noch käuflich zu erwerben sein, da es wenig Nachauflagen aus jüngster Zeit gibt. Möglichkeiten, um an diese Lektüre zu gelangen, bieten vor- rangig der Erwerb in Antiquariaten bzw. Buchhandlungen, welche baltische 195 Literatur vertreiben, oder die Ausleihe aus Bibliotheken. An Neuerscheinungen von Texten, die die Literaturentwicklung der letzten fünf Jahre repräsentieren, mangelt es leider noch. Die vorliegende Bibliographie litauischer Literatur plädiert keinesfalls auf Voll- ständigkeit. Für Hinweise auf Bucherscheinungen, die hier nicht erfaßt worden sind, bin ich jederzeit dankbar. Inhaltsverzeichnis: 1. Litauische Volksmärchen und Volkslieder 1.1. Volksliederausgaben 1.2. Gesammelte Ausgaben litauischer Märchen 1.3. Einzelausgaben litauischer Märchen 1.4. Gesammelte Ausgaben baltischer Märchen 2. Anthologien litauischer Literatur 2.1. Lyrikanthologien 2.1.1. Einzelne Lyriktexte in Prosaanthologien 2.2. Prosaanthologien 2.2.1. Einzelne Autoren in den Prosaanthologien 3. Einzelautoren 4. Multinationale Anthologien, die Erzählungen litauischer Autoren enthalten 4.1. Litauische Autoren in multinationalen Anthologien 1. Litauische Volksmärchen und Volkslieder 1.1.Volksliederausgaben Litauischer Liederschrein. Volkslieder in Deutschen Übertragungen und Nach- dichtungen. Mit einer Einführung herausgegeben von Dr. Victor Jungfer. - Tü- bingen: Patria-Verl., 1948 1.2.Gesammelte Ausgaben litauischer Märchen Der Hexenschlitten. Litauische Märchen. - Berlin: Verl. Volk und Welt, 1973. Die Tanne und ihre Kinder. Märchen aus Litauen. 3. veränd. Aufl. - Berlin: Alt- berliner Verl. Lucie Groszer, 1965 196 Die Wolkenhüterin. Geschichten und Märchen aus Litauen. - Berlin: Der Kinderbuchverl., 1988 Litauische Volksmärchen. Hrsg. u. übers. v. Range, Jochen. - München: Diede- richs, 1981 Litauische Volksmärchen. Hrsg. von Bronislava Kerbelytė. - Berlin: Akademie-Verl., 1982 Märchen aus Litauen. Nachw. u. hrsg. v. Range, Jochen. - Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch, 1995 1.3. Einzelausgaben litauischer Märchen Das Kälbchen. Ein litauisches Märchen. - Berlin: Der Kinderbuchverl., 1989 Der Igel ging Hefe holen. Litauisches Volksmärchen. - Berlin: Der Kinderbuchverl., 1983 1 .4. Gesammelte Ausgaben baltischer Märchen Baltische Märchen. Erzählt v. Miloš Malý. -Hanau/M.: Dausien, 1981 Märchen aus dem Baltikum. Hrsg. v. Uther, Hans-Jörg. - München: Diederichs, 1992 2. Anthologien litauischer Literatur 2.1. Lyrikanthologien Litauische Lyrik. Hrsg. von Lucia Baldauf. - München: 1970 Litauische Poesie aus zwei Jahrhunderten. - Berlin: Verl. Volk und Welt, 1983 2.1.1. Einzelne Lyriktexte in Prosaanthologien Kruminas, J.: Ballade von einem Raben. - In: Novellen vom Baltischen Meer. Novellen, Skizzen und Legenden von einigen litauischen Schriftstellern. Redi- giert von Domas Penikas. - Dt.: Vaga-Verl., 1948 2.2. Prosaanthologien Das Stieropfer. Erzählungen aus Litauen. Hrsg. von Cornelius Hell und Anatas Gailius. - Salzburg: Otto Müller Verl.,1991 Fische haben kein Gedächtnis. Litauische Erzählungen. - Berlin: Volk und Welt, 1970 Novellen vom Baltischen Meer. Novellen, Skizzen und Legenden von einigen litauischen Schriftstellern. Redigiert von Domas Penikas. - Dt.: Vaga-Verl., 1948 2.2.1. Einzelne Autoren in den Prosaanthologien 197 Alantas, Vytautas: Die Muse im Lager. - In: Novellen vom Baltischen Meer. Novellen, Skizzen und Legenden von einigen litauischen Schriftstellern. Redi- giert von Domas Perukas. - Dt.: Vaga-Verl., 1948 Aputis, Juozas: Erwachen an einem Vorabend. - In: Das Stieropfer. Erzählungen aus Litauen. Hrsg. von Cornelius Hell und Anatas Gailius. - Salzburg: Otto Müller Verl., 1991 Aputis, Juozas: Fische haben kein Gedächtnis. - In: Fische haben kein Gedächt- nis. Litauische Erzählungen. - Berlin: Volk und Welt, 1970 Avyžius, Jonas: Am Schlachtetag. - In: Fische haben kein Gedächtnis. Litauische Erzählungen. - Berlin: Volk und Welt, 1970 Avyžius,
Recommended publications
  • Darius PETKŪNAS – the Sources of the 1545 Old Prussian Language
    THE SOURCES OF THE 1545 OLD PRUSSIAN LANGUAGE CATECHISMS Darius Petkūnas Abstract The Teutonic Order in Prussia recognised and acknowledged its responsibility to catechise both the German-speaking colonists and the native population. The Reformation made no radical changes to these requirements, but gave them serious attention. During the 1540s to the 1560s, several Catechisms for the non-German subjects of the Duke of Prussia were pre- pared and published in Königsberg, including three in the Old Prussian language. The editor 189 of the first and second Old Prussian-language Catechisms published bilingual books, with the German Catechism on the left-hand page, and the same text on the right-hand page in the Old Prussian language. Reinhold Trautmann established that the source of the Decalogue in these books was Luther’s 1531 Small Catechism. However, he had difficulties confirming the sources of the remaining four parts of the Catechism, since he found a number of words and phrases which could not be identified as coming from Luther’s Catechisms. The article elaborates on Trautmann’s thesis that the source of the German Decalogue is Luther’s 1531 Enchiridion. In addition, it argues that the sources of the remaining parts of the Catechism were German-lan- guage catechetical and liturgical texts that were circulating in Prussia at that time. KEY WORDS: Duchy of Prussia, catechisation, Old Prussian language, Martin Luther. ANOTACIJA Vokiečių ordinas Prūsijoje suvokė ir pripažino savo pareigą katechizuoti tiek vokiečiakalbius ko- lonistus, tiek ir vietinius gyventojus. Reformacija neturėjo esminės įtakos šiems reikalavimams atsirasti, bet sustiprino jiems teikiamą dėmesį.
    [Show full text]
  • Philip Melanchthon in the Writings of His Polish Contemporaries
    ODRODZENIE I REFORMACJA W POLSCE ■ SI 2017 ■ PL ISSN 0029-8514 Janusz Tazbir Philip Melanchthon in the Writings of his Polish Contemporaries Over thirty years ago Oskar Bartel, a distinguished scholar of the history of the Polish Reformation, bemoaned how little was known about the relations between preceptor Germaniae and the movement. In an article about the familiarity with Melanchthon, both as person and his oeuvre, in Poland, Bartel wrote: “wir besitzen einige Werke, meist Broschüren über Luther, Calvin, sogar Hus und Zwingli, aber ich habe keine über Melanchton gefunden”.1 Bartel’s article provided a recapitulation, if somewhat incomplete, of the state of research at the time, and essentially stopped at the death of the Reformer. There- fore, in this study I would like to point to the results of the last thirty years of research, on the one hand, and highlight the post-mortem impact of Melanchthon’s writings and the reflection of his person in the memories of the next generations, on the other. The new information about the contacts Melanchthon had with Poland that has come to light since the 1960s is scattered across a number of articles or monographs; there is to date no separate study devoted to the German Reformer. Only a handful of contributions have been published. No wonder therefore that twenty years after the publication of Bartel’s article, Roman Nir begins his study of corre- spondence between Melanchthon and Krzycki thus: “Relatively little 1 O. Bartel, “Luther und Melanchton in Polen,” in: Luther und Melanchton. Refe­ rate und Berichte des Zweiten Internationalen Kongress für Lutherforschung, Münster, 8.–13.
    [Show full text]
  • Evangelical Burial Liturgy in Gdansk and Prussia in the Light of Unknown Liturgical Agendas
    „Universitas Gedanensis”, R.23, 2011, t. 42, ss. 101-116 Ks. Zdzisław Kropidłowski (Bydgoszcz-Gdańsk) Evangelical burial liturgy in Gdansk and Prussia in the light of unknown liturgical agendas Summary: We can learn about forms of Evangelical burial liturgy in Gdansk and Prussia from liturgical agendas published in Konigsberg, Gdansk and Torun. Over ten editions enable to follow through the development of litur- gy and Evangelical doctrine in both Royal and Ducal Prussia. They are also significant for our studies on Polish culture, social life of Polish Protestants and the development of the Polish language. An analysis proves that burial liturgy of Prussian Evangelicals evolved from an austere form conforming to Luther’s and Melanchton’s teachings to a complex one, resembling Roman Catholic liturgy, including texts from the Bible, Church Fathers and even the poetry of Jan Kochanowski, the greatest Polish Renaissance poet, who was a Catholic. The liturgy was conducted in both German and Polish in Gdansk and Konigsberg; in Torun and in the country the Polish language was more frequently used. Key words: Evangelical liturgy, liturgical agendas, funerals, the develop- ment of the Polish language, Royal Prussia and Ducal Prussia. The expression ‘liturgical agenda’ comes from Latin agere – act, fulfill in contrast to credenda, which is what we should believe in. Throughout history the meaning of the term agenda changed. First, it referred to all liturgical activities, then it denoted sacramental liturgy rites (as defined by Pope Innocent I in his Letter to Decencius) or celebrating Holy Mass (as defined by Carthage Second Synod, canon 9). According to the Benedictine rule, canon XIII, agenda meant breviary prayers, e.g.
    [Show full text]
  • Protestantism and the Development of the Polish Language
    The Knowledge Bank at The Ohio State University Article Title: Protestantism and the Development of the Polish Language Article Author: Szymczak, Mieczsław Journal Title: Polata Knigopisnaia Issue Date: August 1987 Publisher: William R. Veder, Vakgroep Slavistiek, Katholieke Universiteit, Postbus 9103, 6500 HD Nijmegen (Holland) Citation: Polata Knigopisnaia: an Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literatures 16 (August 1987): 48-55. Appears in: Community: Hilandar Research Library Sub-Community: Polata Knigopisnaia Collection: Polata Knigopisnaia: Volume 16 (August 1987) PROTEST ANTI SH AND THE DEVELOPMENT OF THE POLl SH LANGUAGE HIECZVs-tAW SZYHCZAK The Protestant movement in Poland cast its net very wide. lt marked all fields of social life. lt is not surprising therefore that its influence can be seen also in the field of language. The aim of my paper is to show exactly how this movement affected the development of the Polish language. The Polish Renaissance was a time of the discovery of the world and man; language had to keep up with this development of thought and culture. Language played an especially important part in the struggle to realize the ideas of the Reformation. lt participated in a decisive way in the forming of social consciousness. But at the same time it underwent a process of integration and normalization. This was because socially established meanings of words are necessary for the conveying of a message, hence the social demand for a common na­ tional Polish literary language. In Poland up to and including the fifteenth century the official state language, the language of literature, the language of the Royal Chancellery and the language used in schools was in effect Latin} The national and literary Polish language was formed in the sixteenth cen­ tury.
    [Show full text]
  • Orthographies in Early Modern Europe
    Orthographies in Early Modern Europe Orthographies in Early Modern Europe Edited by Susan Baddeley Anja Voeste De Gruyter Mouton An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-3-11-021808-4 e-ISBN (PDF) 978-3-11-021809-1 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 ISSN 0179-0986 e-ISSN 0179-3256 ThisISBN work 978-3-11-021808-4 is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License, ase-ISBN of February (PDF) 978-3-11-021809-1 23, 2017. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. e-ISBN (EPUB) 978-3-11-021806-2 LibraryISSN 0179-0986 of Congress Cataloging-in-Publication Data Ae-ISSN CIP catalog 0179-3256 record for this book has been applied for at the Library of Congress. ISBN 978-3-11-028812-4 e-ISBNBibliografische 978-3-11-028817-9 Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliogra- fie;This detaillierte work is licensed bibliografische under the DatenCreative sind Commons im Internet Attribution-NonCommercial-NoDerivs über 3.0 License, Libraryhttp://dnb.dnb.deas of February of Congress 23, 2017.abrufbar.
    [Show full text]
  • The Lutheran Herald the Evangelical Lutheran Diocese of North America (Eldona)
    The Lutheran Herald The Evangelical Lutheran Diocese of North America (ELDoNA) October 2006 Issue—Festival of the Reformation Lutheran [email protected] Whither the Reformation? by Rt. Rev. James D. Heiser Bishop, The ELDoNA Pastor, Salem Lutheran Church (Malone, TX) as the Reformation become passé? There was us what is the truth, but to demonstrate that most people Ha time when ecclesiastical and secular authori- aren’t even interested—for good or for ill—in the most ties were sufficiently bothered by Lutherans to burn them significant event in the last 500 years of Western history. at the stake and march armies across Germany. But to- In fact, I believe that there isn’t much interest in day the successor of Pope Leo X would probably say, the Reformation in the culture, because there isn’t very much “Why bother?” concern for the Reformation in the Church. The Consider the movie theater, that bastion of mod- Leuenberg Agreement and the Joint Declaration on the ern Western ‘popular culture.’ For good or for ill, one Doctrine of Justification prove this point. can gain a fair estimate of the mental state of the Ameri- In March 1973, delegates of European Lutheran, can people from their choice of entertainment. There Reformed, and United (Union) churches, signed the was a time not too long ago when the classic, black and Leuenberg Agreement. The agreement established that white movie Martin Luther (1953) was at least contro- the doctrinal divisions which had stood since the Refor- versial; Romanists even tried to stop it from being aired mation were no longer divisive of church fellowship.
    [Show full text]
  • Liturgija Kaip Veiksnys Lietuvių Ir Prūsų Tautinei Tapatybei Išsaugoti Prūsijos Kunigaikštystėje XVI Amžiuje
    SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA, 45 KNYGA, 2018 ISSN 1822-3656 Darius Petkūnas Liturgija kaip veiksnys lietuvių ir prūsų tautinei tapatybei išsaugoti Prūsijos kunigaikštystėje XVI amžiuje ANOTACIJA. Reformacija, nurodžiusi liturgiją atlikti gimtąja kalba, atvėrė galimybę Prūsijos kunigaikštystės tautoms įteisinti savo gimtųjų kalbų vartojimą bažnyčioje ir mokykloje. Šia galimybe iš karto pasinaudojo Prūsijos lenkai ir lietuviai, išvertę svarbiausius liturginius tekstus į savo kalbas ir jomis pradėję švęsti Mišias bei atlikti kitas liturgines apeigas. Tapusios Bažnyčios kalbomis, jos buvo pripažintos mažumų kalbomis krašte. Straipsnyje teigiama, kad liturginių tekstų prūsų kalba ir šią kalbą mokančių kunigų stoka buvo viena pagrindinių priežasčių, kodėl prūsų kalbos vartoji- mas nebuvo įteisintas Kunigaikštystėje. Nors Reformacija skatino vartoti gimtąją kalbą Mišiose ir kitose apeigose, liturgija prūsiškose parapijose ir toliau buvo atliekama tik vokiečių kalba, todėl prūsų atžvilgiu Reformacija ne tik neprisidėjo prie tautinės tapa- tybės sustiprinimo, bet, priešingai, dar labiau paspartino prūsų tautos germanizaciją. REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: Liuteronų Bažnyčia; liturgija; Mišios; agenda; prūsų kalba. Vienas pagrindinių Reformacijos siekių buvo švęsti Mišias ir atlikti kitas litur- gines apeigas liaudžiai suprantama kalba. Šis, tuo metu radikaliai skambėjęs, tikslas buvo įtvirtintas 1530 m. Augsburgo išpažinime, kurio XXIV paragra- fas skelbė: „Mes Mišias išlaikome ir pagarbiausiai švenčiame. Laikomasi ir beveik visų įprastinių apeigų, išskyrus
    [Show full text]
  • Mokslas, Menas, Literatūra
    ANTROJI DALIS D R A U G A S MOKSLAS, MENAS, LITERATŪRA I tas — lietuvių kalbos pana­ šumas į lotynų kalbą. Autorius Martynas Mažvydas ir jo laikai pateikia 74 lotyniškus žodžius, kurie savo prasme ir skambesiu panašūs į lietuviškus: unda ALBINAS JOVAIŠAS (vanduo), sol (saulė), mensis (mėnesis), noctis (nakties), deus Martynas Mažvydas, pirmųjų pusėje. (dievas), vir (vyras), tu (tu), na­ lietuviškų knygų kūrėjas, atėjo Artimai susisieja su Renesan­ šus (nosis), dentes (dantys), į lietuvių tautos kultūrą Rene­ su ir Reformacija, kilusi 16-ojo gentes (gentys), linum (linai), sanso laikais — šešioliktame amžiaus pradžioje Vokietijoje. ovis (avis), duo (du), tres (trys), amžiuje. Renesansui, arba Atgi­ Reformacija labai teigiamai pa­ septem (septyni) ir kt. Vienas Knyga apie Atgimimą mimui, būdingas ryškus mokslo veikė lietuvių tautos kultūros žodis užrašytas ir lietuvių kalba ir meno pakilimas, dėmesys raidą 16-ame amžiuje. Lotyniš­ — „ugnis” (lotynų kalba ignis). tautai ir valstybei. Sakoma, kad kai reformatio reiškia „pertvar­ Mykolas Lietuvis paliečia ir Pasirodė nauja knyga apie Viduriniais amžiais vyravo teo­ kymas”. Šio sąjūdžio veikėjai labai aštrų politinį bei kultūrinį Lietuvą anglų kalba (Boulder, centrizmas (graikiškai theos — siekė pertvarkyti, pagerinti ka­ klausimą — slavų kanceliarinės Colorado: Westview Press/Har- dievas, lotyniškai centram — talikų tikėjimą. Reformaciją kalbos oficialų vartojimą ne tik per Collins, 1997), pavadinta vidurys), kuris visa ko pradžia pradėjo Vokietijos miesto Wit- visoje Lietuvos Didžiojoje Kuni­ Lithuania. The Rebel Nation. Ši ir pabaiga, centru ir esme laikė tenberg’o universiteto Biblijos gaikštystėje, bet ir vadinamo­ knyga yra viena iš serijos apie Dievą. Renesanso laikais ima profesorius, mąstytojas Marty­ joje „Tikrojoje Lietuvoje”, t.y. posovietines respublikas, para­ reikštis greta teocentrizmo ir nas Liuteris (1483-1546).
    [Show full text]
  • Nowo Wydany Kancjonał Pruski 131 Niai (1741) Released by Johann S Heinrich Hartung’S Publish
    (Online) ISSN 2345-0053. KNYGOTYRA. 2015. 64 NOWO WYDanY KancJonał prusKI 131 NIAI (1741) RELEasED BY Johann S HEINRich HARTUNG’S PUBLish- ING HOUSE of KÖnigsbERG STRAIP against thE BackgROUND of thE EaRLIER PUBLications IN KÖnigsbERG Anna Paluszak-Bronka | Kazimierz Wielki University Mirosława Wronkowska- Jana Karola Chodkiewicza 30, -Dimitrowa 85-064 Bydgoszcz, Poland E-mail: [email protected]; [email protected] Königsber was a significant centre of printing and publishing activities during the 16–18th centuries. Printing production was not only set by the needs of the society of Ducal Prussia, but also by the ambitions to reach the readers from the neighbouring Polish and Lithuanian lands. Nowo wydany Kancjonał Pruski, whose main editor was the priest Jerzy Wasiański, ap- peared in 1741, the last edition appeared in 1926. So this songbook circu- lated till the 20th century. There are nearly 150 editions of this songbook, most of them consisting of more than 50 000 books. In the years 1782–1918 this songbook had one edition per year on a regular basis. Nowo wydany Kancjonał Pruski, or Kancjonał mazurski, was the most popular songbook among the Mazurians till beginning of the 20th century. Key Words: Ducal Prussia, Hartung Publishing House, Songbooks. Königsberg, since the times of the Reformation, the centre of the Lutheran Publishing House, had been an example in which one of the elements of the Renaissance Culture, namely – the crowning point in the development of printing and publishing – reached its peak creating the prestige of the town for the next centuries. The Reformation did not provide favourable conditions for its development in the Republic of Poland due to the prohibition of promoting reli- gious trends and publishing the books of the infidel, although the bourgeoisie and 132 gentry were craving for the proper literature in the Polish language.
    [Show full text]
  • Reformatoren
    MANN IM SPIEGEL Periodikum der Männerarbeit der EKBO Seelsorge - Erwachsenenbildung - Gemeindeaufbau Ausgabe für November Dezember 2016 Januar 2017 Der illuminierte Berliner Dom Reformatoren Männerarbeit der EKBO Luther und Melanchthon haben die in Blau innerhalb eines goldenen Ringes einge- fasste silberne Rose, belegt mit einem roten Herzen, dieses wiederum belegt mit einem schwarzen Kreuz, als persönliches heraldisches Symbol geführt, und bezeich- net als „ Lutherrose “. In einem Brief vom 8.7.1530 an Lazarus Spengler gibt Luther selbst in folgende In- terpretation: „ Von der Symbolik her steht das Kreuz auf dem Herz dafür, dass der Glaube an den Gekreuzigten uns selig macht und dass der Glaube das Herz in natürlicher Farbe lebendig erhält. Die weiße (silberne) Rose steht dafür, dass der Glaube Freude, Trost und Frieden gibt. Der goldene Ring soll ausdrücken, dass die Seligkeit im Himmel ewig währt, und wie Gold das höchste Erz ist, so soll die himmlische Seligkeit die köstlichste aller Freuden sein. Das Blau des Feldes steht für den Himmel und für himmlische Freude bzw. die Hoffnung darauf.“ Die Blarer waren ursprünglich Bürger von St. Gallen, aber von 1330 an ging die Fa- milie verstärkt nach Konstanz, handelte mit Leinwand und stieg unter die Ratsge- schlechter auf. Die Reformation spaltete die Konstanzer Familie in zwei Zweige. Die katholische Linie erlosch bald wieder, die protestantische überlebte länger und starb erst mit dem Major Philipp am 20.1.1865 aus. Von der protestantischen Familie ist der Reformator Ambrosius (4.4.1492-6.12.1564) der bekannteste Vertreter war. Blaurer ist die schwäbische Variante des Familiennamens. Inhalt Grußwort und Gedanken zu den Monatslosungen S.
    [Show full text]
  • Antroji Dalis Mokslas, Menas, Literatūra
    ANTROJI DALIS D R A U G A S MOKSLAS, MENAS, LITERATŪRA Saturday supplement 1997 m. liepos mėn. 5 d. / July 5,1997 N r. 129(26) Vilniaus senamiestis ALFONSAS JOCYS Vilniaus senamiestis — tai Aukštutinė, Žemutinė ir Krei­ Lietuvos sostinės istorija. Dar voji pilys — tai Vilniaus pilių 1323 metais Didysis Lietuvos tautinis parkas, svarbiausioji kunigaikštis Gediminas, kvies­ senamiesčio dalis, Lietuvos sos­ damas amatininkus ir pirklius, tinės istorįjos pradžia. Jos teri­ savo laiškuose skelbė Vilnių ka­ torija — 80 hektarų. Pastatų rališkuoju miestu, t.y. sostine. nedaug, bendras patalpų plotas Jos gyvu simboliu ir šiandien — 46 tūkstančiai kvadratinių lieka Gedimino pilis, kuri istori­ metrų. jos šaltiniuose vadinama Aukš­ Antroji senamiesčio dalis — tutine. Šalia jos minimos Žemu­ tai 1522 metais gynybine siena tinė ir Kreivoji. apjuostas miestas, šiandieninio Žemutinės pilies teritorijoje, Vilniaus istorinis branduolys, jo kur šimtmečius buvo kūrenama širdis. Teritorija — 100 hek­ šventoji pagonybės ugnis, 1387 tarų. Jame 13 tūkstančių gy­ metais buvo pastatyta mūrinė ventojų. Patalpų plotas — 600 katedros bažnyčia. Dabar šioje tūkstančių kvadratinių metrų. vietoje — Vilniaus Katedra — Trečioji senamiesčio dalis — pagrindinė Lietuvos bažnyčia, šešioliktojo amžiaus pradžios tautos tikėjimo namai, tapę Bernardinų bažnyčios Vilniuje kompleksas: kairėje — dabartinis jo vaizdas, dešinėje — perspektyvinis jo restau­ Vilniaus priemiesčio kvartalai, ravimo projektas. šventove ne tik tikintiesiems, kuriuose yra kartu išlikę trys bet ir netikintiems. Už kelioli­ pagrindiniai Lietuvos Didžio­ neužgesusių iki šių dienų. mo valdyba. Pastebimai išaugo miesčio, kaip istorinės Lietuvos kos žingsnių stovėjo karalių rū­ sios Kunigaikštystės laikų Senamiestyje yra per _ tris­ paminklotvarkos darbų apim­ sostinės, atkūrimas ir išsau­ mai, apie kurių didingumą liu­ miesto urbanistikos elementai: dešimt buvusių didikų rūmų, 28 tys.
    [Show full text]
  • Lietuvių Literatūros Ir Tautosakos Institutas
    LIETUVIŲ LITERATŪROS IR TAUTOSAKOS INSTITUTAS INSTITUTE OF LITHUANIAN LITERATURE AND FOLKLORE ISSN 1822-3656 E A R LY LITHUANIAN LITERATURE 45 Reformation and Early Lithuanian Literature VILNIUS 2018 ISSN 1822-3656 SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA 45 Reformacija ir senoji Lietuvos raštija VILNIUS 2018 Redakcinė kolegija vyriausiasis redaktorius doc. dr. MINTAUTAS ČIURINSKAS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. DALIA DILYTĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas dr. ONA DAUKŠIENĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas prof. dr. PIETRO U. DINI (kalbotyra) Università di Pisa prof. habil. dr. JOLANTA GELUMBECKAITĖ (kalbotyra) Goethe-Universität Frankfurt am Main doc. dr. DARIUS KUOLYS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. ILJA LEMEŠKIN (filosofija, filologija) Univerzita Karlova v Praze doc. dr. SIGITAS NARBUTAS (filologija) Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka dr. ŽIVILĖ NEDZINSKAITĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. ŽANA NEKRAŠEVIČ-KAROTKAJA (filologija) Baltarusijos valstybinis universitetas (Minskas) habil. dr. JAKUB NIEDŹWIEDŹ (filologija) Uniwersytet Jagielloński (Krokuva) dr. MAGDALENA ŚLUSARSKA (filologija) Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk (Varšuva) prof. habil. dr. SERGEJUS TEMČINAS (kalbotyra) Lietuvių kalbos institutas prof. habil. dr. EUGENIJA ULČINAITĖ (filologija) Vilniaus universitetas dr. MIKAS VAICEKAUSKAS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas dr.
    [Show full text]